1 00:00:00,000 --> 00:00:01,484 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,494 --> 00:00:03,518 Tall Boy? Sappiamo che lavori per Hiram. 3 00:00:03,528 --> 00:00:05,511 Perché avrebbe messo la città in quarantena? 4 00:00:05,521 --> 00:00:07,266 Sembra, ci siano state convulsioni di massa. 5 00:00:07,276 --> 00:00:10,118 Le convulsioni non sono contagiose. E allora? 6 00:00:10,128 --> 00:00:11,749 Mi seguirà ovunque vada. 7 00:00:11,759 --> 00:00:14,007 - È finita, vero? - Arriveresti a spingerti... 8 00:00:14,017 --> 00:00:16,812 Oltre ogni limite per avermi di nuovo tra le tue grinfie. 9 00:00:16,822 --> 00:00:19,207 Volevo solo un po' di tempo padre-figlia. 10 00:00:19,217 --> 00:00:20,259 Claudius Blossom... 11 00:00:20,269 --> 00:00:22,769 Puoi anche non essere l'Uomo in Nero, ma non sei innocente. 12 00:00:22,779 --> 00:00:25,438 La scorsa notte hanno trovato il corpo dello sceriffo Minetta, nella palude. 13 00:00:25,448 --> 00:00:26,638 È stato decapitato. 14 00:00:26,648 --> 00:00:30,140 Tall Boy stava provando a scappare. Non lo so. È stato un incidente. 15 00:00:30,150 --> 00:00:32,619 A quanto ne sanno gli altri... Tall Boy è stato esiliato. 16 00:00:38,464 --> 00:00:40,627 Riverdale. Un tempo era una città... 17 00:00:40,637 --> 00:00:44,053 Sicura, dignitosa e innocente ora era diventata una città noir. 18 00:00:44,063 --> 00:00:45,929 Come in una delle storie di Raymond Chandler, 19 00:00:45,939 --> 00:00:48,114 piena di donne per cui uccidere, 20 00:00:48,124 --> 00:00:50,445 postini a cui piace suonare due volte... 21 00:00:50,455 --> 00:00:54,124 E più mafiosi che in una retrospettiva di Scorsese al "Bijou". 22 00:00:54,487 --> 00:00:56,340 Eravamo una città di anime perdute, 23 00:00:56,350 --> 00:00:57,998 ognuno in lotta contro i demoni, 24 00:00:58,008 --> 00:01:00,666 ognuno con segreti da mantenere. 25 00:01:01,030 --> 00:01:03,546 Il mio era veramente grande... 26 00:01:03,556 --> 00:01:06,761 - 1 metro e 95, per l'esattezza. - Spiegamelo ancora una volta. 27 00:01:06,771 --> 00:01:10,195 L'abbiamo portato alla stazione degli autobus minacciandolo ed è partito. 28 00:01:10,205 --> 00:01:11,550 Ha ucciso Joaquin. 29 00:01:11,560 --> 00:01:14,503 E secondo voi, metterlo su un bus è la giusta punizione? Non me la bevo. 30 00:01:14,513 --> 00:01:18,242 Senti, l'ho deciso io. Mi dispiace tu non sia d'accordo, ma è andato via. 31 00:01:19,994 --> 00:01:22,757 Fingerò di credere a voi idioti, per ora. 32 00:01:23,326 --> 00:01:26,942 Ho già da fare cercando di incastrare Hiram per omicidio. 33 00:01:27,463 --> 00:01:30,557 La prossima volta che mi vedrete, inventatevi una storia migliore. 34 00:01:32,245 --> 00:01:34,564 Stavo coprendo l'omicidio di un uomo malvagio. 35 00:01:34,574 --> 00:01:38,490 Ma Tall Boy Petite non era l'unico cadavere nella città noir. 36 00:01:38,500 --> 00:01:41,536 Claudius Blossom aveva raggiunto il grande sonno e la mia ragazza... 37 00:01:41,546 --> 00:01:43,847 Betty Cooper pensava agli assassini. 38 00:01:43,857 --> 00:01:47,283 E questi, nel mondo di Betty, dovevano essere consegnati alla giustizia. 39 00:01:47,293 --> 00:01:49,146 È esasperante, papà. 40 00:01:47,635 --> 00:01:49,135 {\an8}La Caduta Di Blossom 41 00:01:49,145 --> 00:01:52,774 Il Lodge Ledger definisce la morte di Claudius Blossom un suicidio, 42 00:01:52,784 --> 00:01:54,311 ma io credo sia stato ucciso. 43 00:01:54,321 --> 00:01:56,253 Ma se ha ingerito cianuro... 44 00:01:56,263 --> 00:01:58,290 Ma come l'ha avuto dalla sua cella? 45 00:01:58,776 --> 00:02:02,143 Un regalino da parte della sua ex compagna di crimini, Penelope, immagino. 46 00:02:02,153 --> 00:02:03,674 Il veleno le si addice. 47 00:02:04,101 --> 00:02:06,043 Subdolo, elegante... 48 00:02:06,053 --> 00:02:09,974 Ma se nessun altro si sta facendo domande sulla morte di Claudius, 49 00:02:09,984 --> 00:02:11,953 - perché tu lo fai? - Perché è... 50 00:02:11,963 --> 00:02:14,953 Bianco e nero e sbagliato, papà. 51 00:02:14,963 --> 00:02:17,343 Penelope uccide persone da anni 52 00:02:17,353 --> 00:02:19,680 e riesce sempre a farla franca. 53 00:02:19,690 --> 00:02:21,685 Daryl Doiley è stato avvelenato con l'oleandro, 54 00:02:21,695 --> 00:02:24,385 una cosa che solo i Blossom coltivano. 