1
00:00:08,258 --> 00:00:09,876
Tidligere i Riverdale:
2
00:00:10,260 --> 00:00:12,697
- Hvad laver du?
- Det vi har gjort hele sommeren.
3
00:00:12,721 --> 00:00:14,423
Min far er lige derovre.
4
00:00:15,015 --> 00:00:16,242
Hvorfor?
5
00:00:16,266 --> 00:00:18,328
Han er den nye RROTC-instruktør.
6
00:00:18,352 --> 00:00:20,914
- Velkommen kadetter.
- Major Mason.
7
00:00:20,938 --> 00:00:22,582
Jeg vil gerne tilmeldes.
8
00:00:22,606 --> 00:00:24,891
Kan jeg få en ny bartender?
9
00:00:25,484 --> 00:00:27,128
Toby, jeg kender ham.
10
00:00:27,152 --> 00:00:28,796
Hør her, Andrews.
11
00:00:28,820 --> 00:00:31,382
Du er i frit fald, og det går ikke.
12
00:00:31,406 --> 00:00:33,426
I brød æreskodekset. Aflever jeres jakker.
13
00:00:33,450 --> 00:00:34,469
Mener du det?
14
00:00:34,493 --> 00:00:37,514
Jeg er Serpent af blod.
Det kan du ikke tage fra mig.
15
00:00:37,538 --> 00:00:40,642
Jeg tror, min mor har hyret en
til at skyde min far,
16
00:00:40,666 --> 00:00:43,561
så hun kunne tjene penge
på hans narkosalg.
17
00:00:43,585 --> 00:00:46,397
Vi ødelægger det, før min mor sælger alt.
18
00:00:46,421 --> 00:00:47,440
Hvad har du gjort?
19
00:00:47,464 --> 00:00:50,542
Min køber er på vej, Veronica.
De vil se blod.
20
00:00:55,247 --> 00:00:57,282
Riverdale er som Bizzarro By.
21
00:00:57,624 --> 00:01:00,645
Hvor mord, mysterie
og slikstoffer ikke er usædvanligt.
22
00:01:00,669 --> 00:01:01,980
Det er normen.
23
00:01:02,004 --> 00:01:04,023
Og man glemmer nogle gange,
24
00:01:04,047 --> 00:01:06,651
at disse folk bare lever deres liv.
25
00:01:06,675 --> 00:01:09,612
Gør ting så ordinært som at blive gift.
26
00:01:09,636 --> 00:01:11,030
Ikke et stort bryllup?
27
00:01:11,054 --> 00:01:13,199
Vi er kun lige blevet skilt, Kevin.
28
00:01:13,223 --> 00:01:15,660
Det er andet ægteskab for os begge.
29
00:01:15,684 --> 00:01:17,495
Med alt der foregår i Riverdale...
30
00:01:17,519 --> 00:01:20,389
Vi vil bare på rådhuset
og gøre det simpelt.
31
00:01:21,440 --> 00:01:22,646
Hvis jeg må.
32
00:01:23,233 --> 00:01:24,726
Vi er helt uenige.
33
00:01:24,943 --> 00:01:28,980
Men vi skal ikke giftes,
så vi respekterer jeres beslutning,
34
00:01:29,364 --> 00:01:32,943
så længe vi får lov at holde
en fest på La Bonne Nuit.
35
00:01:34,077 --> 00:01:37,197
Uden en reception
har Gargoilkongen vundet.
36
00:01:40,000 --> 00:01:41,978
Okay, men en lille en.
37
00:01:42,002 --> 00:01:44,454
Jeg sender invitationer ud i dag.
38
00:01:45,714 --> 00:01:47,207
- Marcus.
- Tom.
39
00:01:47,466 --> 00:01:49,194
Kadet Keller, de damer.
40
00:01:49,218 --> 00:01:51,753
- Hvordan går det?
- Vi har det godt, tak.
41
00:01:51,762 --> 00:01:53,797
Vi har faktisk en nyhed.
42
00:01:54,056 --> 00:01:56,242
Tom og jeg skal endelig giftes,
43
00:01:56,266 --> 00:01:59,704
og disse to holder efterfest nedenunder.
44
00:01:59,728 --> 00:02:02,889
I to er vores første inviterede.
Hvad siger I?
45
00:02:03,565 --> 00:02:06,560
Jeg tjekker min kalender, Sierra.
46
00:02:11,698 --> 00:02:12,759
Hvad er hans problem?
47
00:02:12,783 --> 00:02:15,512
Marcus og jeg plejede at være gode venner.
48
00:02:15,536 --> 00:02:19,516
Vi var i RROTC sammen,
men vi voksede fra hinanden.
49
00:02:19,540 --> 00:02:22,310
Det er nok bare jalousi.
50
00:02:22,334 --> 00:02:23,540
Tja...
51
00:02:23,544 --> 00:02:26,163
Marcus har altid været vild med mig.
52
00:02:26,463 --> 00:02:28,191
Men jeg ville kun have dig.
53
00:02:28,215 --> 00:02:29,421
Heldige mig.
54
00:02:32,844 --> 00:02:35,464
Det føles godt at sove i en rigtig seng.
55
00:02:36,098 --> 00:02:38,592
Langt væk fra den landlige gru i Teltbyen.
56
00:02:38,892 --> 00:02:41,746
Jeg savner ikke kulden eller mudderet.
57
00:02:41,770 --> 00:02:42,976
Men...
58
00:02:43,397 --> 00:02:44,603
Jeg ved ikke.
59
00:02:44,940 --> 00:02:46,349
Jeg savner banden.
60
00:02:51,029 --> 00:02:52,814
Vores prøveresultater.
61
00:02:53,365 --> 00:02:56,109
Bare mine er gode nok
til Highsmith College.
62
00:02:56,118 --> 00:02:58,346
Alle kvinder i min familie har gået der.
63
00:02:58,370 --> 00:03:00,697
Jeg vil ikke bryde Blossom-traditionen.
64
00:03:06,461 --> 00:03:10,233
Ligesom En lady kommer til byen
er mine resultater tæt på perfekte.
65
00:03:10,257 --> 00:03:11,666
Hvad med dig?
66
00:03:14,303 --> 00:03:17,005
Fejlfri, lige som jeg kender dig.
67
00:03:20,267 --> 00:03:23,121
Siden I to selvtægtsmænd
så det som jeres opgave
68
00:03:23,145 --> 00:03:26,165
at brænde alle de Fizzle Rocks,
som jeg havde solgt,
69
00:03:26,189 --> 00:03:29,601
skal I hoste op med de penge, der skyldes.
70
00:03:31,194 --> 00:03:34,564
- Hvordan gør vi det?
- Jeg ville starte med smugkroen.
71
00:03:35,490 --> 00:03:39,554
Vi tjener slet ikke nok til at betale
din bagmand, mor.
72
00:03:39,578 --> 00:03:41,931
Så må du være kreativ, mija.
73
00:03:41,955 --> 00:03:43,057
Og hurtig.
74
00:03:43,081 --> 00:03:46,311
Køberen, som har ry for
at være farlig og gal,
75
00:03:46,335 --> 00:03:47,937
er på vej til Riverdale
76
00:03:47,961 --> 00:03:51,748
og regner med at blive betalt
tilbage for de stoffer, de ikke får.
77
00:03:53,759 --> 00:03:55,028
Hvem er denne køber?
78
00:03:55,052 --> 00:03:57,754
Det behøver du ikke at vide.
De sender en mellemmand.
79
00:03:58,055 --> 00:04:01,883
Hvor mange penge taler vi om, fru Lodge?
80
00:04:09,858 --> 00:04:12,295
Og med et er jeg i en episode af Ozark.
81
00:04:12,319 --> 00:04:15,146
Nej, men du spiller med
de store drenge nu,
82
00:04:15,530 --> 00:04:17,524
og enten synker eller svømmer du.
83
00:04:21,453 --> 00:04:23,931
Udover det har jeg klaret mine pligter
84
00:04:23,955 --> 00:04:27,393
som holdkaptajn for River Vixens
og elevformand,
85
00:04:27,417 --> 00:04:30,021
og jeg har haft et flot gennemsnit,
perfekt fremmøde
86
00:04:30,045 --> 00:04:32,539
og et næsten perfekt prøveresultat.
87
00:04:32,964 --> 00:04:33,941
Af disse grunde
88
00:04:33,965 --> 00:04:36,631
er jeg en eksemplarisk kandidat
til Highsmith College.
