1 00:00:00,030 --> 00:00:01,120 ...آنچه در "ریوردیل" گذشت 2 00:00:01,121 --> 00:00:03,420 تال‌بوی، ما می‌دونیم که تو واسۀ .هایرام کار می‌کنی 3 00:00:03,420 --> 00:00:05,290 چرا هایرام می‌خواست شهر قرنطینه بشه؟ 4 00:00:05,370 --> 00:00:06,890 .ظاهراً، یه تشنج دسته‌جمعی بوده 5 00:00:06,960 --> 00:00:08,750 .تشنج‌ها که واگیردار نیستن 6 00:00:08,830 --> 00:00:09,910 خب، که چی؟ 7 00:00:09,910 --> 00:00:11,220 .جایی نیست که اون دنبالم نیاد 8 00:00:11,300 --> 00:00:12,570 رابطه‌مون تموم شده، مگه‌نه؟ 9 00:00:12,580 --> 00:00:16,510 تو به هر دری می‌زنی .تا دوباره منو توی چنگ‌‍ت بگیری 10 00:00:16,590 --> 00:00:18,720 .فقط دلم یکم اوقات پدر- دختری می‌خواست 11 00:00:18,730 --> 00:00:20,095 ...کلادیوس بلاسم 12 00:00:20,096 --> 00:00:22,600 شاید تو مرد سیاه‌پوش نباشی .ولی بوی گندش ازت میاد 13 00:00:22,680 --> 00:00:25,190 جسد کلانتر مینتا دیشب توی .مرداب پیدا شده 14 00:00:25,260 --> 00:00:26,525 .سرش از تنش جدا شده بود 15 00:00:26,527 --> 00:00:28,450 تال‌بوی داشت سعی می‌کرد فرار کنه 16 00:00:28,451 --> 00:00:30,004 ...و نمی‌دونم .یه اتفاق تصادفی بود 17 00:00:30,060 --> 00:00:32,040 ،تا جایی‌که همه می‌دونن .تال‌بوی تبعید شده بود 18 00:00:32,064 --> 00:00:37,064 «: مـتـرجـمـیـن: آریـا و غـزل :» .:: Violet , Ariya ::. 19 00:00:38,130 --> 00:00:42,040 ریوردیل. شهری که یه‌روزی یه مکان ،امن و مناسب و عاری‌از گناه بود 20 00:00:42,110 --> 00:00:43,590 ،الان به‌ یه‌شهر سیاهِ جنائی تبدیل شده بود 21 00:00:43,670 --> 00:00:45,670 "مثل پیش‌زمینۀ یکی از داستان‌های "ریموند چندلر [یکی‌از نویسندگان مشهور رمان‌های جنائی] 22 00:00:45,740 --> 00:00:47,500 پُر از زنانی که بخاطرشون ،آدم می‌کُشن [اشاره به فیلم شهرگناه محصول 2005] 23 00:00:47,580 --> 00:00:49,650 پستچی‌هایی که دوست دارن دوبار زنگ بزنن [اشاره به رمان و فیلم پستچی همیشه دو بار زنگ می‌زند] 24 00:00:49,660 --> 00:00:54,130 و گانگسترهای بیشتری نسبت‌به .فیلم‌های "اسکورسیزی" داشت [کارگردان مشهور مارتین اسکورسیزی] 25 00:00:54,210 --> 00:00:55,840 ،شهرمون پُر بود از آدم‌های ناامید و درمونده 26 00:00:55,920 --> 00:00:57,770 ،تک‌تک‌مون با شیاطین سروکله‌ می‌زدیم 27 00:00:57,850 --> 00:01:00,270 تک‌تک‌مون رازهایی داشتیم .که سعی می‌کردیم مخفی‌شون کنیم 28 00:01:00,350 --> 00:01:03,110 ،راز من خیلی بزرگ بود 29 00:01:03,190 --> 00:01:04,940 .دقیق بخوام بگم 2 متر قدش بود 30 00:01:05,020 --> 00:01:06,280 .یه‌بار دیگه واسم توضیح بده 31 00:01:06,350 --> 00:01:08,610 به‌زور اسلحه بردیمش .توی ایستگاه اتوبوس 32 00:01:08,690 --> 00:01:09,780 و سوار یکی از اتوبوس‌ها به‌مقصد .خارج‌از شهر کردیمش 33 00:01:09,860 --> 00:01:11,510 !اون خواکین رو کُشته بود 34 00:01:11,510 --> 00:01:13,620 و تو فکر کردی گذاشتنش توی یه اتوبوس، مجازات کافی‌ای‌ واسه‌شه؟ 35 00:01:13,700 --> 00:01:14,690 .من که توی کَتم نمی‌ره 36 00:01:14,710 --> 00:01:16,270 .ببین، من یه تصمیمی گرفتم 37 00:01:16,350 --> 00:01:17,710 ،شرمنده که تو باهاش موافق نیستی .ولی اون دیگه رفته 38 00:01:19,480 --> 00:01:22,950 فعلاً جوری وانمود می‌کنم که انگار .مزخرفاتت رو باور کردم 39 00:01:22,960 --> 00:01:25,880 الان سرم بخاطر پیدا کردن .قاتل احتمالی هایرام شلوغه 40 00:01:27,120 --> 00:01:30,340 ،دفعۀ بعد که منو می‌بینی .داستان بهتری واسه گفتن داشته باش 41 00:01:31,960 --> 00:01:34,470 داشتم مرگِ یه مرد خبیث‌رو .لاپوشونی می‌کردم 42 00:01:34,550 --> 00:01:38,130 ولی جسد تال‌بوی پیتی تنها جسد .تازه‌ توی این شهر سیاه نبود 43 00:01:38,150 --> 00:01:40,470 کلادیوس بلاسم، به خواب ،عمیقی فرو رفته بود 44 00:01:40,480 --> 00:01:43,320 و دوست‌دخترم بتی کوپر .توی فکر این قتل بود 45 00:01:43,390 --> 00:01:45,230 و قاتل‌های زیادی ،توی دنیای بتی بودن 46 00:01:45,300 --> 00:01:47,060 که باید به‌سزای .اعمال‌شون می‌رسیدن 47 00:01:47,140 --> 00:01:49,000 .واقعاً کُفر آدم‌رو درمیاره، بابا 48 00:01:49,080 --> 00:01:52,490 "به گفته‌ی "لاج لجر .مرگِ کلادیوس بلاسم، خودکشی بوده 49 00:01:52,570 --> 00:01:53,990 .ولی به‌نظر من به‌قتل رسیده 50 00:01:54,070 --> 00:01:56,070 ...ولی اگه سیانور خورده بوده 51 00:01:56,150 --> 00:01:58,320 ولی آخه توی زندان چجوری سیانور گیر آورده؟ 52 00:01:58,330 --> 00:02:01,670 گمونم یه هدیه از طرف شریک‌جرم سابقش پنه‌لوپه، مگه‌نه؟ 53 00:02:01,740 --> 00:02:03,500 استفاده از سَم واقعاً .برازنده‌ی پنه‌لوپه‌ست 54 00:02:03,580 --> 00:02:05,500 .کوچیک، کارآمد 55 00:02:05,510 --> 00:02:09,290 ولی اگه هیچ‌کس دیگه‌ای ،درباره‌ی مرگِ کلادیوس نمی‌پرسه 56 00:02:09,370 --> 00:02:10,510 چرا تو می‌پرسی؟ 57 00:02:10,590 --> 00:02:14,680 .چون مبهم و گول‌زننده‌ست، بابا 58 00:02:14,760 --> 00:02:17,180 سال‌هاست که پنه‌لوپه ،آدم می‌کُشه 59 00:02:17,260 --> 00:02:19,350 و واقعاً هم تونسته از ،زیر اون قتل‌ها قسر در بره 60 00:02:19,430 --> 00:02:21,470 دریل دویلی" هم با" ،خرزهره مسموم شده بود 61 00:02:21,550 --> 00:02:24,020 که این گل رو فقط بلاسم‌ها .پرورش می‌دن 62 00:02:24,100 --> 00:02:27,520 .فدرهِد مسموم شده بود .راهبه‌ها هم مسموم شده بودن 63 00:02:27,530 --> 00:02:28,770 .و حالا هم که کلادیوس 64 00:02:28,850 --> 00:02:30,600 فقط نمی‌تونم هیچ‌کدوم .از این‌ها رو ثابت کنم 65 00:02:30,680 --> 00:02:33,650 مثل این می‌مونه که اون .یه قتل بی‌عیب و نقص مرتکب شده 66 00:02:33,730 --> 00:02:35,480 ،تو قبلاً الگو رو پیدا کردی 67 00:02:35,560 --> 00:02:38,440 قتل‌هایی که به‌شکل خودکشی .جلوه داده می‌شن 68 00:02:38,520 --> 00:02:41,040 از نزدیکان پنه‌لوپه دیگه کی بخاطر خودکشی مُرد؟ 69 00:02:41,120 --> 00:02:42,490 .الان بهش فکر کن 70 00:02:42,570 --> 00:02:43,880 .کلیفورد 71 00:02:43,950 --> 00:02:45,700 .ولی اون خودش رو حلق‌آویز کرده بود 72 00:02:45,710 --> 00:02:49,510 شاید. واسم سؤاله، اگه .این کل داستان باشه 73 00:02:50,630 --> 00:02:51,840 اون‌شب کی اون‌جا بود؟ 74 00:02:53,460 --> 00:02:58,060 .پنه‌لوپه.... و شرل 75 00:02:58,130 --> 00:03:01,980 ،اگه شاهدی وجود داشته باشه .پس یه قتل بی‌عیب‌و نقص نیست 76 00:03:04,060 --> 00:03:08,900 توی همین‌حین، آرچی اندروز دیگه حس نمی‌کرد .که توسط هایرام لاج عذاب می‌کِشه 77 00:03:08,980 --> 00:03:10,600 .ولی اون هنوز عذاب می‌کِشید 78 00:03:10,680 --> 00:03:13,060 توی اون دوراهی ،گیر افتاده بود 79 00:03:13,070 --> 00:03:15,910 و داشت از سرنوشتش که رویارویی ،با مرد سیاهپوش بود فرار می‌کرد 80 00:03:15,980 --> 00:03:19,030 ،آرچی با خودش کلنجار می‌رفت .دنبال یه‌هدف واسه زندگیش بود 81 00:03:19,100 --> 00:03:20,320 قضیه چیه، پسرم؟ 82 00:03:20,400 --> 00:03:22,070 بخاطر به‌هم‌زدنت با ورونیکاست؟ 83 00:03:22,080 --> 00:03:23,790 ...نه، بابا، قضیه این نیست 84 00:03:26,610 --> 00:03:27,880 .داشتم فکر می‌کردم 85 00:03:29,000 --> 00:03:32,080 .شاید دانشگاه به‌درد من نمی‌خوره 86 00:03:32,090 --> 00:03:33,590 شاید بتونم دوباره کار کردن با تو 87 00:03:33,670 --> 00:03:35,090 .توی شرکت ساخت‌وساز رو امتحان کنم 88 00:03:35,170 --> 00:03:37,500 خب، سخت‌کوشی که .خجالت نداره، پسرم 89 00:03:37,580 --> 00:03:39,710 ولی این‌حرفت از کجا دراومده؟ 90 00:03:39,790 --> 00:03:42,100 بعد از این اتفاقات مزخرفی ،که این چندماه پشت‌سر گذاشتم 91 00:03:42,180 --> 00:03:44,100 .فقط می‌خوام از ذهنم پاک‌شون کنم 92 00:03:44,180 --> 00:03:46,100 .با دست‌هام کار کنم 93 00:03:46,180 --> 00:03:47,970 .سعی کنم اوضاع‌رو روبه‌راه کنم 94 00:03:48,050 --> 00:03:51,430 خب، اگه قصدت جدی‌‍ه، پس بهتره .دست از تنبلی برداری و بجنبی 95 00:03:51,450 --> 00:03:52,740 .حدود یه‌ساعت دیگه شیفت‌‍ت شروع می‌شه 96 00:03:54,310 --> 00:03:56,400 تنها چیزی که آرچی ،یقیناً می‌دونست 97 00:03:56,470 --> 00:03:58,020 .این بود که عصبانی‌‍ه 98 00:03:58,100 --> 00:03:59,780 و ضربه زدن به چیزای دیگه .حالش رو بهتر می‌کرد 99 00:04:04,650 --> 00:04:06,580 !وقت استراحت و غذاست، بچه‌ها 100 00:04:08,450 --> 00:04:09,950 !اندروز 101 00:04:09,960 --> 00:04:12,120 .تیم ما، یه تیم متحد و هماهنگ‌‍ه 102 00:04:12,130 --> 00:04:14,420 باید وقتی برای استراحت بهت .دستور داده می‌شه، گوش کنی 103 00:04:14,490 --> 00:04:15,430 .و دست از کار بکشی 104 00:04:20,770 --> 00:04:23,300 وقتی می‌گم دست نگه‌دار، باید .