1 00:00:08,133 --> 00:00:09,718 Pada episode Riverdale sebelumnya: 2 00:00:09,801 --> 00:00:11,595 Tall Boy? Kau bekerja untuk Hiram. 3 00:00:11,678 --> 00:00:13,805 Kenapa dia ingin kota dikarantina? 4 00:00:13,889 --> 00:00:17,226 - Ada kejang massal. - Kejang tak menular. 5 00:00:17,309 --> 00:00:18,352 Jadi, apa? 6 00:00:18,435 --> 00:00:20,646 Dia mengikutiku ke mana pun. Sudah selesai, 'kan? 7 00:00:20,729 --> 00:00:25,025 Ayah akan melakukan apa pun untuk merenggutku kembali. 8 00:00:25,108 --> 00:00:27,236 Ayah hanya ingin waktu bersama putrinya. 9 00:00:27,319 --> 00:00:28,362 Claudius Blossom. 10 00:00:28,445 --> 00:00:30,989 Kau bukan Hiram, tetapi kau terlibat dengan rencananya. 11 00:00:31,073 --> 00:00:33,700 Mayat Sheriff Minetta ditemukan di rawa. 12 00:00:33,784 --> 00:00:34,993 Kepalanya dipenggal. 13 00:00:35,077 --> 00:00:38,163 Tidak, Tall Boy mencoba kabur. Ini tak disengaja. 14 00:00:38,247 --> 00:00:40,624 Orang hanya tahu bahwa Tall Boy diusir. 15 00:00:47,005 --> 00:00:50,217 Riverdale, dahulu tempat yang aman, baik, dan tak berdosa, 16 00:00:50,717 --> 00:00:52,010 telah menjadi Kota Hitam, 17 00:00:52,094 --> 00:00:54,304 seperti di novel Raymond Chandler, 18 00:00:54,388 --> 00:00:58,433 dipenuhi perempuan berbahaya, tukang pos yang membunyikan bel dua kali, 19 00:00:58,725 --> 00:00:59,560 dan jumlah mafia 20 00:00:59,643 --> 00:01:01,687 yang melebihi acara Scorsese di Bijou. 21 00:01:02,771 --> 00:01:05,899 Kota penuh dengan orang bimbang. Masing-masing berjuang dengan iblis. 22 00:01:06,483 --> 00:01:08,819 Masing-masing dengan rahasia yang ingin kami jaga. 23 00:01:09,069 --> 00:01:11,363 Punyaku cukup besar. 24 00:01:12,030 --> 00:01:13,365 Setinggi 195 cm. 25 00:01:13,448 --> 00:01:14,825 Jelaskan sekali lagi. 26 00:01:14,908 --> 00:01:17,077 Kami mengantarnya ke terminal bus, 27 00:01:17,160 --> 00:01:19,788 - menyuruhnya naik bus. - Ia membunuh Joaquin. 28 00:01:19,871 --> 00:01:22,165 Pikirmu diusir itu hukuman yang cukup? 29 00:01:22,249 --> 00:01:24,042 - Ayah tak percaya. - Itu keputusanku. 30 00:01:24,126 --> 00:01:25,752 Ayah tak suka, tetapi dia tak ada. 31 00:01:28,338 --> 00:01:30,674 Ayah akan pura-pura percaya kalian. 32 00:01:31,592 --> 00:01:34,469 Ayah sibuk sekarang, mencari penembak Hiram. 33 00:01:35,804 --> 00:01:38,348 Lain kali, ceritanya harus lebih masuk akal. 34 00:01:40,517 --> 00:01:42,686 Aku menutupi kematian orang jahat. 35 00:01:43,020 --> 00:01:46,356 Tetapi Tall Boy Petite bukan satu-satunya mayat di Kota Hitam. 36 00:01:46,773 --> 00:01:49,026 Claudius Blossom juga mati, 37 00:01:49,109 --> 00:01:51,987 dan pacarku, Betty Cooper, terobsesi dengan pembunuhan. 38 00:01:52,070 --> 00:01:55,574 Dan pembunuh, di dunia Betty, harus ditindak. 39 00:01:55,657 --> 00:01:57,284 Ini menjengkelkan, Ayah. 40 00:01:57,367 --> 00:02:01,079 The Lodge Ledger menyebut kematian Claudius sebagai bunuh diri, 41 00:02:01,163 --> 00:02:04,583 - tetapi kurasa dia dibunuh. - Tetapi jika dia minum sianida... 42 00:02:04,666 --> 00:02:06,585 Bagaimana itu masuk selnya? 43 00:02:07,002 --> 00:02:10,213 Dari mantan partnernya, Peneleope, kukira? 44 00:02:10,297 --> 00:02:11,632 Racun cocok dengannya. 45 00:02:12,507 --> 00:02:14,009 Tak kentara, anggun. 46 00:02:14,468 --> 00:02:17,804 Tetapi orang lain tak peduli tentang kematian Claudius, 47 00:02:18,305 --> 00:02:19,139 kenapa kau peduli? 48 00:02:19,222 --> 00:02:23,268 Karena sangat jelas, dan salah, Ayah. 49 00:02:23,352 --> 00:02:25,604 Penelope sudah lama membunuh orang. 50 00:02:25,687 --> 00:02:28,273 Dia membunuh dengan bebas. 51 00:02:28,357 --> 00:02:32,486 Daryl Doiley diracuni dengan oleander, yang hanya dipelihara keluarga Blossom. 52 00:02:32,778 --> 00:02:34,196 Featherhead, diracuni. 53 00:02:34,279 --> 00:02:35,822 Para suster, diracuni. 54 00:02:36,239 --> 00:02:37,282 Kini Claudius. 55 00:02:37,366 --> 00:02:39,117 Tetapi aku tak bisa membuktikannya. 56 00:02:39,201 --> 00:02:42,162 Seperti dia membunuh dengan sempurna. 57 00:02:42,537 --> 00:02:46,208 Kau sudah menemukan polanya, pembunuhan berkedok bunuh diri. 58 00:02:47,292 --> 00:02:49,586 Siapa lagi orang terdekat Penelope yang bunuh diri? 59 00:02:49,670 --> 00:02:50,504 Berpikirlah. 60 00:02:51,254 --> 00:02:52,089 Clifford. 61 00:02:52,839 --> 00:02:54,091 Tetapi ia gantung diri. 62 00:02:54,257 --> 00:02:55,092 Mungkin. 63 00:02:55,175 --> 00:02:57,761 Ayah bertanya apakah itu cerita sebenarnya. 64 00:02:59,262 --> 00:03:00,430 Siapa yang ada di sana? 65 00:03:02,182 --> 00:03:03,016 Penelope. 66 00:03:05,602 --> 00:03:06,603 Dan Cheryl. 67 00:03:07,020 --> 00:03:08,397 Jika ada saksi, 68 00:03:09,231 --> 00:03:10,565 berarti tak sempurna. 69 00:03:12,818 --> 00:03:17,322 Sementara itu, Archie Andrews sudah tak merasa diburu oleh Hiram Lodge, 70 00:03:17,698 --> 00:03:18,949 tetapi ia tetap dihantui. 71 00:03:19,408 --> 00:03:21,576 Terjebak di antara dua hal itu, 72 00:03:21,660 --> 00:03:24,496 menghindari pertemuannya dengan Pria dengan Setelan Hitam 73 00:03:24,579 --> 00:03:27,165 Archie bergumul, mencari tujuan. 74 00:03:27,666 --> 00:03:28,834 Ada apa, Nak? 75 00:03:29,209 --> 00:03:31,962 - Karena Veronica? - Tidak, Ayah, bukan... 76 00:03:35,215 --> 00:03:36,174 Aku berpikir. 77 00:03:37,801 --> 00:03:39,469 Mungkin aku tak cocok kuliah. 78 00:03:40,679 --> 00:03:43,640 Mungkin aku bisa bekerja dengan Ayah lagi. 79 00:03:44,141 --> 00:03:48,228 Tak ada rasa malu dalam kerja keras, Nak, tetapi dari mana semua ini? 80 00:03:48,603 --> 00:03:50,981 Setelah yang kusaksikan selama beberapa bulan ini, 81 00:03:51,064 --> 00:03:54,025 aku hanya ingin keluar dari pikiranku, bekerja dengan tanganku, 82 00:03:54,735 --> 00:03:56,319 dan mencari rasa damai. 83 00:03:56,820 --> 00:03:59,906 Jika kau serius, bersiap-siaplah. 84 00:03:59,990 --> 00:04:01,908 Sifmu mulai dalam satu jam. 85 00:04:02,909 --> 00:04:05,871 Satu hal yang Archie tahu dengan pasti: dia marah. 86 00:04:06,621 --> 00:04:08,331 Dan memukul membuatnya lebih baik. 87 00:04:13,295 --> 00:04:14,171 Waktunya makan. 88 00:04:17,132 --> 00:04:17,966 Andrews. 89 00:04:18,675 --> 00:04:19,926 Ini kru serikat. 90 00:04:20,719 --> 00:04:22,637 Kau harus istirahat. 91 00:04:23,138 --> 00:04:24,014 Berhenti. 92 00:04:29,352 --> 00:04:31,146 Saat aku bilang berhenti, berhentilah. 93 00:04:31,855 --> 00:04:33,106 Aku tak butuh istirahat. 