1
00:00:08,258 --> 00:00:09,876
Tidligere på Riverdale:
2
00:00:10,260 --> 00:00:12,697
- Hva gjør du?
- Det vi gjorde i sommer.
3
00:00:12,721 --> 00:00:14,423
Min far er der borte.
4
00:00:15,015 --> 00:00:16,242
Hvorfor det?
5
00:00:16,266 --> 00:00:18,328
Han er ny RROTC-instruktør.
6
00:00:18,352 --> 00:00:20,914
- Velkommen, kadetter.
- Unnskyld, major Mason.
7
00:00:20,938 --> 00:00:22,582
Håper jeg kan få bli med.
8
00:00:22,606 --> 00:00:24,891
Kan jeg få en ny bartender?
9
00:00:25,484 --> 00:00:27,128
Toby, jeg kjenner ham.
10
00:00:27,152 --> 00:00:28,796
Hør her, Andrews.
11
00:00:28,820 --> 00:00:31,382
Du er i fritt fall,
og det er uakseptabelt.
12
00:00:31,406 --> 00:00:33,426
Dere brøt koden. Levér jakkene og gå.
13
00:00:33,450 --> 00:00:34,511
Er du seriøs, Jones?
14
00:00:34,535 --> 00:00:37,514
Jeg er Serpent av blod.
Du kan ikke ta det fra meg.
15
00:00:37,538 --> 00:00:40,642
Jeg tror min mor hyret noen
til å skyte min far,
16
00:00:40,666 --> 00:00:43,561
så hun kunne tjene på salget
av narkooperasjonen.
17
00:00:43,585 --> 00:00:46,397
Vi skal ødelegge dem før hun selger alt.
18
00:00:46,421 --> 00:00:47,440
Hva har du gjort?
19
00:00:47,464 --> 00:00:50,542
Kjøperen min kommer, Veronica.
De vil ha blod.
20
00:00:55,247 --> 00:00:57,282
Riverdale er som Bizzarro Town.
21
00:00:57,624 --> 00:01:01,745
Hvor mord, mysterier og sukkerdop
ikke er unntaket, men det normale.
22
00:01:02,004 --> 00:01:06,651
Og noen ganger glemmer du
at folk bare lever livene sine.
23
00:01:06,675 --> 00:01:09,612
Gjør vanlige ting som å gifte seg.
24
00:01:09,636 --> 00:01:13,199
- Vil du ikke ha stort bryllup?
- Vi har akkurat avsluttet skilsmissene.
25
00:01:13,223 --> 00:01:15,660
Dette er andre ekteskap for oss begge.
26
00:01:15,684 --> 00:01:17,495
Med alt som skjer i Riverdale...
27
00:01:17,519 --> 00:01:20,389
Vi vil bare dra til rådhuset
og gjøre det enkelt.
28
00:01:21,440 --> 00:01:22,646
Får jeg?
29
00:01:23,233 --> 00:01:24,726
Vi er uenige.
30
00:01:24,943 --> 00:01:28,980
Men det er ikke vi som gifter oss,
så vi respekterer valget,
31
00:01:29,364 --> 00:01:32,943
så lenge det blir fest på La Bonne Nuit.
32
00:01:34,077 --> 00:01:37,197
Hvis det ikke blir bryllupsfest,
vinner Gargoyle King.
33
00:01:40,000 --> 00:01:41,978
Ok, men en liten en.
34
00:01:42,002 --> 00:01:44,454
Flott, jeg sender ut invitasjoner i dag.
35
00:01:45,714 --> 00:01:47,207
- Marcus.
- Tom.
36
00:01:47,466 --> 00:01:49,194
Kadett Keller, mine damer.
37
00:01:49,218 --> 00:01:51,753
- Hvordan går det?
- Alt bra, takk.
38
00:01:51,762 --> 00:01:53,797
Vi har noen nyheter.
39
00:01:54,056 --> 00:01:56,242
Tom og jeg skal endelig gifte oss,
40
00:01:56,266 --> 00:01:59,704
og disse to arrangerer fest
i underetasjen.
41
00:01:59,728 --> 00:02:02,889
Du og Moose er de første inviterte.
Hva sier dere?
42
00:02:03,565 --> 00:02:06,560
Skal sjekke kalenderen, Sierra.
43
00:02:11,698 --> 00:02:12,759
Hva er det med ham?
44
00:02:12,783 --> 00:02:15,512
Marcus og jeg var gode venner.
45
00:02:15,536 --> 00:02:19,516
Vi var på RROTC sammen,
men vi vokste fra hverandre.
46
00:02:19,540 --> 00:02:22,310
Det er sikkert sjalusi.
47
00:02:22,334 --> 00:02:23,540
Vel...
48
00:02:23,544 --> 00:02:26,163
Marcus var betatt av meg, som du vet.
49
00:02:26,463 --> 00:02:28,191
Men jeg hadde kun øyne for deg.
50
00:02:28,215 --> 00:02:29,421
Heldige meg.
51
00:02:32,844 --> 00:02:35,464
Deilig å sove i en ordentlig seng,
ikke sant?
52
00:02:36,098 --> 00:02:38,592
Langt vekk fra grusomme Tent City?
53
00:02:38,892 --> 00:02:41,746
Jeg savner ikke kulden og søla,
det er sant.
54
00:02:41,770 --> 00:02:42,976
Men...
55
00:02:43,397 --> 00:02:44,603
Jeg vet ikke.
56
00:02:44,940 --> 00:02:46,349
Jeg savner gjengen.
57
00:02:51,029 --> 00:02:53,106
Herregud, eksamensresultatene.
58
00:02:53,365 --> 00:02:56,094
Håper mine er bra nok
for Highsmith College.
59
00:02:56,118 --> 00:02:58,346
Familien min har gått der i generasjoner.
60
00:02:58,370 --> 00:03:00,697
Jeg vil ikke bryte Blossom-tradisjonen.
61
00:03:06,461 --> 00:03:10,248
Akkurat som Desert Hearts, vil ikke
resultatet være perfekt, men nesten.
62
00:03:10,257 --> 00:03:11,708
Hva med deg, Tee-Tee?
63
00:03:14,303 --> 00:03:17,005
Perfekt, som jeg visste.
64
00:03:20,267 --> 00:03:26,165
Siden dere to brente all Fizzle Rock,
som jeg allerede hadde solgt,
65
00:03:26,189 --> 00:03:29,601
må dere skaffe pengene
og betale tilbake det dere skylder.
66
00:03:31,194 --> 00:03:34,564
- Hvordan gjør vi det?
- Jeg ville begynt med speakeasy-safen.
67
00:03:35,490 --> 00:03:39,554
Vi tjener ikke nok til å tilbakebetale
de du jobber med, mamma.
68
00:03:39,578 --> 00:03:41,931
Da foreslår jeg at du blir kreativ, mija.
69
00:03:41,955 --> 00:03:43,057
Og det raskt.
70
00:03:43,081 --> 00:03:46,311
Kjøperen, som har rykte for å være
farlig psykotisk,
71
00:03:46,335 --> 00:03:47,937
er på vei til Riverdale,
72
00:03:47,961 --> 00:03:51,748
og de forventer å bli tilbakebetalt
for dopet de ikke får.
73
00:03:53,759 --> 00:03:55,028
Hvem er kjøperen?
74
00:03:55,052 --> 00:03:57,754
Det behøver du ikke vite.
De sender en mellommann.
75
00:03:58,055 --> 00:04:01,883
Hvor mye penger snakker vi om, Mrs. Lodge?
76
00:04:09,858 --> 00:04:12,295
Og plutselig er jeg i en episode av Ozark.
77
00:04:12,319 --> 00:04:17,524
Nei, men du er i den store ligaen nå,
og det er tid for å synke eller svømme.
78
00:04:21,453 --> 00:04:23,931
Videre har jeg balansert pliktene mine
79
00:04:23,955 --> 00:04:27,393
som kaptein for River Vixens
og elevrådsleder,
80
00:04:27,417 --> 00:04:30,021
og bevart 4,2 i snitt, perfekt oppmøte,
81
00:04:30,045 --> 00:04:32,539
og nesten perfekt eksamensresultat.
82
00:04:32,964 --> 00:04:33,983
Derfor mener jeg at
83
00:04:34,007 --> 00:04:36,861
jeg er en eksemplarisk kandidat
for Highsmith College.