دست نگه‌داری 105 00:04:23,310 --> 00:04:25,090 !برو کنار .من استراحت نمی‌خوام 106 00:04:25,170 --> 00:04:26,650 .از این کارت پشیمون می‌شی، بچه‌چون 107 00:04:26,720 --> 00:04:28,520 .من خیلی ازت گُنده‌ترم 108 00:04:34,930 --> 00:04:37,270 کافیه دیگه! واسم مهم نیست ،که بچه‌ی فرد هستی 109 00:04:37,350 --> 00:04:38,490 !تو از تیم من اخراجی 110 00:04:38,570 --> 00:04:40,610 !غلط کردی که اخراجم 111 00:04:40,690 --> 00:04:42,400 حالا که هایرام توی بیمارستان خوابیده ،بود و واسه زنده‌موندن تلاش می‌کرد 112 00:04:42,480 --> 00:04:44,100 باعث شده بود خون به .مشام خیلی‌ها برسه 113 00:04:44,180 --> 00:04:46,410 و کوسه‌ها هم داشتن به ،دختر آقای گانگستر، ورونیکا لاج 114 00:04:46,480 --> 00:04:48,000 .نزدیک می‌شدن 115 00:04:48,080 --> 00:04:50,500 .از طرفِ خانواده‌ی من به‌خانواده‌ی شما 116 00:04:50,580 --> 00:04:53,670 درسته که از رفتارهای باوقارانه خوشم میاد، الیو 117 00:04:53,750 --> 00:04:55,920 ،ولی بهترین دوست دخترها .الماس‌ها هستن 118 00:04:55,990 --> 00:04:57,070 .اینا ماله بابات‌‍ه 119 00:04:57,070 --> 00:04:58,330 شنیدم اون هنوز توی بیمارستان‌‍ه 120 00:04:58,410 --> 00:05:00,500 و می‌خواستم شخصاً ،بیام این‌جا 121 00:05:00,580 --> 00:05:01,960 تا بهت بگم که من برای بهبودی‌اش .دعا می‌کنم 122 00:05:02,040 --> 00:05:08,180 ،"به‌قول "ساموئل کلمنز .گزارش‌های مرگش خیلی اغراق‌آمیز بوده نویسندۀ مشهور که این جمله نقل‌قولی از] [کتاب زندگینامه‌اش "تاریکی در قلمرو" بود 123 00:05:05,020 --> 00:05:08,180 124 00:05:08,190 --> 00:05:10,470 .لاشخورها دارن جمع می‌شن، ورونیکا 125 00:05:10,480 --> 00:05:12,520 بی‌صبرانه مشتاق‌اند که .وارد قلمروی بابات بشن 126 00:05:12,600 --> 00:05:13,980 داری راجع‌به خودت حرف می‌زنی؟ 127 00:05:14,050 --> 00:05:16,390 دارم یه توصیه‌ی دوستانه .بهت می‌کنم 128 00:05:16,470 --> 00:05:18,520 کارهایی مثل کُشتن بابات؟ 129 00:05:18,530 --> 00:05:20,859 .خیلی بعیده که ناتموم باقی بمونه 130 00:05:21,200 --> 00:05:23,540 آره، همه‌مون مشکلات .خودمون‌ُ داریم 131 00:05:23,610 --> 00:05:25,040 .شهر غرقِ در همین مشکلات‌‍ه 132 00:05:25,110 --> 00:05:26,350 ،و از بین این مشکلات خفن‌ترینش 133 00:05:26,430 --> 00:05:27,750 داشت از پُشت در .می‌اومد سراغم 134 00:05:32,120 --> 00:05:36,750 ."کلاه قشنگی‌‍ه، "باکال اشاره به لورن باکال بازیگر، که به‌همراه همفری بوگارت] [در فیلم جنائی "خواب ابدی" براساس رمان ریموند چندلر بازی کرده بود 135 00:05:36,790 --> 00:05:38,430 .یه کار واسه‌ت دارم، جونز 136 00:05:39,630 --> 00:05:43,930 می‌خوام بفهمی کی به‌بابام .شلیک کرده 137 00:05:46,470 --> 00:05:49,872 نصفِ دیگه‌شو وقتی می‌گیری .که اسم یا اسم‌هاشون رو بهم بدی 138 00:05:50,250 --> 00:05:51,600 .این کار بزرگی‌‍ه 139 00:05:53,310 --> 00:05:54,880 گمونم نصفِ آدم‌های این شهر 140 00:05:54,960 --> 00:05:58,020 می‌خوان ببینن که بابات توی بشکه‌های .شیرۀ افرا خفه می‌شه، بهت برنخوره 141 00:05:58,100 --> 00:05:59,070 .بهم برنخورد 142 00:05:59,150 --> 00:06:01,780 خودم اولین مظنون .رو بهت معرفی می‌کنم 143 00:06:03,490 --> 00:06:04,930 .مامانم 144 00:06:04,930 --> 00:06:07,360 چند هفته پیش، اتفاقی شنیدم که .مامان و بابام دعوا می‌کردن 145 00:06:07,440 --> 00:06:10,360 ،دست قبل از قرنطینه بود .بعد از این‌که بهم تشنج دست داده بود 146 00:06:10,440 --> 00:06:13,530 !نه، من حمایتت می‌کنم تو واسم قسم خوردی 147 00:06:13,610 --> 00:06:15,420 .که همچین اتفاقی نمی‌افته - چه خبره؟ - 148 00:06:15,500 --> 00:06:17,370 مامانم داشت بابام‌رو ،سرزنش می‌کرد 149 00:06:17,450 --> 00:06:19,260 .یه‌چیزی راجع‌به شکستن یه‌قول بود 150 00:06:22,290 --> 00:06:23,670 اگه چیزایی که بفهمم به مزاج‌‍ت خوش نیاد چی؟ 151 00:06:23,750 --> 00:06:26,220 .من دیگه دختر بزرگی‌ام .می‌تونم باهاش کنار بیام 152 00:06:27,040 --> 00:06:29,100 ،خیلی‌خب، پس 153 00:06:29,180 --> 00:06:31,970 .دیگه منو "فیلیپ مارلو"ی خودت فرض کن [یک کاراکتر کاراگاه در رمان‌های چندلر] 154 00:06:31,980 --> 00:06:33,850 من با بازی کردن نقش کاراگاه ،مشکلی ندارم 155 00:06:33,920 --> 00:06:35,960 مخصوصاً وقتی پای ،این همه پول درمیونه 156 00:06:35,960 --> 00:06:39,440 ولی اگه همون‌جا و همون‌موقع می‌دونستم که ،این تحقیقات منو به کجاها می‌کِشونه 157 00:06:39,520 --> 00:06:41,150 .هیچ‌وقت اون پول‌رو قبول نمی‌کردم 158 00:06:41,151 --> 00:06:45,151 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 159 00:06:45,152 --> 00:06:48,234 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 160 00:06:48,235 --> 00:06:49,825 این افتخار رو مدیون چی هستم؟ 161 00:06:49,835 --> 00:06:51,915 ،سریع می‌رم سر اصل مطلب .خانم شهردار 162 00:06:52,485 --> 00:06:53,705 شما به شوهرتون شلیک کردین؟ 163 00:06:53,715 --> 00:06:55,245 ببخشید؟ 164 00:06:55,325 --> 00:06:56,505 .من عاشقِ شوهرم‌ام 165 00:06:56,585 --> 00:06:58,175 ولی بهش شلیک کردین؟ 166 00:06:58,245 --> 00:07:00,175 طبق چیزایی که شنیدم، اوضاع توی .پمبروک اون‌قدرها هم خوب نبوده 167 00:07:00,255 --> 00:07:02,255 همون‌طور گزارشات و شاهدها ،حرفم‌ رو تصدیق می‌کنن 168 00:07:02,325 --> 00:07:04,345 وقتی هایرام تیر خورد من پشت .تلفن داشتم باهاش حرف می‌زدم 169 00:07:04,425 --> 00:07:07,015 داشتم توی رستوران پاپ .سفارش ناهارم رو تحویل می‌گرفتم 170 00:07:07,095 --> 00:07:08,635 ،وقتی ورونیکا دچار تشنج شد شما و هایرام 171 00:07:08,705 --> 00:07:09,845 راجع‌به چی بحث می‌کردین؟ 172 00:07:09,855 --> 00:07:12,685 ،خب، آقای جونز ،اگه لازمه بدونین 173 00:07:12,765 --> 00:07:15,595 داشتیم دعوا می‌کردیم چون فهمیدم هایرام .با نفر دیگه داره بهم خیانت می‌کنه 174 00:07:15,605 --> 00:07:17,855 یه‌‌مدت بود که بهش ،مشکوک شده بودم 175 00:07:17,935 --> 00:07:20,515 واسه‌همین به کلانتر مینتا گفتم .که تعقیبش کنه 176 00:07:20,535 --> 00:07:22,785 البته این قضیه ماله قبل‌از .این بود که کلانتر سلاخی بشه 177 00:07:24,185 --> 00:07:27,825 .و اون... اینارو بهم داد 178 00:07:32,065 --> 00:07:34,285 ،خب حالا، نمی‌دونم این کی هست 179 00:07:34,355 --> 00:07:36,535 ولی هایرام مرتباً توی .هتل "پنج فصل" می‌رفت دیدنش 180 00:07:36,545 --> 00:07:38,995 یه‌زن دیگه توی زندگی هایرام، انگیزه‌ی .خیلی خوبی واسه کُشتن‌‍ش بهتون می‌ده 181 00:07:39,075 --> 00:07:40,785 .نه، این‌طور نیست 182 00:07:40,865 --> 00:07:43,125 فقط ازش خواستم که این‌ رابطه‌رو .تموم کنه، و این‌کارو کرد 183 00:07:43,205 --> 00:07:44,215 خب حالا، من اینا رو بهتون گفتم 184 00:07:44,295 --> 00:07:45,925 .چون هیچی واسه قایم کردن ندارم 185 00:07:47,395 --> 00:07:48,555 .اونا پیشِ خودت باشه 186 00:07:48,635 --> 00:07:49,675 یعنی میگم، از کجا معلوم؟ 187 00:07:49,755 --> 00:07:51,505 شاید وقتی هایرام رابطه‌رو تموم کرده 188 00:07:51,585 --> 00:07:52,705 .خانوم معشوقه، عصبانی شده 189 00:07:52,785 --> 00:07:54,645 خودت که می‌دونی خانم‌های بلوند .می‌تونن چقدر خطرناک باشن 190 00:07:58,175 --> 00:07:59,405 .اوه، نه، نه 191 00:07:59,475 --> 00:08:01,015 امروز قرار نیست .به محل کار بری 192 00:08:01,095 --> 00:08:03,855 نه وقتی‌که دیروز یه‌دعوا .راه ‌انداختی 193 00:08:03,935 --> 00:08:06,565 ،فقط داشتم کارم‌رو انجام می‌دادم ...تقصیر من نبود، و بعدش ویک 194 00:08:06,575 --> 00:08:09,945 ویک؟ ویک مدت زیادی‌‍ه که .داره واسه من کار می‌کنه 195 00:08:10,025 --> 00:08:12,915 .کسی که کارش رو خوب بلده - .باشه، حالاهرچی - 196 00:08:12,995 --> 00:08:14,865 ،اوه، نه، نه، کارمون تموم نشده .مرد جوون 197 00:08:14,945 --> 00:08:18,255 نمی‌خوای بهمم توضیح بدی که چرا این‌رو توی اتاق جنابعالی پیدا کردم؟ 198 00:08:18,325 --> 00:08:19,785 چیه، فکر کردی تو اولین بچه‌ای هستی 199 00:08:19,865 --> 00:08:21,795 که توی دوران دبیرستان مشروب می‌خوره؟ .نخیر 200 00:08:21,875 --> 00:08:23,255 .این‌ مشکلاتت رو حل نمی‌کنه 201 00:08:23,335 --> 00:08:24,425 .من می‌رم 202 00:08:24,505 --> 00:08:26,665 .باشه، یه قدمی بزن، آرچی .یه‌هوایی بخور 203 00:08:26,745 --> 00:08:28,095 ،وقتی بیرون قدم می‌زنی 204 00:08:28,175 --> 00:08:29,845 به‌این فکر کن که چقدر .لازمه رفتارت رو درست کنی 205 00:08:32,675 --> 00:08:34,555 ،ما امروز این‌جا جمع شدیم 206 00:08:34,625 --> 00:08:37,775 .