55 00:02:24,395 --> 00:02:25,822 Featherhead, avvelenato. 56 00:02:25,832 --> 00:02:27,903 Le suore, avvelenate. 57 00:02:27,913 --> 00:02:29,103 Ed ora Claudius. 58 00:02:29,113 --> 00:02:30,971 Solo che non riesco a provarlo. 59 00:02:30,981 --> 00:02:34,129 È come se stesse commettendo i delitti perfetti. 60 00:02:34,139 --> 00:02:35,865 Hai già trovato lo schema, 61 00:02:35,875 --> 00:02:38,202 omicidi fatti passare per suicidi. 62 00:02:38,897 --> 00:02:41,618 Chi altro vicino a Penelope è morto per suicidio? 63 00:02:41,628 --> 00:02:42,897 Pensaci. 64 00:02:42,907 --> 00:02:44,076 Clifford. 65 00:02:44,486 --> 00:02:46,018 Ma si è impiccato. 66 00:02:46,028 --> 00:02:47,079 Forse. 67 00:02:47,089 --> 00:02:49,890 Mi chiedo, però, se sia la storia completa. 68 00:02:50,963 --> 00:02:52,479 Chi c'era quella notte? 69 00:02:53,774 --> 00:02:54,926 Penelope... 70 00:02:57,127 --> 00:02:58,633 E Cheryl. 71 00:02:58,643 --> 00:03:00,459 Se c'è un testimone, 72 00:03:00,933 --> 00:03:02,717 allora non è un delitto perfetto. 73 00:03:04,438 --> 00:03:08,898 Nel frattempo, Archie Andrews non era più tormentato da Hiram Lodge. 74 00:03:09,466 --> 00:03:10,974 Ma era ancora tormentato. 75 00:03:10,984 --> 00:03:13,263 Intrappolato in un momento di passaggio, 76 00:03:13,273 --> 00:03:16,165 evitando il suo faccia a faccia con l'Uomo in Nero, 77 00:03:16,175 --> 00:03:19,320 Archie faceva fatica, cercando uno scopo. 78 00:03:19,330 --> 00:03:20,773 Che succede, figliolo? 79 00:03:20,783 --> 00:03:23,951 - Si tratta della rottura con Veronica? - No, papà, non è... 80 00:03:26,820 --> 00:03:28,122 Stavo pensando... 81 00:03:29,425 --> 00:03:31,525 Forse l'università non fa per me. 82 00:03:32,432 --> 00:03:35,732 Forse potrei provare a lavorare con te nell'impresa di costruzioni. 83 00:03:35,742 --> 00:03:38,429 Beh, non c'è vergogna nel duro lavoro, figliolo, ma... 84 00:03:38,950 --> 00:03:40,308 Come ti viene in mente? 85 00:03:40,318 --> 00:03:43,992 Dopo la merda che ho visto negli ultimi mesi, voglio solo svuotare la mia mente. 86 00:03:44,513 --> 00:03:46,044 Voglio lavorare. 87 00:03:46,502 --> 00:03:48,397 Cercare di mettere a posto delle cose. 88 00:03:48,407 --> 00:03:51,587 Beh, se parli sul serio, sarà meglio che tu ti dia da fare. 89 00:03:51,597 --> 00:03:53,436 Il turno inizia tra circa un'ora. 90 00:03:54,542 --> 00:03:56,768 L'unica cosa che Archie sapeva, 91 00:03:56,778 --> 00:03:58,189 era che era arrabbiato. 92 00:03:58,199 --> 00:04:00,336 E colpire oggetti lo faceva stare meglio. 93 00:04:04,963 --> 00:04:06,368 Pausa pranzo, ragazzi! 94 00:04:08,736 --> 00:04:09,736 Andrews! 95 00:04:10,284 --> 00:04:11,910 La squadra è iscritta al sindacato. 96 00:04:12,321 --> 00:04:14,342 Devi fare la pausa obbligatoria. 97 00:04:14,736 --> 00:04:16,307 Basta lavorare. 98 00:04:21,158 --> 00:04:23,147 Quando ti dico di fermarti, tu ti fermi. 99 00:04:23,605 --> 00:04:25,405 Lascia perdere! Non mi serve una pausa. 100 00:04:25,415 --> 00:04:26,744 Non vuoi farlo, ragazzo. 101 00:04:27,139 --> 00:04:29,223 Sono molto più pesante di te. 102 00:04:35,160 --> 00:04:37,544 Basta così! Non mi interessa se sei il figlio di Fred. 103 00:04:37,554 --> 00:04:39,897 - Fuori dalla mia squadra! - Col cazzo! 104 00:04:40,323 --> 00:04:43,828 Con Hiram in ospedale, aggrappato alla vita, c'era sangue in mare. 105 00:04:43,838 --> 00:04:47,888 E gli squali si stavano avvicinando alla figlia gangster, Veronica Lodge. 106 00:04:48,331 --> 00:04:49,910 Da parte della mia famiglia. 107 00:04:50,952 --> 00:04:53,446 Per quanto io apprezzi il bel gesto, Elio... 108 00:04:54,031 --> 00:04:56,257 I diamanti sono i migliori amici delle donne. 109 00:04:56,267 --> 00:04:57,442 Sono per tuo padre. 110 00:04:57,452 --> 00:05:00,726 Ho sentito che è ancora in ospedale e volevo venire, personalmente. 111 00:05:00,736 --> 00:05:04,752 - Per farti sapere che spero che viva. - Per parafrasare Samuel Clemens... 112 00:05:05,368 --> 00:05:08,550 Il rapporto sulla sua morte è di gran lunga esagerato. 113 00:05:08,560 --> 00:05:10,754 Gli avvoltoi stanno arrivando, Veronica. 114 00:05:10,764 --> 00:05:12,965 Sono impazienti di irrompere nel territorio di tuo padre. 