89
00:04:36,885 --> 00:04:38,853
Min familie har en lang tradition der.
90
00:04:39,054 --> 00:04:40,463
Det er sandt.
91
00:04:40,806 --> 00:04:44,494
Men Highsmith Colleges bestyrelse
har for nyligt
92
00:04:44,518 --> 00:04:48,539
besluttet, at det er på tide
med diversitet i vores elevsammensætning
93
00:04:48,563 --> 00:04:52,475
og bringe kvinder ind
udenfor alumnepuljen.
94
00:04:53,652 --> 00:04:56,047
Er det noget nyt?
95
00:04:56,071 --> 00:04:59,024
Det er jeg bange for.
Men på tide, ikke sandt?
96
00:05:00,075 --> 00:05:01,386
Absolut.
97
00:05:01,410 --> 00:05:05,145
Jeg tænker bare, hvilket bestyrelsesmedlem
der pludselig fik en samvittighed.
98
00:05:10,669 --> 00:05:13,371
Jeg skal spørge dig om noget.
99
00:05:14,673 --> 00:05:17,193
- Vil du være min date til brylluppet?
- Kevin.
100
00:05:17,217 --> 00:05:19,946
Det er offentligt.
Du er ikke sprunget ud endnu.
101
00:05:19,970 --> 00:05:23,131
Måske er det på tide.
Vi har været sammen længe.
102
00:05:23,598 --> 00:05:25,675
- Siden sommeren.
- Så for altid.
103
00:05:25,976 --> 00:05:30,013
Og jeg elsker hemmelige møder
lige så meget som andre bøsser,
104
00:05:30,313 --> 00:05:31,916
men vi har aldrig haft en nat.
105
00:05:31,940 --> 00:05:35,518
- Tror du ikke, jeg gerne vil?
- Gør det. Tal med din far.
106
00:05:37,237 --> 00:05:39,022
- Far.
- Major Mason.
107
00:05:39,322 --> 00:05:42,609
- Jeg sagde jo, de var her.
- Kadet Mason, kadet Keller.
108
00:05:42,826 --> 00:05:45,930
Mødet med flådeakademiet
skal til at starte.
109
00:05:45,954 --> 00:05:47,864
Så, kom afsted.
110
00:05:51,334 --> 00:05:52,744
Jeg kan ikke.
111
00:06:01,052 --> 00:06:02,258
Hej, Sweet Pea.
112
00:06:02,888 --> 00:06:04,699
Håber, det er okay, at jeg kom forbi.
113
00:06:04,723 --> 00:06:06,508
Altid godt at se dig, Josie.
114
00:06:07,100 --> 00:06:08,677
Især hvis det er et...
115
00:06:09,853 --> 00:06:11,059
Et booty call?
116
00:06:11,062 --> 00:06:13,974
Det ville ikke være
det første siden sommeren.
117
00:06:14,691 --> 00:06:17,310
Men det er det ikke.
118
00:06:19,154 --> 00:06:22,315
Jeg ved ikke, om du har hørt det,
men min mor er forlovet.
119
00:06:22,574 --> 00:06:23,885
Med Kevins far.
120
00:06:23,909 --> 00:06:27,487
Jeg ville høre, om du ville være
min date til brylluppet.
121
00:06:28,371 --> 00:06:29,577
Som din kæreste?
122
00:06:30,749 --> 00:06:32,617
Skal det være så officielt?
123
00:06:34,586 --> 00:06:35,792
Hør, Josie...
124
00:06:36,338 --> 00:06:37,544
Jeg kan lide dig.
125
00:06:38,131 --> 00:06:40,417
Og jeg vil være sammen med dig, men...
126
00:06:41,510 --> 00:06:44,921
Men at du glider ind i mit liv,
når du ikke vil være alene...
127
00:06:45,680 --> 00:06:46,886
Det kan jeg ikke.
128
00:06:47,599 --> 00:06:50,135
Måske gør det mig trængende, men jeg...
129
00:06:52,103 --> 00:06:54,014
Jeg vil af denne karrusel med dig.
130
00:07:03,573 --> 00:07:05,734
Så det er den berygtede Sirupsklub.
131
00:07:06,159 --> 00:07:09,055
Og den er lige så billig
og nedværdigende som dit forsøg
132
00:07:09,079 --> 00:07:11,448
på at sabotere min adgang
til dit alma mater.
133
00:07:12,833 --> 00:07:15,520
Jeg talte med rektoren på Highsmith.
134
00:07:15,544 --> 00:07:17,480
Hun fortalte mig om en ny politik,
135
00:07:17,504 --> 00:07:20,483
som virker designet til
at holde mig derfra.
136
00:07:20,507 --> 00:07:23,528
Jeg kan ikke komme på andre,
der vil synke så dybt.
137
00:07:23,552 --> 00:07:24,570
Vil du forklare?
138
00:07:24,594 --> 00:07:26,197
Åh, Cheryl.
139
00:07:26,221 --> 00:07:29,799
De hellige gange på Highsmith
skal ikke forurenes
140
00:07:30,016 --> 00:07:33,136
af nogen af din... slags.
141
00:07:34,312 --> 00:07:35,498
Du er en afvigelse.
142
00:07:35,522 --> 00:07:38,084
Jeg er sikker på, at alumne-nyhedsbrevet
143
00:07:38,108 --> 00:07:41,504
gerne vil portrættere en to gange enke
og dominatrix, der forgifter folk.
144
00:07:41,528 --> 00:07:44,674
Med de finansielle gaver
jeg har ladet regne over dem,
145
00:07:44,698 --> 00:07:46,399
vil de være ligeglade.
146
00:07:46,700 --> 00:07:48,970
Accepter det, Cheryl.
147
00:07:48,994 --> 00:07:51,029
Det er prisen.
148
00:07:51,413 --> 00:07:54,491
Din tilstedeværelse skal ikke
tilsmudse Highsmith.
149
00:07:59,754 --> 00:08:02,233
Anklagerne mod dig er meget seriøse.
150
00:08:02,257 --> 00:08:04,318
Hvad foreslår du?
151
00:08:04,342 --> 00:08:06,586
Jeg kan bede om et tilhold.
152
00:08:07,262 --> 00:08:09,547
Jeg vil gerne gå direkte i retten.
153
00:08:12,726 --> 00:08:13,828
Hvor skal du hen?
154
00:08:13,852 --> 00:08:17,806
Jeg vil have en lille godbid
før min anden godbid.
155
00:08:24,446 --> 00:08:25,652
Hvad er det?
156
00:08:36,583 --> 00:08:37,789
"Skønne Sierriana.
157
00:08:38,585 --> 00:08:39,791
Broder Thomas.
158
00:08:40,879 --> 00:08:42,732
Tillykke med jeres forestående bryllup.
159
00:08:42,756 --> 00:08:44,317
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
160
00:08:44,341 --> 00:08:47,111
Hvis I ønsker at leve til den tid,
161
00:08:47,135 --> 00:08:49,712
må I genforene jer med Midnatsklubben
162
00:08:50,305 --> 00:08:53,675
og gennemføre opstigningsnatten
en gang for alle."
163
00:08:56,770 --> 00:08:58,040
"Ikke et ord til nogen,
164
00:08:58,563 --> 00:09:00,598
eller jeres børn vil betale.
165
00:09:01,441 --> 00:09:02,647
De bedste ønsker.
166
00:09:03,735 --> 00:09:05,019
Gargoilkongen."
167
00:09:19,209 --> 00:09:22,412
Nogen ligner en, der kunne bruge
en epaulet at græde på.
168
00:09:23,588 --> 00:09:25,358
Jeg vil ikke dømme, hvad du spiser,
169
00:09:25,382 --> 00:09:27,917
men hvad end du har på sinde,
er det ikke det værd.
170
00:09:28,468 --> 00:09:30,628
Så læg den Swizzler
171
00:09:30,929 --> 00:09:32,657
og fortæl mig om dine problemer.
172
00:09:32,681 --> 00:09:34,323
Jeg vil gerne distraheres lidt.
173
00:09:35,225 --> 00:09:36,431
Tja...
174
00:09:37,018 --> 00:09:38,162
Der er denne fyr.
175
00:09:38,186 --> 00:09:39,830
Og vi har haft problemer.
176
00:09:39,854 --> 00:09:41,139
Mener du Moose?