94 00:04:33,815 --> 00:04:35,400 Jangan begini, Nak. 95 00:04:35,484 --> 00:04:37,068 Aku 45 kg lebih berat darimu. 96 00:04:43,450 --> 00:04:45,786 Cukup. Aku tak peduli jika kau anaknya Fred. 97 00:04:45,869 --> 00:04:47,829 - Kau dipecat. - Tak mungkin. 98 00:04:48,413 --> 00:04:51,041 Dengan Hiram dirawat inap, sekarat, 99 00:04:51,124 --> 00:04:53,877 ada darah di air, dan hiu mendekati 100 00:04:53,960 --> 00:04:56,087 anaknya, Veronica Lodge. 101 00:04:56,713 --> 00:04:57,923 Ini dari keluargaku. 102 00:04:59,299 --> 00:05:01,426 Aku hargai niatnya, Elio, 103 00:05:02,385 --> 00:05:05,514 - tetapi aku lebih suka intan. - Ini untuk ayahmu. 104 00:05:05,597 --> 00:05:09,184 Katanya dia masih di rumah sakit, dan aku ingin datang 105 00:05:09,267 --> 00:05:13,188 - untuk ucapkan semoga ia lekas sembuh. - Dalam kata-kata Samuel Clemens, 106 00:05:13,772 --> 00:05:16,525 laporan tentang kematiannya dilebih-lebihkan. 107 00:05:16,942 --> 00:05:19,110 Burung nasar mengelilingimu. 108 00:05:19,194 --> 00:05:21,071 Mereka siap merebut wilayahnya. 109 00:05:21,154 --> 00:05:22,489 Maksudmu dirimu? 110 00:05:22,572 --> 00:05:24,658 Aku menawarkan nasihat. 111 00:05:25,242 --> 00:05:28,453 Percobaan pembunuhan seperti itu biasanya diselesaikan. 112 00:05:29,830 --> 00:05:31,706 Ya, kami semua punya masalah. 113 00:05:32,082 --> 00:05:33,583 Kotanya tenggelam. 114 00:05:33,667 --> 00:05:36,294 Masalah yang cantik akan segera masuk lewat pintuku. 115 00:05:40,799 --> 00:05:42,384 Topinya bagus, Bacall. 116 00:05:45,470 --> 00:05:47,013 Ada tugas untukmu, Jones. 117 00:05:48,557 --> 00:05:49,391 Kau harus... 118 00:05:50,475 --> 00:05:52,269 cari tahu siapa yang menembak ayahku. 119 00:05:55,063 --> 00:05:57,148 Sisanya saat kau menyerahkan namanya. 120 00:05:58,692 --> 00:05:59,693 Ini tugas besar. 121 00:06:02,112 --> 00:06:05,782 Separuh kota ingin ayahmu mati. 122 00:06:05,991 --> 00:06:07,200 - Maaf. - Tak apa-apa. 123 00:06:07,701 --> 00:06:09,077 Ini tersangka pertama. 124 00:06:12,372 --> 00:06:15,876 Ibuku. Beberapa minggu yang lalu, orang tuaku bertengkar. 125 00:06:15,959 --> 00:06:18,920 Sebelum karantina, setelah aku kejang. 126 00:06:19,337 --> 00:06:20,797 Tidak. Aku mendukungmu. 127 00:06:20,881 --> 00:06:23,717 - Kau bersumpah ini tak akan terjadi. - Ada apa? 128 00:06:23,800 --> 00:06:25,886 Ibuku memarahi ayahku. 129 00:06:26,052 --> 00:06:27,804 Katanya dia memungkiri janji. 130 00:06:28,680 --> 00:06:30,557 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 131 00:06:30,974 --> 00:06:33,602 - Jika kutemukan dan kau tak suka? - Aku sudah dewasa. 132 00:06:33,977 --> 00:06:34,811 Akan kuhadapi. 133 00:06:35,812 --> 00:06:36,646 Kalau begitu... 134 00:06:37,856 --> 00:06:40,108 Anggap aku Philip Marlowe. 135 00:06:40,692 --> 00:06:43,695 Aku suka peran detektif, apalagi jika dibayar. 136 00:06:43,778 --> 00:06:47,282 Tetapi jika aku tahu bagaimana penyidikan ini berakhir, 137 00:06:48,199 --> 00:06:49,868 aku tak akan menerimanya. 138 00:06:56,791 --> 00:07:00,378 - Kenapa kau ke sini? - Aku terus terang saja, Bu Wali Kota. 139 00:07:01,296 --> 00:07:03,048 - Kau menembak suamimu? - Apa maksudmu? 140 00:07:03,965 --> 00:07:06,384 - Aku mencintainya. - Apa kau menembaknya? 141 00:07:06,927 --> 00:07:08,929 Kabarnya keadaan Pembrooke kurang baik. 142 00:07:09,012 --> 00:07:10,722 Menurut catatan dan saksi, 143 00:07:10,805 --> 00:07:13,141 aku sedang menelepon Hiram saat dia ditembak, 144 00:07:13,642 --> 00:07:15,518 mengambil makan siang di Pop's. 145 00:07:15,977 --> 00:07:18,480 Kalian bertengkar tentang apa saat Veronica kejang? 146 00:07:18,563 --> 00:07:20,482 Jika kau mau tahu, Tn. Jones... 147 00:07:21,441 --> 00:07:23,860 kami bertengkar karena Hiram selingkuh. 148 00:07:24,486 --> 00:07:28,365 Aku sudah curiga, jadi aku menyuruh Sheriff Minetta membuntutinya. 149 00:07:29,658 --> 00:07:31,826 Itu sebelum dia dibantai, tentunya. 150 00:07:32,869 --> 00:07:33,703 Dan dia... 151 00:07:35,956 --> 00:07:36,790 memberiku ini. 152 00:07:40,835 --> 00:07:42,295 Aku tak tahu dia siapa, 153 00:07:43,004 --> 00:07:45,173 tetapi mereka sering bertemu di Five Seasons. 154 00:07:45,256 --> 00:07:47,634 Tetapi itu motif bagus untuk menembaknya. 155 00:07:47,717 --> 00:07:48,927 Tidak. 156 00:07:49,636 --> 00:07:51,721 Aku meminta ia mengakhirinya, ia setuju. 157 00:07:51,805 --> 00:07:54,599 Aku bercerita karena tak ada yang perlu kusembunyikan. 158 00:07:56,101 --> 00:07:58,311 Simpan itu. Siapa yang tahu? 159 00:07:58,395 --> 00:08:01,272 Mungkin selingkuhan Hiram marah saat diputuskan. 160 00:08:01,356 --> 00:08:03,358 Perempuan pirang labil sekali. 161 00:08:07,404 --> 00:08:11,533 Tidak. Kau tak bekerja hari ini setelah kau berkelahi kemarin. 162 00:08:12,575 --> 00:08:15,203 Aku hanya melakukan tugasku. Bukan salahku. Lalu Vic... 163 00:08:15,286 --> 00:08:18,540 Vic? Vic yang sudah lama bekerja untuk Ayah? 164 00:08:18,957 --> 00:08:21,167 - Yang tahu pekerjaannya? - Baik. Terserah. 165 00:08:21,584 --> 00:08:23,461 Tidak. Kita belum selesai, Nak. 166 00:08:23,545 --> 00:08:26,923 Bisa kau jelaskan bagaimana Ayah menemukan ini di kamarmu? 167 00:08:27,007 --> 00:08:30,385 Kau kira kau anak SMA pertama yang minum? Tidak. 168 00:08:30,635 --> 00:08:33,430 - Ini tak menyelesaikan masalah. - Aku pergi. 169 00:08:33,513 --> 00:08:35,390 Baik. Jalan-jalan. Jernihkan pikiranmu. 170 00:08:35,473 --> 00:08:38,560 Sambil kau di luar, renungkan kecerobohanmu. 171 00:08:41,604 --> 00:08:46,276 Kita berkumpul hari ini untuk berduka atas kehilangan orang terdekat. 172 00:08:48,903 --> 00:08:49,946 Betty. 173 00:08:50,530 --> 00:08:53,241 Betty yang manis. Kau datang untuk berbelasungkawa. 174 00:08:53,992 --> 00:08:57,537 Paman Claudius termasuk keluargaku, jadi... 175 00:08:57,620 --> 00:08:58,705 Bergabunglah, Sepupu. 176 00:09:03,376 --> 00:09:09,007 Sayangnya, kota ini tak pernah menerima Claudius dengan sepenuh hati. 177 00:09:09,090 --> 00:09:13,094 Dan aku yakin itu alasan dia melakukan dosa terbesar... 178 00:09:14,554 --> 00:09:15,638 bunuh diri. 179 00:09:17,807 --> 00:09:19,684 Air mata palsu. 180 00:09:25,815 --> 00:09:27,484 Aku senang ditemani, 181 00:09:28,276 --> 00:09:30,612 tetapi kenapa kau di sini sebenarnya, 182 00:09:30,987 --> 00:09:32,155 di pemakaman paman kita? 183 00:09:32,238 --> 00:09:33,364 Untuk bicara denganmu. 