115 00:05:12,975 --> 00:05:14,305 Stai parlando di te? 116 00:05:14,315 --> 00:05:16,686 Ti sto dando solo un consiglio da amico. 117 00:05:16,696 --> 00:05:18,680 Il colpo inferto a tuo padre... 118 00:05:18,690 --> 00:05:20,615 Raramente rimangono incompiuti. 119 00:05:21,445 --> 00:05:22,445 Già... 120 00:05:22,455 --> 00:05:25,245 Avevamo tutti i nostri problemi. La città ci stava annegando dentro. 121 00:05:25,255 --> 00:05:28,345 E uno bellissimo stava per entrare dalla mia porta. 122 00:05:32,405 --> 00:05:33,405 Bel cappello... 123 00:05:33,785 --> 00:05:34,785 Bacall. 124 00:05:37,095 --> 00:05:39,145 Ho un lavoro per te, Jones. 125 00:05:39,955 --> 00:05:41,315 Voglio che tu... 126 00:05:42,285 --> 00:05:44,235 Scopra chi ha sparato a mio padre. 127 00:05:46,815 --> 00:05:49,055 Avrai l'altra metà quando mi darai i loro nomi. 128 00:05:50,455 --> 00:05:51,845 Questa è una cosa seria. 129 00:05:53,711 --> 00:05:57,253 La metà delle persone di questa città vuol vedere tuo padre fuori gioco... 130 00:05:57,665 --> 00:05:59,375 - Senza offesa. - Nessuna offesa. 131 00:05:59,385 --> 00:06:01,174 Ti darò il primo sospettato. 132 00:06:03,935 --> 00:06:05,165 Mia madre. 133 00:06:05,175 --> 00:06:07,835 Qualche settimana fa, ho sentito i miei genitori litigare. 134 00:06:07,845 --> 00:06:09,415 È stato prima della quarantena... 135 00:06:09,425 --> 00:06:11,015 Dopo che ho avuto le convulsioni. 136 00:06:11,025 --> 00:06:12,475 No, io ti ho sostenuto! 137 00:06:12,485 --> 00:06:13,625 Mi hai giurato... 138 00:06:13,635 --> 00:06:15,675 - Che non sarebbe successo. - Cosa succede? 139 00:06:15,685 --> 00:06:17,755 Mia madre stava rimproverando mio padre. 140 00:06:17,765 --> 00:06:19,795 Qualcosa riguardo l'aver infranto una promessa. 141 00:06:22,595 --> 00:06:24,241 E se non ti piacesse quello che troverò? 142 00:06:24,251 --> 00:06:25,615 Sono grande ormai... 143 00:06:25,625 --> 00:06:26,645 Posso sopportarlo. 144 00:06:27,415 --> 00:06:28,415 Bene, allora... 145 00:06:29,485 --> 00:06:30,905 Considerami... 146 00:06:30,915 --> 00:06:32,295 Il tuo Philip Marlowe. 147 00:06:32,305 --> 00:06:34,145 Non mi dispiaceva giocare al detective... 148 00:06:34,155 --> 00:06:35,655 Soprattutto a questo prezzo... 149 00:06:35,665 --> 00:06:38,895 Ma se avessi saputo subito dove mi avrebbe condotto quest'indagine... 150 00:06:39,945 --> 00:06:41,465 Non avrei mai preso i soldi. 151 00:06:42,295 --> 00:06:45,683 Riverdale - Stagione 3 Episodio 11 - "The Red Dahlia" 152 00:06:48,238 --> 00:06:49,855 A cosa devo il piacere? 153 00:06:49,865 --> 00:06:51,515 Arrivo subito al punto, signora sindaco. 154 00:06:52,835 --> 00:06:54,975 - Ha sparato a suo marito? - Scusami? 155 00:06:55,380 --> 00:06:56,870 Amo mio marito. 156 00:06:57,267 --> 00:06:58,376 Ma gli ha sparato? 157 00:06:58,386 --> 00:07:00,265 Da quel che so, non va tutto bene al Pembrooke. 158 00:07:00,275 --> 00:07:02,335 Come confermeranno i registri e i testimoni, 159 00:07:02,345 --> 00:07:04,536 ero al telefono con Hiram quando gli hanno sparato... 160 00:07:04,985 --> 00:07:07,315 A pranzare da Pop. 161 00:07:07,325 --> 00:07:10,015 Di cosa discutevate lei e Hiram, quando Veronica ha avuto le convulsioni? 162 00:07:10,025 --> 00:07:12,450 Beh, signor Jones, se proprio vuoi saperlo... 163 00:07:12,976 --> 00:07:15,815 Stavamo litigando perché ho scoperto che Hiram aveva una relazione. 164 00:07:15,825 --> 00:07:17,995 Avevo dei sospetti da un po'... 165 00:07:18,005 --> 00:07:20,118 Quindi ho chiesto allo sceriffo Minetta di seguirlo. 166 00:07:20,775 --> 00:07:23,028 Questo è successo prima che venisse massacrato, ovviamente. 167 00:07:24,165 --> 00:07:25,195 E lui... 168 00:07:27,135 --> 00:07:28,225 Mi ha dato queste. 169 00:07:32,125 --> 00:07:33,895 Ora, io non so chi sia lei... 170 00:07:34,235 --> 00:07:36,805 Ma la incontrava regolarmente al Five Seasons. 171 00:07:36,815 --> 00:07:39,175 Hiram che ha un'altra donna è un ottimo movente per sparargli. 172 00:07:39,185 --> 00:07:40,955 No... non è vero. 173 00:07:40,965 --> 00:07:43,315 Gli ho semplicemente chiesto di finirla e lui l'ha fatto. 174 00:07:43,325 --> 00:07:46,263 Ora, te lo sto dicendo perché non ho niente da nascondere. 175 00:07:47,665 --> 00:07:48,735 Tienile. 