177
00:09:42,023 --> 00:09:43,793
Helt ærligt. Jeg har øjne.
178
00:09:43,817 --> 00:09:45,586
Jeg så jer sammen til min fest.
179
00:09:45,610 --> 00:09:48,229
Som en lokalopførsel af
The Talented Mr. Ripley.
180
00:09:48,571 --> 00:09:50,591
Det har været en knoldet vej fra starten.
181
00:09:50,615 --> 00:09:53,151
Måske er det på tide at komme videre.
182
00:09:53,535 --> 00:09:55,137
Ikke tilbage til Fox Forest.
183
00:09:55,161 --> 00:09:57,530
Åh, triste, hjertensgode Kevin.
184
00:09:58,289 --> 00:10:00,325
Jeg taler ikke om det.
185
00:10:00,834 --> 00:10:02,744
Jeg taler om Bumble.
186
00:10:05,338 --> 00:10:06,544
Se.
187
00:10:07,590 --> 00:10:11,502
Jeg er sikker på, du kan finde en
velbalanceret, flot fyr her.
188
00:10:12,512 --> 00:10:13,572
Det ville være godt.
189
00:10:13,596 --> 00:10:15,882
Men jeg kan lide Moose, ret meget.
190
00:10:16,474 --> 00:10:20,538
Jeg ville bare ønske, han var ærlig
overfor sin far, så vi kan date.
191
00:10:20,562 --> 00:10:21,580
Hvad er hans problem?
192
00:10:21,604 --> 00:10:25,459
Major Mason er ikke den største fan
af vores orientering.
193
00:10:25,483 --> 00:10:28,754
Det irriterer mig,
at der stadig er folk i byen, som tror,
194
00:10:28,778 --> 00:10:32,023
at det at være bøsse er slemt.
195
00:10:35,076 --> 00:10:37,111
Måske hvis han kunne lide mig mere.
196
00:10:38,246 --> 00:10:40,266
Det er ikke din skyld, Kevin.
197
00:10:40,290 --> 00:10:43,019
Dit udseende minder om noget fra 50'erne,
198
00:10:43,043 --> 00:10:45,286
men du er en fangst i ethvert årti.
199
00:10:45,628 --> 00:10:47,231
Og genstanden for din kærlighed
200
00:10:47,255 --> 00:10:51,626
skal måske bare lige prikkes lidt til.
201
00:10:53,303 --> 00:10:55,296
Selv en bulldozer er ikke nok.
202
00:10:56,765 --> 00:10:59,994
Det er tid til de daglige nyheder.
203
00:11:00,018 --> 00:11:03,304
Som Riverdale Highs første
lesbiske elevrådsformand,
204
00:11:03,521 --> 00:11:07,668
annoncerer jeg stiftelsen af en ny klub.
En LGBTQIA alliance.
205
00:11:07,692 --> 00:11:11,380
Formålet er at finde vores
homoseksuelle og tvivlende elever.
206
00:11:11,404 --> 00:11:15,108
Og derfor er ugens hemmelighed
i temaets ånd.
207
00:11:15,825 --> 00:11:20,139
En vis flot, amerikansk
RROTC-kadet er bange for
208
00:11:20,163 --> 00:11:21,698
at komme ud af skabet.
209
00:11:23,541 --> 00:11:25,978
Lad os vise, at Riverdale High er åben,
210
00:11:26,002 --> 00:11:28,647
så ham og hans ven kan være sammen
211
00:11:28,671 --> 00:11:31,332
ligesom de andre sexgale par iblandt os.
212
00:11:32,842 --> 00:11:35,962
Til frokost i dag er der shepherds pie.
213
00:11:39,599 --> 00:11:42,745
- Har du fået Cheryl til det?
- Hendes afsløring?
214
00:11:42,769 --> 00:11:43,975
Selvfølgelig ikke.
215
00:11:44,229 --> 00:11:47,917
Jeg er imod at tvinge folk til
at stå frem offentlig.
216
00:11:47,941 --> 00:11:49,600
Har folk gættet det?
217
00:11:50,110 --> 00:11:51,316
Nej.
218
00:11:51,903 --> 00:11:53,271
Det ved jeg ikke.
219
00:11:53,530 --> 00:11:54,736
Moose...
220
00:11:55,406 --> 00:11:58,928
Udover hvad Cheryl gjorde,
så har vi været sammen længe.
221
00:11:58,952 --> 00:12:02,155
Jeg kan ikke spille Brokeback Riverdale
med en, der er i skabet.
222
00:12:02,455 --> 00:12:04,642
Enten springer du ud for din far,
223
00:12:04,666 --> 00:12:07,285
eller vi slår op. Beklager.
224
00:12:08,837 --> 00:12:10,872
Jeg respekterer din beslutning.
225
00:12:21,850 --> 00:12:24,328
- Hvad fanden tænkte du på?
- Lige nu?
226
00:12:24,352 --> 00:12:26,622
Min søde hævn over mor.
227
00:12:26,646 --> 00:12:30,292
Forhåbentlig med hjælp fra dig
og dit kamera, min drømmepige.
228
00:12:30,316 --> 00:12:32,685
- Du har lige afsløret Moose.
- Nej.
229
00:12:33,153 --> 00:12:36,465
Det var hemmeligt, Toni.
Ingen ved, jeg talte om ham.
230
00:12:36,489 --> 00:12:38,717
Mooses far kunne have hørt det.
231
00:12:38,741 --> 00:12:42,320
- Er det vores første skænderi?
- Cheryl, tag dig sammen.
232
00:12:43,246 --> 00:12:46,449
Ved du, at min onkel hadede,
at jeg dater piger?
233
00:12:47,292 --> 00:12:49,869
Derfor var Serpents så vigtige for mig.
234
00:12:50,962 --> 00:12:54,207
De var min ikke-dømmende familie.
235
00:12:55,842 --> 00:12:57,168
Nu har jeg dem ikke.
236
00:12:58,469 --> 00:13:00,129
Toni, undskyld.
237
00:13:00,763 --> 00:13:01,699
Jeg vidste ikke...
238
00:13:01,723 --> 00:13:03,049
Selvfølgelig ikke.
239
00:13:03,349 --> 00:13:05,286
Du har altid travlt med at være Cheryl
240
00:13:05,310 --> 00:13:07,913
og skabe kaos uanset konsekvenserne.
241
00:13:07,937 --> 00:13:08,873
Hør, skat.
242
00:13:08,897 --> 00:13:13,169
Jeg ved, at du er sur på din mor,
og du er vred over ikke at skulle
243
00:13:13,193 --> 00:13:15,921
på en skole,
jeg end ikke kunne komme ind på.
244
00:13:15,945 --> 00:13:18,648
- Hvis det handler om penge...
- Hør på mig.
245
00:13:21,075 --> 00:13:23,569
Highsmith College var din arv.
246
00:13:25,330 --> 00:13:26,781
Serpents var min.
247
00:13:29,125 --> 00:13:30,368
Nu er de ikke.
248
00:13:32,253 --> 00:13:33,459
Toni, jeg...
249
00:13:33,880 --> 00:13:35,248
Jeg fikser det.
250
00:13:35,840 --> 00:13:37,046
Hvilken del?
251
00:13:37,258 --> 00:13:38,464
Det hele.
252
00:13:39,969 --> 00:13:42,630
Du er den vigtigste i mit liv.
253
00:13:44,265 --> 00:13:47,468
Jeg gør hvad som helst
for at rette op på det.
254
00:13:49,187 --> 00:13:50,805
Men jeg har brug for hjælp.
255
00:14:02,742 --> 00:14:03,948
Josie. Hej.
256
00:14:04,160 --> 00:14:05,221
Archie. Hej.
257
00:14:05,245 --> 00:14:06,451
Forstyrrer jeg?
258
00:14:07,372 --> 00:14:08,698
Jeg øvede bare.
259
00:14:09,249 --> 00:14:12,728
En hverver fra Juilliard holder prøver,
260
00:14:12,752 --> 00:14:14,787
og det er min tur i eftermiddag.
261
00:14:15,129 --> 00:14:17,290
Du skal nok klare det.
262
00:14:17,924 --> 00:14:19,459
Hvis jeg kan komme dertil.