184 00:09:34,324 --> 00:09:39,245 Cheryl, orang di dekat ibumu selalu mati karena diracuni, 185 00:09:39,579 --> 00:09:41,664 atau bunuh diri secara aneh, 186 00:09:41,748 --> 00:09:43,208 termasuk ayahmu. 187 00:09:44,542 --> 00:09:45,502 Ayahku... 188 00:09:46,711 --> 00:09:49,380 gantung diri di lumbung, Betty. 189 00:09:49,839 --> 00:09:51,925 Dia mengikat lehernya dengan tali 190 00:09:52,008 --> 00:09:53,843 dan menendang tong pijakannya. 191 00:09:55,637 --> 00:09:56,471 Titik. 192 00:09:57,222 --> 00:09:58,306 Ada masalah? 193 00:09:59,057 --> 00:10:01,184 Betty hanya mengganggu seperti biasa. 194 00:10:01,518 --> 00:10:04,270 - Dan aku kurang sabar. - Mundur, Betty. 195 00:10:05,188 --> 00:10:06,314 Ini hari yang sulit. 196 00:10:09,317 --> 00:10:11,820 Sweet Pea, Fangs. Kenapa kalian memanggil? Aku sibuk. 197 00:10:11,903 --> 00:10:15,448 Katanya Geng Gargoyle rusuh. Mereka mencari Tall Boy. 198 00:10:15,532 --> 00:10:19,119 Dan selama mayatnya di sini, itu bom waktu. 199 00:10:19,202 --> 00:10:21,746 Kita tak bisa memindahkannya sekarang. 200 00:10:21,830 --> 00:10:22,664 Hei. 201 00:10:24,165 --> 00:10:25,583 Jangan kehilangan akal. 202 00:10:25,667 --> 00:10:28,378 Ya? Fangs, kau harus di sini dengan Tall Boy. 203 00:10:28,461 --> 00:10:31,047 Dan kau harus kunci tempat ini. Serius. 204 00:10:31,422 --> 00:10:33,550 Sweet Pea, kau harus buntuti orang. 205 00:10:35,760 --> 00:10:37,011 UNIT RAWAT INTENSIF 206 00:10:38,888 --> 00:10:40,181 Nico, Leo. 207 00:10:40,765 --> 00:10:41,808 Ada krisis. 208 00:10:41,891 --> 00:10:45,395 Dunia mafia cium bau darah, dan kita harus mengubah narasi. 209 00:10:45,895 --> 00:10:48,523 Menyembunyikan fakta bahwa ayahku lumpuh, 210 00:10:48,606 --> 00:10:50,692 dan kita harus tampak kuat. 211 00:10:50,775 --> 00:10:52,986 - Sudah terlambat. - Orang berbicara. 212 00:10:53,486 --> 00:10:55,780 Tak ada yang melihatnya dan menagih uang. 213 00:10:55,864 --> 00:10:57,740 Apa? Kenapa? 214 00:10:57,824 --> 00:11:00,160 Kita harus keluar dan mulai menagih. 215 00:11:00,243 --> 00:11:02,287 Kami membahas pilihan. 216 00:11:02,620 --> 00:11:06,040 Mungkin sebaiknya keluargamu bersekutu dengan keluarga Grande. 217 00:11:06,124 --> 00:11:07,208 Keluarga Elio? 218 00:11:08,877 --> 00:11:10,795 - Tak mungkin. - Ayahmu ditembak, 219 00:11:10,879 --> 00:11:11,880 lima cm dari jantung. 220 00:11:11,963 --> 00:11:14,424 Jika tak waspada, tamatlah kita. 221 00:11:14,507 --> 00:11:18,303 Kau tak perlu menjelaskan apa yang terbaik untuk keluargaku. 222 00:11:18,386 --> 00:11:19,762 Dengan hormat, 223 00:11:19,846 --> 00:11:21,055 kau tak realistis. 224 00:11:21,806 --> 00:11:24,184 Dengan hormat, kau dipecat. 225 00:11:25,101 --> 00:11:26,644 - Kalian berdua. - Serius? 226 00:11:27,395 --> 00:11:29,439 Kau menyingkirkan dua capo terakhirmu? 227 00:11:29,522 --> 00:11:32,692 Dua badut yang gagal melindungi ayahku? 228 00:11:32,984 --> 00:11:34,152 Ya, tak masalah. 229 00:11:40,074 --> 00:11:41,784 Kalian lingkaran dalamku. 230 00:11:42,118 --> 00:11:43,953 Smithers, mantan penjaga pintu, 231 00:11:44,662 --> 00:11:47,874 dan Reggie, pekerja serabutan berototku, 232 00:11:48,374 --> 00:11:50,919 aku meminta kalian ke sini karena aku memercayai kalian. 233 00:11:51,461 --> 00:11:55,215 Musuh kita melihat kelemahan, dan kita harus tampak kuat. 234 00:11:55,298 --> 00:11:56,591 Veronica, boleh... 235 00:11:56,883 --> 00:12:01,054 Ada saat, waktu perang, ketika jumlah kami kecil sekali. 236 00:12:01,804 --> 00:12:05,558 Kami tahu musuh akan segera menyerbu posisi kami. 237 00:12:05,642 --> 00:12:09,312 Aku mengumpulkan helm dari orang mati, menggantungkannya di atas senapan. 238 00:12:09,395 --> 00:12:13,107 Cukup tinggi agar kelihatan bagi musuh kami. 239 00:12:14,192 --> 00:12:15,026 Terkadang, 240 00:12:15,610 --> 00:12:17,195 bukan yang sebenarnya, 241 00:12:17,695 --> 00:12:19,280 tetapi penampilannya. 242 00:12:21,824 --> 00:12:23,785 Aku punya ide, Smithers. 243 00:12:24,244 --> 00:12:26,537 Tetapi kita butuh topi sopir busmu. 244 00:12:31,209 --> 00:12:33,836 Jadi, siapa perempuan pirang ini? 245 00:12:34,212 --> 00:12:35,296 Selingkuhan Hiram. 246 00:12:35,672 --> 00:12:38,174 Dia memutuskannya. Mungkin ia balas dendam. 247 00:12:38,508 --> 00:12:42,512 Kata pramutamu ini lantainya, tetapi ia tak sebut nomor kamar. 248 00:12:43,012 --> 00:12:45,265 Mungkin tak ada nomor kamar. 249 00:12:49,560 --> 00:12:52,188 - Terima kasih sudah ikut. - Dengan senang hati. 250 00:12:52,272 --> 00:12:55,733 Penyidikanku terhenti, menunggu kabar dari Dr. Curdle Junior. 251 00:12:56,192 --> 00:12:59,195 Ternyata Claudius tak diautopsi. 252 00:12:59,570 --> 00:13:02,407 Penelope menyuruh diadakan kremasi sebelum itu dilakukan. 253 00:13:02,949 --> 00:13:06,244 Kuharap ada sesuatu di laporan autopsi Clifford Blossom. 254 00:13:07,453 --> 00:13:08,913 Tak ada orang. Ayo. 255 00:13:09,998 --> 00:13:11,499 Apa Bogart akan begitu? 256 00:13:11,582 --> 00:13:12,959 Mari kita coba. 257 00:13:14,794 --> 00:13:16,629 Kamar hotel macam apa yang tak dikunci? 258 00:13:27,390 --> 00:13:32,353 Dan sepertinya ada klub seks yang bukan rahasia di Riverdale. 259 00:13:41,904 --> 00:13:42,947 Permisi. 260 00:13:47,201 --> 00:13:48,244 Tempat apa ini? 261 00:13:49,829 --> 00:13:50,663 Klub Maple. 262 00:13:51,748 --> 00:13:54,667 Tempat aman, asalkan kau tahu kata sandinya. 263 00:13:57,086 --> 00:13:58,921 Pernah melihat perempuan ini? 264 00:14:00,089 --> 00:14:01,674 Kau menakuti klienku. 265 00:14:13,311 --> 00:14:15,480 Dia tak bekerja di sini, tetapi aku melihatnya. 266 00:14:17,190 --> 00:14:18,024 Cek Kamar 311. 267 00:14:19,150 --> 00:14:21,778 Laura, kenapa Tn. Arklight pergi seperti itu? 268 00:14:23,988 --> 00:14:25,073 Kenapa kalian di sini? 269 00:14:25,656 --> 00:14:27,950 Ini klub privat. Keluar. 270 00:14:28,034 --> 00:14:29,077 Maksudmu rumah bordil? 271 00:14:30,161 --> 00:14:34,207 Apa sheriff yang baru tahu ada wilayah prostitusi di Riverdale? 272 00:14:36,751 --> 00:14:40,088 Waktuku berharga, apa yang kalian inginkan? 273 00:14:40,713 --> 00:14:45,259 Aku tahu Bibi dulu PSK, tetapi kini kau mengeksploitasi perempuan lain? 274 00:14:46,969 --> 00:14:49,472 Mereka bukan korban, Betty. 275 00:14:50,515 --> 00:14:53,476 Di Klub Maple, lelakilah yang menderita. 276 00:14:54,519 --> 00:14:56,020 Spesialisasi kami dominasi. 