84
00:04:36,885 --> 00:04:39,045
For å ikke nevne at jeg er etterkommer.
85
00:04:39,054 --> 00:04:40,782
Det er du, Mrs. Blossom.
86
00:04:40,806 --> 00:04:47,038
Men nylig bestemte skolestyret
at det er tid for
87
00:04:47,062 --> 00:04:52,475
allsidighet blant elever
med kvinner utenfor alumnusnettverket.
88
00:04:53,652 --> 00:04:56,047
Er dette et nytt initiativ?
89
00:04:56,071 --> 00:04:59,024
Redd for det. Men det er på tide,
er du ikke enig?
90
00:05:00,075 --> 00:05:01,386
Absolutt.
91
00:05:01,410 --> 00:05:05,697
Lurer bare på hvilket styremedlem
som plutselig fikk samvittighet.
92
00:05:10,669 --> 00:05:13,371
Jeg må spørre deg om noe.
93
00:05:14,673 --> 00:05:17,193
- Vil du være daten min i min fars bryllup?
- Kevin...
94
00:05:17,217 --> 00:05:19,946
Det er en offentlig begivenhet.
Du har ikke kommet ut.
95
00:05:19,970 --> 00:05:23,574
Men kanskje tiden er inne.
Hvor lenge har vi vært sammen?
96
00:05:23,598 --> 00:05:25,717
- Siden starten av sommeren.
- Lang tid.
97
00:05:25,976 --> 00:05:30,164
Og jeg liker en hemmelig affære
som andre homofile.
98
00:05:30,188 --> 00:05:31,958
Men vi har ikke hatt ei natt sammen.
99
00:05:31,982 --> 00:05:35,518
- Tror du ikke jeg vil?
- Så gjør det. Snakk med din far.
100
00:05:37,237 --> 00:05:39,022
- Pappa.
- Major Mason.
101
00:05:39,322 --> 00:05:42,609
- Sa jo at de var her, sir.
- Kadett Mason, kadett Keller.
102
00:05:42,826 --> 00:05:45,930
Møtet med rekrutteringsoffiseren
begynner snart.
103
00:05:45,954 --> 00:05:47,864
Så, tempo.
104
00:05:51,334 --> 00:05:53,203
Beklager, Kev. Jeg kan ikke.
105
00:06:01,052 --> 00:06:02,258
Hei, Sweet Pea.
106
00:06:02,888 --> 00:06:04,699
Håper det går greit at jeg kom.
107
00:06:04,723 --> 00:06:06,633
Alltid kjekt å se deg, Josie.
108
00:06:07,100 --> 00:06:08,677
Spesielt om dette er...
109
00:06:09,853 --> 00:06:11,059
En bootycall?
110
00:06:11,062 --> 00:06:13,974
Blir ikke den første
etter sommerflørten vår.
111
00:06:14,691 --> 00:06:17,310
Vel, det er det ikke.
112
00:06:19,154 --> 00:06:22,550
Vet ikke om du har hørt det,
men moren min skal gifte seg.
113
00:06:22,574 --> 00:06:23,885
Med faren til Kevin.
114
00:06:23,909 --> 00:06:27,487
Og jeg lurer på om du vil være daten min
til bryllupet.
115
00:06:28,371 --> 00:06:29,577
Som kjæresten din?
116
00:06:30,749 --> 00:06:32,617
Må det være så offisielt?
117
00:06:34,586 --> 00:06:35,792
Hør her, Josie...
118
00:06:36,338 --> 00:06:37,544
Jeg liker deg.
119
00:06:38,131 --> 00:06:40,417
Og jeg vil gjerne være med, men...
120
00:06:41,510 --> 00:06:44,921
Men at du dukker opp
når du ikke vil være alene...
121
00:06:45,680 --> 00:06:47,298
Jeg er ikke bygget sånn.
122
00:06:47,557 --> 00:06:50,135
Kanskje jeg virker trengende, men jeg...
123
00:06:52,103 --> 00:06:54,389
Jeg må av denne karusellen med deg.
124
00:07:03,573 --> 00:07:06,135
Så dette er den beryktede Maple Club.
125
00:07:06,159 --> 00:07:09,055
Og ikke overraskende,
er den er så billig og umoden som
126
00:07:09,079 --> 00:07:12,532
forsøket ditt på å ødelegge
inntaket til din alma mater.
127
00:07:12,833 --> 00:07:15,520
Jeg snakket med rektoren
på Highsmith College.
128
00:07:15,544 --> 00:07:17,480
Hun opplyste meg om den nye policyen,
129
00:07:17,504 --> 00:07:20,483
som virker å være skapt for
å hindre meg i å komme inn.
130
00:07:20,507 --> 00:07:23,528
Kan ikke tenke meg noen andre som
ville sunket så lavt.
131
00:07:23,552 --> 00:07:24,570
Kan du forklare?
132
00:07:24,594 --> 00:07:26,197
Å, Cheryl.
133
00:07:26,221 --> 00:07:29,799
Helligheten ved Highsmith
skal ikke bli forurenset
134
00:07:30,016 --> 00:07:33,136
av en som deg.
135
00:07:34,312 --> 00:07:35,498
Du er en aberrasjon.
136
00:07:35,522 --> 00:07:38,084
Skoleavisen blir sikkert kjempeglad
137
00:07:38,108 --> 00:07:41,546
for å kunne skrive om ei sadistisk enke
med en forkjærlighet for gift.
138
00:07:41,570 --> 00:07:44,674
Med de finansielle gavene jeg har gitt
gjennom årene,
139
00:07:44,698 --> 00:07:46,676
tviler jeg på at de vil bry seg.
140
00:07:46,700 --> 00:07:48,970
Aksepter det, Cheryl.
141
00:07:48,994 --> 00:07:51,029
Dette er livets pris.
142
00:07:51,413 --> 00:07:54,491
Ditt nærvær skal ikke
smusse til Highsmith.
143
00:07:59,754 --> 00:08:02,233
Anklagene mot deg er seriøse.
144
00:08:02,257 --> 00:08:04,318
Hva foreslår du?
145
00:08:04,342 --> 00:08:06,586
Jeg kan be om en kjennelse.
146
00:08:07,262 --> 00:08:09,547
Tror jeg vil gå rett til rettssaken.
147
00:08:12,726 --> 00:08:13,828
Hvor skal du?
148
00:08:13,852 --> 00:08:17,806
Jeg skal ha en liten snack
før min andre snack.
149
00:08:24,446 --> 00:08:25,652
Hva er det?
150
00:08:36,583 --> 00:08:37,951
"Kjære Sierriana...
151
00:08:38,585 --> 00:08:39,791
...og Thomas...
152
00:08:40,879 --> 00:08:42,815
...gratulerer med deres bryllup.
153
00:08:42,839 --> 00:08:44,317
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
154
00:08:44,341 --> 00:08:47,111
Ønsker dere å gjennomføre
denne begivenheten,
155
00:08:47,135 --> 00:08:49,712
må dere gjenforenes med Midnight Club...
156
00:08:50,305 --> 00:08:53,675
For å gjennomføre oppstigningskvelden,
en gang for alle."
157
00:08:56,770 --> 00:08:58,304
"Ikke si det til noen,
158
00:08:58,563 --> 00:09:00,974
ellers vil barna deres betale prisen.
159
00:09:01,441 --> 00:09:02,647
Lykke til...
160
00:09:03,735 --> 00:09:05,019
Gargoyle King."
161
00:09:19,209 --> 00:09:22,412
Noen ser ut som de trenger
en epålett å gråte på.
162
00:09:23,588 --> 00:09:28,444
Vil ikke du skal få dårlig samvittighet,
men det du tenker på er ikke verdt det.
163
00:09:28,468 --> 00:09:32,657
Så legg fra deg godteriet
og fortell meg hva som plager deg.
164
00:09:32,681 --> 00:09:34,299
Jeg trenger en distraksjon.
165
00:09:35,225 --> 00:09:36,431
Vel...
166
00:09:37,018 --> 00:09:38,162
Det er en fyr.
167
00:09:38,186 --> 00:09:39,830
Og vi har hatt problemer.
168
00:09:39,854 --> 00:09:41,139
Moose, mener du?
169
00:09:42,023 --> 00:09:43,793
Jeg har øyne.
170
00:09:43,817 --> 00:09:45,544
Jeg så dere sammen på festen min.