263
00:14:20,677 --> 00:14:21,695
Det er i Seaside,
264
00:14:21,719 --> 00:14:24,949
og jeg gik ud fra,
at Sweet Pea ville køre mig,
265
00:14:24,973 --> 00:14:27,633
men jeg fik ikke chancen for at spørge.
266
00:14:28,518 --> 00:14:29,724
Sweet Pea?
267
00:14:30,895 --> 00:14:32,498
- Vent, er I...
- Nej.
268
00:14:32,522 --> 00:14:35,141
Jeg ville fokusere på min musik.
269
00:14:35,608 --> 00:14:37,294
Som jeg altid gør.
270
00:14:37,318 --> 00:14:38,728
Forbliver fokuseret.
271
00:14:40,071 --> 00:14:42,440
Og jeg har skubbet alle væk.
272
00:14:43,116 --> 00:14:44,885
Jeg kan ikke spørge min mor,
273
00:14:44,909 --> 00:14:47,721
for hun kender ikke engang til prøven.
274
00:14:47,745 --> 00:14:50,182
Hvis hun vidste det,
og jeg ikke klarede det,
275
00:14:50,206 --> 00:14:52,601
ville hun spørge til mine andre planer,
276
00:14:52,625 --> 00:14:53,831
og jeg har ingen.
277
00:14:58,298 --> 00:14:59,504
Lad mig køre dig.
278
00:15:00,091 --> 00:15:01,297
Jeg har bilen.
279
00:15:02,343 --> 00:15:03,549
Virkelig?
280
00:15:03,553 --> 00:15:04,863
Absolut.
281
00:15:04,887 --> 00:15:06,365
Bare husk dette øjeblik,
282
00:15:06,389 --> 00:15:09,159
når du får din Grammy.
283
00:15:09,183 --> 00:15:10,452
Okay?
284
00:15:10,476 --> 00:15:11,682
Okay.
285
00:15:15,648 --> 00:15:16,854
Hva' så, Ronnie?
286
00:15:17,400 --> 00:15:18,502
Vi er døde.
287
00:15:18,526 --> 00:15:19,837
Vi er officielt døde.
288
00:15:19,861 --> 00:15:22,480
Eller vi får ødelagt knæskallerne.
289
00:15:22,488 --> 00:15:24,899
Takket være den mystiske køber.
290
00:15:25,241 --> 00:15:26,510
Sker sådan noget virkelig?
291
00:15:26,534 --> 00:15:30,681
Jeg har samlet mine likvider
fra Pop's og La Bonne Nuit.
292
00:15:30,705 --> 00:15:33,115
Vi har ikke engang en fjerdedel.
293
00:15:33,416 --> 00:15:35,144
Kan vi røve en bank?
294
00:15:35,168 --> 00:15:39,038
Selvom det er fristende
at lege Bonnie og Clyde,
295
00:15:40,340 --> 00:15:43,986
så har banker sikkerhedsvagter med våben.
296
00:15:44,010 --> 00:15:47,421
Men hvis de er ligesom
min fars elendige vagter...
297
00:15:51,017 --> 00:15:52,786
For satan. Jeg er et geni.
298
00:15:52,810 --> 00:15:55,122
Min far har penge i et pengeskab.
299
00:15:55,146 --> 00:15:56,874
Nok til at udgøre resten.
300
00:15:56,898 --> 00:15:59,960
Jeg lader dig ikke
stjæle fra din egen familie.
301
00:15:59,984 --> 00:16:02,671
Det er min arv, så teknisk set
302
00:16:02,695 --> 00:16:04,631
låner jeg penge fra mig selv.
303
00:16:04,655 --> 00:16:08,594
Og alt er forsikret,
så min far får en god udbetaling.
304
00:16:08,618 --> 00:16:12,321
Mere end han fortjener
efter de bank, han har givet mig.
305
00:16:16,084 --> 00:16:17,493
Det er vanvid.
306
00:16:20,171 --> 00:16:23,374
Men det er måske inspireret vanvid.
307
00:16:26,052 --> 00:16:28,822
- Hvordan gør vi det?
- Min fars sikkerhedsvagter
308
00:16:28,846 --> 00:16:30,866
er kun på vagt efter lukketid,
309
00:16:30,890 --> 00:16:35,537
så jeg ville gøre det om dagen.
Nok omkring middagstid,
310
00:16:35,561 --> 00:16:39,583
når min far er på Pop's med en kunde
311
00:16:39,607 --> 00:16:42,252
for at lukke en handel.
312
00:16:42,276 --> 00:16:44,296
Du kan have en Gargoilmaske på,
313
00:16:44,320 --> 00:16:45,938
så du ikke bliver genkendt.
314
00:16:46,364 --> 00:16:48,482
Jeg kommer selvfølgelig med dig,
315
00:16:48,866 --> 00:16:51,095
da vi er sammen om dette rod.
316
00:16:51,119 --> 00:16:53,529
Du kan være min Baby Driver.
317
00:16:54,330 --> 00:16:57,033
Men skram ikke min bil.
318
00:16:57,375 --> 00:16:58,581
Okay?
319
00:17:07,718 --> 00:17:09,196
Vi har alle fået breve
320
00:17:09,220 --> 00:17:10,781
om at afslutte opstigningsnatten.
321
00:17:10,805 --> 00:17:13,826
- Det var tapet til min skurvogn.
- Mit blev sendt til forretningen.
322
00:17:13,850 --> 00:17:16,135
Jeg troede, du fangede Gargoilkongen, FP.
323
00:17:16,394 --> 00:17:19,289
Tall Boy brugte spillet
til at sælge narko,
324
00:17:19,313 --> 00:17:23,267
men han satte ikke bægrene op,
da vi var i highschool.
325
00:17:24,485 --> 00:17:27,881
Vi tager det ikke seriøst, gør vi?
326
00:17:27,905 --> 00:17:31,051
Vi må gå ud fra, at det er ægte.
For vores børn.
327
00:17:31,075 --> 00:17:31,969
Og hvad så?
328
00:17:31,993 --> 00:17:33,846
Så de er alene hjemme,
329
00:17:33,870 --> 00:17:36,390
mens vi render rundt og leger teenagere?
330
00:17:36,414 --> 00:17:39,435
Skal jeg minde jer om,
hvad der skete sidst?
331
00:17:39,459 --> 00:17:40,868
Nogen døde.
332
00:17:41,252 --> 00:17:43,522
Vi har intet valg.
333
00:17:43,546 --> 00:17:45,899
Vi ved alle, hvorfor det sker igen.
334
00:17:45,923 --> 00:17:47,129
Og hvorfor nu.
335
00:17:47,842 --> 00:17:52,171
To medlemmer af den originale Midnatsklub
vover at gifte sig.
336
00:17:52,555 --> 00:17:53,657
At være glade.
337
00:17:53,681 --> 00:17:56,967
Og Gargoilkongen,
hvad end og hvem end han er,
338
00:17:57,852 --> 00:17:59,037
vil ødelægge det.
339
00:17:59,061 --> 00:18:01,748
Han er en ond og hævngerrig gud.
340
00:18:01,772 --> 00:18:03,933
Og hvis ikke vi afslutter det nu,
341
00:18:04,484 --> 00:18:07,171
lader Gargoilkongen os aldrig være i fred.
342
00:18:07,195 --> 00:18:09,673
Måske kan vi fange den satan,
hvis vi gør det.
343
00:18:09,697 --> 00:18:11,148
Der er et problem.
344
00:18:11,908 --> 00:18:14,944
Brevet siger, at vi alle skal deltage.
345
00:18:17,079 --> 00:18:18,432
Jeg taler med Hiram.
346
00:18:18,456 --> 00:18:21,701
Okay, så er det besluttet.
Vi færdiggør spillet.
347
00:18:38,684 --> 00:18:39,890
Navn?
348
00:18:40,686 --> 00:18:41,892
Josephine McCoy.
349
00:18:44,148 --> 00:18:45,354
Okay.
350
00:18:46,275 --> 00:18:47,601
Når du er klar.
351
00:19:01,541 --> 00:19:03,743
VALERIE TAYLOR
PIGERNE I 3-B
352
00:19:15,763 --> 00:19:16,969
Afsted.
353
00:19:19,225 --> 00:19:21,203
Åh gud, Reggie.
354
00:19:21,227 --> 00:19:22,595
- Er du såret?
- Ja.
355
00:19:23,062 --> 00:19:25,582
Jeg fik pengene, men der var vagter.
356
00:19:25,606 --> 00:19:27,516
- Er du okay?