176 00:07:48,745 --> 00:07:49,815 Cioè, chi lo sa? 177 00:07:49,825 --> 00:07:52,835 Magari l'amante di Hiram si è arrabbiata quando ha deciso di lasciarla... 178 00:07:52,845 --> 00:07:55,125 Sai quanto possono essere instabili le bionde. 179 00:07:58,689 --> 00:07:59,755 No, no. 180 00:07:59,765 --> 00:08:03,505 Non andrai al cantiere oggi, non dopo la litigata di ieri. 181 00:08:03,988 --> 00:08:06,055 Cercavo di fare il mio lavoro, non è stata colpa mia, 182 00:08:06,065 --> 00:08:07,225 - e poi Vic... - Vic? 183 00:08:07,235 --> 00:08:10,265 Vic che ha lavorato per me per molti anni? 184 00:08:10,275 --> 00:08:13,005 - Che sa quello che fa. - Bene, come vuoi. 185 00:08:13,015 --> 00:08:16,296 Oh, no, no, non abbiamo finito, giovanotto. Vuoi spiegarmi... 186 00:08:16,306 --> 00:08:18,575 Perché ho trovato questo in camera tua? 187 00:08:18,585 --> 00:08:21,933 Cosa? Pensi di essere il primo ragazzo ad aver mai bevuto al liceo? No. 188 00:08:21,943 --> 00:08:24,565 - Questo non risolverà i tuoi problemi. - Io me ne vado. 189 00:08:24,575 --> 00:08:26,685 Va bene, fatti un giro, Archie. Schiarisciti le idee. 190 00:08:26,695 --> 00:08:30,315 Mentre sei fuori, pensa a come darti da fare! 191 00:08:32,935 --> 00:08:34,165 Siamo qui riuniti... 192 00:08:34,175 --> 00:08:36,366 Oggi, per piangere la scomparsa di... 193 00:08:36,875 --> 00:08:37,875 Uno di noi. 194 00:08:40,395 --> 00:08:41,395 Betty! 195 00:08:41,919 --> 00:08:44,635 Dolce, cara Betty. Sei venuta a rendere omaggio. 196 00:08:45,315 --> 00:08:47,695 Beh, zio Claudius era... 197 00:08:47,705 --> 00:08:50,495 - Di famiglia, quindi... - Piangi con noi, cugina. 198 00:08:54,725 --> 00:08:58,215 Purtroppo, questa città ingrata non ha mai... 199 00:08:58,225 --> 00:09:00,545 Accolto Claudius nel suo cuore. 200 00:09:00,555 --> 00:09:04,955 Penso sia perché abbia commesso il peggiore dei peccati capitali... 201 00:09:05,905 --> 00:09:07,315 Togliersi la vita. 202 00:09:09,185 --> 00:09:11,365 Lacrime di coccodrillo. 203 00:09:17,155 --> 00:09:19,245 Sebbene apprezzi la compagnia... 204 00:09:19,665 --> 00:09:20,775 Dimmi... 205 00:09:20,785 --> 00:09:22,335 Cosa ci fai davvero qui, Betty? 206 00:09:22,345 --> 00:09:23,619 Al funerale di nostro zio? 207 00:09:23,629 --> 00:09:25,055 Sono venuta per parlare con te. 208 00:09:25,815 --> 00:09:28,915 Cheryl, persone legate a tua madre continuano... 209 00:09:28,925 --> 00:09:30,887 A morire avvelenate 210 00:09:30,897 --> 00:09:33,145 o per via di strani suicidi... 211 00:09:33,155 --> 00:09:35,064 Compreso tuo padre. 212 00:09:35,865 --> 00:09:37,233 Mio padre... 213 00:09:38,135 --> 00:09:41,355 Si è impiccato nel fienile, Betty. 214 00:09:41,365 --> 00:09:43,285 Si è messo una corda attorno al collo 215 00:09:43,295 --> 00:09:45,571 e ha calciato un barile di sciroppo d'acero sotto di lui. 216 00:09:46,975 --> 00:09:48,080 Fine della storia. 217 00:09:48,586 --> 00:09:49,865 Va tutto bene? 218 00:09:50,465 --> 00:09:52,825 Betty faceva il moscerino come sempre, T.T. 219 00:09:52,835 --> 00:09:54,895 E temo di non avere pazienza. 220 00:09:54,905 --> 00:09:56,149 Lascia stare, Betty. 221 00:09:56,695 --> 00:09:58,000 È stata una giornata dura. 222 00:10:00,635 --> 00:10:02,645 Sweet Pea, Fangs, perché mi avete portato quaggiù? 223 00:10:02,655 --> 00:10:05,935 - Sapete che sto seguendo un caso. - So che la banda dei Gargoyle è agitata. 224 00:10:05,945 --> 00:10:09,405 Cercano Tall Boy. E finché il suo corpo è qui sotto... 225 00:10:09,415 --> 00:10:10,755 È una bomba a orologeria! 226 00:10:10,765 --> 00:10:13,068 Sì, ma è troppo rischioso spostarlo ora. 227 00:10:13,078 --> 00:10:14,085 Ehi! 228 00:10:15,545 --> 00:10:17,795 Non perdiamo la testa... va bene? 229 00:10:17,805 --> 00:10:21,455 Fangs, ho bisogno che tu rimanga qui con Tall Boy e che sigilli questo posto. 230 00:10:21,465 --> 00:10:22,521 Dico sul serio. 231 00:10:22,841 --> 00:10:25,125 Sweet Pea, tu devi pedinare qualcuno per me. 232 00:10:30,235 --> 00:10:32,065 Nico, Leo... 233 00:10:32,075 --> 00:10:33,364 Siamo in crisi. 234 00:10:33,374 --> 00:10:35,523 La malavita sente l'odore del sangue 235 00:10:35,533 --> 00:10:37,165 e dobbiamo cambiare le cose. 236 00:10:37,175 --> 00:10:40,576 Dobbiamo tenere nascosto il fatto che mio padre sia fuori gioco e... 237 00:10:40,935 --> 00:10:43,305 - Mostrare un atteggiamento di forza. - È troppo tardi. 