277 00:14:56,396 --> 00:14:58,731 Perempuannya mendapat uang untuk mulai hidup baru. 278 00:14:58,815 --> 00:15:01,567 Yang benar saja. Kau yang ambil untung. 279 00:15:01,651 --> 00:15:02,819 Kenapa tidak? 280 00:15:04,070 --> 00:15:05,279 Orang lain tak membantu. 281 00:15:05,363 --> 00:15:06,364 Umurku delapan tahun, 282 00:15:06,864 --> 00:15:08,866 saat aku diambil dari Sisters of Quiet Mercy 283 00:15:08,950 --> 00:15:10,076 oleh keluarga Blossom. 284 00:15:10,159 --> 00:15:13,162 Kau meracuni para Suster karena kau dijual? 285 00:15:13,246 --> 00:15:15,289 Aku tak membunuh mereka. Lagi pula... 286 00:15:16,290 --> 00:15:18,751 monsinyur palsu itu yang menjualku, 287 00:15:18,835 --> 00:15:20,294 - bukan para Suster. - Baik. 288 00:15:20,378 --> 00:15:22,422 Kau tak membunuh suster palsu. 289 00:15:22,505 --> 00:15:23,631 Kalau Claudius? 290 00:15:23,714 --> 00:15:27,885 - Katanya dia bunuh diri. - Menguntungkan, ya? 291 00:15:27,969 --> 00:15:31,639 Bagaimanapun, aku di sini saat dia meninggal. 292 00:15:32,515 --> 00:15:33,683 Tanya pegawaiku. 293 00:15:34,684 --> 00:15:36,018 Fakta menarik: 294 00:15:36,102 --> 00:15:38,146 Penelope adalah germo klub seks. 295 00:15:38,229 --> 00:15:40,356 Cerita menyedihkan itu tak berarti 296 00:15:40,440 --> 00:15:42,150 dia bukan pembunuh. 297 00:15:42,650 --> 00:15:45,778 Mau lihat Kamar 311? Aku bisa memakai jepit rambutmu. 298 00:15:47,822 --> 00:15:48,865 Curdle. 299 00:15:49,407 --> 00:15:51,742 Ia menemukan laporan autopsi Clifford. 300 00:15:51,826 --> 00:15:54,203 Dan begitulah, kau bekerja lagi. 301 00:15:54,912 --> 00:15:57,373 - Tak ada istirahat. - Ini kota jahat. 302 00:15:59,542 --> 00:16:00,376 Sampai jumpa. 303 00:16:10,636 --> 00:16:16,184 Suatu saat kau akan menjadi milikku 304 00:16:17,393 --> 00:16:23,733 Suatu saat kau akan baik-baik saja 305 00:16:24,275 --> 00:16:25,193 Sudah waktunya... 306 00:16:25,776 --> 00:16:26,611 Reggie. 307 00:16:26,694 --> 00:16:31,282 Aku selalu mendapatkan lelakiku 308 00:16:31,365 --> 00:16:34,577 Kau sudah cukup minum. Aku akan memanggil taksi. 309 00:16:35,328 --> 00:16:36,871 Aku pelanggan, Reggie. 310 00:16:37,497 --> 00:16:41,167 - Aku pergi jika aku siap. - Veronica punya banyak masalah. 311 00:16:41,626 --> 00:16:43,085 Dia tak butuh kau membuat onar. 312 00:16:44,378 --> 00:16:46,589 Tolong, ada pelayan lain? 313 00:16:46,672 --> 00:16:48,925 - Pelayan lain? Jangan sentuh aku. - Ayo. 314 00:16:50,176 --> 00:16:51,677 Hei. Toby. 315 00:16:52,094 --> 00:16:53,638 Jangan. Aku mengenalnya. 316 00:16:54,764 --> 00:16:55,598 Dia teman. 317 00:16:55,973 --> 00:16:56,933 Aku akan pergi. 318 00:16:59,435 --> 00:17:00,853 - Aku pergi. - Aku yang antar. 319 00:17:00,937 --> 00:17:02,230 Aku yang antar. Tak masalah. 320 00:17:05,233 --> 00:17:06,275 Astaga. 321 00:17:07,818 --> 00:17:08,653 Josie. 322 00:17:09,237 --> 00:17:11,572 Jangan bercerita ke Veronica. 323 00:17:13,366 --> 00:17:14,867 Dengarkan, Andrews. 324 00:17:15,910 --> 00:17:18,120 Kau kacau, dan aku tak menoleransinya. 325 00:17:18,996 --> 00:17:21,332 Sudah waktunya untuk bantuan metaforis: 326 00:17:21,415 --> 00:17:22,416 mandi air dingin. 327 00:17:23,167 --> 00:17:24,752 Tunggu, Josie, jangan... 328 00:17:29,298 --> 00:17:31,133 Di pelabuhan, penipuan klasik: 329 00:17:31,676 --> 00:17:34,804 - Asap, cermin, perempuan cantik. - Uang untuk Lodge. 330 00:17:36,847 --> 00:17:39,308 - Di mana Nico dan Leo? - Sudah dipecat. 331 00:17:39,934 --> 00:17:40,768 Aku Veronica. 332 00:17:41,644 --> 00:17:44,063 Kau pasti mengenal ayahku, Hiram Lodge. 333 00:17:48,025 --> 00:17:50,987 Dia tak suka menunggu, aku juga. 334 00:17:56,325 --> 00:17:57,243 Sampai minggu depan. 335 00:18:02,665 --> 00:18:04,000 Bagus, Nona Veronica. 336 00:18:04,834 --> 00:18:05,835 Terima kasih. 337 00:18:06,752 --> 00:18:08,129 Dan Pria dengan Setelan Hitam. 338 00:18:09,755 --> 00:18:14,343 Maaf lama, Nona Cooper, tetapi ini agak sulit. 339 00:18:14,719 --> 00:18:17,638 Istri Clifford Blossom minta agar tak ada autopsi. 340 00:18:18,055 --> 00:18:20,725 Tetapi ayahku orang yang ingin tahu. 341 00:18:21,058 --> 00:18:23,936 Jadi, dia tetap melakukannya? 342 00:18:24,854 --> 00:18:27,982 Apa isinya? Asfiksia karena gantung diri? 343 00:18:28,190 --> 00:18:30,443 Ada memar di sekitar esofagus, 344 00:18:30,943 --> 00:18:32,278 sesuai dengan gantung diri. 345 00:18:33,738 --> 00:18:34,947 Namun... 346 00:18:35,031 --> 00:18:38,034 ada juga tetrodotoksin di darahnya. 347 00:18:38,117 --> 00:18:39,160 Racun ikan buntal. 348 00:18:39,660 --> 00:18:42,997 Dalam kasus Clifford, dosisnya hampir pasti fatal. 349 00:18:43,080 --> 00:18:46,292 Jadi, mungkin Clifford tak mati karena gantung diri, 350 00:18:47,376 --> 00:18:50,004 - tetapi karena diracuni. - Maksudku 351 00:18:50,421 --> 00:18:53,424 Clifford Blossom sudah mati saat ia gantung diri. 352 00:18:54,717 --> 00:18:56,761 Dan Betty Cooper pikir, "Dapat." 353 00:19:02,183 --> 00:19:03,017 Apa ini? 354 00:19:03,851 --> 00:19:05,227 Lemon, jahe, dan cayenne. 355 00:19:11,275 --> 00:19:12,234 Di mana ayahmu? 356 00:19:12,735 --> 00:19:13,569 Dia bekerja. 357 00:19:14,570 --> 00:19:17,948 Aku dipecat pada hari pertama, jadi aku ingin mabuk. 358 00:19:19,659 --> 00:19:20,660 Begini, Archie. 359 00:19:21,869 --> 00:19:24,121 Kita tak banyak bicara satu tahun ini, 360 00:19:24,205 --> 00:19:28,334 dan aku tak bisa bayangkan semua kesulitan yang kau alami. 361 00:19:28,417 --> 00:19:31,796 Dan mungkin sekarang kau hanya bisa mabuk, 362 00:19:31,879 --> 00:19:32,922 dan berkelahi. 363 00:19:33,464 --> 00:19:36,967 Tetapi menurutku kau harus menyalurkan kemarahanmu 364 00:19:37,051 --> 00:19:38,761 pada suatu yang konstruktif, 365 00:19:38,844 --> 00:19:41,430 seperti musik, mungkin. 366 00:19:42,640 --> 00:19:43,808 - Josie... - Atau... 367 00:19:44,725 --> 00:19:46,936 Jika kau ingin memukul... 368 00:19:48,312 --> 00:19:49,814 Ayah Kevin bertinju di gym. 369 00:19:50,981 --> 00:19:54,151 Bagaimanapun, kau harus langsung menghadapi masalahmu. 370 00:19:56,946 --> 00:19:57,780 Kukira begitu. 371 00:19:58,572 --> 00:20:00,700 Di pondok, kukira aku menghadapinya. 372 00:20:01,617 --> 00:20:02,868 Dan membunuhnya. 373 00:20:07,123 --> 00:20:07,957 Dan diriku. 374 00:20:09,250 --> 00:20:10,251 Aku tak mengerti. 375 00:20:10,334 --> 00:20:11,544 Kau benar, Josie. 