- Kør, kør.
357
00:19:32,863 --> 00:19:36,192
- Tak for hjælpen, Toni.
- Bare husk dit løfte til mig.
358
00:19:36,701 --> 00:19:40,112
Jeg har en plan,
og det her er kun første skridt.
359
00:19:43,624 --> 00:19:46,202
Operation Afpresning er startet.
360
00:19:51,924 --> 00:19:54,502
Hvad i himlens navn laver I tøser her?
361
00:19:58,264 --> 00:20:00,784
Hvad end for en fidus I har gang i,
362
00:20:00,808 --> 00:20:03,787
så skal I ikke sætte
min gode forretning på spil.
363
00:20:03,811 --> 00:20:08,250
Forlad Highsmith College-bestyrelsen
og tag min udelukkelse med,
364
00:20:08,274 --> 00:20:11,435
eller jeg gør disse billeder offentlige.
365
00:20:12,528 --> 00:20:16,273
Jeg skammer mig på ingen måde
over mit arbejde, Cheryl.
366
00:20:16,490 --> 00:20:21,221
Skal jeg minde dig om,
at afpresning er mere ulovligt,
367
00:20:21,245 --> 00:20:23,724
end hvad der sker i Sirupsklubben,
368
00:20:23,748 --> 00:20:25,559
hvor alt er samtykkende.
369
00:20:25,583 --> 00:20:27,269
Hvordan vil dine klienter tage det,
370
00:20:27,293 --> 00:20:29,703
når vi offentliggør navn og billeder?
371
00:20:30,087 --> 00:20:31,898
Test os ikke, moder.
372
00:20:31,922 --> 00:20:34,625
Vi ved også, hvordan man dominerer.
373
00:20:36,510 --> 00:20:37,716
Gik det igennem?
374
00:20:38,638 --> 00:20:39,844
Hvad siger den?
375
00:20:40,097 --> 00:20:42,716
"Uheldigvis er vi
376
00:20:44,310 --> 00:20:48,389
ikke i stand til
at invitere dig tilbage i år."
377
00:20:48,606 --> 00:20:49,958
Beklager, Josie.
378
00:20:49,982 --> 00:20:53,853
Jeg ved, jeg er partisk, Archie,
men jeg rockede den prøve.
379
00:20:54,403 --> 00:20:56,730
Jeg sang mit hjerte ud.
380
00:20:57,698 --> 00:20:59,551
Og det var stadig ikke nok.
381
00:20:59,575 --> 00:21:00,943
Så er de tossede.
382
00:21:01,577 --> 00:21:04,405
- De fortjener dig ikke.
- Jeg har ofret så meget.
383
00:21:05,414 --> 00:21:10,119
Og jeg har hele tiden sagt:
"Det skal nok gå. Det er det værd."
384
00:21:10,544 --> 00:21:13,940
Jeg har bygget så mange vægge
for at fokusere på det,
385
00:21:13,964 --> 00:21:15,170
og nu...
386
00:21:16,967 --> 00:21:18,752
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
387
00:21:20,221 --> 00:21:21,427
Og jeg er alene.
388
00:21:22,014 --> 00:21:23,220
Hey.
389
00:21:24,183 --> 00:21:25,661
- Du er ikke alene.
- Det er jeg.
390
00:21:25,685 --> 00:21:28,387
Jeg kan ikke engang få
en date til min mors bryllup.
391
00:21:29,230 --> 00:21:31,724
- Det siger noget.
- Jeg gør det.
392
00:21:32,358 --> 00:21:33,642
Hvad? Er min date?
393
00:21:34,568 --> 00:21:37,313
Jeg har været alene de sidste par måneder.
394
00:21:37,988 --> 00:21:39,194
Bogstavelig talt...
395
00:21:40,700 --> 00:21:43,637
Eller jeg har følt, jeg var fra Mars,
og det stinker.
396
00:21:43,661 --> 00:21:44,867
Ja.
397
00:21:45,287 --> 00:21:48,282
Så måske kan jeg hjælpe dig.
398
00:21:48,749 --> 00:21:50,102
Okay.
399
00:21:50,126 --> 00:21:51,561
Utroligt, at de skød mig.
400
00:21:51,585 --> 00:21:54,398
Er du sikker på, du ikke vil til en læge?
401
00:21:54,422 --> 00:21:56,900
Nej, den strejfede kun.
402
00:21:56,924 --> 00:22:00,070
Og nu kan jeg sige, jeg er blevet skudt.
403
00:22:00,094 --> 00:22:03,073
Men det kan du ikke, for alle skal tro,
404
00:22:03,097 --> 00:22:06,243
at det er Gargoilbanden,
der røvede din far.
405
00:22:06,267 --> 00:22:07,718
Nå ja.
406
00:22:09,729 --> 00:22:10,935
Okay.
407
00:22:11,647 --> 00:22:15,184
- Lad os se, hvor mange penge vi fik.
- Og bede til det er nok.
408
00:22:19,947 --> 00:22:21,258
Hvad?
409
00:22:21,282 --> 00:22:22,488
En farvepakning.
410
00:22:22,825 --> 00:22:23,760
Satans.
411
00:22:23,784 --> 00:22:25,152
Vi er færdige.
412
00:22:35,588 --> 00:22:36,481
Jeg gjorde det.
413
00:22:36,505 --> 00:22:37,858
Min far ved det.
414
00:22:37,882 --> 00:22:39,317
Hvad? Hvordan gik det?
415
00:22:39,341 --> 00:22:44,213
Han var stille og underlig først.
Men jeg tror, han er okay.
416
00:22:44,722 --> 00:22:47,925
Vi tog på Pop's bagefter,
hvilket er et godt tegn.
417
00:22:48,809 --> 00:22:50,871
Jeg er så stolt af dig, Moose.
418
00:22:50,895 --> 00:22:52,513
Så du vil være min date?
419
00:22:52,730 --> 00:22:54,974
Ja, og endnu vigtigere.
420
00:22:55,608 --> 00:22:58,060
Vi bør gøre det. Tilbringe natten sammen.
421
00:22:58,986 --> 00:23:00,229
Men hvor?
422
00:23:01,030 --> 00:23:04,817
Jeg kender det perfekte sted,
hvor ingen forstyrrer.
423
00:23:06,994 --> 00:23:09,222
På grund af nogle hændelser,
424
00:23:09,246 --> 00:23:12,392
så er Highsmith Colleges politik
om arve-kandidater
425
00:23:12,416 --> 00:23:14,144
blevet genovervejet,
426
00:23:14,168 --> 00:23:16,104
så vi kan fortsætte interviewet.
427
00:23:16,128 --> 00:23:17,814
Med al respekt, rektor Patricia,
428
00:23:17,838 --> 00:23:20,692
så ved jeg, at du kun giver nogle få
chancen for et interview.
429
00:23:20,716 --> 00:23:23,862
Med mine kvalifikationer,
arve-kandidat eller ej,
430
00:23:23,886 --> 00:23:25,482
så har jeg åbenlyst en fordel.
431
00:23:25,805 --> 00:23:27,365
Derfor vil jeg overgive min tid
432
00:23:27,389 --> 00:23:30,217
til en anden utvivlsomt værdig kandidat.
433
00:23:31,644 --> 00:23:33,178
Frk. Antoinette Topaz.
434
00:23:33,479 --> 00:23:36,432
Fremtidig fotojournalist
og Nobels Fredspris modtager.
435
00:23:36,816 --> 00:23:39,184
Det er en fornøjelse at møde Dem.
436
00:23:39,652 --> 00:23:42,938
Knæk og bræk, skat.
Og husk, det kun er andet skridt.
437
00:23:43,405 --> 00:23:45,524
Ja. Vær sød at sætte dig.
438
00:23:46,450 --> 00:23:49,570
- Har du din portefølje med?
- Ja, jeg har.
439
00:23:49,912 --> 00:23:51,822
Vær rolig, hvem end du er.
440
00:24:06,011 --> 00:24:08,047
Fedt. Flere teenagere.
441
00:24:13,018 --> 00:24:15,345
Her er dine penge.
Eller så mange vi kunne få.
442
00:24:27,700 --> 00:24:29,526
Veronica Lodge, går jeg ud fra.
443
00:24:30,077 --> 00:24:34,281
Tænk at din mor sendte dig
for at rydde op efter hende.