238 00:10:43,315 --> 00:10:44,545 Le persone parlano. 239 00:10:44,555 --> 00:10:47,325 DI recente, nessuno ha visto l'Uomo in Nero e nessuno riscuote gli interessi. 240 00:10:47,335 --> 00:10:49,045 Cosa? Perché no, cavolo? 241 00:10:49,055 --> 00:10:51,605 Dovremmo andare là fuori e iniziare a riscuoterli immediatamente. 242 00:10:51,615 --> 00:10:53,935 Io e Nico abbiamo parlato delle alternative. 243 00:10:53,945 --> 00:10:57,475 Potrebbe essere nell'interesse della tua famiglia allearvi con i Grande. 244 00:10:57,485 --> 00:10:59,213 Intendete la famiglia di Elio? 245 00:11:00,205 --> 00:11:02,195 - Non accadrà mai. - Tuo padre è stato colpito 246 00:11:02,205 --> 00:11:03,535 a pochi centimetri dal cuore. 247 00:11:03,545 --> 00:11:05,795 Dobbiamo essere cauti o la prossima mossa potrebbe essere l'ultima. 248 00:11:05,805 --> 00:11:08,178 Non ho bisogno che mi spieghiate 249 00:11:08,188 --> 00:11:09,795 cosa sia meglio per la mia famiglia. 250 00:11:09,805 --> 00:11:11,145 Con tutto il rispetto, 251 00:11:11,155 --> 00:11:12,708 tu non sei realista. 252 00:11:13,145 --> 00:11:14,835 Con tutto il rispetto, 253 00:11:14,845 --> 00:11:16,111 siete licenziati. 254 00:11:16,705 --> 00:11:18,655 - Entrambi. - Sul serio? 255 00:11:18,665 --> 00:11:20,755 Ti liberi delle uniche guardie che ti sono rimaste? 256 00:11:20,765 --> 00:11:24,315 Intendi gli stessi due pagliacci che non sono riusciti a proteggere mio padre? 257 00:11:24,325 --> 00:11:25,919 Già, no, siamo a posto. 258 00:11:31,425 --> 00:11:33,415 Vi considero entrambi tra i miei più fedeli. 259 00:11:33,425 --> 00:11:35,965 Smithers, in quanto mio precedente portiere. 260 00:11:35,975 --> 00:11:37,205 E Reggie, 261 00:11:37,215 --> 00:11:39,785 in quanto mio jolly tuttofare. 262 00:11:39,795 --> 00:11:42,745 Vi ho chiamati qui perché ho bisogno di persone di cui mi possa fidare. 263 00:11:42,755 --> 00:11:45,075 I nostri nemici avvertono la nostra debolezza 264 00:11:45,085 --> 00:11:46,585 e noi dobbiamo mostrarci forti. 265 00:11:46,595 --> 00:11:47,886 Ok, se posso... 266 00:11:48,265 --> 00:11:50,200 C'è stato un momento, quando eravamo in trincea, 267 00:11:50,210 --> 00:11:53,265 in cui eravamo in numero inferiore. 268 00:11:53,275 --> 00:11:55,015 Sapevamo che il nemico avrebbe... 269 00:11:55,025 --> 00:11:57,015 Attaccato la barricata da un momento all'altro. 270 00:11:57,025 --> 00:12:00,685 Ho raccolto gli elmetti dei nostri morti e li ho appoggiati sopra le baionette, 271 00:12:00,695 --> 00:12:03,695 abbastanza in alto da essere visibili per i nostri nemici 272 00:12:03,705 --> 00:12:05,149 e farli aspettare. 273 00:12:05,585 --> 00:12:08,663 A volte non importa come siano le cose, 274 00:12:09,125 --> 00:12:11,060 ma come appaiono. 275 00:12:13,115 --> 00:12:15,595 Mi hai appena dato un'idea, Smithers. 276 00:12:15,605 --> 00:12:17,787 Ma avremo bisogno del tuo cappello da autista di autobus. 277 00:12:22,535 --> 00:12:25,475 Allora, chi è questa bomba sexy bionda che stai cercando? 278 00:12:25,485 --> 00:12:27,025 L'amante di Hiram. 279 00:12:27,035 --> 00:12:29,384 L'ha lasciata, quindi lei potrebbe aver voluto vendicarsi. 280 00:12:29,735 --> 00:12:32,365 Il portiere mi ha rivelato che si trova in questo piano ma speravo che... 281 00:12:32,375 --> 00:12:33,911 Mi desse un numero di stanza. 282 00:12:34,265 --> 00:12:37,098 Beh, forse non c'era nessun numero da dare. 283 00:12:40,915 --> 00:12:42,255 Grazie per essere venuta. 284 00:12:42,265 --> 00:12:43,615 È un piacere. 285 00:12:43,625 --> 00:12:47,475 Le mie indagini sono ferme fino a quando non avrò notizie dal dottor Curdle Jr. 286 00:12:47,485 --> 00:12:50,895 Pare che non ci sia stata nessuna autopsia su Claudius. 287 00:12:50,905 --> 00:12:54,275 Penelope l'ha fatto cremare prima che la si potesse fare. 288 00:12:54,285 --> 00:12:58,180 Ma spero che ci sia qualcosa nel referto dell'autopsia di Clifford Blossom. 289 00:12:58,775 --> 00:13:01,325 Non c'è nessuno in casa. Andiamo avanti. 290 00:13:01,335 --> 00:13:02,885 Bogart andrebbe avanti? 291 00:13:02,895 --> 00:13:04,289 Facciamo comunque un tentativo. 292 00:13:06,075 --> 00:13:08,569 Quale camera d'albergo ha la porta aperta? 