376 00:20:12,378 --> 00:20:14,255 Aku harus menghadapi ini. 377 00:20:15,589 --> 00:20:17,717 Dan ada satu orang yang belum kutemui 378 00:20:17,800 --> 00:20:19,260 sejak aku kembali. 379 00:20:19,677 --> 00:20:21,095 Archie, mau ke mana? 380 00:20:21,804 --> 00:20:25,307 Aku akan menghadapi, dan membunuh, masalah terakhirku. 381 00:20:27,893 --> 00:20:30,020 Begitulah menjadi kepala mafia: 382 00:20:30,479 --> 00:20:33,149 Tak pernah ada jejak kertas. 383 00:20:33,232 --> 00:20:36,986 Tetapi Hermione Lodge sepertinya kurang latihan. 384 00:20:38,195 --> 00:20:39,572 Apa-apaan, Ibu? 385 00:20:39,905 --> 00:20:42,241 Aku mencatat pendapatan di pembukuan Ayah 386 00:20:42,324 --> 00:20:45,536 saat aku melihat sekumpulan faktur dan nota yang tak jelas. 387 00:20:45,619 --> 00:20:47,580 Aku menggali lebih mendalam. 388 00:20:49,582 --> 00:20:51,333 Kekaisaran Fizzle Rocks Ayah? 389 00:20:52,918 --> 00:20:54,253 Ibu bagian darinya. 390 00:20:55,045 --> 00:20:56,088 Tidak. 391 00:20:56,839 --> 00:20:59,592 Ibu memerintahkan karantina, membayar faktur ini. 392 00:20:59,967 --> 00:21:02,803 - Nama Ibu dalam tinta merah. - Tidak, Veronica. 393 00:21:03,763 --> 00:21:07,725 Ibu mengetahui bahwa ayahmu dan Claudius membuat narkoba 394 00:21:07,808 --> 00:21:10,978 di penjara baru, dan di Pabrik Maple Blossom, 395 00:21:11,061 --> 00:21:13,397 jadi Ibu menyuruhnya menutupnya. 396 00:21:13,814 --> 00:21:16,025 Ibu membantunya mengalihkan perhatian 397 00:21:16,484 --> 00:21:18,486 agar bisa dibereskan dengan cepat. 398 00:21:18,569 --> 00:21:19,695 Karantinanya. 399 00:21:19,779 --> 00:21:20,988 Itu pengalih perhatian. 400 00:21:21,989 --> 00:21:24,450 Tetapi, dasar ayahmu, dia membohongi Ibu. 401 00:21:24,784 --> 00:21:26,202 Alih-alih menutupnya, 402 00:21:26,285 --> 00:21:28,078 dia mengonsolidasikannya di penjara. 403 00:21:28,496 --> 00:21:29,330 Percayalah. 404 00:21:29,789 --> 00:21:31,624 Ibu tak ingin terlibat. 405 00:21:33,834 --> 00:21:34,668 Kita setuju. 406 00:21:35,795 --> 00:21:37,379 Mari kita akhiri mimpi buruk ini. 407 00:21:37,546 --> 00:21:39,882 Hancurkan narkoba dan alat produksi. 408 00:21:39,965 --> 00:21:41,133 Membakarnya habis. 409 00:21:41,217 --> 00:21:42,843 Saat Ayah tak bisa melawan. 410 00:21:42,927 --> 00:21:45,554 Itu satu pilihan, ya. 411 00:21:46,096 --> 00:21:48,140 Atau kita bisa menjualnya. 412 00:21:49,016 --> 00:21:50,851 Sudah ada pembeli. 413 00:21:51,101 --> 00:21:51,977 Dibayar tunai. 414 00:21:52,061 --> 00:21:55,189 Dia akan mengambil narkoba, lab, semuanya. 415 00:21:57,233 --> 00:22:00,736 Bukankah kita harus dapat imbalan untuk semua rasa sakit ini? 416 00:22:02,863 --> 00:22:05,366 Sudah selesai, Bibi Blossom. 417 00:22:05,908 --> 00:22:06,951 Aku tahu perbuatanmu. 418 00:22:07,034 --> 00:22:08,828 Apa yang terjadi di lumbung. 419 00:22:09,119 --> 00:22:11,956 Kau memalsukan gantung diri Cliford dan membohongi polisi. 420 00:22:12,498 --> 00:22:15,334 Dan siapa saksimu? Cheryl? 421 00:22:17,044 --> 00:22:20,256 Bukti kau meracuni Clifford dengan racun ikan buntal. 422 00:22:20,339 --> 00:22:21,465 Kau akan masuk penjara. 423 00:22:21,549 --> 00:22:24,802 Bukan keadilan untuk semua yang kau bunuh, tetapi permulaan. 424 00:22:27,763 --> 00:22:29,640 Kau tahu apa yang kulakukan, 425 00:22:30,641 --> 00:22:32,685 tetapi apa kau bertanya kenapa? 426 00:22:34,395 --> 00:22:37,606 Karena kau pembunuh berantai. 427 00:22:37,690 --> 00:22:40,067 Red Dahlia, itulah julukanmu. 428 00:22:40,401 --> 00:22:41,986 Kau meracuni orang. 429 00:22:43,070 --> 00:22:44,196 Bukan orang, Betty. 430 00:22:46,365 --> 00:22:47,408 Pria. 431 00:22:47,950 --> 00:22:51,370 Aku tak mengaku, tetapi merekalah racun sejati. 432 00:22:51,745 --> 00:22:53,247 Clifford membunuh anakku. 433 00:22:53,622 --> 00:22:55,082 Daryl mengkhianatiku. 434 00:22:55,165 --> 00:22:56,417 Dan Claudius... 435 00:22:56,959 --> 00:22:59,211 Seharusnya kau berterima kasih padaku. 436 00:22:59,295 --> 00:23:00,838 Kenapa aku harus begitu? 437 00:23:00,921 --> 00:23:02,631 Karena dia membuatmu kejang. 438 00:23:03,090 --> 00:23:05,009 Dia membuat semua orang kejang. 439 00:23:05,467 --> 00:23:08,512 Claudius mengelola operasi Fizzle Rocks 440 00:23:08,804 --> 00:23:11,265 dari pabrik Maple kami yang dahulu terkenal, 441 00:23:11,348 --> 00:23:14,268 dan membuang limbahnya ke Sungai Sweetwater. 442 00:23:14,351 --> 00:23:17,855 - Fizzle Rocks menyebabkan kejangnya? - Tidak, Betty. 443 00:23:17,938 --> 00:23:20,566 Limbah dari proses pembuatannya. 444 00:23:20,649 --> 00:23:21,650 Bukan dari narkoba. 445 00:23:21,734 --> 00:23:23,819 Kenapa hanya perempuan yang kena? 446 00:23:25,362 --> 00:23:29,158 Aku ahli herba, Betty, bukan dokter medis. 447 00:23:29,241 --> 00:23:33,203 Tes yang dilakukan untuk Waduk Sweetwater dipalsukan. 448 00:23:34,121 --> 00:23:36,582 Tetapi Claudius sungguh berniat 449 00:23:36,665 --> 00:23:39,710 terus meracuni kota dengan narkobanya, 450 00:23:40,252 --> 00:23:43,464 jadi pantas jika dia mati karena racun. 451 00:23:43,547 --> 00:23:48,594 Hanya karena mereka jahat, tidak berarti kau boleh membunuhnya. 452 00:23:48,677 --> 00:23:49,845 Bukan begitu? 453 00:23:50,095 --> 00:23:53,307 Bukankah kau melakukan itu dengan racun yang menginfeksi rumahmu? 454 00:23:53,390 --> 00:23:54,642 Penipu itu, Chic? 455 00:23:56,352 --> 00:23:57,686 Hal bercerita kepadaku juga. 456 00:23:58,062 --> 00:24:00,606 Ketika kau mengantar Chic ke Tudung Hitam, 457 00:24:00,689 --> 00:24:02,232 kau mengirimkannya ke ajalnya. 458 00:24:02,942 --> 00:24:04,443 Kau tak sepolos itu, Betty. 459 00:24:05,110 --> 00:24:07,321 Dan jika kau akan melaporkanku, 460 00:24:08,656 --> 00:24:10,699 aku akan melaporkanmu juga. 461 00:24:12,368 --> 00:24:14,036 Dan saat itulah Betty sadar: 462 00:24:15,079 --> 00:24:16,705 Semua orang bersalah di Kota Jahat. 463 00:24:18,290 --> 00:24:21,210 Termasuk selingkuhan misterius Hiram Lodge. 464 00:24:33,555 --> 00:24:35,099 Kenapa kau di kamarku? 465 00:24:36,934 --> 00:24:38,102 Pertanyaan yang bagus. 466 00:24:39,645 --> 00:24:40,604 Ini satu lagi. 467 00:24:41,647 --> 00:24:43,190 Kenapa penyidik air bawa pistol? 468 00:24:44,650 --> 00:24:46,151 Aku ingin berbicara, Nn. Mulwray. 469 00:24:46,235 --> 00:24:48,487 Siapa kau? Bagaimana kau tahu namaku? 470 00:24:48,570 --> 00:24:49,863 Ini Telur Glamergé, 'kan? 471 00:24:51,323 --> 00:24:52,491 Aku ditembak, ini jatuh. 