171
00:09:45,568 --> 00:09:48,271
Så ut som et oppsett av
Den talentfulle Mr. Ripley.
172
00:09:48,571 --> 00:09:50,633
Koose-skipet har alltid vært problematisk.
173
00:09:50,657 --> 00:09:53,151
Kanskje du skal gå videre.
174
00:09:53,410 --> 00:09:55,179
Jeg kan ikke gå tilbake til skogen.
175
00:09:55,203 --> 00:09:57,530
Å, dystre, barmhjertige Kevin.
176
00:09:58,289 --> 00:10:00,325
Jeg snakker ikke om cruising.
177
00:10:00,834 --> 00:10:02,744
Jeg snakker om Bumble.
178
00:10:05,338 --> 00:10:06,544
Se.
179
00:10:07,590 --> 00:10:11,502
Du kan sikkert finne en kjekk,
ute-av-skapet fyr.
180
00:10:12,512 --> 00:10:13,572
Det ville vært bra.
181
00:10:13,596 --> 00:10:15,882
Men jeg liker Moose.
182
00:10:16,474 --> 00:10:20,538
Skulle ønske han var ærlig med sin far,
så vi kan date åpent.
183
00:10:20,562 --> 00:10:21,580
Hva er det, da?
184
00:10:21,604 --> 00:10:25,459
Major Mason er ikke fan
av vår overbevisning.
185
00:10:25,483 --> 00:10:28,754
Det plager meg at det fremdeles er folk
som mener at
186
00:10:28,778 --> 00:10:32,023
å være homofil er noe annet enn flott.
187
00:10:35,076 --> 00:10:37,904
Kanskje Moose hadde kommet ut
om han likte meg mer.
188
00:10:38,246 --> 00:10:40,266
Nei, det er ikke din feil, Kevin.
189
00:10:40,290 --> 00:10:43,019
Smaken din er kanskje fra 50-tallet,
190
00:10:43,043 --> 00:10:45,286
men du er en fangst i alle tiår.
191
00:10:45,628 --> 00:10:47,231
Når det gjelder din utkårede,
192
00:10:47,255 --> 00:10:51,626
kanskje han bare trenger et lite dytt.
193
00:10:53,261 --> 00:10:55,296
En bulldoser vil ikke være nok.
194
00:10:56,765 --> 00:10:59,994
Alle elever, det er tid for
dagens kunngjøring.
195
00:11:00,018 --> 00:11:03,304
Som Riverdal Highs første
åpent lesbiske elevrådsleder,
196
00:11:03,521 --> 00:11:07,668
vil jeg informere om lanseringen
av en ny klubb. En LHBTQIA-allianse.
197
00:11:07,692 --> 00:11:11,380
Med den hensikt å finne og støtte
våre skeive elever.
198
00:11:11,404 --> 00:11:15,108
Derfor blir dette tema
i ukens hemmelige rykte.
199
00:11:15,825 --> 00:11:20,139
En viss kjekk, helamerikansk RROTC-kadett
er redd
200
00:11:20,163 --> 00:11:21,698
for å komme ut av skapet.
201
00:11:23,541 --> 00:11:25,978
La oss vise ham at
Riverdale High er gjestfrie,
202
00:11:26,002 --> 00:11:28,898
så han og hans Broadway-elskende
kjæreste kan komme frem,
203
00:11:28,922 --> 00:11:31,332
som de andre sexgale parene blant oss.
204
00:11:32,842 --> 00:11:35,962
Til lunsj i dag blir det sheperds's pie.
Takk.
205
00:11:39,599 --> 00:11:42,745
- Ba du Cheryl gjøre det?
- Det ikke så hemmelige ryktet?
206
00:11:42,769 --> 00:11:44,205
Selvfølgelig ikke.
207
00:11:44,229 --> 00:11:47,917
Jeg er imot å avsløre folk,
om de ikke er konservative politikere.
208
00:11:47,941 --> 00:11:50,086
Har folk gjettet at det er deg?
209
00:11:50,110 --> 00:11:51,316
Nei.
210
00:11:51,903 --> 00:11:53,271
Jeg vet ikke, kanskje.
211
00:11:53,530 --> 00:11:54,736
Moose...
212
00:11:55,406 --> 00:11:58,928
Sett bort fra det Cheryl gjorde,
har vi vært sammen lenge.
213
00:11:58,952 --> 00:12:02,196
Jeg kan ikke leke Brokeback Riverdale
med noen som er i skapet.
214
00:12:02,455 --> 00:12:04,642
Enten kommer du ut til din far,
215
00:12:04,666 --> 00:12:07,285
eller så er det slutt.
216
00:12:08,837 --> 00:12:10,872
Uansett respekterer jeg valget ditt.
217
00:12:21,850 --> 00:12:24,328
- Hva tenkte du på?
- Nå?
218
00:12:24,352 --> 00:12:26,622
Om den søte hevnen på mora mi.
219
00:12:26,646 --> 00:12:30,292
Forhåpentligvis med hjelp fra deg
og kameraet ditt.
220
00:12:30,316 --> 00:12:32,935
- Du avslørte Moose.
- Det gjorde jeg ikke.
221
00:12:33,153 --> 00:12:36,465
Et hemmelig rykte, Toni.
Ingen vet det er ham.
222
00:12:36,489 --> 00:12:38,717
Moose sin far kunne hørt
den kunngjøringen.
223
00:12:38,741 --> 00:12:42,320
- Er dette vår første krangel?
- Få deg litt perspektiv.
224
00:12:43,246 --> 00:12:46,449
Visste du at min onkel hatet
at jeg datet jenter?
225
00:12:47,292 --> 00:12:49,869
Derfor var Serpents så viktig for meg.
226
00:12:50,962 --> 00:12:54,207
De var min ikke-dømmende familie.
227
00:12:55,842 --> 00:12:57,168
Nå har jeg dem ikke.
228
00:12:58,469 --> 00:13:00,129
Toni, unnskyld.
229
00:13:00,763 --> 00:13:01,699
Jeg visste ikke.
230
00:13:01,723 --> 00:13:03,049
Selvfølgelig ikke.
231
00:13:03,308 --> 00:13:07,913
Fordi du er for opptatt med å være Cheryl,
skape kaos, uansett konsekvenser.
232
00:13:07,937 --> 00:13:08,873
Hør her.
233
00:13:08,897 --> 00:13:13,169
Jeg skjønner at du er sint på moren din
og forbanna for at du ikke kommer inn
234
00:13:13,193 --> 00:13:15,921
på et college som jeg aldri vil
komme inn på.
235
00:13:15,945 --> 00:13:18,648
- Det er ikke pengene...
- Bare hør på meg.
236
00:13:21,075 --> 00:13:23,569
Highsmith College var din familiearv.
237
00:13:25,330 --> 00:13:26,781
Serpents var min.
238
00:13:29,083 --> 00:13:30,368
Nå er de ikke det.
239
00:13:32,253 --> 00:13:33,459
Toni, jeg...
240
00:13:33,880 --> 00:13:35,248
Jeg skal fikse det.
241
00:13:35,840 --> 00:13:37,046
Hva, da?
242
00:13:37,258 --> 00:13:38,464
Alt sammen.
243
00:13:39,969 --> 00:13:42,672
Du er den viktigste personen i livet mitt.
244
00:13:44,265 --> 00:13:47,468
Jeg gjør hva som helst
for å gjøre det godt.
245
00:13:49,187 --> 00:13:50,805
Men jeg trenger din hjelp.
246
00:14:02,742 --> 00:14:03,948
Josie. Hei.
247
00:14:04,160 --> 00:14:05,221
Archie, hei.
248
00:14:05,245 --> 00:14:06,451
Forstyrrer jeg?
249
00:14:07,372 --> 00:14:08,698
Jeg bare øvde.
250
00:14:09,249 --> 00:14:12,728
Det er en hodejeger fra Juilliard
som holder audition,
251
00:14:12,752 --> 00:14:14,787
og jeg skal på i ettermiddag.
252
00:14:15,129 --> 00:14:17,900
Ikke vær nervøs. Det kommer til å gå bra.
253
00:14:17,924 --> 00:14:19,459
Om jeg kommer meg dit.
254
00:14:20,677 --> 00:14:24,949
Det er på Seaside,
og jeg antok at Sweet Pea ville kjøre meg,
255
00:14:24,973 --> 00:14:27,633
men jeg har ikke fått spurt ham.