293 00:13:18,675 --> 00:13:21,465 E ora, a quanto pare, c'è un nightclub 294 00:13:21,475 --> 00:13:24,082 che non è poi così segreto a Riverdale. 295 00:13:33,475 --> 00:13:34,505 Scusatemi. 296 00:13:38,775 --> 00:13:39,940 Cos'è questo posto? 297 00:13:41,205 --> 00:13:42,509 È il Maple Club. 298 00:13:43,025 --> 00:13:44,475 Un posto sicuro, 299 00:13:44,485 --> 00:13:46,544 se sapete la parola d'ordine. 300 00:13:48,605 --> 00:13:50,655 Ha mai visto questa donna? È mai venuta qui? 301 00:13:51,405 --> 00:13:53,612 Avete appena spaventato uno dei miei clienti. 302 00:14:04,585 --> 00:14:05,935 Non lavora qui, 303 00:14:05,945 --> 00:14:07,373 ma l'ho vista in giro. 304 00:14:08,535 --> 00:14:09,954 Provate nella camera 331. 305 00:14:10,465 --> 00:14:13,528 Laura, perché il signor Arklight se n'è andato così in fretta? 306 00:14:15,315 --> 00:14:16,864 Voi due cosa ci fate qui? 307 00:14:17,225 --> 00:14:18,895 Questo è un club privato. 308 00:14:18,905 --> 00:14:20,859 - Andatevene. - Vuoi dire un bordello. 309 00:14:21,425 --> 00:14:25,481 Comunque, il nuovo sceriffo lo sa che c'è una zona a luci rosse a Riverdale? 310 00:14:28,085 --> 00:14:32,035 Il tempo è denaro, ragazzi, cosa volete? 311 00:14:32,045 --> 00:14:34,375 Sapevo che eri una escort, zia, 312 00:14:34,385 --> 00:14:37,120 ma adesso sfrutti altre donne? 313 00:14:38,315 --> 00:14:40,295 Queste donne non sono vittime, 314 00:14:40,305 --> 00:14:41,313 Betty. 315 00:14:41,825 --> 00:14:44,045 Al Maple Club è l'uomo... 316 00:14:44,055 --> 00:14:45,064 Che soffre. 317 00:14:45,825 --> 00:14:47,955 Siamo specializzate nella dominazione. 318 00:14:47,965 --> 00:14:50,175 Queste donne guadagnano abbastanza da farsi una nuova vita. 319 00:14:50,185 --> 00:14:52,865 Oh, per favore, stai solo aiutando te stessa. 320 00:14:52,875 --> 00:14:54,679 E perché non dovrei? 321 00:14:55,345 --> 00:14:56,545 Nessuno l'ha mai fatto. 322 00:14:56,555 --> 00:14:58,285 Quando avevo otto anni, 323 00:14:58,295 --> 00:15:01,585 la famiglia Blossom mi ha strappata alle Sorelle della Misericordia Silenziosa. 324 00:15:01,595 --> 00:15:03,215 Per questo ha avvelenato le sorelle, 325 00:15:03,225 --> 00:15:07,011 - perché l'hanno venduta ai Blossom? - Non ho ucciso io le suore, e comunque, 326 00:15:07,635 --> 00:15:11,075 è stato il cosiddetto Monsignore a vendermi, non le sorelle. 327 00:15:11,085 --> 00:15:13,895 D'accordo, non hai ucciso le finte suore. 328 00:15:13,905 --> 00:15:15,325 Hai ucciso Claudius? 329 00:15:15,335 --> 00:15:17,825 Lui si è suicidato, così mi è stato detto. 330 00:15:17,835 --> 00:15:19,435 È piuttosto conveniente, non crede? 331 00:15:19,445 --> 00:15:23,785 In ogni caso, ero qui quando quel pover'uomo è morto. 332 00:15:23,795 --> 00:15:25,510 Chiedetelo alle mie ragazze. 333 00:15:26,285 --> 00:15:27,735 Fatto divertente della giornata, 334 00:15:27,745 --> 00:15:29,745 Penelope è la madam di un locale perverso. 335 00:15:29,755 --> 00:15:33,718 Già, la sua triste storia non toglie che sia un'assassina a sangue freddo. 336 00:15:34,115 --> 00:15:35,915 Vuoi controllare la camera 311? 337 00:15:35,925 --> 00:15:37,574 Mi farebbe comodo una delle tue forcine. 338 00:15:39,045 --> 00:15:40,555 È Curdle. 339 00:15:40,565 --> 00:15:43,335 Forse ha trovato il referto dell'autopsia di Clifford? 340 00:15:43,345 --> 00:15:46,195 E così sei di nuovo sul caso. 341 00:15:46,205 --> 00:15:49,214 - Non c'è riposo per i malvagi. - Non in una città di malvagi. 342 00:15:50,855 --> 00:15:51,964 A dopo. 343 00:16:17,115 --> 00:16:18,188 Reggie. 344 00:16:22,775 --> 00:16:24,679 Credo che tu abbia bevuto abbastanza, amico. 345 00:16:25,205 --> 00:16:26,615 Lascia che ti chiami un taxi. 346 00:16:26,625 --> 00:16:27,895 Sono un cliente che paga, 347 00:16:27,905 --> 00:16:30,055 Reggie. Me ne andrò quando sarò pronto ad andare. 348 00:16:30,065 --> 00:16:32,935 Senti, Veronica ha già abbastanza merda da dove gestire. 349 00:16:32,945 --> 00:16:35,016 Non ha bisogno che tu faccia una scenata. 350 00:16:35,775 --> 00:16:37,975 Posso avere un altro barista qui, per favore? 351 00:16:37,985 --> 00:16:40,109 Un altro barista! Non toccarmi. 352 00:16:42,095 --> 00:16:43,415 Toby, Toby! 353 00:16:43,425 --> 00:16:44,525 Va tutto bene, 354 00:16:44,535 --> 00:16:45,625 lo conosco. 