444
00:24:34,748 --> 00:24:38,144
Jeg ved, hun er hensynsløs,
men det er koldt.
445
00:24:38,168 --> 00:24:40,105
Beklager, men kender vi dig?
446
00:24:40,129 --> 00:24:41,663
Jeg er Gladys Jones.
447
00:24:42,381 --> 00:24:45,834
Du kender måske min dreng, Jughead.
448
00:24:47,219 --> 00:24:48,738
- Hvad?
- Seriøst?
449
00:24:48,762 --> 00:24:50,907
Er du Jugheads mor?
450
00:24:50,931 --> 00:24:53,368
Fru Jones, hvis du kan give os mere tid,
451
00:24:53,392 --> 00:24:55,662
kan vi skaffe resten af pengene.
452
00:24:55,686 --> 00:24:57,471
Men ødelæg ikke vores knæskaller.
453
00:25:01,609 --> 00:25:03,336
Jeg må sige, at jeg beundrer,
454
00:25:03,360 --> 00:25:05,755
at I to kom her, når I ikke havde nok.
455
00:25:05,779 --> 00:25:08,174
Det viser, at I kender til ansvarlighed.
456
00:25:08,198 --> 00:25:09,566
Se bare jer to.
457
00:25:10,826 --> 00:25:13,612
I minder mig om mig og FP, da vi var unge.
458
00:25:13,829 --> 00:25:16,474
Hør her. Jeg bliver her et stykke tid.
459
00:25:16,498 --> 00:25:20,035
Så jeg tager jeres penge,
men jeg må kræve et gebyr,
460
00:25:20,044 --> 00:25:22,496
for jeg har brug for at hvidvaske dem.
461
00:25:22,755 --> 00:25:23,857
På en eller anden måde.
462
00:25:23,881 --> 00:25:25,150
Forstået.
463
00:25:25,174 --> 00:25:27,652
Vi finder på en betalingsplan for resten.
464
00:25:27,676 --> 00:25:30,796
Men til gengæld skal du låne mig
den fede bil.
465
00:25:32,514 --> 00:25:33,720
Ikke Bella.
466
00:25:34,266 --> 00:25:38,246
Vær sød, fru Jones. Reggie elsker den bil.
467
00:25:38,270 --> 00:25:40,806
Jeg tager mig rigtig godt af hende.
468
00:25:41,023 --> 00:25:42,334
Vent. En ting til.
469
00:25:42,358 --> 00:25:45,727
Fortæl ikke Jughead om vores forretning.
470
00:25:46,362 --> 00:25:50,008
For hvis du gør, må jeg fortælle Hiram,
471
00:25:50,032 --> 00:25:53,026
at hans kone går bag hans ryg
for at få sin del,
472
00:25:53,619 --> 00:25:55,696
og det vil være slemt for alle.
473
00:25:58,374 --> 00:25:59,658
Hejsa, Moose.
474
00:25:59,875 --> 00:26:02,077
Hvad fanden, Cheryl? Hvad vil du?
475
00:26:03,462 --> 00:26:05,539
Undskylde.
476
00:26:06,173 --> 00:26:08,000
At afsløre dig var forkert.
477
00:26:09,468 --> 00:26:11,086
Af så mange grunde.
478
00:26:12,179 --> 00:26:15,132
Det er en personlig beslutning,
og jeg havde ingen ret.
479
00:26:15,641 --> 00:26:16,847
Undskyld.
480
00:26:21,271 --> 00:26:22,477
Godtaget.
481
00:26:23,315 --> 00:26:24,709
Og det er tredje skridt.
482
00:26:24,733 --> 00:26:25,939
Bon appétit.
483
00:26:26,986 --> 00:26:28,228
Cheryl.
484
00:26:28,612 --> 00:26:32,441
Det, du gjorde, var ikke rigtigt,
men det gik faktisk okay.
485
00:26:33,367 --> 00:26:34,573
Min far ved det.
486
00:26:35,703 --> 00:26:37,029
Og Kevin og jeg...
487
00:26:38,163 --> 00:26:41,059
Vi kan endelig gøre det.
I aften i en bunker.
488
00:26:41,083 --> 00:26:43,144
Nå, nå, nå, Moose.
489
00:26:43,168 --> 00:26:44,062
I det tilfælde
490
00:26:44,086 --> 00:26:46,481
ville jeg tage rent sengetøj med.
491
00:26:46,505 --> 00:26:48,790
Mange har haft sex i den seng.
492
00:27:14,783 --> 00:27:16,610
Som om vi aldrig forlod stedet.
493
00:27:16,910 --> 00:27:18,054
Det gjorde vi ikke.
494
00:27:18,078 --> 00:27:20,765
Gargoilkongen vil
afslutte opstigningsnatten.
495
00:27:20,789 --> 00:27:22,908
Vi må hellere finde bægrene.
496
00:27:23,208 --> 00:27:24,644
Så slår vi plat eller krone
497
00:27:24,668 --> 00:27:25,979
og drikker. Game over.
498
00:27:26,003 --> 00:27:28,273
- Skal vi drikke gift?
- Ikke helt.
499
00:27:28,297 --> 00:27:29,915
Penelope, har du dem med?
500
00:27:31,842 --> 00:27:33,835
Modgiften til cyanid.
501
00:27:34,303 --> 00:27:36,614
Drik det nu, så er I inokuleret
502
00:27:36,638 --> 00:27:37,881
de næste timer.
503
00:27:42,311 --> 00:27:43,517
Helt ærligt.
504
00:27:51,779 --> 00:27:52,964
Okay.
505
00:27:52,988 --> 00:27:54,841
Lad os få det overstået.
506
00:27:54,865 --> 00:27:57,761
- Skal vi vente på Lodge-parret?
- Vi er her allerede.
507
00:27:57,785 --> 00:28:00,472
Venner, godt at se jer igen.
508
00:28:00,496 --> 00:28:02,599
I har det nok ikke på samme måde.
509
00:28:02,623 --> 00:28:05,143
Jeg har sgu ikke, men vi har en mission,
510
00:28:05,167 --> 00:28:06,827
så lad os gøre det.
511
00:28:20,891 --> 00:28:22,619
Jeg ved det. Stearinlys.
512
00:28:22,643 --> 00:28:23,536
Det er dumt.
513
00:28:23,560 --> 00:28:24,766
Jeg forstår.
514
00:28:41,203 --> 00:28:44,182
Pigernes toilet er tomt.
Der fandt vi dem sidst.
515
00:28:44,206 --> 00:28:45,391
Trofæskabet?
516
00:28:45,415 --> 00:28:46,601
Ingenting.
517
00:28:46,625 --> 00:28:49,437
Vi ledte i opholdsstuen
og skabet, hvor Featherhead var.
518
00:28:49,461 --> 00:28:50,787
Anden etage er tjekket.
519
00:28:51,046 --> 00:28:53,108
- Det er kantinen også.
- Og biblioteket.
520
00:28:53,132 --> 00:28:55,443
Jeg forstår ikke. Opgaven var simpel.
521
00:28:55,467 --> 00:28:58,488
Kom til skolen, find bægrene,
gør spillet færdigt.
522
00:28:58,512 --> 00:28:59,838
Hvad har vi overset?
523
00:29:01,849 --> 00:29:03,300
Vent. Hvor er Penelope?
524
00:29:13,318 --> 00:29:14,587
Penelope?
525
00:29:14,611 --> 00:29:15,817
Hvad er det?
526
00:29:17,364 --> 00:29:18,800
FIK JER
527
00:29:18,824 --> 00:29:20,635
Hvad helvede betyder det?
528
00:29:20,659 --> 00:29:23,304
Det er en spøg, og vi hoppede på den.
529
00:29:23,328 --> 00:29:24,534
Eller...
530
00:29:25,581 --> 00:29:27,908
Det er en gentagelse af spillet,
531
00:29:29,084 --> 00:29:31,646
og hvad Gargoilkongen ville hele tiden.
532
00:29:31,670 --> 00:29:34,232
At distrahere os og lokke os væk fra...
533
00:29:34,256 --> 00:29:35,462
Vores børn.
534
00:29:42,222 --> 00:29:43,428
Vent lige.
535
00:29:44,141 --> 00:29:45,347
Vent lige.
536
00:29:46,185 --> 00:29:47,078
Mor?
537
00:29:47,102 --> 00:29:47,996
Hej, far.