256
00:14:28,518 --> 00:14:29,724
Sweet Pea?
257
00:14:30,895 --> 00:14:32,498
- Er dere...?
- Nei.
258
00:14:32,522 --> 00:14:35,141
Jeg gjorde det slutt
for å fokusere på musikken.
259
00:14:35,608 --> 00:14:37,294
Som jeg alltid gjør.
260
00:14:37,318 --> 00:14:38,686
Holder fokus.
261
00:14:40,071 --> 00:14:42,440
Så mye at jeg har skubbet alle til side.
262
00:14:43,116 --> 00:14:47,721
Og jeg kan ikke be moren min, for
hun vet ikke engang at jeg har audition.
263
00:14:47,745 --> 00:14:50,182
Om hun visste det, og det ikke gikk bra,
264
00:14:50,206 --> 00:14:52,601
vil hun spørre om backup-planen min,
265
00:14:52,625 --> 00:14:53,831
som jeg ikke har.
266
00:14:58,298 --> 00:14:59,582
Jeg kan kjøre deg.
267
00:15:00,091 --> 00:15:01,297
Jeg har et skrap.
268
00:15:02,343 --> 00:15:03,549
Seriøst?
269
00:15:03,553 --> 00:15:04,863
Absolutt.
270
00:15:04,887 --> 00:15:06,365
Bare husk denne stunden,
271
00:15:06,389 --> 00:15:09,159
når du tar imot Grammyen din
for beste nye artist.
272
00:15:09,183 --> 00:15:10,452
Ok?
273
00:15:10,476 --> 00:15:11,682
Ok.
274
00:15:15,648 --> 00:15:16,933
Hva skjer, Ronnie?
275
00:15:17,400 --> 00:15:18,502
Vi er døde.
276
00:15:18,526 --> 00:15:19,837
Vi er offisielt døde.
277
00:15:19,861 --> 00:15:22,480
Det, eller vi får kneskålene knust.
278
00:15:22,488 --> 00:15:24,899
Av denne mystiske kjøperen.
279
00:15:25,241 --> 00:15:26,510
Skjer virkelig sånt?
280
00:15:26,534 --> 00:15:30,681
Jeg har kombinert de likvide midlene
fra Pop's og La Bonne Nuit.
281
00:15:30,705 --> 00:15:33,392
Vi har ikke engang
en fjerdedel av det vi trenger.
282
00:15:33,416 --> 00:15:35,144
Er bankran fremdeles en greie?
283
00:15:35,168 --> 00:15:39,038
Tanken på å være Bonnie til din Clyde
høres spennende ut,
284
00:15:40,340 --> 00:15:43,986
men banker har sikkerhetsvakter med våpen.
285
00:15:44,010 --> 00:15:47,421
Men om de er som min fars kjipe vakter...
286
00:15:51,017 --> 00:15:52,786
Fy søren. Jeg er et geni.
287
00:15:52,810 --> 00:15:55,122
Min far har kontanter i en safe på jobben.
288
00:15:55,146 --> 00:15:56,874
Nok til det vi trenger.
289
00:15:56,898 --> 00:15:59,960
Jeg lar deg ikke stjele
fra din egen familie.
290
00:15:59,984 --> 00:16:04,631
Forretningen er min arv, så teknisk sett
låner jeg fra mitt fremtidige selv.
291
00:16:04,655 --> 00:16:08,594
Og alt er forsikret,
så min far får en fin utbetaling,
292
00:16:08,618 --> 00:16:12,321
som er mer enn han fortjener
etter alle blåveisene han har gitt meg.
293
00:16:16,084 --> 00:16:17,493
Dette er galskap.
294
00:16:20,171 --> 00:16:23,374
Men det kan være inspirert galskap.
295
00:16:26,052 --> 00:16:28,822
- Hvordan gjør vi det?
- Vakten til min far
296
00:16:28,846 --> 00:16:30,866
jobber kun om natta,
297
00:16:30,890 --> 00:16:35,537
så jeg gjør det på dagtid, rundt lunsj,
298
00:16:35,561 --> 00:16:39,583
når min far er på Pop's med en kunde,
299
00:16:39,607 --> 00:16:42,252
og prøver å gjennomføre et salg.
300
00:16:42,276 --> 00:16:45,980
Du kan ha på deg Gargoyle-maske,
så ingen kjenner deg igjen.
301
00:16:46,364 --> 00:16:48,482
Og jeg blir med deg,
302
00:16:48,866 --> 00:16:51,095
så begge to er skyldige.
303
00:16:51,119 --> 00:16:53,529
Du kan være min Baby Driver.
304
00:16:54,330 --> 00:16:57,033
Bare ikke skrap opp bilen min.
305
00:16:57,375 --> 00:16:58,581
Ok?
306
00:17:07,718 --> 00:17:10,781
Så alle har fått brev
om å fullføre oppstigningskvelden.
307
00:17:10,805 --> 00:17:13,826
- Dette var festet på traileren min.
- Mitt kom til jobben.
308
00:17:13,850 --> 00:17:16,135
Trodde du tok Gargoyle King, FP.
309
00:17:16,394 --> 00:17:19,289
Tall Boy brukte spillet
for å skjule narkosalg,
310
00:17:19,313 --> 00:17:23,267
men det var ikke han som fikset krusene
da vi gikk på skolen.
311
00:17:24,485 --> 00:17:27,881
Vi tar vel ikke dette seriøst?
312
00:17:27,905 --> 00:17:31,051
Vi må anta at det er ekte,
for barnas skyld.
313
00:17:31,075 --> 00:17:31,969
Og etter det?
314
00:17:31,993 --> 00:17:33,887
Skal vi la dem være alene hele natta
315
00:17:33,911 --> 00:17:36,390
mens vi løper rundt,
later som vi er tenåringer?
316
00:17:36,414 --> 00:17:39,435
Får jeg minne dere om hva som skjedde
forrige gang?
317
00:17:39,459 --> 00:17:40,868
Noen døde.
318
00:17:41,252 --> 00:17:43,522
Vi har ikke noe valg her.
319
00:17:43,546 --> 00:17:45,899
Vi vet hvorfor dette skjer på nytt,
320
00:17:45,923 --> 00:17:47,129
og nå.
321
00:17:47,842 --> 00:17:52,171
To medlemmer av Midnight Club
våger å gifte seg,
322
00:17:52,555 --> 00:17:53,657
å være glade.
323
00:17:53,681 --> 00:17:56,967
Og Gargoyle King,
hvem enn eller hva enn det er...
324
00:17:57,852 --> 00:17:59,037
...vil ødelegge det.
325
00:17:59,061 --> 00:18:01,748
Han er en grusom og en smålig gud.
326
00:18:01,772 --> 00:18:03,849
Om vi ikke spiller ferdig nå,
327
00:18:04,484 --> 00:18:07,171
vil Gargoyle King aldri
la oss være i fred.
328
00:18:07,195 --> 00:18:09,673
Gjør vi dette, kan det være
vi tar jævelen.
329
00:18:09,697 --> 00:18:11,315
Det er bare ett problem.
330
00:18:11,908 --> 00:18:14,944
Brevet sier vi alle må delta.
331
00:18:17,079 --> 00:18:18,474
Jeg skal snakke med Hiram.
332
00:18:18,498 --> 00:18:21,701
Da er det avklart.
Vi avslutter spillet vi startet.
333
00:18:38,684 --> 00:18:39,890
Navn?
334
00:18:40,686 --> 00:18:41,892
Josephine McCoy.
335
00:18:44,148 --> 00:18:45,354
Greit.
336
00:18:46,275 --> 00:18:47,601
Når du er klar.
337
00:19:01,541 --> 00:19:03,743
VALERIE TAYLOR
JENTENE I 3-B
338
00:19:15,763 --> 00:19:16,969
Kom igjen!
339
00:19:19,225 --> 00:19:21,203
Herregud, Reggie.
340
00:19:21,227 --> 00:19:22,595
- Ble du skutt?
- Ja.
341
00:19:23,062 --> 00:19:25,582
Jeg har pengene, men det var vakter der.
342
00:19:25,606 --> 00:19:27,516
- Er du ok?
- Kjør!
343
00:19:32,863 --> 00:19:36,192
- Takk for hjelpen, Toni.