تا برای مرگ یکی‌از عزیزان‌مون عزاداری کنیم 207 00:08:40,105 --> 00:08:41,435 !بتی 208 00:08:41,445 --> 00:08:42,935 .بتی مهربون و عزیزم 209 00:08:42,945 --> 00:08:45,115 .تو هم اومدی ادای احترام کنی 210 00:08:45,185 --> 00:08:48,895 خب، عمو کلادیوس عضو ...خانواده‌مون بود، واسه‌همین 211 00:08:48,975 --> 00:08:50,495 .بیا با ما عزاداری کن، دختر دایی 212 00:08:54,485 --> 00:08:57,035 به‌طرز غم‌انگیزی، مردم حق‌نشناس این شهر 213 00:08:57,105 --> 00:09:00,365 .هیچ‌وقت استقبال درستی از کلادیوس نکردن 214 00:09:00,445 --> 00:09:01,665 به‌نظرم بخاطر همین 215 00:09:01,735 --> 00:09:04,755 ،مرتکب بزرگ‌ترین گناه شد 216 00:09:05,705 --> 00:09:08,015 .و خودکشی کرد 217 00:09:08,875 --> 00:09:11,015 .داره اشک تمساح می‌ریزه 218 00:09:16,965 --> 00:09:19,485 با وجود اینکه ازت ممنونم ،که تشریف آوردی 219 00:09:19,555 --> 00:09:21,975 بهم بگو، واقعاً دلیل اومدت به‌اینجا چیه، بتی؟ 220 00:09:22,055 --> 00:09:23,485 اون‌هم توی مراسم ختم عموم؟ 221 00:09:23,565 --> 00:09:25,565 .اومدم که باهات صحبت کنم 222 00:09:25,635 --> 00:09:27,865 شرل، آدم‌هایی که با مامانت در ارتباط بودن 223 00:09:27,945 --> 00:09:30,655 مرتباً دارن به‌وسیله‌ی مسمویت 224 00:09:30,735 --> 00:09:32,995 یا خودکشی‌های عجیب می‌میرن 225 00:09:33,075 --> 00:09:35,525 .از جمله بابای خودت 226 00:09:35,605 --> 00:09:41,115 بابام توی انبار خودش‌رو .حلق‌آویز کرده بود، بتی 227 00:09:41,195 --> 00:09:43,125 یه‌طناب بسته بود دورِ گردنش 228 00:09:43,195 --> 00:09:45,135 و بعدش‌هم یه بُشکه‌ی شیره‌ی افرا .رو از زیر پای خودش هُل داده بود 229 00:09:46,655 --> 00:09:48,415 .ختم داستان 230 00:09:48,495 --> 00:09:50,165 همه‌چی روبه‌راهه؟ 231 00:09:50,245 --> 00:09:52,715 بتی طبق معمول عین پشه .وز وز می‌کرد، تی‌تی 232 00:09:52,785 --> 00:09:54,675 و می‌ترسم که دیگه نتونم .صبر و تحملش رو داشته باشم 233 00:09:54,685 --> 00:09:57,935 .از این‌جا برو، بتی .روز سختی داشتیم 234 00:10:00,595 --> 00:10:02,685 سوئیت‌پی، فنگز، چرا گفتین بیام این پائین؟ 235 00:10:02,695 --> 00:10:03,735 می‌دونین که دارم روی .یه‌پرونده کار می‌کنم 236 00:10:03,805 --> 00:10:05,855 شنیدم که دارو دستۀ گارگویل .خیلی عصبانی‌اند 237 00:10:05,865 --> 00:10:07,025 .دارن دنبال تال‌بوی می‌گردن 238 00:10:07,105 --> 00:10:09,195 و تا وقتی‌که جسدش ،این پائین باشه 239 00:10:09,275 --> 00:10:10,555 !واسه ما عین یه بمب ساعتی‌‍ه 240 00:10:10,555 --> 00:10:12,525 آره، خب، الان خیلی گرمه .که بخوایم جابه‌جاش کنیم 241 00:10:12,535 --> 00:10:13,615 !هی 242 00:10:15,355 --> 00:10:17,985 بیاین خونسردی‌مون رو حفظ کنیم، باشه؟ 243 00:10:18,065 --> 00:10:19,875 فنگز، می‌خوام که این‌جا ،پیشِ تال‌بوی بمونی 244 00:10:19,955 --> 00:10:21,325 و می‌خوام درب این‌جا رو .قفل کنی 245 00:10:21,405 --> 00:10:22,705 .جدی می‌گم 246 00:10:22,715 --> 00:10:25,425 سوئیت‌پی، باید یه‌نفر .رو واسم تعقیب کنی 247 00:10:30,125 --> 00:10:31,545 ...نیکو، لئو 248 00:10:31,555 --> 00:10:33,175 .ما الان توی یه بحرانی هستیم 249 00:10:33,245 --> 00:10:35,385 اشخاصی از دنیای تبهکارها ،بوی خون به مشام‌شون رسیده 250 00:10:35,465 --> 00:10:37,095 و ما هم باید وضعیت‌رو ،عوض کنیم 251 00:10:37,165 --> 00:10:39,565 باید این حقیقت رو که بابام وضعیتش خرابه رو پنهان کنیم 252 00:10:39,635 --> 00:10:42,055 .و یه جبهه‌ی قوی تشکیل بدیم 253 00:10:42,065 --> 00:10:43,225 .واسه‌ی این‌کار خیلی دیر شده 254 00:10:43,235 --> 00:10:44,445 .مردم دارن درباره‌ش حرف می‌زنن 255 00:10:44,525 --> 00:10:46,145 اخیراً هیشکی مرد سیاهپوش رو ندیده 256 00:10:46,155 --> 00:10:47,855 .و هیچ‌کس هم پول‌ها رو جمع نکرده - چی؟ - 257 00:10:47,865 --> 00:10:49,735 آخه چرا نه؟ باید بریم و 258 00:10:49,815 --> 00:10:51,605 .و شروع به جمع‌کردن پول‌ها کنیم .خیلی زود 259 00:10:51,685 --> 00:10:53,895 نیکو و من داشتیم راجع‌به راه‌حل‌های .روبرومون صحبت می‌کردیم 260 00:10:53,915 --> 00:10:55,735 این احتمالاً به نفع خانواده‌ت باشه 261 00:10:55,745 --> 00:10:57,365 .که با خانواده‌ی "گرانده" همکاری کنی 262 00:10:57,435 --> 00:10:59,235 منظورت خانواده‌ی "ایلو"‌‍ه؟ 263 00:10:59,315 --> 00:11:00,825 .همچین اتفاقی نمی‌افته 264 00:11:00,895 --> 00:11:03,245 تیری که بابات خورد، 5 سانتی‌متر .با قلب‌‍ش فاصله داشت 265 00:11:03,255 --> 00:11:04,415 ،اگه محتاط نباشیم 266 00:11:04,495 --> 00:11:05,705 .حرکت بعدی‌مون ممکنه حرکت آخرمون باشه 267 00:11:05,775 --> 00:11:08,085 لازم نکرده که تو واسه‌ی من توضیح بدی 268 00:11:08,165 --> 00:11:09,665 .که چی به‌نفع خانواده‌مه 269 00:11:09,745 --> 00:11:12,795 ،با تمام احترام .شما واقع‌بین نیستین 270 00:11:12,805 --> 00:11:15,475 .با تمام احترام، شما اخراجین 271 00:11:16,455 --> 00:11:17,435 .هردوتون 272 00:11:17,505 --> 00:11:18,915 جدی می‌گی؟ 273 00:11:18,995 --> 00:11:20,765 داری از دست تنها محافظ‌های مافیایی که برات مونده خلاص می‌شی؟ 274 00:11:20,845 --> 00:11:22,045 منظورت همون دوتا دلقکی‌‍ه 275 00:11:22,045 --> 00:11:24,225 که نتونستین از بابام محافظت کنین که تیر نخوره؟ 276 00:11:24,295 --> 00:11:25,485 .آره، نه ما لازم‌تون نداریم 277 00:11:31,305 --> 00:11:33,115 من هردوی شما رو .جزء نزدیکانم به‌حساب میارم 278 00:11:33,195 --> 00:11:35,615 ...اسمیترز، که قبلاً دربان خونه‌مون بود 279 00:11:35,695 --> 00:11:39,615 و رجی که مرد همه‌کاره .و همه‌فن حریفِ منه 280 00:11:39,625 --> 00:11:42,445 ازتون خواستم بیاین این‌جا، چون به .آدم‌های قابل‌اعتماد احتیاج دارم 281 00:11:42,525 --> 00:11:44,745 دشمن‌هامون ضعف مارو حس کردن 282 00:11:44,815 --> 00:11:46,575 و ما باید قدرت‌مون رو بهشون .نشون بدیم 283 00:11:46,655 --> 00:11:47,915 .خیلی‌خب، اجازه هست 284 00:11:47,925 --> 00:11:50,205 زمان جنگ، توی سنگرها ،یه موقعی بود 285 00:11:50,215 --> 00:11:53,085 که تعداد افرادمون .خیلی کم شده بود 286 00:11:53,165 --> 00:11:56,925 و ما اینو می‌دونستیم که دشمن .ممکنه هرلحظه سنگرمون رو نابود کنه 287 00:11:56,995 --> 00:11:58,635 من کلاه‌های سربازهای ،مُرده‌مون رو جمع کردم 288 00:11:58,715 --> 00:12:00,595 ،و اونا رو روی سرنیزه‌ی تفنگ‌ها گذاشتم 289 00:12:00,665 --> 00:12:02,145 و اونقدر بالا بردم‌شون تا 290 00:12:02,215 --> 00:12:05,345 دشمن بتونه ببینه و .باعث شه اونا دست‌ نگه‌دارن 291 00:12:05,355 --> 00:12:08,845 بعضی‌وقتا، اوضاع جوری که ،واقعاً هست به‌نظر نمیاد 292 00:12:08,925 --> 00:12:11,185 ظاهر هرچی بگه .همون‌جور هم به‌نظر میاد 293 00:12:12,975 --> 00:12:15,485 تو الان یه فکری توی .سرم انداختی،‌ اسمیترز 294 00:12:15,565 --> 00:12:17,865 کلاه مخصوص راننده‌ی اوتوبوست .لازم‌مون می‌شه 295 00:12:22,315 --> 00:12:25,325 خب، این آتیش‌پاره‌ی بلوندی که داری تعقیبش می‌کنی، کی هست؟ 296 00:12:25,335 --> 00:12:26,835 .معشوقه‌ی هایرام 297 00:12:26,915 --> 00:12:29,165 ،هایرام باهاش به‌هم زده .واسه‌همین ممکنه به فکر انتقام بوده باشه 298 00:12:29,245 --> 00:12:31,495 دربان راجع‌به این طبقه بهم اطلاعات داد 299 00:12:31,505 --> 00:12:34,085 ولی کاش بهم شماره‌ی اتاقش .رو داده بود 300 00:12:34,155 --> 00:12:36,845 خب، شاید شماره‌ی اتاقی .نبوده که بخواد بهت بده 301 00:12:40,705 --> 00:12:41,845 .راستی، ممنون که باهام اومدی 302 00:12:41,925 --> 00:12:43,595 .باعث افتخارم بود 303 00:12:43,665 --> 00:12:47,095 فعلاً تحقیقاتم معلق شده تا وقتی‌که .دکتر کوردل جونیور خبرم کنه 304 00:12:47,175 --> 00:12:50,695 کاشف به‌عمل اومده که .کلادیوس اصلاً کالبدشکافی نشده 305 00:12:50,765 --> 00:12:54,025 پنه‌لوپه قبل از کالبدشکافی .جسدش رو سوزونده 306 00:12:54,105 --> 00:12:55,195 ولی امیدوارم که یه‌چیز به‌دردبخور 307 00:12:55,275 --> 00:12:57,575 توی گزارش کالبدشکافی .کلیفورد بلاسم پیدا بشه 308 00:12:58,605 --> 00:13:01,025 هیشکی خونه نیست .بیا بیخیال شیم 309 00:13:01,035 --> 00:13:02,865 مگه "همفری بوگارت" بی‌خیال می‌شد؟ [بازیگر مشهور که در فیلم‌های جنائی هم بازی کرده] 310 00:13:02,875 --> 00:13:04,125 .بیا فقط یه‌امتحانی بکنیم 311 00:13:06,025 --> 00:13:07,995 آخه کدوم اتاق هتلی هست که درش قفل نباشه؟ 312 00:13:18,465 --> 00:13:23,885 و حالا، ظاهراً یه کلوپ سکسیِ .