472 00:24:56,745 --> 00:24:58,247 Aku pernah melihat ini. 473 00:24:58,914 --> 00:25:00,416 Hiram memberinya sebagai kado. 474 00:25:00,499 --> 00:25:01,667 Mungkin pembayaran. 475 00:25:01,750 --> 00:25:04,294 Dan itu lebih mahal dari gajimu seumur hidup. 476 00:25:05,004 --> 00:25:07,214 Jadi letakkan itu, sebelum pecah. 477 00:25:08,132 --> 00:25:11,635 Berdasarkan barang yang kutemukan, ini yang kutahu. 478 00:25:12,011 --> 00:25:14,096 Kau penyidik kesehatan dan sanitasi. 479 00:25:14,430 --> 00:25:17,266 Gajinya besar, jika kau mampu menginap di sini. 480 00:25:18,308 --> 00:25:20,811 - Kecuali Hiram yang bayar. - Aku bukan selingkuhannya. 481 00:25:21,687 --> 00:25:23,731 Aku bekerja, aku dibayar untuk itu. 482 00:25:24,273 --> 00:25:27,526 Kau diutus untuk menyidik persediaan air Riverdale. 483 00:25:27,609 --> 00:25:30,529 Khususnya Sungai dan Waduk Sweetwater. Kenapa? 484 00:25:31,488 --> 00:25:34,199 Gadis di kota mengalami kejang. 485 00:25:34,408 --> 00:25:35,534 Aku diutus untuk bantu. 486 00:25:35,617 --> 00:25:37,077 Oleh Hiram Lodge. 487 00:25:37,536 --> 00:25:39,663 Dia juga menyuruhmu menulis ke Gubernur Dooley, 488 00:25:40,122 --> 00:25:42,458 untuk mendukung karantina kota? 489 00:25:43,000 --> 00:25:44,126 Aku jadi bingung, 490 00:25:44,209 --> 00:25:47,921 karena kata suratnya airnya kotor, tetapi kata laporan bersih, 491 00:25:48,005 --> 00:25:50,841 jadi kau membohongi gubernur atau memalsukan laporan. 492 00:25:52,259 --> 00:25:53,927 - Atau keduanya. - Jujur? 493 00:25:55,471 --> 00:25:58,390 Pecahkan saja telurnya. Aku tak peduli. 494 00:25:58,849 --> 00:26:01,810 Tetapi keluar dari kamarku, sebelum aku panggil keamanan. 495 00:26:07,566 --> 00:26:11,236 Kenapa Hiram memalsukan laporan air? Apa yang dia sembunyikan? 496 00:26:11,320 --> 00:26:13,864 Apa kaitannya dengan penembaknya? 497 00:26:15,741 --> 00:26:18,327 - Ya. - Aku membuntuti Hermione Lodge. 498 00:26:19,036 --> 00:26:20,245 Kau harus ke sini. 499 00:26:21,997 --> 00:26:23,499 Merunduklah, dan diam. 500 00:26:30,214 --> 00:26:31,048 Apa itu... 501 00:26:32,424 --> 00:26:33,258 Tak mungkin. 502 00:26:35,511 --> 00:26:36,720 Minetta masih hidup? 503 00:26:37,554 --> 00:26:40,432 - Kukira kepalanya dipenggal. - Tidak. Sepertinya 504 00:26:40,516 --> 00:26:42,976 mereka selingkuh selama beberapa bulan. 505 00:26:43,060 --> 00:26:45,979 - Tunggu, dengar. - Terlalu banyak orang bertanya. 506 00:26:46,897 --> 00:26:49,149 Berarti, masalah kecil kita, 507 00:26:49,983 --> 00:26:52,277 kau harus mengurusnya malam ini. 508 00:26:52,778 --> 00:26:54,113 Bersihkan ruangan. 509 00:26:55,781 --> 00:26:57,282 Gunakan pistol sheriffmu. 510 00:26:58,617 --> 00:27:00,494 Semua akan mengira FP pelakunya. 511 00:27:00,577 --> 00:27:02,871 - Mereka akan menjebak ayahku. - Untuk apa? 512 00:27:03,831 --> 00:27:05,707 Aku harus memperingatkannya. 513 00:27:28,313 --> 00:27:30,899 Kembali di RS Riverdale yang kosong, 514 00:27:30,983 --> 00:27:33,152 Archie Andrews mempunyai misi. 515 00:27:33,735 --> 00:27:35,946 Akan bertabrakan dengan takdirnya. 516 00:27:40,367 --> 00:27:43,287 Setelah berbulan-bulan disiksa oleh Pria dengan Setelan Hitam... 517 00:27:46,456 --> 00:27:49,626 dia berusaha mengakhiri bab menyedihkan ini dalam hidupnya... 518 00:27:50,752 --> 00:27:52,171 dengan cara yang ia tahu. 519 00:28:02,055 --> 00:28:04,766 - Kita harus bicara. - Ada sesuatu di rumah sakit. 520 00:28:04,850 --> 00:28:05,767 Tidak. Jangan pergi. 521 00:28:05,893 --> 00:28:06,935 Itu jebakan. 522 00:28:08,270 --> 00:28:10,480 Hermione dan Minetta... Dia masih hidup. 523 00:28:10,981 --> 00:28:13,108 Mereka bersekongkol membunuh Hiram. 524 00:28:13,192 --> 00:28:14,193 - Apa? - Ya. 525 00:28:14,776 --> 00:28:16,987 Mereka akan menjebak Ayah malam ini. 526 00:28:17,070 --> 00:28:19,198 - Minetta hidup? - Banyak yang harus Ayah tahu. 527 00:28:19,281 --> 00:28:20,949 Aku baru dari koroner. 528 00:28:22,326 --> 00:28:24,912 Seminggu yang lalu, torso tubuh Minetta ditemukan 529 00:28:24,995 --> 00:28:26,288 tanpa kepala atau tangan. 530 00:28:27,122 --> 00:28:29,791 Tetapi bukan Minetta, karena aku melihatnya. 531 00:28:30,167 --> 00:28:32,169 - Dia masih hidup. - Astaga. 532 00:28:32,252 --> 00:28:35,088 - Seseorang pasti salah... - Tak usah, Junior. 533 00:28:35,464 --> 00:28:37,007 Siapa yang menyuruhmu? 534 00:28:39,843 --> 00:28:41,053 Hermione Lodge. 535 00:28:41,303 --> 00:28:45,098 Aku melihat Minetta dan Hermione, di pondok di utara. 536 00:28:45,641 --> 00:28:48,310 Aku dengar rencana mereka menjebak Ayah. 537 00:28:48,393 --> 00:28:52,231 Dia akan menuduh Ayah menembak Hiram. Ayah harus menahan mereka. 538 00:28:52,314 --> 00:28:53,232 Ayah tak bisa. 539 00:28:54,524 --> 00:28:56,526 Bisa. Ayah seorang sheriff. 540 00:28:57,236 --> 00:28:59,404 Mereka mencoba membunuh Hiram Lodge. 541 00:28:59,488 --> 00:29:00,322 Tidak. 542 00:29:01,990 --> 00:29:03,033 Tidak. 543 00:29:05,452 --> 00:29:06,620 Ayah menembak Hiram. 544 00:29:07,204 --> 00:29:08,914 - Apa? - Hermione mendatangi Ayah. 545 00:29:08,997 --> 00:29:10,749 Dia menginginkannya. Dan Ayah... 546 00:29:12,376 --> 00:29:13,293 ingin balas dendam. 547 00:29:13,919 --> 00:29:15,754 Kau kira Ayah melupakan Malam Kerusuhan? 548 00:29:16,755 --> 00:29:19,466 Si berengsek itu hampir membunuhmu. 549 00:29:19,549 --> 00:29:23,637 Ayah menunggu kesempatan yang sempurna. 550 00:29:24,388 --> 00:29:27,891 Jika kalian coba membunuhnya, kenapa Ayah dijadikan Sheriff? 551 00:29:28,892 --> 00:29:30,269 Itu bayaran Ayah. 552 00:29:30,936 --> 00:29:32,312 Ayah dengan naif mengira 553 00:29:32,396 --> 00:29:34,356 jabatan sheriff akan melindungi Ayah 554 00:29:34,439 --> 00:29:36,149 jika Hermione mengkhianati. 555 00:29:36,733 --> 00:29:37,651 Ayah salah. 556 00:29:39,778 --> 00:29:42,197 Ayah beruntung aku membantu Ayah. 557 00:29:44,491 --> 00:29:45,909 Aku harus mengaku. 558 00:29:47,077 --> 00:29:47,911 Tentang Tall Boy. 559 00:29:49,371 --> 00:29:51,957 Kita bisa menyelesaikan kedua masalahnya. 560 00:29:52,499 --> 00:29:54,167 Kita butuh bantuan Nona Cooper. 561 00:29:56,420 --> 00:29:57,921 Aku ingin mengakhiri cerita kita. 562 00:29:58,755 --> 00:30:00,966 Saat kita bertemu, aku seorang penakut, 563 00:30:01,341 --> 00:30:03,927 takut kehilangan semuanya. 564 00:30:04,678 --> 00:30:08,223 Kau mengajarkanku menggunakan rasa takut sebagai senjata. 565 00:30:09,057 --> 00:30:10,434 Dan itu berhasil. 