- Bare husk det du lovet.
344
00:19:36,701 --> 00:19:40,112
Ja da, jeg har en megaplan,
og dette er bare steg én.
345
00:19:43,624 --> 00:19:46,202
Operasjon Fifty Shades of Blackmail
er på vei.
346
00:19:51,924 --> 00:19:54,502
Hva gjør dere her?
347
00:19:58,264 --> 00:20:00,784
Uansett hvilken sapfiske kjærlighet
dere har,
348
00:20:00,808 --> 00:20:03,787
lar jeg dere ikke ødelegge
forretningen min.
349
00:20:03,811 --> 00:20:08,250
Tre av fra styret på Highsmith College
og fjern opptaksforbudet mitt,
350
00:20:08,274 --> 00:20:11,477
ellers offentliggjør jeg bilder
av de kjipe kundene dine.
351
00:20:12,528 --> 00:20:16,273
Jeg er langt fra skamfull
over det jeg gjør, Cheryl.
352
00:20:16,490 --> 00:20:21,221
Må jeg minne deg på at utpressing
er mer ulovlig
353
00:20:21,245 --> 00:20:23,724
enn noe av det som skjer på Maple Club,
354
00:20:23,748 --> 00:20:25,559
som alt skjer med samtykke.
355
00:20:25,583 --> 00:20:27,269
Hva vil klientene dine si
356
00:20:27,293 --> 00:20:29,870
når vi publiserer navn og bilder av dem?
357
00:20:30,087 --> 00:20:31,898
Ikke prøv deg, mamma.
358
00:20:31,922 --> 00:20:34,625
Vi vet også hvordan man dominerer.
359
00:20:36,510 --> 00:20:37,716
Gikk det?
360
00:20:38,429 --> 00:20:39,713
Hva står det?
361
00:20:40,097 --> 00:20:42,716
"Dessverre vil vi ikke...
362
00:20:44,310 --> 00:20:48,389
...kalle deg inn igjen i år."
363
00:20:48,606 --> 00:20:49,958
Lei for det, Josie.
364
00:20:49,982 --> 00:20:53,853
Vet jeg er partisk,
men jeg synes jeg var skambra på audition.
365
00:20:54,403 --> 00:20:56,730
Jeg sang for harde livet.
366
00:20:57,698 --> 00:20:59,551
Likevel var det ikke nok.
367
00:20:59,575 --> 00:21:00,943
Da er de sprø.
368
00:21:01,577 --> 00:21:04,446
- De fortjener deg ikke.
- Jeg har gitt så mye for dette.
369
00:21:05,414 --> 00:21:10,119
Og hele tiden har jeg sagt:
"Det vil være verdt det."
370
00:21:10,503 --> 00:21:13,982
Jeg har bygget opp så mange murer
for å fokusere på denne ene tingen,
371
00:21:14,006 --> 00:21:15,212
og nå...
372
00:21:16,967 --> 00:21:19,086
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.
373
00:21:20,221 --> 00:21:21,427
Og jeg er alene.
374
00:21:22,014 --> 00:21:23,220
Hei.
375
00:21:24,141 --> 00:21:25,702
- Du er ikke alene.
- Jeg er det.
376
00:21:25,726 --> 00:21:28,387
Har ikke engang date til min mors bryllup.
377
00:21:29,230 --> 00:21:31,724
- Det sier mye.
- Jeg kan være det.
378
00:21:32,358 --> 00:21:33,642
Hva, være daten min?
379
00:21:34,568 --> 00:21:37,313
Jeg har vært alene de siste månedene.
380
00:21:37,988 --> 00:21:40,024
Enten i bokstavelig forstand...
381
00:21:40,616 --> 00:21:43,637
...eller følt meg som om jeg er fra Mars,
og det suger.
382
00:21:43,661 --> 00:21:44,867
Ja.
383
00:21:45,287 --> 00:21:48,282
Så kanskje jeg kan hjelpe
så du føler deg mindre alene.
384
00:21:48,749 --> 00:21:50,102
Ok.
385
00:21:50,126 --> 00:21:51,561
Kan ikke tro jeg ble skutt.
386
00:21:51,585 --> 00:21:54,398
Sikker på du ikke vil til lege, Reggie?
387
00:21:54,422 --> 00:21:56,900
Nei, den bare streifet meg.
388
00:21:56,924 --> 00:22:00,070
Dessuten kan jeg nå si
at jeg har blitt skutt.
389
00:22:00,094 --> 00:22:03,073
Bare at du ikke kan,
siden vi vil at alle skal tro
390
00:22:03,097 --> 00:22:06,243
at det var Gargoyle-gjengen
som ranet din fars forretning.
391
00:22:06,267 --> 00:22:07,718
Ja.
392
00:22:09,729 --> 00:22:10,935
Ok.
393
00:22:11,647 --> 00:22:15,184
- La oss se hvor mye vi fikk.
- Og be om at det er nok.
394
00:22:19,947 --> 00:22:21,258
Hva?
395
00:22:21,282 --> 00:22:22,488
Fargeampull?
396
00:22:22,825 --> 00:22:23,760
Helvete.
397
00:22:23,784 --> 00:22:25,152
Vi er ferdige.
398
00:22:35,588 --> 00:22:37,858
Jeg gjorde det. Jeg sa det til min far.
399
00:22:37,882 --> 00:22:39,317
Hva? Hvordan gikk det?
400
00:22:39,341 --> 00:22:44,213
Først var han stille og rar,
men så ok, tror jeg.
401
00:22:44,638 --> 00:22:47,967
Vi dro til Pop's etterpå
for kyllingpai, og det er et godt tegn.
402
00:22:48,809 --> 00:22:50,871
Jeg er stolt av deg, Moose.
403
00:22:50,895 --> 00:22:52,513
Da vil du være daten min?
404
00:22:52,730 --> 00:22:54,974
Ja, og viktigere...
405
00:22:55,608 --> 00:22:58,060
...vi bør tilbringe natta sammen.
406
00:22:58,986 --> 00:23:00,229
Spørsmålet er, hvor?
407
00:23:01,030 --> 00:23:04,817
Ikke tenk på det. Jeg vet om et sted
hvor ingen vil forstyrre oss.
408
00:23:06,994 --> 00:23:12,601
Grunnet en uventet hendelse, Ms. Blossom,
har Highsmith Colleges policy
409
00:23:12,625 --> 00:23:16,104
blitt revurdert,
så vi kan fortsette intervjuet.
410
00:23:16,128 --> 00:23:17,814
Med respekt, rektor Patricia,
411
00:23:17,838 --> 00:23:20,692
jeg vet dere bare gjennomfører intervju
med enkelte.
412
00:23:20,716 --> 00:23:23,862
Med mine kvalifikasjoner,
etterkommer eller ikke,
413
00:23:23,886 --> 00:23:25,822
er jeg naturligvis en sikker kandidat.
414
00:23:25,846 --> 00:23:27,407
Derfor vil jeg bruke tiden min
415
00:23:27,431 --> 00:23:30,217
til en annen utvilsomt verdig kandidat.
416
00:23:31,644 --> 00:23:33,178
Ms. Antoinette Topaz.
417
00:23:33,479 --> 00:23:36,792
Fremtidig fotojournalist
og Nobels fredsprisvinner.
418
00:23:36,816 --> 00:23:39,184
Hyggelig å møte deg, rektor.
419
00:23:39,652 --> 00:23:42,938
Gjør greia di, og husk,
dette er kun steg to.
420
00:23:43,405 --> 00:23:45,524
Ja, vennligst sett deg.
421
00:23:46,450 --> 00:23:49,570
- Har du du med deg en portefølje?
- Ja.
422
00:23:49,912 --> 00:23:51,822
Hvem enn du er, vær grei.
423
00:24:06,011 --> 00:24:08,047
Flott, flere tenåringer.
424
00:24:12,977 --> 00:24:15,387
Her er pengene dine,
eller alt vi fikk tak i.
425
00:24:27,700 --> 00:24:29,526
Veronica Lodge, antar jeg.
426
00:24:30,077 --> 00:24:34,281
Kan ikke tro moren din sendte deg
for å ta seg av rotet hennes.
427
00:24:34,748 --> 00:24:38,144
Jeg vet hun er unådig, men det er iskaldt.
428
00:24:38,168 --> 00:24:40,105
Beklager, skal vi kjenne deg?