538
00:29:48,020 --> 00:29:51,040
- Josie, hvor er du?
- Øver med Archie. Hva' så?
539
00:29:51,064 --> 00:29:53,626
Lås dørene. Luk ikke nogen ind.
540
00:29:53,650 --> 00:29:55,644
De er låste. Hvad er der galt?
541
00:30:01,033 --> 00:30:03,219
- Satans, det er min far.
- Min mor ringer også.
542
00:30:03,243 --> 00:30:05,028
Tror du, han ved det?
543
00:30:06,914 --> 00:30:07,974
Mor?
544
00:30:07,998 --> 00:30:09,204
Hva' så, far?
545
00:30:16,173 --> 00:30:18,125
- Det er min far.
- Og min mor.
546
00:30:20,010 --> 00:30:21,654
- Hej, mor.
- Hallo?
547
00:30:21,678 --> 00:30:23,130
- Jughead.
- Hvor er du?
548
00:30:27,351 --> 00:30:29,204
Det er min hadefulde mor.
549
00:30:29,228 --> 00:30:32,123
- Hvorfor ringer du, din heks?
- Bare gør, som jeg siger.
550
00:30:32,147 --> 00:30:33,374
Hav din bue tæt på.
551
00:30:33,398 --> 00:30:36,203
- Josie er med Archie hos Fred.
- Veronica er hos Reggie.
552
00:30:36,485 --> 00:30:37,879
Kevin tager den ikke.
553
00:30:37,903 --> 00:30:41,690
Cheryl, ved du, hvor Keller-drengen er?
554
00:30:43,200 --> 00:30:44,552
Det er sjovt.
555
00:30:44,576 --> 00:30:47,112
En del af mig troede ikke på det.
556
00:30:47,621 --> 00:30:48,827
Jeg er glad.
557
00:30:56,880 --> 00:30:59,666
Betty, hvis det er dig,
har jeg reserveret bunkeren.
558
00:31:01,510 --> 00:31:02,716
Betty.
559
00:31:08,850 --> 00:31:12,053
Hvad fanden er det?
Hvem er I? Hvad laver I?
560
00:31:12,813 --> 00:31:14,019
Sig noget.
561
00:31:17,651 --> 00:31:18,628
Nej. Hey.
562
00:31:18,652 --> 00:31:19,587
Slip mig.
563
00:31:19,611 --> 00:31:21,771
- Åh gud, nej.
- Slip mig.
564
00:31:21,780 --> 00:31:23,148
Åh gud, Moose, nej.
565
00:31:28,954 --> 00:31:30,160
Åh gud.
566
00:31:33,250 --> 00:31:34,456
Åh gud.
567
00:31:35,961 --> 00:31:37,167
Hvad vil I?
568
00:31:39,172 --> 00:31:40,916
Vær søde at lade os gå.
569
00:31:42,968 --> 00:31:45,905
- Vi skal slå plat eller krone.
- Det gør vi ikke.
570
00:31:45,929 --> 00:31:48,089
Vi spiller ikke jeres syge spil.
571
00:31:50,434 --> 00:31:52,177
Hvis ikke slår de os ihjel.
572
00:31:54,396 --> 00:31:55,290
Jeg gør det.
573
00:31:55,314 --> 00:31:56,765
- Nej...
- Jeg gør det.
574
00:31:58,608 --> 00:32:01,311
Er det, hvad I vil have?
575
00:32:16,126 --> 00:32:17,577
Slip våbnene.
576
00:32:19,838 --> 00:32:20,815
- Rør jer ikke.
- Far.
577
00:32:20,839 --> 00:32:22,295
- Det er okay.
- Stå stille.
578
00:32:27,179 --> 00:32:29,339
Er de fra RROTC?
579
00:32:29,556 --> 00:32:30,762
Hvad? Hvorfor?
580
00:32:34,644 --> 00:32:35,850
Far?
581
00:32:41,985 --> 00:32:43,963
Lad os komme til sagen, Mason.
582
00:32:43,987 --> 00:32:45,564
Er du Gargoilkongen?
583
00:32:46,615 --> 00:32:49,359
Der var ikke gift i de bægre.
584
00:32:49,618 --> 00:32:50,824
Jeg ville bare
585
00:32:51,953 --> 00:32:53,159
skræmme dem.
586
00:32:53,163 --> 00:32:54,057
Okay.
587
00:32:54,081 --> 00:32:55,615
Skræmme dem.
588
00:32:57,292 --> 00:33:01,371
Du ville kidnappe
og terrorisere din egen dreng.
589
00:33:03,256 --> 00:33:05,458
Hvordan fik du kadetterne til at hjælpe?
590
00:33:05,759 --> 00:33:07,168
Med en udfordring.
591
00:33:07,844 --> 00:33:10,755
Gargoilkongen bad dem hjælpe deres brødre.
592
00:33:11,014 --> 00:33:13,826
"Når du er svag, er jeg svag."
593
00:33:13,850 --> 00:33:19,014
RROTC var på samme måde,
da Tom Keller og jeg gik i skole.
594
00:33:19,231 --> 00:33:22,126
Dengang lavede vi kadetter alt sammen.
595
00:33:22,150 --> 00:33:26,938
Og ingen var tættere end mig
og min bedste ven, Tommy Keller.
596
00:33:27,531 --> 00:33:29,357
Indtil jeg prøvede at kysse ham.
597
00:33:29,699 --> 00:33:30,593
Marcus.
598
00:33:30,617 --> 00:33:33,888
Da mine forældre fandt ud af det,
599
00:33:33,912 --> 00:33:36,823
sendte de mig til Søstrene for at hjælpe
600
00:33:37,707 --> 00:33:39,659
min svage karakter.
601
00:33:40,127 --> 00:33:42,355
Der mødte jeg Kongen,
602
00:33:42,379 --> 00:33:45,457
og der lærte jeg
at spille Griffer og Gargoiler,
603
00:33:45,465 --> 00:33:49,794
som jeg senere fandt ud af,
at Tommy spillede i Midnatsklubben.
604
00:33:50,512 --> 00:33:53,866
Søstrene befriede mig
for mine urene tanker.
605
00:33:53,890 --> 00:33:55,743
Jeg blev stærk,
606
00:33:55,767 --> 00:33:59,471
og det har jeg været alle disse år.
607
00:34:01,940 --> 00:34:04,627
Men så hørte jeg,
at Tom og Sierra skulle giftes,
608
00:34:04,651 --> 00:34:09,898
lige som min søn, Moose,
fortalte mig, at han ser Toms søn.
609
00:34:10,949 --> 00:34:12,901
Som ligner Tommy...
610
00:34:14,411 --> 00:34:15,617
...da jeg...
611
00:34:18,790 --> 00:34:22,452
Du ville ødelægge det, du ikke kunne få.
612
00:34:25,338 --> 00:34:27,984
Søstrene skræmte dig med Gargoilkongen,
613
00:34:28,008 --> 00:34:30,043
så du ville gøre det samme
614
00:34:31,261 --> 00:34:32,921
mod Moose og Kevin.
615
00:34:35,932 --> 00:34:38,385
Søstrene har virkelig ødelagt dig.
616
00:34:42,939 --> 00:34:45,501
Tall Boy brugte kostumet
til at sælge narko.
617
00:34:45,525 --> 00:34:48,212
Men major Mason brugte det til
at skræmme sit barn?
618
00:34:48,236 --> 00:34:51,716
Vi fælder Gargoilkonger,
og de popper op igen.
619
00:34:51,740 --> 00:34:53,759
Det er som Whack-A-Mole.
620
00:34:53,783 --> 00:34:55,219
Men den sande Gargoilkonge,
621
00:34:55,243 --> 00:34:57,909
hvis der overhovedet er en ur-konge,
er stadig derude.
622
00:34:58,997 --> 00:35:00,203
Far?
623
00:35:00,707 --> 00:35:01,913
- Jellybelly?
- Hvad?
624
00:35:05,712 --> 00:35:07,690
Undskyld, jeg var en nar sidst.
625
00:35:07,714 --> 00:35:09,958
Det er okay, skat. Det er okay.
626
00:35:11,051 --> 00:35:13,002
- Fed hue.
- I lige måde.
627
00:35:14,262 --> 00:35:15,588
Hej, Jughead.
628
00:35:21,728 --> 00:35:23,039
Hej, FP.
629
00:35:23,063 --> 00:35:23,956
Hej.