نه‌چندان مخفی توی ریوردیل وجود داره 313 00:13:33,265 --> 00:13:34,365 .ببخشید 314 00:13:38,555 --> 00:13:40,115 این‌جا دیگه چه‌جور جائی‌‍ه؟ 315 00:13:41,155 --> 00:13:42,745 .این‌جا "کلوپ افرا" ست 316 00:13:42,825 --> 00:13:45,955 یه‌جای امن، البته اگه .کلمه‌ی رمز رو بلد باشین 317 00:13:48,485 --> 00:13:50,285 این زن رو دیدین؟ تاحالا اینجا اومده؟ 318 00:13:50,295 --> 00:13:52,965 تو همین‌الان یکی‌از .مشتری‌های منو ترسوندی 319 00:14:04,465 --> 00:14:07,145 ،اون این‌جا کار نمی‌کنه .ولی این‌ اطراف دیدمش 320 00:14:08,305 --> 00:14:10,275 .اتاق 311 رو چک کنین شماره‌ی اتاق از شماره این قسمت از این فصل] [سریال گرفته شده" فصل 3 قسمت 11 321 00:14:10,345 --> 00:14:13,065 "لارا، چرا آقای "آرکلایت با همچین عجله‌ای گذاشت رفت؟ 322 00:14:15,015 --> 00:14:16,975 شما دوتا این‌جا چیکار می‌کنین؟ 323 00:14:16,985 --> 00:14:19,275 خودتون می‌دونین که این‌جا .یه کلوپ خصوصی‌‍ه. برین بیرون 324 00:14:19,355 --> 00:14:21,445 منظورت یه فاحشه‌خونه‌است؟ 325 00:14:21,455 --> 00:14:23,115 ،راستی کلانتر جدید می‌دونه 326 00:14:23,195 --> 00:14:25,495 که یه منطقه‌ی مخصوص فحشا توی ریوردیل وجود داره؟ 327 00:14:27,865 --> 00:14:31,795 وقت من باارزشه، بچه‌ها خب، چی می‌خواین؟ 328 00:14:31,865 --> 00:14:34,295 ،می‌دونستم که خودت فاحشه‌ای ،عمه‌جون 329 00:14:34,375 --> 00:14:36,625 ولی الان داری از زن‌های دیگه‌هم سوءاستفاده می‌کنی؟ 330 00:14:38,325 --> 00:14:41,625 .این زن‌ها قربانی نیستن، بتی 331 00:14:41,635 --> 00:14:45,475 ،"توی کلوپِ "افرا .این آقایون هستن که زجر می‌کِشن 332 00:14:45,545 --> 00:14:47,765 ما توی تسلط بر مردان .تخصص داریم 333 00:14:47,845 --> 00:14:50,095 و این‌ خانم‌ها هم اون‌قدری پول درمیارن .که یه‌زندگی جدید شروع کنن 334 00:14:50,175 --> 00:14:52,805 اوه، بس کن، تو فقط .داری به‌خودت کمک می‌کنی 335 00:14:52,815 --> 00:14:54,105 و چرا این‌کارو نکنم؟ 336 00:14:55,135 --> 00:14:56,645 .هیچ‌وقت هیشکی کمکم نکرد 337 00:14:56,655 --> 00:14:58,805 ،وقتی 8 سالم بود 338 00:14:58,875 --> 00:15:01,485 خانواده‌ی بلاسم اومدن و منو از .آسایشگاه خواهران بخشنده بُردن 339 00:15:01,565 --> 00:15:03,105 ،برای همین خواهرها رو مسموم کردی 340 00:15:03,185 --> 00:15:04,495 بخاطر این‌که تو رو به بلاسم‌ها فروختن؟ 341 00:15:04,565 --> 00:15:07,445 ،من اون راهبه‌ها رو نکُشتم ...و درضمن 342 00:15:07,525 --> 00:15:10,995 و اونی که منو به بلاسم‌ها فروخت، خواهرها نبودن .یه‌نفر بود که به "مونسن‌یور" معروف بود 343 00:15:11,075 --> 00:15:13,665 باشه، تو اون راهبه‌های .قلابی رو نکُشتی 344 00:15:13,745 --> 00:15:14,995 تو کلادیوس رو کُشتی؟ 345 00:15:15,005 --> 00:15:17,675 ،اون‌طور که به‌من گفتن .اون خودکشی کرده 346 00:15:17,745 --> 00:15:19,245 ،خیلی پیش‌پا افتاده‌ست به‌نظرتون این‌طور نیست؟ 347 00:15:19,325 --> 00:15:22,925 ،به‌هرحال، وقتی اون مرد بیچاره مُرد .من این‌جا بودم 348 00:15:23,585 --> 00:15:26,175 از هرکدوم از دخترهام .که میخواین بپرسین 349 00:15:26,185 --> 00:15:27,465 ،نکته‌ی جالب امروز 350 00:15:27,545 --> 00:15:29,505 .پنه‌لوپه، خانم رئیس یه کلوپ شهوانی‌‍ه 351 00:15:29,515 --> 00:15:31,305 آره، قصه‌ی غمناک‌‍ش این واقعیت که اون 352 00:15:31,375 --> 00:15:33,975 .که اون یه قاتل بی‌رحمه رو عوض نمی‌کنه 353 00:15:34,045 --> 00:15:35,805 می‌خوای اتاق 311 رو چک کنی؟ 354 00:15:35,885 --> 00:15:37,855 .می‌تونم از یکی‌از گیره‌های سرت استفاده کنم 355 00:15:38,935 --> 00:15:40,365 .دکتر کوردل‌‍ه 356 00:15:40,435 --> 00:15:43,105 شاید اون گزارش کالبدشکافی کلیفورد رو پیدا کرده؟ 357 00:15:43,185 --> 00:15:46,025 و به‌همین راحتی .شما برمی‌گردی سراغ پرونده‌ات 358 00:15:46,035 --> 00:15:50,007 .برای گناهکاران آرامشی نیست - .توی شهر آدم‌های گناهکار اینطور نیست - 359 00:15:50,535 --> 00:15:51,955 .بعداً می‌بینمت 360 00:15:55,916 --> 00:15:59,731 "Sooner or Later" آهنگِ] [خواننده‌ی اصلی: مدونا 361 00:16:17,015 --> 00:16:18,315 .رجی 362 00:16:22,655 --> 00:16:24,895 .فکر کنم به‌اندازه‌ی کافی خوردی، رفیق 363 00:16:24,905 --> 00:16:26,435 .بزار واسه‌ت یه تاکسی بگیرم 364 00:16:26,515 --> 00:16:28,745 .من یه مشتری دست‌به نقدم، رجی 365 00:16:28,815 --> 00:16:29,945 .وقتی از‌ اینجا می‌رم که دلم بخواد 366 00:16:30,025 --> 00:16:32,865 رفیق، ورونیکا به‌اندازه‌ی کافی .مشکلات داره 367 00:16:32,935 --> 00:16:35,655 اون نمیخواد که تو .مهلکه به‌پا کنی 368 00:16:35,735 --> 00:16:37,955 می‌شه یه متصدی بارِ دیگه بهم سرویس بده، لطفاً؟ 369 00:16:37,965 --> 00:16:39,515 !یه متصدی بارِ دیگه .به‌من دست نزن 370 00:16:41,535 --> 00:16:43,415 !توبی، توبی 371 00:16:43,425 --> 00:16:44,965 .اشکال نداره، اونو می‌شناسم 372 00:16:45,955 --> 00:16:46,925 .دوست‌مونه 373 00:16:47,005 --> 00:16:49,425 .مشکلی نیست. من می‌رم 374 00:16:50,675 --> 00:16:51,645 .من می‌رم 375 00:16:51,715 --> 00:16:54,105 .من حواسم بهش هست .چیزی نیست 376 00:16:58,965 --> 00:17:00,645 ...جوسی 377 00:17:00,715 --> 00:17:04,475 نمی‌تونی راجع‌به این قضیه .به ورونیکا چیزی بگی 378 00:17:04,485 --> 00:17:07,115 .گوش کن، اندروز 379 00:17:07,195 --> 00:17:10,275 تو داری به‌فنا می‌ری .و من نمی‌تونم اینو تحمل کنم 380 00:17:10,355 --> 00:17:14,155 وقت یه دوش آب‌سردِ .واقعی و سازنده‌است 381 00:17:14,165 --> 00:17:16,545 ...وایسا... وایسا، جوسی! نکن 382 00:17:20,400 --> 00:17:22,750 توی بندرگاه، یه حُقه‌ی کلاسیک .درحال انجام بود 383 00:17:22,760 --> 00:17:24,340 یه هیاهوی فریبنده که .کار یه دختر خوشگل بود 384 00:17:24,420 --> 00:17:26,010 .اومدم پول لاج رو بگیرم 385 00:17:28,010 --> 00:17:30,180 نیکو و لئو کجان؟ - .دیگه کارمندمون نیستن - 386 00:17:30,830 --> 00:17:32,420 .من ورونیکام 387 00:17:32,500 --> 00:17:35,230 مطمئنم بابام‌رو می‌شناسین، هایرام لاج؟ 388 00:17:39,020 --> 00:17:41,180 ،اون خوشش نمیاد منتظر بمونه 389 00:17:41,190 --> 00:17:42,570 .و منم خوشم نمیاد 390 00:17:47,270 --> 00:17:48,740 .هفته‌ی دیگه می‌بینمت 391 00:17:53,710 --> 00:17:55,660 .کارتون عالی بود، خانم ورونیکا 392 00:17:55,730 --> 00:17:57,700 .ممنون، اسمیترز 393 00:17:57,710 --> 00:18:00,540 .و تو هم همینطور، مرد سیاه‌پوش 394 00:18:00,620 --> 00:18:03,160 ،بابت تأخیر عذر می‌خوام ،خانم کوپر 395 00:18:03,240 --> 00:18:05,550 .ولی این‌یکی به یکم تحقیق نیاز داشت 396 00:18:05,630 --> 00:18:09,090 همسر کلیفورد بلاسم درخواست کرده بوده .که هیچ کالبدشکافی‌ای صورت نگیره 397 00:18:09,170 --> 00:18:11,960 .ولی بابای من آدم خیلی کنجکاوی بود 398 00:18:12,040 --> 00:18:15,100 ،پس، بزار حدس بزنم اون درهرصورت انجامش داده؟ 399 00:18:15,730 --> 00:18:17,010 نتیجه‌اش چی بوده؟ 400 00:18:17,090 --> 00:18:19,390 که اون بخاطر حلق‌آویز شدن دچار خفگی شده بوده؟ 401 00:18:19,400 --> 00:18:21,680 کبودی‌هایی کنار لولۀ مری‌‌‍ش ،وجود داشته 402 00:18:21,760 --> 00:18:24,480 که با یه قربانی که حلق‌آویز شده باشه .جور در میاد 403 00:18:24,550 --> 00:18:27,020 ‫ولی با این‌حال، 404 00:18:27,100 --> 00:18:30,400 توی جریان خون‌‍ش تترودوتاكسين .دیده شده، سمِ ماهی بادکنکی 405 00:18:30,410 --> 00:18:31,980 ،در رابطه‌با کلیفورد 406 00:18:32,060 --> 00:18:34,240 دوزی که این سم استفاده شده .به‌احتمال‌زیاد کُشنده بوده 407 00:18:34,250 --> 00:18:38,320 پس، داری می‌گی که کلیفورد ممکنه ،بخاطر حلق‌آویز شدن نمرده باشه 408 00:18:38,400 --> 00:18:40,080 بلکه بخاطر مسمومیت مُرده؟ 409 00:18:40,160 --> 00:18:41,760 من دارم می‌گم که 410 00:18:41,840 --> 00:18:45,710 کلیفورد بلاسم قبل‌از اینکه .حلق‌آویز بشه مُرده بوده 411 00:18:45,780 --> 00:18:48,720 :و بتی کوپر با خودش گفت ."گیرت انداختم" 412 00:18:53,170 --> 00:18:54,340 این چیه؟ 413 00:18:54,420 --> 00:18:56,390 .ام، لیمو، زنجبیل و فلفل هندی 414 00:19:02,020 --> 00:19:03,440 بابات کجاست؟ 415 00:19:03,520 --> 00:19:05,470 .سرِ کاره 416 00:19:05,550 --> 00:19:07,100 .روز اول کارم اخراج شدم 417 00:19:07,110 --> 00:19:09,150 واسه همین، رفتم تا غم‌هام‌رو .فراموش کنم 418 00:19:10,640 --> 00:19:13,070 ،ببین، ‌آرچی 419 00:19:13,140 --> 00:19:15,290 می‌دونم که پارسال زیاد باهم ،صحبت نکردیم 420 00:19:15,360 --> 00:19:19,570 و حتی نمی‌تونم حدس بزنم که .