429
00:24:40,129 --> 00:24:41,663
Jeg er Gladys Jones.
430
00:24:42,381 --> 00:24:45,834
Dere kjenner kanskje gutten min, Jughead.
431
00:24:47,219 --> 00:24:48,738
- Hva?
- Seriøst?
432
00:24:48,762 --> 00:24:50,907
Du er moren til Jughead?
433
00:24:50,931 --> 00:24:53,368
Mrs. Jones, om du gir oss mer tid,
434
00:24:53,392 --> 00:24:55,662
kan vi skaffe resten av pengene.
435
00:24:55,686 --> 00:24:57,471
Bare ikke knus kneskålene våre.
436
00:25:01,609 --> 00:25:05,755
Jeg må si jeg beundrer at dere kom
når dere visste dere ikke hadde nok.
437
00:25:05,779 --> 00:25:08,174
Viser at dere tar ansvar.
438
00:25:08,198 --> 00:25:09,566
Se på dere to.
439
00:25:10,826 --> 00:25:13,612
Dere minner meg om meg og FP
i gamle dager.
440
00:25:13,829 --> 00:25:16,474
Jeg blir værende en stund.
441
00:25:16,498 --> 00:25:20,035
Så jeg tar pengene,
men det blir ekstra gebyr,
442
00:25:20,044 --> 00:25:22,454
for jeg må få dem vasket...
443
00:25:22,755 --> 00:25:25,150
- ...på en eller annen måte.
- Forstått.
444
00:25:25,174 --> 00:25:27,652
Og vi finner ut en nedbetalingsordning
på resten.
445
00:25:27,676 --> 00:25:30,796
Men i bytte får jeg låne den bilen.
446
00:25:32,514 --> 00:25:33,720
Ikke Bella.
447
00:25:34,266 --> 00:25:38,246
Vær så snill, Mrs. Jones,
Reggie elsker den bilen.
448
00:25:38,270 --> 00:25:40,806
Jeg skal ta godt vare på den.
449
00:25:41,023 --> 00:25:42,334
Én ting til.
450
00:25:42,358 --> 00:25:45,727
Som en tjeneste,
ikke si noe om dette til Jughead.
451
00:25:46,362 --> 00:25:53,026
Gjør dere det, må jeg si til Hiram
at kona går bak ryggen på ham,
452
00:25:53,619 --> 00:25:55,696
og det vil være ille for oss alle.
453
00:25:58,374 --> 00:25:59,658
God dag, Moose.
454
00:25:59,875 --> 00:26:02,077
Hva pokker, Cheryl? Hva vil du?
455
00:26:03,462 --> 00:26:05,539
Be om tilgivelse.
456
00:26:06,173 --> 00:26:08,000
Å avsløre deg var feil.
457
00:26:09,468 --> 00:26:11,086
Av så mange grunner.
458
00:26:12,179 --> 00:26:15,174
Det er et personlig valg
jeg ikke skulle tatt for deg.
459
00:26:15,641 --> 00:26:16,847
Unnskyld.
460
00:26:21,271 --> 00:26:22,477
Du er tilgitt.
461
00:26:23,315 --> 00:26:24,709
Og det er steg tre.
462
00:26:24,733 --> 00:26:25,939
Bon appétit.
463
00:26:26,986 --> 00:26:28,228
Cheryl.
464
00:26:28,612 --> 00:26:32,441
Jeg sier ikke at det du gjorde var riktig,
men det gikk bra.
465
00:26:33,325 --> 00:26:34,568
Jeg fortalte min far.
466
00:26:35,703 --> 00:26:37,029
Og Kevin og jeg...
467
00:26:38,163 --> 00:26:41,059
Vi skal endelig gjøre det.
I natt i en hemmelig bunker.
468
00:26:41,083 --> 00:26:43,144
Vel, Moose.
469
00:26:43,168 --> 00:26:44,062
I så tilfelle,
470
00:26:44,086 --> 00:26:46,481
ville jeg tatt med nye laken,
om jeg var deg.
471
00:26:46,505 --> 00:26:49,124
Mange folk har hatt sex i den feltsengen.
472
00:27:14,783 --> 00:27:16,610
Føles som om vi aldri dro.
473
00:27:16,910 --> 00:27:18,054
Vi gjorde aldri det.
474
00:27:18,078 --> 00:27:20,890
Gargoyle King vil vi skal gjennomføre
oppstigningskvelden.
475
00:27:20,914 --> 00:27:22,908
Vi får finne krusene.
476
00:27:23,208 --> 00:27:25,979
Så spiller vi om skjebnen
og drikker opp. Spillet over.
477
00:27:26,003 --> 00:27:28,273
- Du vil vi skal drikke gift?
- Ikke helt.
478
00:27:28,297 --> 00:27:29,998
Penelope, har du dem med?
479
00:27:31,842 --> 00:27:33,835
Motgiften til cyanid.
480
00:27:34,303 --> 00:27:37,881
Drikk det nå, og dere er inokulert
for de neste timene.
481
00:27:42,311 --> 00:27:43,517
Kom igjen.
482
00:27:51,779 --> 00:27:54,841
Ok, la oss finne krusene og bli ferdige.
483
00:27:54,865 --> 00:27:57,761
- Skal vi vente på Lodge?
- Vi er her allerede, Sierra.
484
00:27:57,785 --> 00:28:00,472
Venner, hyggelig å se dere igjen.
485
00:28:00,496 --> 00:28:02,599
Alle føler sikkert ikke det samme.
486
00:28:02,623 --> 00:28:06,827
Ikke jeg, men vi er på et oppdrag,
så la oss begynne.
487
00:28:20,891 --> 00:28:22,619
Jeg vet, stearinlys.
488
00:28:22,643 --> 00:28:23,536
Det er dumt.
489
00:28:23,560 --> 00:28:24,766
Nei, jeg forstår.
490
00:28:41,203 --> 00:28:44,182
Jentebadet er tomt.
Det var der jeg fant krusene sist.
491
00:28:44,206 --> 00:28:46,684
- Sjekket dere troféskapet?
- Ja, ingenting.
492
00:28:46,708 --> 00:28:49,437
Vi sjekket stuen,
skapet hvor vi fant Featherhead.
493
00:28:49,461 --> 00:28:50,787
Andre etasje er tom.
494
00:28:51,046 --> 00:28:53,108
- Kantinen også.
- Og biblioteket.
495
00:28:53,132 --> 00:28:55,443
Jeg forstår ikke. Oppgaven var enkel.
496
00:28:55,467 --> 00:28:58,488
Returner til skolen, finn krusene,
spill ferdig spillet.
497
00:28:58,512 --> 00:28:59,880
Hva er det vi ikke ser?
498
00:29:01,849 --> 00:29:03,300
Hvor er Penelope?
499
00:29:13,318 --> 00:29:14,587
Penelope?
500
00:29:14,611 --> 00:29:15,817
Hva er det?
501
00:29:17,364 --> 00:29:18,800
LURTE DERE
502
00:29:18,824 --> 00:29:20,635
Hva betyr det?
503
00:29:20,659 --> 00:29:23,304
Det er en spøk, og vi blir lurt.
504
00:29:23,328 --> 00:29:24,534
Eller...
505
00:29:25,581 --> 00:29:28,533
...så er det bare er en annen iterasjon
av spillet...
506
00:29:29,084 --> 00:29:31,646
...og det Gargoyle King ønsket hele tiden.
507
00:29:31,670 --> 00:29:34,232
Å distrahere oss og lure oss vekk fra...
508
00:29:34,256 --> 00:29:35,462
Barna våre.
509
00:29:42,222 --> 00:29:43,428
Vent.
510
00:29:44,141 --> 00:29:45,347
Vent.
511
00:29:46,185 --> 00:29:47,078
Mamma?
512
00:29:47,102 --> 00:29:47,996
Hei, pappa.
513
00:29:48,020 --> 00:29:51,040
- Josie, hvor er du?
- Øver med Archie, hva skjer?
514
00:29:51,064 --> 00:29:53,626
Archie, lås døra. Ikke slipp noen inn.
515
00:29:53,650 --> 00:29:55,644
Den er låst. Hva er det?
516
00:30:01,033 --> 00:30:03,219
- Det er min far.
- Moren min ringer meg også.
517
00:30:03,243 --> 00:30:05,070
Tror du han vet om forretningen?