630
00:35:23,980 --> 00:35:25,791
Hvad laver I her?
631
00:35:25,815 --> 00:35:29,060
Du mener vist: "Velkommen hjem."
632
00:35:30,028 --> 00:35:32,188
Vi er altid glade for at se jer.
633
00:35:32,739 --> 00:35:36,677
I måtte bare gerne have ringet om besøget.
634
00:35:36,701 --> 00:35:40,488
Besøg? Nej, JB og jeg
bliver her et stykke tid.
635
00:35:53,760 --> 00:35:56,421
Vores forældre fik deres ønskebryllup.
636
00:35:56,763 --> 00:35:59,132
Os fire på rådhuset.
637
00:35:59,683 --> 00:36:02,119
Det føltes ikke rigtigt med en fest
638
00:36:02,143 --> 00:36:04,304
efter det hele.
639
00:36:06,231 --> 00:36:07,583
Så hvad nu?
640
00:36:07,607 --> 00:36:10,894
Efter alt det, som Kevin og Moose
gik igennem,
641
00:36:11,611 --> 00:36:15,774
virker det ikke så slemt
ikke at være kommet på Juilliard.
642
00:36:16,324 --> 00:36:17,530
Ærlig talt...
643
00:36:18,410 --> 00:36:19,616
Jeg ved ikke.
644
00:36:19,953 --> 00:36:21,488
Jeg tager det dag for dag.
645
00:36:22,122 --> 00:36:23,698
Det gør jeg også.
646
00:36:24,541 --> 00:36:25,601
Det ærgerlige er,
647
00:36:25,625 --> 00:36:28,244
jeg ville foreslå, at vi sang sammen.
648
00:36:30,714 --> 00:36:31,920
Hvorfor ikke?
649
00:36:35,010 --> 00:36:40,632
Jeg ville se lysene på Broadway
650
00:36:41,433 --> 00:36:46,971
Jeg ville høre trafikken brøle
651
00:36:47,522 --> 00:36:49,625
Jeg ville være en del af
652
00:36:49,649 --> 00:36:52,962
New York Citys store hjerte
653
00:36:52,986 --> 00:36:54,630
Og nu er jeg
654
00:36:54,654 --> 00:36:58,233
Jeg kunne ikke bede om mere
655
00:36:59,200 --> 00:37:01,929
Folk som os
Kommer igennem dagen
656
00:37:01,953 --> 00:37:05,182
Overlever byen bedre end de fleste
657
00:37:05,206 --> 00:37:08,102
Vi går igennem det
Fra godnatdrink til godnatdrink
658
00:37:08,126 --> 00:37:11,314
Her men ikke her
Med et spøgelses hjerte
659
00:37:11,338 --> 00:37:14,400
Folk som os
Vi mødes om natten
660
00:37:14,424 --> 00:37:17,320
I et værelse af fremmede
Som kalder sig venner
661
00:37:17,344 --> 00:37:20,323
Føles som en drøm
Men det er svært at sige
662
00:37:20,347 --> 00:37:23,409
Hvor drømme begynder
Og verden ender
663
00:37:23,433 --> 00:37:28,164
Og hvor
664
00:37:28,188 --> 00:37:33,685
Hvor hører vi til?
665
00:37:36,738 --> 00:37:39,258
Godt, vi ikke kunne afbestille kagen.
666
00:37:39,282 --> 00:37:40,608
Den er smuk.
667
00:37:43,828 --> 00:37:45,034
Du er smuk.
668
00:37:46,373 --> 00:37:47,579
Jeg elsker dig.
669
00:37:48,750 --> 00:37:50,201
Jeg elsker dig.
670
00:37:51,544 --> 00:37:52,750
Jeg kan ikke blive.
671
00:37:53,797 --> 00:37:55,024
Jeg ville...
672
00:37:55,048 --> 00:37:56,583
Jeg kom for at sige...
673
00:37:57,300 --> 00:37:59,919
Jeg flytter hen til min tante i Glendale.
674
00:38:00,553 --> 00:38:04,325
Moose, dine venner er her,
jeg er her, og du kan bo hos os.
675
00:38:04,349 --> 00:38:05,618
Kevin.
676
00:38:05,642 --> 00:38:06,848
Hey.
677
00:38:08,269 --> 00:38:10,305
Jeg kan ikke bo her.
678
00:38:12,023 --> 00:38:13,850
I hvert fald ikke lige nu.
679
00:38:29,457 --> 00:38:30,663
Jeg vil savne dig.
680
00:38:31,459 --> 00:38:33,077
Jeg vil savne dig.
681
00:38:53,815 --> 00:38:56,168
Utroligt, hvad major Mason gjorde.
682
00:38:56,192 --> 00:38:59,479
Søstrenes omvendelsesterapi.
Det ødelagde ham.
683
00:39:00,405 --> 00:39:03,718
Godt, vi fik dig ud af det helvede i tide.
684
00:39:03,742 --> 00:39:06,387
Jeg glemmer aldrig, da du reddede mig.
685
00:39:06,411 --> 00:39:10,323
Siden du har gjort så meget for mig,
vil jeg gøre noget for dig.
686
00:39:10,790 --> 00:39:12,659
Kald det fjerde skridt.
687
00:39:17,338 --> 00:39:18,544
Hvad er det?
688
00:39:19,215 --> 00:39:21,193
En bande om du vil.
689
00:39:21,217 --> 00:39:24,155
Du sagde, du savnede Serpents som familie.
690
00:39:24,179 --> 00:39:26,907
Jeg fandt andre piger, som mangler støtte,
691
00:39:26,931 --> 00:39:27,950
fællesskab
692
00:39:27,974 --> 00:39:30,885
eller bare en god gammeldags nævekamp.
693
00:39:31,102 --> 00:39:36,099
Og jeg tænkte, vi kunne starte en familie.
694
00:39:40,612 --> 00:39:45,274
Cheryl, det er det mest kanonfede
og romantiske, du nogensinde har gjort.
695
00:39:48,536 --> 00:39:50,029
Har vi et navn?
696
00:39:50,246 --> 00:39:52,115
Hvad med...
697
00:39:54,083 --> 00:39:56,285
Pretty Poisons?
698
00:39:57,921 --> 00:40:00,123
Kønne om dagen. Giftige om natten.
699
00:40:00,924 --> 00:40:02,130
Vild med det.
700
00:40:02,967 --> 00:40:05,154
- Du havde en opdatering?
- Ja.
701
00:40:05,178 --> 00:40:06,504
Men først...
702
00:40:07,013 --> 00:40:10,508
Du kunne have sagt,
at køberen var Jugheads mor.
703
00:40:11,768 --> 00:40:13,970
Vent. Dukkede Gladys op?
704
00:40:15,188 --> 00:40:18,709
Jeg troede,
hun ville sende en undersåt fra Toledo.
705
00:40:18,733 --> 00:40:20,044
Niks.
706
00:40:20,068 --> 00:40:21,602
Og angående Toledo.
707
00:40:22,654 --> 00:40:24,063
Så har jeg nyheder.
708
00:40:24,781 --> 00:40:27,692
Jeg tror ikke,
Gladys tager herfra foreløbigt.
709
00:40:30,245 --> 00:40:32,071
Alt går, som du sagde, mor.
710
00:40:32,580 --> 00:40:34,282
Far er snoet om lillefingeren.
711
00:40:35,041 --> 00:40:36,576
Du er hans svaghed.
712
00:40:37,919 --> 00:40:41,914
Så vi har hele byen, JB.
713
00:40:43,007 --> 00:40:44,834
Din far er sherif.
714
00:40:45,260 --> 00:40:47,488
Borgmesteren skylder os penge.
715
00:40:47,512 --> 00:40:50,032
Selv hendes datter arbejder for mig nu.
716
00:40:50,056 --> 00:40:51,262
Ja.
717
00:40:52,267 --> 00:40:54,787
Vi flyttede på det rigtige tidspunkt.
718
00:40:54,811 --> 00:40:56,017
Jeg følte det.
719
00:40:57,188 --> 00:41:00,668
Hvor
720
00:41:00,692 --> 00:41:04,479
Hvor hører vi til?
721
00:41:11,160 --> 00:41:12,366
Archie.
722
00:41:14,706 --> 00:41:15,912
Må jeg kysse dig?
723
00:41:58,791 --> 00:42:01,494
Tekster af: Heidi Jette Hoff