چه اوضاع وحشتناکی‌رو پشت‌سر گذاشتی 421 00:19:19,650 --> 00:19:21,740 و شاید تنها کاری که الان می‌تونی بکنی 422 00:19:21,820 --> 00:19:24,620 اینه‌که تا خرخره مشروب بخوری .و دعوا راه بندازی 423 00:19:24,630 --> 00:19:26,370 ولی شخصاً چی فکر می‌کنم؟ 424 00:19:26,450 --> 00:19:29,800 به‌نظرم باید عصبانیتت رو روی .یه‌چیز سازنده خالی کنی 425 00:19:29,880 --> 00:19:32,640 .مثل موسیقی، شاید 426 00:19:32,710 --> 00:19:34,300 ...جوسی 427 00:19:34,380 --> 00:19:37,930 ،یا اگه حس و حال مُشت زدن داری 428 00:19:39,290 --> 00:19:41,930 .بابای کوین توی باشگاه بوکس‌ کار می‌کنه 429 00:19:42,000 --> 00:19:45,360 در غیراین‌صورت، باید بی‌درنگ .با اهریمن‌های درونت روبرو بشی 430 00:19:47,990 --> 00:19:49,270 .فکر می‌کردم این‌کارو کردم 431 00:19:49,350 --> 00:19:50,650 ،توی اون کلبه 432 00:19:50,730 --> 00:19:52,810 ،فکر کردم با اهریمن‌های درونم روبرو شدم 433 00:19:52,820 --> 00:19:53,990 .و کُشتم‌شون 434 00:19:58,150 --> 00:19:59,400 .و همینطور خودم‌رو 435 00:19:59,410 --> 00:20:01,490 .آه، متوجه نمی‌شم 436 00:20:01,500 --> 00:20:02,710 ،حق با توئه، جوسی 437 00:20:03,580 --> 00:20:04,710 .باید بدون درنگ باهاش رو به رو شم 438 00:20:06,750 --> 00:20:08,950 و یه‌نفر هست که از موقعی 439 00:20:09,030 --> 00:20:10,720 .که برگشتم ریوردیل، هنوز ندیدمش 440 00:20:10,790 --> 00:20:12,260 آرچی، داری کجا می‌ری؟ 441 00:20:12,870 --> 00:20:14,590 ،می‌رم تا با آخرین اهریمن درونم 442 00:20:14,660 --> 00:20:16,470 .روبه‌رو شم و بکشمش 443 00:20:18,960 --> 00:20:21,590 مهم‌ترین چیز درموردِ سردسته‌ی ،خلافکارا بودن این‌‍ه که 444 00:20:21,670 --> 00:20:24,510 یاد می‌گیری هیچ‌وقت .ردپایی به‌جا نذاری 445 00:20:24,590 --> 00:20:27,900 ،اما هرماینی لاج، ظاهراً .ناشی بود 446 00:20:29,360 --> 00:20:30,980 این دیگه چیه، مامان؟ 447 00:20:31,050 --> 00:20:32,440 داشتم سود امروز رو توی دفترکُل 448 00:20:32,510 --> 00:20:34,020 بابا وارد می‌کردم که متوجه وصول 449 00:20:34,030 --> 00:20:36,770 ،مشکوکی از فاکتورها و رسیدها شدم 450 00:20:36,850 --> 00:20:38,910 ،پس یکم بیش‌تر کندوکاو کردم 451 00:20:40,560 --> 00:20:42,500 و امپراطوری فیزل‌راکسِ بابا؟ 452 00:20:43,950 --> 00:20:45,420 .تو هم جزئی ازشی، مامان 453 00:20:46,360 --> 00:20:47,880 .نه 454 00:20:47,950 --> 00:20:49,340 ،تو دستور قرنطینه‌رو دادی 455 00:20:49,410 --> 00:20:50,960 .تو این فاکتورها رو پرداخت کردی 456 00:20:51,030 --> 00:20:54,920 .این اسم توئه با جوهر قرمز خونی - .نه، ورونیکا - 457 00:20:54,930 --> 00:20:57,720 متوجه شدم پدرت و کلادیوس 458 00:20:57,800 --> 00:21:00,060 دارن توی زندانِ جدید و کارخونه‌ی شیره‌ی 459 00:21:00,130 --> 00:21:02,170 .افرای بلاسم، مواد مخدر درست می‌کنن 460 00:21:02,250 --> 00:21:04,640 .پس، بهش گفتم تعطیلش کنه 461 00:21:04,710 --> 00:21:07,600 حتی بهش کمک کردم یه‌ عامل حواس‌پرتی ایجاد کنه 462 00:21:07,610 --> 00:21:09,570 .تا بتونه سریع و به‌کُل انجامش بده 463 00:21:09,640 --> 00:21:13,110 ...قرنطینه .محض حواس‌ پرت‌کنی بود 464 00:21:13,190 --> 00:21:15,690 اما بعدش، طبق معمول .پدرت بهم دروغ گفت 465 00:21:15,770 --> 00:21:17,410 ،و درعوض تعطیل کردنش 466 00:21:17,480 --> 00:21:19,320 .هردو جا رو درقالب زندان یکی کرد 467 00:21:19,390 --> 00:21:22,790 ،حرفم‌رو باور کن، ورونیکا .نمی‌خوام جزئی از این ماجرا باشم 468 00:21:24,920 --> 00:21:26,700 .پس باهم توافق نظر داریم 469 00:21:26,780 --> 00:21:28,580 .بیا به این کابوس پایان بدیم 470 00:21:28,590 --> 00:21:31,090 مواد مخدر و روش‌های .تولیدش‌رو از بین ببریم 471 00:21:31,160 --> 00:21:32,330 ،با خاک یکی‌‍شون کنیم 472 00:21:32,410 --> 00:21:34,080 اونم درحالی‌که بابا برای متوقف کردن‌‍مون .نمی‌تونه یه‌انگشتش‌رو هم تکون بده 473 00:21:34,090 --> 00:21:37,180 .حالا این یکی از گزینه‌هاست، آره 474 00:21:37,250 --> 00:21:40,050 .یا این‌که، می‌تونیم بفروشیم‌‍ش 475 00:21:40,120 --> 00:21:43,220 ،همین‌الانشم یه‌خریدار حاضر و آماده دارم .هزینه‌رو تماماً نقد پرداخت می‌کنه 476 00:21:43,290 --> 00:21:46,350 حاضره مواد مخدر، آزمایشگاه .و همه‌چیز رو بخره 477 00:21:48,300 --> 00:21:50,440 یعنی، چرا نباید چیزی در ازای این همه 478 00:21:50,520 --> 00:21:51,900 دردی که باعث شد بکشیم، بگیریم؟ 479 00:21:54,110 --> 00:21:56,600 .تموم شده، عمه بلاسم 480 00:21:56,610 --> 00:21:58,190 .می‌دونم چی‌کار کردی 481 00:21:58,270 --> 00:22:00,190 .می‌دونم توی انبار چه اتفاقی افتاده 482 00:22:00,270 --> 00:22:03,440 که چطور صحنه‌ی حلق آویز شدن کلیفورد .رو الکی ساختی و به پلیس دروغ گفتی 483 00:22:03,460 --> 00:22:07,960 و شاهدت کی‌‍ه؟ شرل؟ 484 00:22:08,030 --> 00:22:11,410 مدرک این‌که کلیفورد رو با سَم .ماهی بادکنکی مسموم کردی 485 00:22:11,490 --> 00:22:12,950 .به خاطر این‌کارت می‌ری زندان 486 00:22:13,020 --> 00:22:14,960 عدالت برای تک‌تک کسائی ،که کشتی برقرار نمی‌شه 487 00:22:15,040 --> 00:22:16,920 .اما شروع خوبی‌‍ه 488 00:22:18,710 --> 00:22:21,210 ،فکر می‌کنی می‌دونی چی‌کار کردم 489 00:22:21,290 --> 00:22:23,850 اما یه‌لحظه پیش خودت فکر کردی که چرا؟ 490 00:22:25,500 --> 00:22:27,480 ،چون تو یه‌قاتل زنجیره‌ای هست 491 00:22:27,550 --> 00:22:28,810 .یه بیوه‌ی سیاه 492 00:22:28,890 --> 00:22:31,560 ،بهتره بهت بگم ."کوکبِ قرمز" یا دالیای قرمز اشاره به فیلم کوکب آبی] [ به نویسندگی ریموند چندلر 493 00:22:31,630 --> 00:22:33,190 .افراد رو مسموم می‌کنی 494 00:22:34,150 --> 00:22:35,610 ...افراد رو نه، بتی 495 00:22:37,400 --> 00:22:38,900 .مَردها رو 496 00:22:38,970 --> 00:22:42,610 ،من به چیزی اعتراف نمی‌کنم .اما سَم واقعی اونان 497 00:22:42,690 --> 00:22:44,490 .کلیفورد پسرم‌رو کُشت 498 00:22:44,500 --> 00:22:46,350 دریل یه‌آدم خائن بود 499 00:22:46,360 --> 00:22:50,450 و کلادیوس... خب، متعجبم که .به‌خاطرش ازم تشکر نمی‌کنی 500 00:22:50,530 --> 00:22:52,080 چرا باید ازت تشکر کنم؟ 501 00:22:52,150 --> 00:22:53,840 .چون اون دلیل تشنجت بود 502 00:22:53,910 --> 00:22:56,460 .دلیل تشنج‌های همه بود 503 00:22:56,530 --> 00:22:59,750 کلادیوس داشت توی کارخونه‌ی شیره‌ی افرامون 504 00:22:59,830 --> 00:23:02,460 که یه‌زمانی سرزبونا بوده .فیزل راکس" تولید می‌کرد" 505 00:23:02,540 --> 00:23:05,510 و هرزآب رو توی دریاچه‌ی .سوئیت‌واتر تخلیه می‌کرد 506 00:23:05,520 --> 00:23:08,180 فیزل راکس" دلیل تشنج‌ها بوده؟" 507 00:23:08,260 --> 00:23:11,690 نه، بتی. هرزآب ناشی .از ساخت مواد مخدر 508 00:23:11,760 --> 00:23:12,860 .نه خودِ مواد مخدر به‌تنهایی 509 00:23:12,930 --> 00:23:15,020 چرا فقط روی دخترها تأثیر می‌ذاشته؟ 510 00:23:16,440 --> 00:23:20,360 من یه گیاه‌شناسم .بتی، نه یه‌دکتر 511 00:23:20,440 --> 00:23:25,280 دستور آزمایشاتِ روی آب شیرین .آب‌انبار داده و نتایج دستکاری شد 512 00:23:25,350 --> 00:23:27,860 اما کلادیوس عزم‌‍ش رو جمع کرده بود 513 00:23:27,870 --> 00:23:31,240 تا به مسموم کردن شهر .با مواد مخدر ادامه بده 514 00:23:31,320 --> 00:23:34,870 پس، شایسته بود که .سم کار خودش ‌رو یکسره کنه 515 00:23:34,950 --> 00:23:37,000 فقط چون یکی آدم وحشتناکی‌‍ه 516 00:23:37,070 --> 00:23:39,830 این حق‌رو بهت نمی‌ده .که بکشی‌‍شون 517 00:23:39,910 --> 00:23:41,610 جداً؟ 518 00:23:41,610 --> 00:23:44,550 با اون سمی که خونه‌ات رو ،مسموم کرده بود این‌کار رو نکردی 519 00:23:44,560 --> 00:23:45,810 چیک" دغل‌باز؟" 520 00:23:47,170 --> 00:23:49,050 .هال" همه‌چیز رو به منم گفته" 521 00:23:49,060 --> 00:23:51,680 ،وقتی‌که "چیک" رو به کلاه‌دار تحویل دادی 522 00:23:51,750 --> 00:23:53,970 .به کام مرگ فرستادی‌‍ش 523 00:23:54,050 --> 00:23:56,070 .خیلی بی‌‌گناه نیستی، بتی 524 00:23:56,140 --> 00:23:59,570 ،و اگه اصرار داری که لوم بدی 525 00:23:59,650 --> 00:24:01,860 منم با کمال میل همین .‌کار رو باهات می‌کنم 526 00:24:03,410 --> 00:24:06,080 ،و این وقتی بود که بتی متوجه شد 527 00:24:06,150 --> 00:24:08,120 توی شهر جرم و جنایت .هیچ‌کس بی‌گناه نیست 528 00:24:09,460 --> 00:24:12,370 .مخصوصاً معشوقه‌ی مرموز هایرام لاج 529 00:24:24,500 --> 00:24:26,850 توی اتاقم چی‌کار می‌کنی؟ 530 00:24:28,120 --> 00:24:29,680 .سؤال خوبی‌‍ه 531 00:24:30,790 --> 00:24:32,720 .