518
00:30:06,914 --> 00:30:07,974
Mamma?
519
00:30:07,998 --> 00:30:09,204
Hva skjer, pappa?
520
00:30:16,173 --> 00:30:18,125
- Det er min far.
- Det er moren min.
521
00:30:20,010 --> 00:30:21,654
- Hei, mamma.
- Hallo?
522
00:30:21,678 --> 00:30:23,130
- Jughead.
- Hvor er du?
523
00:30:27,392 --> 00:30:29,204
Det er den hatefulle moren min.
524
00:30:29,228 --> 00:30:32,123
- Hvorfor ringer du, di kjerring?
- Bare gjør som jeg sier.
525
00:30:32,147 --> 00:30:33,374
Ha buen i nærheten.
526
00:30:33,398 --> 00:30:36,461
- Josie er med Archie.
- Veronica er med Reggie.
527
00:30:36,485 --> 00:30:37,879
Kevin svarer ikke.
528
00:30:37,903 --> 00:30:41,690
Cheryl, vet du hvor Keller-gutten er?
529
00:30:43,200 --> 00:30:44,552
Det er morsomt.
530
00:30:44,576 --> 00:30:47,320
En del av meg trodde
dette aldri ville skje.
531
00:30:47,621 --> 00:30:49,030
Glad det gjorde det.
532
00:30:56,880 --> 00:31:00,500
Betty, hvis det er deg,
har jeg reservert bunkeren i natt.
533
00:31:01,510 --> 00:31:02,716
Betty.
534
00:31:08,809 --> 00:31:10,844
Hva er dette? Hvem er dere?
535
00:31:11,061 --> 00:31:12,267
Hva gjør dere?
536
00:31:12,813 --> 00:31:14,019
Si noe!
537
00:31:17,651 --> 00:31:18,628
Nei!
538
00:31:18,652 --> 00:31:19,587
Slipp meg!
539
00:31:19,611 --> 00:31:21,771
- Herregud.
- Slipp meg!
540
00:31:21,780 --> 00:31:23,273
Herregud. Moose, nei!
541
00:31:28,954 --> 00:31:30,160
Herregud.
542
00:31:33,250 --> 00:31:34,456
Herregud.
543
00:31:35,961 --> 00:31:37,167
Hva vil dere?
544
00:31:39,172 --> 00:31:40,916
Slipp oss løs.
545
00:31:42,968 --> 00:31:45,905
- De vil vi skal velge skjebne.
- Det gjør vi ikke.
546
00:31:45,929 --> 00:31:48,089
Vi spiller ikke det syke spillet deres.
547
00:31:50,434 --> 00:31:52,552
Gjør vi det ikke, dreper de oss.
548
00:31:54,396 --> 00:31:55,290
Jeg går først.
549
00:31:55,314 --> 00:31:57,224
- Nei, Kevin...
- Jeg går først.
550
00:31:58,608 --> 00:32:01,311
Er det dette dere vil?
Er dere fornøyde nå?
551
00:32:16,126 --> 00:32:17,577
Slipp våpnene.
552
00:32:19,838 --> 00:32:20,857
- Stå stille.
- Pappa.
553
00:32:20,881 --> 00:32:22,541
- Det er ok.
- Stå stille.
554
00:32:27,179 --> 00:32:29,339
Er de fra RROTC?
555
00:32:29,556 --> 00:32:30,762
Hva? Hvorfor?
556
00:32:34,644 --> 00:32:35,850
Pappa?
557
00:32:41,985 --> 00:32:43,963
La oss komme til saken, Mason.
558
00:32:43,987 --> 00:32:45,564
Er du Gargoyle King?
559
00:32:46,615 --> 00:32:49,359
Det var ingen gift i krusene.
560
00:32:49,618 --> 00:32:50,824
Jeg bare...
561
00:32:51,953 --> 00:32:53,159
...skremte dem.
562
00:32:53,163 --> 00:32:54,057
Nettopp.
563
00:32:54,081 --> 00:32:55,615
Skremme dem på rett kjøl.
564
00:32:57,292 --> 00:33:01,371
Du ville kidnappe og terrorisere
din egen sønn.
565
00:33:03,256 --> 00:33:05,458
Hvordan sa du det til kadettene dine?
566
00:33:05,759 --> 00:33:07,168
Det var et oppdrag.
567
00:33:07,844 --> 00:33:10,755
Gargoyle King sa at brødrene deres
trengte hjelp.
568
00:33:11,014 --> 00:33:13,826
"Når du er svak, er jeg svak."
569
00:33:13,850 --> 00:33:19,014
RROTC var det samme
da Tom Keller og jeg gikk på skolen.
570
00:33:19,231 --> 00:33:22,126
Den gang gjorde vi kadetter alt sammen.
571
00:33:22,150 --> 00:33:26,938
Og ingen var nærmere hverandre enn meg
og bestekameraten min, Tommy Keller.
572
00:33:27,531 --> 00:33:29,675
Inntil jeg prøvde å kysse ham.
573
00:33:29,699 --> 00:33:30,593
Marcus.
574
00:33:30,617 --> 00:33:33,888
Da foreldrene mine fikk vite om
mine preferanser,
575
00:33:33,912 --> 00:33:37,032
sendte de meg til søstrene
for å hjelpe til med...
576
00:33:37,707 --> 00:33:39,659
...mine karaktersvakheter.
577
00:33:40,127 --> 00:33:42,355
Det var da jeg først møtte Gargoyle King
578
00:33:42,379 --> 00:33:45,457
og begynte å spille Gryphons & Gargoyles,
579
00:33:45,465 --> 00:33:49,794
som jeg senere lærte til Tommy
og hans Midnight Club.
580
00:33:50,512 --> 00:33:53,866
Søstrene helbredet meg for urene tanker.
581
00:33:53,890 --> 00:33:55,743
Jeg ble sterk,
582
00:33:55,767 --> 00:33:59,471
som jeg har vært i alle disse årene.
583
00:34:01,940 --> 00:34:04,627
Men så hørte jeg at
Tom og Sierra skulle gifte seg,
584
00:34:04,651 --> 00:34:09,898
akkurat da min sønn, Moose,
fortalte at han datet Toms gutt.
585
00:34:10,949 --> 00:34:13,401
Som ser ut akkurat som Tommy gjorde...
586
00:34:14,411 --> 00:34:15,617
...da jeg...
587
00:34:18,790 --> 00:34:22,452
Du ville ødelegge det du ikke kunne få.
588
00:34:25,338 --> 00:34:30,043
Søstrene skremte deg med Gargoyle King,
så du trodde du kunne gjøre det samme...
589
00:34:31,261 --> 00:34:32,921
...med Moose og Kevin.
590
00:34:35,932 --> 00:34:38,385
Søstrene har virkelig ødelagt deg.
591
00:34:42,939 --> 00:34:45,460
Tall Boy brukte kostymet til å selge dop.
592
00:34:45,484 --> 00:34:48,212
Men major Mason brukte det også,
for å skremme sønnen?
593
00:34:48,236 --> 00:34:51,716
Vi tar stadig Gargoyle King,
og de dukker opp igjen.
594
00:34:51,740 --> 00:34:53,759
Som å spille Whack-a-mole.
595
00:34:53,783 --> 00:34:55,219
Men den ekte Gargoyle King,
596
00:34:55,243 --> 00:34:57,904
hvis det eksisterer en Ur-konge,
er fortsatt fri.
597
00:34:58,997 --> 00:35:00,203
Pappa?
598
00:35:00,707 --> 00:35:01,913
- Jellybelly?
- Hva?
599
00:35:05,712 --> 00:35:07,690
Unnskyld at jeg var så kjip.
600
00:35:07,714 --> 00:35:09,958
Det går greit, vennen.
601
00:35:11,051 --> 00:35:13,002
- Fin lue.
- Du også.
602
00:35:14,262 --> 00:35:15,588
Hei, Jughead.
603
00:35:21,728 --> 00:35:23,039
Hei, FP.
604
00:35:23,063 --> 00:35:23,956
Hei.
605
00:35:23,980 --> 00:35:25,791
Hva gjør dere her?
606
00:35:25,815 --> 00:35:29,060
Tror det du mente å si er:
"Velkommen hjem."
607
00:35:30,028 --> 00:35:32,188
Vi er alltid glad for å se deg, Gladys.