355 00:16:46,155 --> 00:16:47,314 È un nostro amico. 356 00:16:47,324 --> 00:16:49,110 Va tutto bene, me ne vado. 357 00:16:50,775 --> 00:16:53,018 - Me ne vado. - Ci penso io. Ci penso io. 358 00:16:53,028 --> 00:16:54,206 Va tutto bene. 359 00:16:59,032 --> 00:17:00,146 Josie... 360 00:17:00,986 --> 00:17:03,489 Non dire... niente a Veronica. 361 00:17:04,663 --> 00:17:06,599 Ascoltami bene, Andrews. 362 00:17:07,136 --> 00:17:10,019 Tu ti stai facendo del male e io non te lo permetterò. 363 00:17:10,527 --> 00:17:13,709 E' il momento di una bella doccia fredda. 364 00:17:14,441 --> 00:17:16,696 Aspetta... aspetta, Josie! Non... 365 00:17:20,583 --> 00:17:22,771 Al molo, si trattava della classica truffa. 366 00:17:22,781 --> 00:17:24,690 Pura finzione, con una bella ragazza. 367 00:17:24,700 --> 00:17:26,305 Riscuoto per i Lodge. 368 00:17:28,121 --> 00:17:30,644 - Dove sono Nico e Leo? - Non lavorano più per noi. 369 00:17:31,147 --> 00:17:32,405 Io sono Veronica. 370 00:17:32,894 --> 00:17:34,655 Sicuramente conoscerà mio padre... 371 00:17:34,665 --> 00:17:35,805 Hiram Lodge. 372 00:17:39,251 --> 00:17:41,275 Non gli piace che lo si faccia aspettare 373 00:17:41,285 --> 00:17:42,607 e neanche a me. 374 00:17:47,653 --> 00:17:49,103 Ci vediamo settimana prossima. 375 00:17:53,934 --> 00:17:55,713 Ben fatto, signorina Veronica. 376 00:17:56,090 --> 00:17:57,403 Grazie, Smithers. 377 00:17:57,963 --> 00:17:59,604 E anche a te, Uomo in Nero. 378 00:18:00,990 --> 00:18:03,997 Mi perdoni per l'attesa, signorina Cooper, ma... 379 00:18:04,356 --> 00:18:06,035 Ho dovuto indagare un po' per questo. 380 00:18:06,045 --> 00:18:09,339 La moglie di Clifford Blossom ha chiesto che non venisse eseguita l'autopsia. 381 00:18:09,349 --> 00:18:12,268 Ma mio padre era un uomo molto curioso. 382 00:18:12,278 --> 00:18:13,880 Quindi, mi lasci indovinare... 383 00:18:13,890 --> 00:18:16,003 L'ha eseguita in ogni caso? 384 00:18:16,013 --> 00:18:17,133 Cosa dice? 385 00:18:17,143 --> 00:18:19,582 Che è morto asfissiato per via dell'impiccagione? 386 00:18:19,592 --> 00:18:22,125 C'erano degli ematomi intorno all'esofago, 387 00:18:22,135 --> 00:18:24,500 come quelli che presenta una persona morta impiccata, 388 00:18:24,955 --> 00:18:26,105 Tuttavia... 389 00:18:26,476 --> 00:18:29,583 C'era anche della tetradotossina nel suo sangue. 390 00:18:29,593 --> 00:18:30,866 Il veleno del pesce palla. 391 00:18:30,876 --> 00:18:32,634 Nel caso di Clifford... 392 00:18:32,644 --> 00:18:34,405 La dose è stata sicuramente fatale. 393 00:18:34,415 --> 00:18:38,003 Sta dicendo che Clifford potrebbe non essere morto impiccato, 394 00:18:38,674 --> 00:18:41,632 - ma avvelenato? - Dico solo che... 395 00:18:41,642 --> 00:18:45,306 Clifford Blossom era già morto quando si è impiccato. 396 00:18:45,859 --> 00:18:48,494 E Betty Cooper pensò, "Beccata!" 397 00:18:53,419 --> 00:18:54,598 Questo cos'è? 398 00:18:55,026 --> 00:18:56,998 Limone, zenzero e pepe di cayenna. 399 00:19:02,465 --> 00:19:03,874 Dov'è tuo padre? 400 00:19:03,884 --> 00:19:05,209 Al lavoro. 401 00:19:05,752 --> 00:19:07,761 Sono stato licenziato il primo giorno. Quindi... 402 00:19:07,771 --> 00:19:09,999 Sono andato ad annegare i miei dispiaceri. 403 00:19:10,866 --> 00:19:12,399 Ascolta, Archie... 404 00:19:13,105 --> 00:19:15,468 So che non abbiamo parlato molto lo scorso anno 405 00:19:15,478 --> 00:19:19,892 e non riesco nemmeno ad immaginare l'inferno che hai passato. 406 00:19:19,902 --> 00:19:23,213 E forse tutto quello che riesci a fare ora è sguazzare nell'alcol 407 00:19:23,223 --> 00:19:24,609 e fare a botte. 408 00:19:24,941 --> 00:19:26,312 Ma, personalmente? 409 00:19:26,322 --> 00:19:30,034 Penso tu debba incanalare la tua rabbia in qualcosa di più costruttivo. 410 00:19:30,044 --> 00:19:31,307 Come... 411 00:19:31,317 --> 00:19:33,013 La musica, forse. 412 00:19:34,024 --> 00:19:35,316 - Josie... - Oppure... 413 00:19:35,813 --> 00:19:38,518 Se sei in vena di colpire qualcosa, 414 00:19:39,529 --> 00:19:41,701 il padre di Kevin fa pugilato in palestra. 415 00:19:42,240 --> 00:19:44,813 In ogni caso, devi affrontare i tuoi demoni... 416 00:19:44,823 --> 00:19:45,918 A testa alta. 417 00:19:48,286 --> 00:19:49,221 Pensavo di averlo fatto. 