اینم یه‌سؤال دیگه 532 00:24:32,800 --> 00:24:34,720 چرا یه‌بازرس آب تفنگ حمل می‌کنه؟ 533 00:24:35,820 --> 00:24:37,390 ،فقط می‌خوام صحبت کنم .خانم مولری 534 00:24:37,470 --> 00:24:39,730 تو دیگه کدوم خری‌ای و چطور اسم من‌رو می‌دونی؟ 535 00:24:39,800 --> 00:24:41,650 این یه‌تخم‌مرغ گلمرژی‌‍ه، درسته؟ 536 00:24:42,640 --> 00:24:44,160 ،اگه بهم شلیک کنی .می‌ندازم‌‍ش 537 00:24:47,790 --> 00:24:49,950 ،می‌دونی .قبلاً یکی از اینا رو دیدم 538 00:24:50,030 --> 00:24:51,650 هایرام لاج دوست داره ،از اینا هدیه بده 539 00:24:51,730 --> 00:24:52,990 یا شاید، درموردِ تو، وجه پرداختی؟ 540 00:24:53,070 --> 00:24:55,740 و بیش‌تر از حدی که توی .کُل‌‍ه عمرت دربیاری میارزه 541 00:24:55,820 --> 00:24:59,330 .پس، بذارش زمین تا نشکوندی‌‍ش 542 00:24:59,340 --> 00:25:01,080 ،براساس چیزهائی که توی اتاقت پیدا کردم 543 00:25:01,160 --> 00:25:03,120 .اینُ درموردت فهمیدم 544 00:25:03,200 --> 00:25:04,930 .تو یه‌بازرس سلامت و بهداشتِ فاضلابی 545 00:25:05,000 --> 00:25:08,050 اون‌قدر پول درنمیاری که از پس هزینه‌ی .یه اتاق توی هتل پنج فصل بربیای 546 00:25:09,420 --> 00:25:10,550 .مگر این‌که هایرام برات جا جور کرده باشه 547 00:25:10,620 --> 00:25:12,550 .اما من معشوقه‌ی کسی نیستم 548 00:25:12,630 --> 00:25:15,430 .در ازای انجام کارم، پول می‌گیرم 549 00:25:15,500 --> 00:25:18,650 طبق گزارش تو برای بررسی ،منبع آب ریوردیل فرستاده شدی 550 00:25:18,720 --> 00:25:22,480 مخصوصاً دریاچه‌ی سوئیت‌واتر و آب‌انبار، چرا؟ 551 00:25:22,490 --> 00:25:25,440 زن‌ها جوون توی شهر .تشنج می‌کردن 552 00:25:25,510 --> 00:25:26,770 .برای کمک فرستاده شدم 553 00:25:26,850 --> 00:25:28,490 .به درخواست هایرام لاج 554 00:25:28,570 --> 00:25:31,110 همین‌طورم مجبورت کرد اون نامه ،رو برای فرماندار دویلی بنویسی 555 00:25:31,190 --> 00:25:33,860 بهش توصیه کنی تا از قرنطینه‌ی کُل شهر حمایت کنه؟ 556 00:25:33,940 --> 00:25:35,260 .ببین، گیج شدم 557 00:25:35,270 --> 00:25:37,170 چون اون نامه می‌گه که آب کثیف هستش اما 558 00:25:37,240 --> 00:25:38,870 .گزارش می‌گه آب تمیزه 559 00:25:38,940 --> 00:25:40,160 پس یا به فرماندار دروغ گفتی 560 00:25:40,170 --> 00:25:41,880 ...یا اون گزارش‌ الکی بوده 561 00:25:43,490 --> 00:25:44,510 .یا جفت‌‍ش 562 00:25:44,580 --> 00:25:46,510 می‌دونی چی‌‍ه؟ 563 00:25:46,590 --> 00:25:49,920 ،اگه می‌خوای اون تخم‌مرغ رو بشکون .واسم مهم نیست 564 00:25:50,000 --> 00:25:52,970 فقط از اتاقم گمشو بیرون قبل .از این‌که به نگهبانی زنگ بزنم 565 00:25:58,760 --> 00:26:01,430 چرا هایرام گزارشاتِ آزمایش آب‌رو دستکاری می‌کرد؟ 566 00:26:01,510 --> 00:26:04,440 داشته چیُ قایم می‌کرده؟ و این ماجراها چه ربطی به کسی که بهش شلیک کرده داشته؟ 567 00:26:06,680 --> 00:26:08,030 بله؟ 568 00:26:08,110 --> 00:26:10,110 همون‌طور که خواسته بود .هرماینی لاج‌رو تعقیب کردم 569 00:26:10,180 --> 00:26:11,410 .بهتر بیای این‌جا 570 00:26:12,850 --> 00:26:15,250 .سرت‌رو بگیر پایین و ساکت بمون 571 00:26:21,450 --> 00:26:22,750 ...اون 572 00:26:23,460 --> 00:26:24,420 ...نمی‌تونه 573 00:26:26,550 --> 00:26:28,710 کلانتر مینتا زنده‌ست؟ 574 00:26:28,720 --> 00:26:30,390 .فکر می‌کردم سرش از تنش جدا شده - .نه - 575 00:26:30,460 --> 00:26:31,720 ،از چیزی‌که به‌نظر میاد 576 00:26:31,800 --> 00:26:33,220 اون و هرماینی لاج ماه‌هاست 577 00:26:33,300 --> 00:26:34,720 .رابطه‌ی نامشروع داشتن - !وایستا، گوش کن - 578 00:26:34,800 --> 00:26:38,050 ،خیلیا هستن که پیگیر می‌شن 579 00:26:38,060 --> 00:26:40,970 که یعنی باید به مشکل ،حل نشده‌ی کوچیک‌‍مون 580 00:26:41,050 --> 00:26:43,520 .امشب رسیدگی کنی 581 00:26:43,590 --> 00:26:45,280 ،همه‌چیز رو آماده کردم 582 00:26:46,980 --> 00:26:48,450 و از تفنگ قدیمی زمان .کلانتر بودنت استفاده کن 583 00:26:49,570 --> 00:26:51,730 بعدش همه‌ی انگشت‌ها به .سمتِ اِف‌پی نشونه می‌ره 584 00:26:51,740 --> 00:26:54,900 .دارن درموردِ پاپوش درست کردن برای بابام صحبت می‌کنن - برای چی؟ - 585 00:26:54,910 --> 00:26:56,870 .باید ازش سردربیارم و به پدرم خبر بدم 586 00:27:19,420 --> 00:27:22,100 رفتن به بیمارستان عمومی ،متروک مخوف ریوردیل 587 00:27:22,180 --> 00:27:24,770 ،آرچی آندروز مأموریتی داشت 588 00:27:24,780 --> 00:27:27,320 توی مسیری که با سرنوشتِ .تاریک‌‍ش گره خورده بود 589 00:27:31,470 --> 00:27:34,870 بعد از ماه‌ها شکنجه توی ،دست‌های مَرد سیاه‌پوش 590 00:27:37,530 --> 00:27:40,830 سعی داشت به یه‌فصل غم‌انگیز ،توی زندگی‌‍ش پایان بده 591 00:27:41,780 --> 00:27:43,330 .به تنها روشی که می‌شناخت 592 00:27:52,285 --> 00:27:53,425 .بابا، باید باهات صحبت کنم 593 00:27:53,435 --> 00:27:54,795 .یه‌چیزی تو بیمارستان‌‍ه 594 00:27:54,805 --> 00:27:56,295 .نه، نمی‌تونی بری اون‌جا 595 00:27:56,375 --> 00:27:57,425 .یه تله‌ست 596 00:27:58,625 --> 00:28:01,175 ...هرماینی و مینتا .بابا، مینتا زنده‌ست 597 00:28:01,255 --> 00:28:03,435 دوتاشون باهم نقشه .کشیدن تا هایرام لاج‌رو بکشن 598 00:28:03,515 --> 00:28:05,095 چی؟ - .آره - 599 00:28:05,165 --> 00:28:07,055 می‌خوان کار رو امشب یه‌سره .کنن و بندازن گردن تو 600 00:28:07,135 --> 00:28:08,265 مینتا زنده‌ست؟ 601 00:28:08,335 --> 00:28:09,605 .بابا، خیلی چیزها هست که باید بدونی 602 00:28:09,615 --> 00:28:11,445 .تازه از دفتر پزشکی قانونی برگشتم 603 00:28:13,565 --> 00:28:17,315 یه‌هفته‌ی پیش، جسد مایکل مینتا .بدون دست و سرش پیدا شد 604 00:28:17,395 --> 00:28:20,235 .ولی کلانتر مینتا نبوده، چون الان دیدیمش 605 00:28:20,315 --> 00:28:21,445 .حی و حاضر 606 00:28:21,455 --> 00:28:22,625 .اوه، خدای من 607 00:28:22,705 --> 00:28:24,785 احتمالاً یکی یه‌اشتباه .بزرگ مرتکب شده 608 00:28:24,795 --> 00:28:25,835 .سرخودت شیره بمال، جونیور 609 00:28:25,915 --> 00:28:28,005 کی ازت خواست مدرک جعلی برای مرگِ مینتا بدی؟ 610 00:28:30,115 --> 00:28:31,855 .هرماینی لاج 611 00:28:31,865 --> 00:28:35,475 مینتا رو با هرماینی توی یه‌کلبه‌ی مخفی .سمتِ شمال درحال عشق‌بازی دیدم 612 00:28:35,545 --> 00:28:38,645 شنیدم دارن درموردِ پاپوش .درست کردن برات صحبت می‌کنن 613 00:28:38,715 --> 00:28:41,175 می‌خواد سعی کنه تیرخوردن .هایرام‌رو بندازه گردن تو 614 00:28:41,185 --> 00:28:42,635 .باید دستگیرشون کنی 615 00:28:42,645 --> 00:28:44,815 .نمی‌تونم این‌کار رو بکنم 616 00:28:44,895 --> 00:28:47,515 ،چرا می‌تونی .تو کلانتری 617 00:28:47,595 --> 00:28:49,815 مشخصاً سعی می‌کردن .هایرام لاج‌رو به قتل برسونن 618 00:28:49,825 --> 00:28:51,275 ...نه 619 00:28:52,235 --> 00:28:53,485 .نه، این‌کار رو نکردن 620 00:28:55,565 --> 00:28:57,025 .من به هایرام شلیک کردم 621 00:28:57,105 --> 00:28:58,115 چی؟ 622 00:28:58,125 --> 00:28:59,165 .هرماینی اومد پیشم 623 00:28:59,235 --> 00:29:01,085 ...می‌خواست کارش‌رو تموم کنه، و من 624 00:29:02,745 --> 00:29:04,065 .من‌هم انتقام می‌خواستم 625 00:29:04,065 --> 00:29:07,005 واقعاً فکر می‌کنی شبِ شورش‌رو فراموش کردم؟ 626 00:29:07,075 --> 00:29:08,785 وقتی‌که اون حروم‌زاده ،تا حدِ کشتن تو 627 00:29:08,865 --> 00:29:09,875 پیش رفته بود؟ 628 00:29:09,885 --> 00:29:11,295 ،دست روی دست گذاشته بودم 629 00:29:11,365 --> 00:29:14,675 .منتظر فرصت عالی بودم 630 00:29:14,755 --> 00:29:16,845 اما اگه تو هرماینی ،سعی ،کردین هایرام‌رو بکشین 631 00:29:16,925 --> 00:29:19,295 چرا تو رو به‌عنوان کلانتر منصوب کرد؟ 632 00:29:19,375 --> 00:29:21,355 .پاداش، پاداشم بود 633 00:29:21,425 --> 00:29:22,855 و ساده‌لوحانه‌ بود که فکر می‌کردم 634 00:29:22,925 --> 00:29:24,525 مقام کلانتر ازم محافظت می‌کنه درصورتی‌که 635 00:29:24,595 --> 00:29:26,895 .هرماینی هوس کنه بهم نارو بزنه 636 00:29:26,975 --> 00:29:28,535 .به‌گمونم اشتباه می‌کردم 637 00:29:30,195 --> 00:29:32,615 خب، فکر کنم شانس آوردی .که من‌رو طرفت داری 638 00:29:34,695 --> 00:29:36,405 باید درموردِ تال‌بوی 639 00:29:37,305 --> 00:29:39,095 .یه‌اعترافی بکنم 640 00:29:39,095 --> 00:29:42,785 شاید راهی باشه که بتونم .مشکل جفت‌‍مونُ حل کنم 641 00:29:42,855 --> 00:29:44,585 اما به کمک خانم .کوپر نیاز داریم 642 00:29:46,615 --> 00:29:49,045 .