608
00:35:32,739 --> 00:35:36,677
Skulle ønske du hadde ringt
og sagt at du kom på besøk.
609
00:35:36,701 --> 00:35:40,488
Besøk? Nei, jeg og JB blir
værende en stund.
610
00:35:53,760 --> 00:35:56,504
Til slutt fikk foreldrene våre
bryllupet de ønsket.
611
00:35:56,763 --> 00:35:59,132
Oss fire på rådhuset.
612
00:35:59,683 --> 00:36:02,119
De sa det ikke føltes riktig med fest
613
00:36:02,143 --> 00:36:04,304
etter alt sammen.
614
00:36:06,231 --> 00:36:07,583
Så hva nå?
615
00:36:07,607 --> 00:36:10,894
Etter alt Kevin og Moose gikk gjennom,
616
00:36:11,611 --> 00:36:15,774
er det ikke så nøye
å ikke komme inn på Juilliard.
617
00:36:16,283 --> 00:36:17,489
For å være ærlig...
618
00:36:18,410 --> 00:36:19,616
...vet jeg ikke.
619
00:36:19,953 --> 00:36:21,696
Tar bare en dag om gangen.
620
00:36:22,122 --> 00:36:23,698
Det gjør jeg også.
621
00:36:24,541 --> 00:36:25,601
Det kjipe er,
622
00:36:25,625 --> 00:36:28,244
jeg skulle foreslå at vi synger sammen.
623
00:36:30,714 --> 00:36:32,248
Kan vi ikke det, da?
624
00:36:35,010 --> 00:36:40,632
Jeg har alltid villet se lysene
På Broadway
625
00:36:41,433 --> 00:36:46,971
Jeg har alltid villet høre trafikkstøyen
626
00:36:47,522 --> 00:36:49,625
Jeg har alltid villet være del
627
00:36:49,649 --> 00:36:52,962
Av New York Citys store hjerte
628
00:36:52,986 --> 00:36:54,630
Nå er jeg det
629
00:36:54,654 --> 00:36:58,233
Kan ikke be om mer
630
00:36:59,200 --> 00:37:01,929
Folk som oss
Kommer oss gjennom dagen
631
00:37:01,953 --> 00:37:05,182
Overlever i byen bedre enn de fleste
632
00:37:05,206 --> 00:37:08,102
Vi følger en rutine
Kveldsdrink etter kveldsdrink
633
00:37:08,126 --> 00:37:11,314
Her, men ikke her
Med et spøkelses hjerte
634
00:37:11,338 --> 00:37:14,400
Folk som oss
Vi treffes en kveld
635
00:37:14,424 --> 00:37:17,320
I et rom fylt med fremmede
Som kaller seg venner
636
00:37:17,344 --> 00:37:20,323
Føles som en drøm
Men vanskelig å si
637
00:37:20,347 --> 00:37:23,409
Hvor drømmen begynner
Og virkeligheten ender
638
00:37:23,433 --> 00:37:28,164
Og hvor
639
00:37:28,188 --> 00:37:33,685
Hvor hører vi hjemme?
640
00:37:36,738 --> 00:37:39,258
Jeg er glad det var for sent
å avbestille kaken.
641
00:37:39,282 --> 00:37:40,608
Den er nydelig.
642
00:37:43,828 --> 00:37:45,034
Du er nydelig.
643
00:37:46,373 --> 00:37:47,991
Jeg elsker deg, Sierra.
644
00:37:48,750 --> 00:37:50,285
Jeg elsker deg, Tommy.
645
00:37:51,503 --> 00:37:52,787
Jeg kan ikke bli, Kev.
646
00:37:53,797 --> 00:37:55,024
Jeg bare...
647
00:37:55,048 --> 00:37:56,583
Jeg kom for å si at...
648
00:37:57,300 --> 00:37:59,961
...jeg flytter til Glendale
for å bo med tanta mi.
649
00:38:00,553 --> 00:38:04,325
Moose, vennene dine og jeg er her,
og du kan bo med oss.
650
00:38:04,349 --> 00:38:05,618
Kevin.
651
00:38:05,642 --> 00:38:06,848
Hei.
652
00:38:08,269 --> 00:38:10,305
Jeg kan ikke bo her.
653
00:38:12,023 --> 00:38:14,017
I hvert fall ikke på en stund.
654
00:38:29,457 --> 00:38:31,435
Jeg vil savne deg, Marmaduke.
655
00:38:31,459 --> 00:38:33,620
Jeg vil savne deg, Kevin Keller.
656
00:38:53,773 --> 00:38:56,168
Det er helt forferdelig
det major Mason gjorde.
657
00:38:56,192 --> 00:39:00,188
Det var søstrenes konverteringsterapi.
Det forvirret sjelen hans.
658
00:39:00,405 --> 00:39:03,718
Jeg er glad vi fikk deg ut derfra.
659
00:39:03,742 --> 00:39:06,387
Glemmer aldri dagen du reddet meg,
Tee-Tee.
660
00:39:06,411 --> 00:39:10,766
Og siden du har gjort så mye for meg,
vil jeg gjøre noe spesielt for deg.
661
00:39:10,790 --> 00:39:12,659
Kall det steg fire.
662
00:39:17,338 --> 00:39:18,544
Hva er dette?
663
00:39:19,215 --> 00:39:21,193
En gjeng, om du vil ha den.
664
00:39:21,217 --> 00:39:24,155
Du sa du savnet å ha
Serpents som en familie.
665
00:39:24,179 --> 00:39:26,907
Jeg fant noen jenter som trenger støtte,
666
00:39:26,931 --> 00:39:30,885
eller et fellesskap,
eller bare et slagsmål.
667
00:39:31,102 --> 00:39:36,099
Og jeg tenkte at vi kan starte
en ny familie.
668
00:39:40,612 --> 00:39:45,274
Cheryl, dette er det mest romantiske
du har gjort for meg.
669
00:39:48,536 --> 00:39:50,029
Har vi et navn?
670
00:39:50,246 --> 00:39:52,115
Hva med...
671
00:39:54,083 --> 00:39:56,285
...Pretty Poisons?
672
00:39:57,921 --> 00:40:00,123
Fin om dagen, giftig om natta.
673
00:40:00,924 --> 00:40:02,130
Elsker det.
674
00:40:02,967 --> 00:40:05,154
- Du sa du hadde en oppdatering?
- Ja.
675
00:40:05,178 --> 00:40:06,504
Men først...
676
00:40:07,013 --> 00:40:10,508
Du kunne sagt at den hemmelige kjøperen
var moren til Jughead.
677
00:40:11,768 --> 00:40:13,970
Vent. Kom Gladys?
678
00:40:15,188 --> 00:40:18,709
Jeg trodde hun ville sende
noen andre fra Toledo.
679
00:40:18,733 --> 00:40:20,044
Niks.
680
00:40:20,068 --> 00:40:21,602
Og angående Toledo, mamma?
681
00:40:22,654 --> 00:40:24,063
Jeg har nyheter til deg.
682
00:40:24,781 --> 00:40:27,692
Jeg tror ikke Gladys drar med det første.
683
00:40:30,245 --> 00:40:32,071
Alt skjer som du sa, mamma.
684
00:40:32,580 --> 00:40:34,282
Har pappa rundt lillefingeren.
685
00:40:35,041 --> 00:40:36,576
Du er svakheten hans.
686
00:40:37,919 --> 00:40:41,914
Det betyr at vi har hele byen, JB.
687
00:40:43,007 --> 00:40:44,834
Din far er sheriffen.
688
00:40:45,260 --> 00:40:47,488
Ordføreren skylder oss masse penger.
689
00:40:47,512 --> 00:40:50,032
Selv datteren hennes jobber for meg nå.
690
00:40:50,056 --> 00:40:51,262
Ja visst.
691
00:40:52,267 --> 00:40:54,787
Vi flyttet til riktig sted til riktig tid.
692
00:40:54,811 --> 00:40:56,017
Jeg kan føle det.
693
00:40:57,188 --> 00:41:00,668
Hvor
694
00:41:00,692 --> 00:41:04,479
Hvor hører vi hjemme?
695
00:41:11,160 --> 00:41:12,366
Archie.
696
00:41:14,706 --> 00:41:15,912
Får jeg kysse deg?
697
00:41:58,791 --> 00:42:01,494
Tekst: JC Isaksen