566 00:30:11,226 --> 00:30:12,561 Tetapi juga menyakiti orang. 567 00:30:12,978 --> 00:30:17,107 Dari semua kejahatanmu, kau tahu yang mana yang paling menjengkelkan? 568 00:30:17,524 --> 00:30:19,985 Setelah ayahku ditembak Tudung Hitam, 569 00:30:20,652 --> 00:30:22,404 dan hampir mati di pelukanku, 570 00:30:22,988 --> 00:30:24,656 kau mempekerjakan pesuruh... 571 00:30:25,532 --> 00:30:27,784 untuk menembaknya lagi, di rumah kami. 572 00:30:32,331 --> 00:30:34,666 Ini saatnya untuk membuat kita impas. 573 00:30:43,467 --> 00:30:44,676 Tembakan dibalas tembakan. 574 00:31:25,425 --> 00:31:27,552 FP. Alice. 575 00:31:27,636 --> 00:31:29,304 - Hermione. - Ada apa? 576 00:31:29,388 --> 00:31:31,515 Tepat waktu. Kami akan wawancara. 577 00:31:31,973 --> 00:31:33,892 Baik, FP, atur suaranya. 578 00:31:34,393 --> 00:31:36,144 - Aku mulai saja? - Ya. 579 00:31:36,561 --> 00:31:39,147 Bu Wali Kota, dengan bangga aku mengumumkan 580 00:31:39,231 --> 00:31:40,982 bahwa kami menangkap penembak suamimu. 581 00:31:44,528 --> 00:31:45,654 Sungguh? 582 00:31:47,155 --> 00:31:48,990 - Siapa? - Gerald Petite. 583 00:31:49,449 --> 00:31:51,743 Mungkin kau mengenalnya sebagai Tall Boy. 584 00:31:51,993 --> 00:31:55,330 Hiram menyembunyikannya di pondok rahasia di utara, 585 00:31:55,414 --> 00:31:56,331 untuk melakukan... 586 00:31:56,998 --> 00:31:58,333 pekerjaan untuknya. 587 00:32:01,211 --> 00:32:02,337 Bisa kau bayangkan? 588 00:32:03,547 --> 00:32:05,757 Tall Boy melawan saat ditahan, 589 00:32:05,841 --> 00:32:09,052 dan sayangnya, aku terpaksa menembaknya. 590 00:32:10,178 --> 00:32:12,597 Dia mati dalam perjalanan ke rumah sakit. 591 00:32:14,599 --> 00:32:16,560 Syukurlah semuanya selesai. 592 00:32:18,186 --> 00:32:19,146 Dengan rapi juga. 593 00:32:20,647 --> 00:32:23,066 Aku ingin mewawancaraimu juga. 594 00:32:23,150 --> 00:32:27,320 Mendapatkan perspektifmu sebagai wali kota dan istri korban. 595 00:32:27,988 --> 00:32:29,489 Ide yang bagus, Alice. 596 00:32:30,031 --> 00:32:32,325 Penting bahwa kami diwawancarai 597 00:32:32,409 --> 00:32:33,243 soal peristiwanya. 598 00:32:33,326 --> 00:32:34,786 Tampak bersatu. 599 00:32:35,579 --> 00:32:38,874 Anda setuju, Bu Wali Kota? Bahwa kita harus bersatu? 600 00:32:39,833 --> 00:32:41,042 Ya. 601 00:32:42,335 --> 00:32:43,170 Kurasa ya. 602 00:32:44,212 --> 00:32:47,215 Kurasa ibuku membayar orang untuk menembak ayahku, 603 00:32:47,299 --> 00:32:50,677 agar dia bisa mengambil untung saat menjual operasi narkobanya. 604 00:32:51,136 --> 00:32:52,345 - Sial. - Ya. 605 00:32:52,429 --> 00:32:53,972 Kita harus bertindak cepat. 606 00:32:54,055 --> 00:32:56,349 Malam ini kita masuk ke penjara, 607 00:32:56,433 --> 00:32:57,392 temukan narkoba, 608 00:32:57,726 --> 00:33:01,271 menghancurkannya dan peralatannya sebelum sempat dijual. 609 00:33:01,646 --> 00:33:03,773 Itu seperti alur cerita Bad Boys II. 610 00:33:05,400 --> 00:33:06,234 Aku ikut. 611 00:33:07,027 --> 00:33:08,862 Tetapi kenapa? Jika dijual... 612 00:33:08,945 --> 00:33:11,698 Takkan kubiarkan dia mengambil untung dari kejahatannya. 613 00:33:17,496 --> 00:33:19,289 Archie? Apa yang terjadi? 614 00:33:24,377 --> 00:33:26,213 - Aku harus pergi. - Bertemu Archie? 615 00:33:26,296 --> 00:33:27,506 Tak seperti yang kau kira. 616 00:33:28,256 --> 00:33:30,800 Bisakah kau melakukan itu sendirian? 617 00:33:31,343 --> 00:33:32,177 Ya. 618 00:33:50,028 --> 00:33:52,197 - Bagaimana dia? - Hidup, berkat kau. 619 00:33:53,114 --> 00:33:55,033 Tetapi kenapa kau di sini? 620 00:33:56,618 --> 00:33:57,661 Aku... 621 00:33:58,954 --> 00:34:00,038 mencarimu. 622 00:34:02,874 --> 00:34:05,377 Reggie mungkin bercerita apa yang terjadi di bar, 623 00:34:05,460 --> 00:34:07,504 bahwa aku kurang ajar. 624 00:34:07,837 --> 00:34:09,965 Aku ingin minta maaf. Itu bukan diriku. 625 00:34:11,591 --> 00:34:14,010 - Sudah lama aku merasa ini bukan diriku. - Maaf. 626 00:34:15,512 --> 00:34:18,265 Bahwa aku pernah menduga bahwa kau menembaknya. 627 00:34:19,558 --> 00:34:21,351 Suatu saat, mungkin aku bisa. 628 00:34:22,602 --> 00:34:24,563 Tetapi aku sudah tak membencinya. 629 00:34:29,276 --> 00:34:30,110 Dia siuman. 630 00:34:31,403 --> 00:34:32,320 Dia ingin melihatmu. 631 00:34:36,950 --> 00:34:38,368 Dan Archie... 632 00:34:39,619 --> 00:34:41,580 Jika kau butuh teman bicara... 633 00:34:55,427 --> 00:34:56,386 Archie Andrews. 634 00:34:59,347 --> 00:35:00,932 Veronica bercerita. 635 00:35:02,475 --> 00:35:04,603 Berkat kau, aku masih hidup. 636 00:35:13,486 --> 00:35:15,614 Kita sudah lama bertempur. 637 00:35:16,531 --> 00:35:19,117 Aku tak ingin menjadi musuhmu, Tn. Lodge. 638 00:35:20,702 --> 00:35:22,871 Aku ingin hidup damai di Riverdale. 639 00:35:24,623 --> 00:35:25,665 Kalau begitu... 640 00:35:26,249 --> 00:35:28,293 Kita tak perlu berseteru lagi. 641 00:35:29,586 --> 00:35:30,420 Jadi, 642 00:35:30,879 --> 00:35:31,838 mulai malam ini... 643 00:35:33,173 --> 00:35:34,424 Ada gencatan senjata. 644 00:35:35,133 --> 00:35:38,595 Kau tak melawanku, aku tak melawanmu. 645 00:35:39,220 --> 00:35:40,847 Nyawa untuk nyawa. 646 00:35:55,820 --> 00:35:58,657 - Apa yang akan kau katakan pada mereka? - Entahlah. 647 00:35:59,866 --> 00:36:00,700 Mungkin mengaku. 648 00:36:02,911 --> 00:36:03,995 Mungkin tidak. 649 00:36:14,464 --> 00:36:16,466 Sementara itu, jika kau lupa, 650 00:36:16,549 --> 00:36:19,010 Pertemuan Betty dengan Penelope mengguncangnya. 651 00:36:19,094 --> 00:36:21,638 Hanya satu orang yang bisa dia ajak bicara. 652 00:36:21,721 --> 00:36:25,100 Penelope bersalah. Aku temukan bukti ia meracuni Clifford. 653 00:36:25,183 --> 00:36:26,601 Putriku yang pintar. 654 00:36:27,477 --> 00:36:28,978 Apa langkah berikutnya? 655 00:36:29,354 --> 00:36:30,188 Entahlah. 656 00:36:32,315 --> 00:36:34,442 Kukira aku akan melapor ke polisi. 657 00:36:34,776 --> 00:36:36,152 Tetapi mendengarnya, 658 00:36:36,236 --> 00:36:38,905 melihat cara dia hidup, 659 00:36:38,988 --> 00:36:40,699 bagaimana kegilaannya... 660 00:36:40,782 --> 00:36:42,951 Entahlah, aku hampir merasa... 661 00:36:43,034 --> 00:36:44,327 Iba terhadapnya? 662 00:36:44,953 --> 00:36:45,870 Penelope dan Ayah, 663 00:36:45,954 --> 00:36:48,456 kami produk lingkungan, dibesarkan oleh 664 00:36:48,540 --> 00:36:51,501 orang yang tak mengajarkan yang baik dan buruk. 665 00:36:51,584 --> 00:36:55,422 Kau masih menganggapnya monster yang layak dipenjarakan? 