اومدم این‌جا تا داستان‌‍مونُ تموم کنم 643 00:29:49,125 --> 00:29:51,665 وقتی‌که اولین بار هم‌رو دیدیم ،و من یه‌بچه‌ی ترسو بودم 644 00:29:51,745 --> 00:29:54,665 می‌ترسیدم که ممکنه ،همه‌چیز رو از دست بدم 645 00:29:54,745 --> 00:29:56,415 ،من‌رو زیر پر و بالت گرفتی 646 00:29:56,495 --> 00:29:58,555 بهم یاد دادی که از ترس .به‌عنوان سلاح استفاده کنم 647 00:29:58,635 --> 00:30:01,055 .و تا یه‌مدت، جواب داد 648 00:30:01,135 --> 00:30:03,215 .اما به افراد هم صدمه زد 649 00:30:03,225 --> 00:30:05,465 از بین تموم کارهای ،وحشتناکی که انجام دادی 650 00:30:05,545 --> 00:30:07,765 می‌دونی چی من‌رو از همه بیش‌تر خشمگین می‌کنه؟ 651 00:30:07,845 --> 00:30:10,895 که بعد از این‌که کلاه‌دار به پدرم شلیک کرد‌ 652 00:30:10,905 --> 00:30:13,065 ،و تقریباً توی دست‌هام مُرد 653 00:30:13,075 --> 00:30:15,855 یه‌سری دست نشونده استخدام کردی 654 00:30:15,935 --> 00:30:18,535 ،تا یه‌گلوله‌ی دیگه نثارش کنن .اونم توی خونه‌مون 655 00:30:22,565 --> 00:30:24,995 .شاید وقتش‌‍ه بی‌حساب شیم 656 00:30:33,715 --> 00:30:35,005 .‌گلوله در برابر گلوله 657 00:31:15,005 --> 00:31:16,005 ...اِف‌پی 658 00:31:16,745 --> 00:31:18,215 .آلیس - .هرماینی - 659 00:31:18,295 --> 00:31:19,755 این‌جا چه خبره؟ 660 00:31:19,835 --> 00:31:21,585 .عجب زمان‌بندی‌ای .الان داشتیم مصاحبه‌رو شروع می‌کردیم 661 00:31:21,665 --> 00:31:23,795 ،خیلی‌خب، اِف‌پی .بیا تنظیمات‌رو چک کنیم 662 00:31:23,875 --> 00:31:25,755 .می‌خوای الان، آه، شروع به صحبت کنم - .آره - 663 00:31:25,775 --> 00:31:28,675 ،خب، خانم شهردار مفتخرم اعلام کنم 664 00:31:28,755 --> 00:31:30,565 که مَردی که به شوهرتون .شلیک کرده‌رو دستگیر کردیم 665 00:31:33,715 --> 00:31:34,655 جداً؟ 666 00:31:35,075 --> 00:31:36,565 .اوهوم 667 00:31:36,635 --> 00:31:38,905 کی بوده؟ - .جرالد پتیت - 668 00:31:38,985 --> 00:31:41,605 اما احتمالاً به اسم .تال‌بوی بشناسینش 669 00:31:41,685 --> 00:31:43,365 به‌نظر میاد که هایرام توی یه‌کلبه‌ی مخفی 670 00:31:43,435 --> 00:31:44,915 .سمتِ شمال، اونُ زنده نگه داشته 671 00:31:44,985 --> 00:31:47,915 .تا کارهای جورواجور براش انجام بده 672 00:31:50,695 --> 00:31:51,915 می‌تونین تصورش کنین؟ 673 00:31:53,085 --> 00:31:54,425 ،تال‌بوی موقع بازداشت مقاومت کرد 674 00:31:54,495 --> 00:31:56,545 ،درگیر شد و متأسفانه 675 00:31:56,615 --> 00:31:59,545 .مجبور شدم هفت‌تیر بکشم 676 00:31:59,625 --> 00:32:02,175 .توی راهِ بیمارستان مُرد 677 00:32:03,875 --> 00:32:06,215 .خب، خداروشکر که تموم شده 678 00:32:07,665 --> 00:32:09,975 .و همین‌طورم به‌سادگی 679 00:32:10,045 --> 00:32:12,635 می‌دونی، دوست دارم بعدش .باهات مصاحبه کنم، هرماینی 680 00:32:12,715 --> 00:32:17,565 دیدت‌رو به‌عنوان شهردار و .البته، همسر قربانی بدونم 681 00:32:17,635 --> 00:32:19,525 .فکر محشری‌‍ه، آلیس 682 00:32:19,595 --> 00:32:21,025 مهم‌‍ه که هم شهردار و هم من 683 00:32:21,095 --> 00:32:22,905 درموردِ اتفاقی که افتاده .مصاحبه کنیم 684 00:32:22,975 --> 00:32:24,815 .یه‌جنبه‌ی متحد رو ارائه بدیم 685 00:32:24,895 --> 00:32:26,775 موافق نیستی، خانم شهردار؟ 686 00:32:26,855 --> 00:32:28,785 که باید طرفِ هم باشیم؟ 687 00:32:28,865 --> 00:32:30,045 .چرا 688 00:32:31,815 --> 00:32:33,705 .فکر کنم هستیم 689 00:32:33,775 --> 00:32:34,955 فکر کنم مامانم 690 00:32:34,965 --> 00:32:36,795 احتمالاً یکی‌رو استخدام کرده تا به پدرم شلیک کنه 691 00:32:36,875 --> 00:32:40,415 تا بتونه از فروش این دم و دستگاهِ .موادِ مخدر یه‌سودی به جیب بزنه 692 00:32:40,495 --> 00:32:41,965 .لعنتی - .همینُ بگو - 693 00:32:42,045 --> 00:32:43,625 .پس، باید سریع عمل کنیم 694 00:32:43,635 --> 00:32:45,975 امشب، می‌خواییم یواشکی ،واردِ زندان بشیم 695 00:32:46,055 --> 00:32:47,215 موادِ مخدر رو پیدا کنیم 696 00:32:47,225 --> 00:32:49,145 ،و نابودشون کنیم ،همین‌طور تجهیزات‌رو 697 00:32:49,225 --> 00:32:50,925 .قبل از این‌که مامانم همه‌چیز رو بفروشه 698 00:32:51,005 --> 00:32:53,355 خیلی شبیه داستانِ فیلم .پسران بَد 2 به‌نظر میاد [.پسران بد 2: فیلمی به کارگردانی مایکل بی محصول سال ۲۰۰۳ آمریکا] 699 00:32:54,855 --> 00:32:56,515 .پایه‌ام، رونی 700 00:32:56,595 --> 00:32:58,485 ...اما چرا؟ اگه داره اونا رو می‌فروشه 701 00:32:58,565 --> 00:33:01,685 اگه بذارم مامانم واسه به‌واسطه‌ی جرم‌هاش .پول هم به‌جیب بزنه، اسمم ورونیکا نیست 702 00:33:06,975 --> 00:33:08,875 آرچی؟ چی‌شده؟ 703 00:33:13,665 --> 00:33:15,075 .باید برم 704 00:33:15,155 --> 00:33:17,675 تا آرچی‌رو ببینی؟ - .چیزی‌که فکر می‌کنی نیست - 705 00:33:17,745 --> 00:33:20,995 اما می‌تونی خودت تنهایی از پس دزدی‌‍مون بربیای، پسر بد؟ 706 00:33:21,015 --> 00:33:22,005 .آره 707 00:33:38,865 --> 00:33:40,025 حالش چطوره؟ 708 00:33:40,105 --> 00:33:42,525 .زنده‌ست .به لطفِ تو 709 00:33:42,535 --> 00:33:44,615 ،اما، آرچی این‌جا چی‌کار می‌کردی؟ 710 00:33:46,365 --> 00:33:49,625 .من... اومده بودم دنبال تو بگردم 711 00:33:52,445 --> 00:33:55,205 رجی ممکنه بهت گفته باشه توی ،کلوپ چه اتفاقی افتاده 712 00:33:55,285 --> 00:33:57,165 .که چطور عین یه‌عوضی برخورد کردم 713 00:33:57,235 --> 00:33:59,755 .می‌خواستم عذرخواهی کنم .شبیه خودم نبودم 714 00:34:00,955 --> 00:34:02,385 .یه‌مدت‌‍ه که خودم نبودم 715 00:34:02,455 --> 00:34:04,875 .من‌هم متأسفم 716 00:34:04,885 --> 00:34:07,885 که حتی برای یه‌لحظه‌هم فکر .کردم که تو به بابام شلیک کردی 717 00:34:07,965 --> 00:34:12,055 ،آره، یه‌جاهایی .ممکن بود بهش شلیک کنم 718 00:34:12,135 --> 00:34:14,685 ،اما دیگه ازش متنفر نیستم .ورونیکا 719 00:34:18,565 --> 00:34:20,735 ،به‌هوش اومده 720 00:34:20,815 --> 00:34:21,905 .و می‌خواد تو رو ببینه 721 00:34:26,395 --> 00:34:27,955 ،و آرچی 722 00:34:29,075 --> 00:34:31,165 ...اگه برای دردو دل نیاز به دوستی داشتی 723 00:34:45,205 --> 00:34:46,595 ...آرچی آندروز 724 00:34:48,595 --> 00:34:50,385 .ورونیکا بهم گفت که چه اتفاقی افتاده 725 00:34:51,845 --> 00:34:54,185 که چطور تو رو داشتم تا .برای زنده بودن ازت تشکر کنم 726 00:35:03,135 --> 00:35:06,105 تا الان به‌اندازه‌ی کافی باهام درگیر بودیم، هوم؟ 727 00:35:06,115 --> 00:35:08,695 هیچ‌وقت نخواستم .دشمن‌تون باشم، آقای لاج 728 00:35:10,185 --> 00:35:13,035 تنها چیزی‌که می‌خواستم این بود که .درآرامش توی ریوردیل زندگی کنم 729 00:35:14,315 --> 00:35:15,785 ،خب 730 00:35:15,865 --> 00:35:18,795 دلیلی نمی‌بینم که به .دعوا کردن ادامه بدیم 731 00:35:18,865 --> 00:35:21,755 ،پس، از امشب به‌بعد 732 00:35:22,615 --> 00:35:24,665 .پیشنهادِ آتش‌بس دارم 733 00:35:24,745 --> 00:35:26,835 ،تو حرکتی علیه من نزن 734 00:35:26,845 --> 00:35:28,665 و من‌هم حرکتی علیه .تو انجام نمی‌دم 735 00:35:28,745 --> 00:35:30,425 .زندگی درازای زندگی 736 00:35:45,225 --> 00:35:47,435 می‌خوای به مامان و بابات چی بگی؟ 737 00:35:47,515 --> 00:35:49,105 .چمیدونم 738 00:35:49,185 --> 00:35:50,695 ...شاید حقیقت 739 00:35:52,645 --> 00:35:54,375 .اما شایدم نه 740 00:36:03,995 --> 00:36:05,985 ،ضمناً ،درصورتی‌که فراموش کردین 741 00:36:06,055 --> 00:36:08,265 برخوردِ بتی با پنه‌لوپه ،دیدش ،نسبت به همه‌چی رو عوض کرد 742 00:36:08,335 --> 00:36:10,715 و فقط یه‌نفر بود که می‌تونست .باهاش دراون مورد صحبت کنه 743 00:36:10,785 --> 00:36:14,435 پنه‌لوپه گناه‌کاره. مدرکی پیدا کردم .که کلیفورد رو مسموم کرده بود 744 00:36:14,505 --> 00:36:16,765 .دختر باهوشم 745 00:36:16,835 --> 00:36:18,385 خب، برنامه داری بعدش چی‌کار کنی؟ 746 00:36:18,465 --> 00:36:19,895 .مطمئن نیستم 747 00:36:21,595 --> 00:36:23,775 ،فکر می‌کردم اگه دستش‌رو رو کنم .می‌تونم تحویلش بدم 748 00:36:23,855 --> 00:36:25,525 ،اما شنیدن حرف‌هاش 749 00:36:25,605 --> 00:36:28,285 ،دیدن این‌که چه‌طور زندگی‌‍ می‌کنه 750 00:36:28,355 --> 00:36:30,105 ...که چه چیزهایی رو پشت سرگذاشته 751 00:36:30,115 --> 00:36:32,285 ...چمیدونم، عملاً حس 752 00:36:32,365 --> 00:36:34,195 براش تأسف خوردی؟ 753 00:36:34,275 --> 00:36:36,985 پنه‌لوپه و من، ثمره‌ی ،محیطی که توش بودیم هستیم 754 00:36:36,995 --> 00:36:40,905 توسطِ کسائی بزرگ شدیم که بهمون .برداشتِ عجیبی از درست از غلط رو یاد دادن 755 00:36:40,985 --> 00:36:44,795 هنوز فکر می‌کنی که یه‌هیولاست که سزاوار این‌جا بودن هستش؟ 756 00:36:44,875 --> 00:36:48,625 شاید هر قاتلی گناه‌کار نباشه 757 00:36:48,635 --> 00:36:51,295 و شاید هر قربانی‌ای .بی‌گناه نباشه 758 00:36:51,305 --> 00:36:53,255 .شاید همه‌چی واضح و مبهم نباشه 759 00:36:53,335 --> 00:36:58,385 ،موندم، اگه یه‌روز یه‌زمانی بتونی من‌رو 760 00:36:58,395 --> 00:37:01,275 .با همون حسِ همدردی ببینی 761 00:37:05,895 --> 00:37:07,155 .همم 762 00:37:08,135 --> 00:37:10,325 خب، چه‌طورایی، موقرمزی؟ 763 00:37:10,395 --> 00:37:11,685 .بهترم 764 00:37:11,765 --> 00:37:12,735 .چه خوب 765 00:37:12,805 --> 00:37:15,495 ممنون، برای این‌که مراقبم بودی 766 00:37:15,575 --> 00:37:17,735 .و درست راهنماییم کردی 767 00:37:17,815 --> 00:37:19,875 بعضی‌وقتا همه‌مون به یکم .عشق سفت و سخت نیاز داریم 768 00:37:21,485 --> 00:37:23,285 داشتم به نصیحتت فکر می‌کردم 769 00:37:23,365 --> 00:37:25,625 .که یه‌کار سازنده انجام بدم 770 00:37:25,705 --> 00:37:27,755 فکر می‌کنی آقای کلر درموردِ بوکس باهام صحبت می‌کنه؟ 771 00:37:27,835 --> 00:37:29,705 .البته که صحبت می‌کنه 772 00:37:29,785 --> 00:37:31,345 ،و آه، داشتم فکر می‌کردم 773 00:37:31,415 --> 00:37:34,975 شاید بتونیم... چمیدونم، اگه بخوای بعضی‌وقتا آهنگ بخونیم؟ 774 00:37:36,425 --> 00:37:37,795 عین قدیما؟ 775 00:37:37,875 --> 00:37:39,265 .آره 776 00:37:41,855 --> 00:37:43,265 .البته، آره 777 00:37:43,335 --> 00:37:44,345 .بیا انجامش بدیم 778 00:37:44,355 --> 00:37:46,275 .اما تو هم‌خونی می‌کنی 779 00:37:47,265 --> 00:37:48,765 .باشه - .باشه - 780 00:37:50,305 --> 00:37:52,535 چی‌کار کردی، دختر جون؟ 781 00:37:52,605 --> 00:37:54,195 چه غلطی کردی؟ 782 00:37:54,205 --> 00:37:57,035 فرض می‌کنم داری درموردِ .موادمخدر صحبت می‌کنی 783 00:37:57,115 --> 00:38:00,115 رجی و من دیشب سوزوندیم‌‍شون .به‌همراهِ تجهیزات 784 00:38:00,185 --> 00:38:03,495 اما بهت که گفتم، یه‌فروشنده منتظر .دارم، پیش‌پیش هزینه‌رو پرداخت کردن 785 00:38:03,565 --> 00:38:06,545 پس از دلال مواد مخدر .شدن نجاتت دادم، مامان 786 00:38:06,625 --> 00:38:08,215 می‌شه توصیه کنم بهشون پیشنهادِ بازپرداخت بدی؟ 787 00:38:08,295 --> 00:38:10,205 .نمی‌تونم، ورونیکا 788 00:38:10,215 --> 00:38:13,005 پول نقد فروش‌‍شون رو به فرماندار دویلی دادم تا 789 00:38:13,015 --> 00:38:14,385 .تا برچسب اتهام‌ بهمون نخوره 790 00:38:14,465 --> 00:38:15,725 ،و حالا خریدارم داره میاد ،ورونیکا 791 00:38:15,795 --> 00:38:17,595 .و خون به‌پا می‌کنن 792 00:38:18,755 --> 00:38:20,225 اصلاً نمی‌دونی الان .چی‌کار کردی 793 00:38:20,305 --> 00:38:22,845 ،دقیقاً می‌دونم چی‌کار کردم 794 00:38:22,925 --> 00:38:25,185 .و می‌دونمم تو چی‌کار کردی، مامان 795 00:38:25,265 --> 00:38:27,395 .و مشکل‌‍ت فقط من نیستم 796 00:38:31,425 --> 00:38:34,565 فکر می‌کنی واقعاً باهوشی، مگه نه؟ 797 00:38:34,575 --> 00:38:36,245 .همه‌ی جواب‌ها رو داری 798 00:38:36,315 --> 00:38:39,195 می‌دونم معشوقه‌ی هایرام برای اداره‌ی آب و فاضلاب کار می‌کنه 799 00:38:39,275 --> 00:38:41,915 و برای شوهرت توی گزارشاتِ .آب آلوده دست برده 800 00:38:41,995 --> 00:38:43,295 .که این‌طور 801 00:38:44,165 --> 00:38:45,505 همه‌اش همین؟ 802 00:38:45,575 --> 00:38:46,715 .نه 803 00:38:47,945 --> 00:38:49,825 .نه به هیچ‌وجه 804 00:38:49,905 --> 00:38:51,755 "بتی درموردِ هرزآب "فیزل راکس 805 00:38:51,835 --> 00:38:54,375 که توی کارخونه‌ی شیره‌ی افرای .بلاسم درست می‌شده، گفت 806 00:38:54,455 --> 00:38:58,265 که چطور آب دریاچه‌ی سوئیت‌واتر رو .مسموم کرده و باعث تشنج همه شده 807 00:38:58,345 --> 00:39:00,595 واسه‌ی همین هایرام ،مجبور ،بود توی اون گزارشات دست ببره 808 00:39:00,605 --> 00:39:01,935 .تا کاری که کرده‌رو لاپوشونی کنه 809 00:39:02,015 --> 00:39:05,055 همین‌طورم به همین دلیل آزمایشگاهِ ،مواد مخدرش‌رو به زندان منتقل کرد 810 00:39:05,125 --> 00:39:06,515 .دور از منبع آب 811 00:39:06,525 --> 00:39:09,395 حالا، حدسم این‌‍ه که از 812 00:39:09,465 --> 00:39:10,775 ماجرای آزمایشگاهِ مواد مخدرش و کاری که با همه‌ی 813 00:39:10,855 --> 00:39:13,775 .دخترای شهر کرد، عصبانی بودی 814 00:39:13,845 --> 00:39:16,685 بعدش، پدرم‌رو استخدام کردی 815 00:39:16,765 --> 00:39:18,285 .تا به هایرام لاج شلیک کنه 816 00:39:18,365 --> 00:39:19,645 ،و وقتی‌که عملی نشد 817 00:39:19,645 --> 00:39:21,315 ،سعی کردی کار رو توی بیمارستان تموم کنی 818 00:39:21,335 --> 00:39:23,625 توسطِ مینتا و یه‌هفت تیر ،متعلق به کلانتری 819 00:39:23,695 --> 00:39:26,575 تا بتونی همه‌چیزا رو .بندازی تقصیر بابام 820 00:39:26,655 --> 00:39:29,045 اوه، و همین‌طورم می‌دونم .چرا این‌کار رو کردی 821 00:39:29,705 --> 00:39:31,125 ...ورونیکا 822 00:39:31,205 --> 00:39:33,795 می‌دونستی که تشنج‌هاش .تقصیره هایرام هستش 823 00:39:33,875 --> 00:39:36,305 .آفرین، آقای جونز 824 00:39:36,375 --> 00:39:37,715 .جز این‌که یه‌چیز رو فراموش کردی 825 00:39:39,385 --> 00:39:40,805 ،پارسال 826 00:39:40,885 --> 00:39:43,185 هایرام تال‌بوی رو استخدام کرد تا بهم شلیک کنه 827 00:39:43,255 --> 00:39:46,265 ،موقع مناظره‌ی مربوط به شهرداری .تقریباً من‌رو به کشتن داد 828 00:39:46,335 --> 00:39:49,485 پس، موضوع این‌‍ه؟ انتقام؟ 829 00:39:49,555 --> 00:39:52,265 تا که بتونی با مینتا فرار کنی 830 00:39:52,345 --> 00:39:54,315 و به خوبی خوشی تا آخر عمرتون زندگی کنین؟ 831 00:39:54,395 --> 00:39:57,105 نمی‌تونی درموردِ این ماجرا .لام تا کام حرف بزنی 832 00:39:57,185 --> 00:39:58,995 .نه ورونیکا، نه هیچ‌کس دیگه‌ای 833 00:39:59,065 --> 00:40:00,825 ،چون اگه من نابود شم 834 00:40:01,685 --> 00:40:03,365 .پدرت‌هم نابود می‌شه 835 00:40:03,435 --> 00:40:04,495 .و اینُ بهت قول می‌دم 836 00:40:04,575 --> 00:40:06,335 پس، فکر می‌کنم 837 00:40:07,945 --> 00:40:09,545 باید توافق کنیم 838 00:40:10,415 --> 00:40:11,965 ،تا رازهای هم‌رو نگه داریم 839 00:40:13,345 --> 00:40:14,385 این‌طور فکر نمی‌کنی؟ 840 00:40:19,535 --> 00:40:21,845 ،پس پای من و هرماینی گیر بود 841 00:40:21,925 --> 00:40:23,545 .توی یه‌ بن‌بست 842 00:40:23,625 --> 00:40:25,635 .خیلی شبیه هایرام و آرچی 843 00:40:25,715 --> 00:40:27,265 .و بتی و پنه‌لوپه 844 00:40:28,265 --> 00:40:30,185 ،همین‌طورم مینتا 845 00:40:30,265 --> 00:40:32,685 تصور نمی‌کردم خیلی .جای نگرانی داشته باشه 846 00:40:32,695 --> 00:40:34,105 یه‌سیگار برام بیار، می‌شه؟ 847 00:40:35,345 --> 00:40:36,775 .البته، مایکل 848 00:40:38,775 --> 00:40:42,275 باید صحبت کنیم درموردِ این‌که با .اِف‌پی و پسرش چی‌کار کنیم 849 00:40:42,355 --> 00:40:45,285 شوهرت همیشه یه‌روش .ساده برای تموم کردن کارا داره 850 00:40:47,545 --> 00:40:48,705 همین‌طوره، مگه نه؟ 851 00:40:56,045 --> 00:40:57,535 ،به‌گمونم توی ریوردیل 852 00:40:57,605 --> 00:40:58,835 برنده شدن بهترین چیزی نیست آدم ،می‌تونه بهش امید داشته باشه 853 00:40:58,915 --> 00:41:02,375 بهترین چیز این‌‍ه که حرکت خودت .رو انجام بدی و دعا کنی نبازی 854 00:41:02,385 --> 00:41:03,975 .می‌بینم که تا دیروقت کار می‌کنی 855 00:41:07,135 --> 00:41:09,345 به‌گمونم اینجایی تا بفهمی کار کی بوده؟ 856 00:41:09,425 --> 00:41:10,895 ،بعد از این‌که پدرم به‌هوش اومد 857 00:41:10,975 --> 00:41:13,685 .اولین چیزی بود که پرسید 858 00:41:13,695 --> 00:41:15,015 ،بهش گفتم کار تال‌بوی بوده 859 00:41:15,095 --> 00:41:16,195 حرفت‌رو باور کرد؟ 860 00:41:16,265 --> 00:41:17,565 .فکر کنم 861 00:41:19,225 --> 00:41:20,905 اگه برای پدرم به‌اندازه‌ی ،کافی قانع کننده بوده 862 00:41:20,985 --> 00:41:22,445 ،پس برای من‌هم خوبه 863 00:41:24,745 --> 00:41:26,455 .مابقی دستمزدت 864 00:41:33,045 --> 00:41:34,915 نمی‌خوای بدونی واقعاً کار کی بوده؟ 865 00:41:39,835 --> 00:41:41,675 .فراموشش کن، جاگ‌هد 866 00:41:43,415 --> 00:41:44,925 .این‌جا ریوردیل‌‍ه 867 00:41:44,949 --> 00:41:47,035 «: مـتـرجـمـیـن: آریـا و غـزل :» .:: Violet , Ariya ::. 868 00:41:47,035 --> 00:41:49,337 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 869 00:41:49,337 --> 00:41:50,020 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*