666 00:36:55,505 --> 00:36:58,049 Mungkin tak setiap pembunuh bersalah. 667 00:36:59,467 --> 00:37:01,886 Dan mungkin tak setiap korban tak bersalah. 668 00:37:01,970 --> 00:37:03,847 Mungkin tak semuanya hitam dan putih. 669 00:37:04,222 --> 00:37:08,810 Ayah bertanya, Betty, jika suatu hari, kau bisa memandang Ayah 670 00:37:09,269 --> 00:37:11,813 dengan belas kasih itu. 671 00:37:18,945 --> 00:37:20,989 Apa kabar, Merah? 672 00:37:21,740 --> 00:37:23,074 - Lebih baik. - Bagus. 673 00:37:23,742 --> 00:37:25,994 Terima kasih sudah merawatku. 674 00:37:26,494 --> 00:37:27,495 Menyadarkanku. 675 00:37:28,288 --> 00:37:30,540 Terkadang kita butuh yang seperti itu. 676 00:37:32,417 --> 00:37:34,335 Aku memikirkan nasihatmu juga. 677 00:37:34,753 --> 00:37:36,254 Melakukan hal yang konstruktif. 678 00:37:36,337 --> 00:37:39,382 - Apa Pak Keller ingin membahas tinju? - Tentu. 679 00:37:40,633 --> 00:37:41,968 Dan aku berpikir, 680 00:37:42,051 --> 00:37:43,428 mungkin kita bisa... 681 00:37:43,762 --> 00:37:46,264 Entahlah, jika kau ingin main musik, atau... 682 00:37:47,390 --> 00:37:49,184 - Seperti dahulu? - Ya. 683 00:37:52,645 --> 00:37:53,480 Ya, tentu. 684 00:37:54,105 --> 00:37:54,939 Ayo lakukan. 685 00:37:55,482 --> 00:37:57,025 Tetapi kau jadi penyanyi latar. 686 00:37:58,109 --> 00:37:59,360 - Baik. - Baik. 687 00:38:03,531 --> 00:38:04,783 Apa yang kau lakukan? 688 00:38:04,866 --> 00:38:07,076 Kurasa maksud Ibu narkobanya. 689 00:38:07,869 --> 00:38:10,622 Reggie dan aku membakarnya bersama peralatannya. 690 00:38:10,705 --> 00:38:14,083 Ibu sudah dapat pembeli. Mereka sudah bayar uang muka. 691 00:38:14,167 --> 00:38:16,586 Jadi berkat aku, Ibu tak menjadi penjual narkoba. 692 00:38:17,337 --> 00:38:20,340 - Bisa Ibu kembalikan uangnya? - Tak bisa. 693 00:38:21,049 --> 00:38:23,259 Ibu menggunakannya untuk bayar Gubernur Dooley. 694 00:38:23,802 --> 00:38:25,011 Agar nama kita bersih. 695 00:38:25,094 --> 00:38:28,223 Dan kini pembeli datang, dan ia akan marah. 696 00:38:29,349 --> 00:38:32,727 - Kau tak menyadari perbuatanmu. - Aku sadar. 697 00:38:33,645 --> 00:38:35,438 Dan aku menyadari perbuatan Ibu. 698 00:38:36,064 --> 00:38:37,982 Dan bukan hanya aku. 699 00:38:42,445 --> 00:38:44,739 Kau menganggap dirimu pintar, ya? 700 00:38:45,740 --> 00:38:46,991 Punya semua jawaban. 701 00:38:47,075 --> 00:38:49,786 Aku tahu selingkuhannya bekerja di Departemen Sanitasi 702 00:38:50,161 --> 00:38:52,622 dan memalsukan laporan air palsu untuk suamimu. 703 00:38:52,705 --> 00:38:53,873 Begitu. 704 00:38:54,999 --> 00:38:55,834 Itu saja? 705 00:38:56,584 --> 00:38:57,418 Tidak. 706 00:38:58,753 --> 00:38:59,838 Tidak sama sekali. 707 00:39:00,588 --> 00:39:02,090 Betty bercerita tentang limbah 708 00:39:02,173 --> 00:39:04,634 dari pembuatan Fizzle Rocks di pabrik. 709 00:39:05,134 --> 00:39:08,471 Itu meracuni Sungai Sweetwater, membuat orang kejang. 710 00:39:09,013 --> 00:39:11,224 Itu alasan Hiram memalsukan laporan. 711 00:39:11,307 --> 00:39:12,183 Agar aman. 712 00:39:12,433 --> 00:39:14,894 Itu juga alasan dia memindahkan labnya ke penjara. 713 00:39:15,812 --> 00:39:17,188 Jauh dari sumber air. 714 00:39:17,272 --> 00:39:21,276 Aku menduga kau marah tentang lab narkoba 715 00:39:21,568 --> 00:39:24,070 dan akibatnya pada semua perempuan di kota. 716 00:39:24,612 --> 00:39:28,700 Jadi, kau mempekerjakan ayahku untuk menembak Hiram Lodge. 717 00:39:29,200 --> 00:39:30,326 Saat itu gagal, 718 00:39:30,410 --> 00:39:32,579 kau mencoba menyelesaikannya di rumah sakit 719 00:39:32,662 --> 00:39:37,166 dengan pistol sheriff, agar ayahku terjebak. 720 00:39:38,126 --> 00:39:39,711 Dan aku juga tahu alasannya. 721 00:39:40,336 --> 00:39:41,296 Veronica. 722 00:39:41,963 --> 00:39:44,424 Kau tahu Hiram yang membuatnya kejang. 723 00:39:44,507 --> 00:39:46,134 Bagus sekali, Tn. Jones. 724 00:39:47,051 --> 00:39:48,386 Tetapi ada yang kau lupakan. 725 00:39:50,388 --> 00:39:52,765 Tahun lalu, Hiram mempekerjakan Tall Boy 726 00:39:52,849 --> 00:39:55,226 untuk menembakku saat berdebat, 727 00:39:55,727 --> 00:39:56,936 dan aku hampir mati. 728 00:39:57,020 --> 00:39:59,564 Jadi, ini alasannya? Untuk balas dendam? 729 00:40:00,356 --> 00:40:04,152 Agar kau bisa bersama Minetta? Hidup bahagia dengannya? 730 00:40:05,194 --> 00:40:07,405 Kau tak boleh bercerita soal ini. 731 00:40:07,864 --> 00:40:09,616 Pada Veronica atau siapa pun. 732 00:40:09,699 --> 00:40:10,950 Karena jika aku jatuh... 733 00:40:12,368 --> 00:40:13,494 ayahmu jatuh. 734 00:40:14,078 --> 00:40:15,163 Itu adalah janji. 735 00:40:15,788 --> 00:40:16,998 Jadi, kukira... 736 00:40:18,750 --> 00:40:19,667 kita sepakat... 737 00:40:21,169 --> 00:40:22,629 untuk saling jaga rahasia. 738 00:40:24,005 --> 00:40:25,048 Bukan? 739 00:40:30,261 --> 00:40:32,138 Jadi, tak ada yang bisa menang. 740 00:40:32,847 --> 00:40:33,681 Remis. 741 00:40:34,223 --> 00:40:35,600 Seperti Hiram dan Archie. 742 00:40:36,517 --> 00:40:37,685 Juga Betty dan Penelope. 743 00:40:38,978 --> 00:40:39,812 Dan Minetta? 744 00:40:41,022 --> 00:40:43,358 Kukira tak ada yang perlu ditakuti. 745 00:40:43,441 --> 00:40:44,943 Ambilkan aku rokok, ya? 746 00:40:46,069 --> 00:40:47,028 Tentu, Michael. 747 00:40:49,489 --> 00:40:51,991 Kita harus membahas FP dan anaknya. 748 00:40:52,909 --> 00:40:55,870 Suamimu selalu tahu cara menyelesaikan masalah. 749 00:40:58,414 --> 00:40:59,332 Memang begitu. 750 00:41:06,923 --> 00:41:09,425 Mungkin, di Riverdale, yang terbaik bukan untuk menang, 751 00:41:09,759 --> 00:41:12,178 tetapi seri, dan berdoa tak kalah. 752 00:41:13,304 --> 00:41:14,764 Lembur lagi, ya? 753 00:41:17,725 --> 00:41:19,936 Kau ke sini karena ingin tahu pelakunya. 754 00:41:20,019 --> 00:41:23,272 Setelah ayahku bangun, itu hal pertama yang dia tanyai. 755 00:41:24,357 --> 00:41:26,818 - Aku bilang Tall Boy. - Dia percaya? 756 00:41:26,901 --> 00:41:27,735 Kurasa, ya. 757 00:41:29,529 --> 00:41:32,448 Jika ayahku percaya, itu cukup. 758 00:41:35,410 --> 00:41:36,869 Sisa pembayaranmu. 759 00:41:43,918 --> 00:41:45,461 Kau tak ingin tahu pelakunya? 760 00:41:50,508 --> 00:41:51,759 Lupakan, Jughead. 761 00:41:54,220 --> 00:41:55,054 Ini Riverdale. 762 00:41:55,178 --> 00:41:57,178 Uploaded by ichemicalwolf 763 00:42:25,376 --> 00:42:27,879 Terjemahan subtitle oleh Jeffrey Jacobson