418 00:19:49,874 --> 00:19:52,303 Alla baita, pensavo di aver affrontato i miei demoni 419 00:19:52,800 --> 00:19:54,110 e di averli uccisi. 420 00:19:58,525 --> 00:19:59,906 Insieme a me stesso. 421 00:20:00,439 --> 00:20:03,112 - Non ti seguo. - Hai ragione, Josie. 422 00:20:03,761 --> 00:20:06,010 Devo affrontare questa cosa a testa alta. 423 00:20:06,921 --> 00:20:08,879 E c'è una persona che non ho ancora visto 424 00:20:08,889 --> 00:20:10,475 da quando sono tornato a Riverdale. 425 00:20:10,983 --> 00:20:12,957 Archie, dove stai andando? 426 00:20:12,967 --> 00:20:14,407 Ad affrontare... 427 00:20:14,773 --> 00:20:17,107 E a uccidere, un ultimo demone. 428 00:20:19,160 --> 00:20:21,783 Uno degli aspetti positivi dell'essere un boss del crimine... 429 00:20:21,793 --> 00:20:23,802 Impari a non lasciare mai tracce. 430 00:20:24,612 --> 00:20:27,106 Ma Hermione Lodge, sembra... 431 00:20:27,116 --> 00:20:28,919 Essere fuori allenamento. 432 00:20:29,441 --> 00:20:31,181 Che diavolo è questo, mamma? 433 00:20:31,191 --> 00:20:33,560 Stavo inserendo gli incassi di oggi nel registro di papà, 434 00:20:33,570 --> 00:20:36,942 quando ho notato una strana raccolta di fatture e ricevute. 435 00:20:36,952 --> 00:20:39,403 Così, ho scavato un po' più a fondo... 436 00:20:40,790 --> 00:20:43,507 Hai presente l'impero di Fizzle Rocks di papà? 437 00:20:44,128 --> 00:20:46,001 Tu ne facevi parte, mamma. 438 00:20:46,569 --> 00:20:47,601 No. 439 00:20:48,034 --> 00:20:49,531 Tu hai ordinato la quarantena 440 00:20:49,541 --> 00:20:51,180 e hai pagato queste fatture. 441 00:20:51,190 --> 00:20:54,703 - È scritto nero su bianco. - No, Veronica. 442 00:20:55,071 --> 00:20:57,946 Ho scoperto che tuo padre e Claudius 443 00:20:57,956 --> 00:21:00,219 stavano fabbricando droga nella nuova prigione 444 00:21:00,229 --> 00:21:02,229 e alla fabbrica di sciroppo dei Blossom. 445 00:21:02,239 --> 00:21:05,040 Allora gli ho detto di smettere. 446 00:21:05,050 --> 00:21:07,676 L'ho anche aiutato a creare un diversivo 447 00:21:07,686 --> 00:21:09,699 per chiudere tutto in modo rapido e pulito. 448 00:21:09,709 --> 00:21:11,156 La quarantena... 449 00:21:11,166 --> 00:21:12,712 Era una copertura. 450 00:21:13,500 --> 00:21:15,987 Ma poi, come al solito, tuo padre mi ha mentito. 451 00:21:15,997 --> 00:21:17,606 E invece di chiudere tutto, 452 00:21:17,616 --> 00:21:19,705 ha consolidato il tutto in prigione. 453 00:21:19,715 --> 00:21:20,946 Devi credermi... 454 00:21:20,956 --> 00:21:23,813 Veronica, io non voglio farne parte. 455 00:21:25,022 --> 00:21:26,508 Siamo d'accordo, allora. 456 00:21:26,973 --> 00:21:28,751 Mettiamo fine a questo incubo. 457 00:21:28,761 --> 00:21:31,296 Distruggiamo la droga e i mezzi di produzione. 458 00:21:31,306 --> 00:21:32,443 Bruciamo tutto, 459 00:21:32,453 --> 00:21:34,351 mentre papà non può fare nulla per fermarci. 460 00:21:34,361 --> 00:21:35,656 Questa... 461 00:21:35,666 --> 00:21:37,421 È una delle opzioni, certo. 462 00:21:37,431 --> 00:21:38,690 Oppure... 463 00:21:38,700 --> 00:21:40,242 Potremmo vendere il tutto. 464 00:21:40,252 --> 00:21:43,522 Ho già un acquirente interessato e che pagherebbe in contanti. 465 00:21:43,532 --> 00:21:45,293 E' disposto a prendere la droga, 466 00:21:45,303 --> 00:21:47,005 il laboratorio, tutto. 467 00:21:48,472 --> 00:21:50,785 Perché non dovremmo guadagnare qualcosa in cambio 468 00:21:50,795 --> 00:21:52,701 per tutto il dolore che ci ha causato? 469 00:21:54,013 --> 00:21:55,303 E' finita. 470 00:21:55,651 --> 00:21:57,068 Zia Blossom. 471 00:21:57,078 --> 00:21:58,385 So cosa hai fatto. 472 00:21:58,395 --> 00:22:00,336 So cos'è successo nel fienile. 473 00:22:00,346 --> 00:22:03,709 Come hai inscenato l'impiccagione di Clifford e hai mentito alla polizia. 474 00:22:03,719 --> 00:22:06,015 E chi è il tuo testimone? 475 00:22:06,025 --> 00:22:07,109 Cheryl? 476 00:22:08,097 --> 00:22:11,568 La prova che hai avvelenato Clifford con il veleno del pesce palla. 477 00:22:11,578 --> 00:22:13,046 Andrai in prigione per questo. 478 00:22:13,056 --> 00:22:15,084 Non verrà fatta giustizia per tutti quanti, 479 00:22:15,094 --> 00:22:16,694 ma è un buon inizio. 480 00:22:18,960 --> 00:22:21,118 Tu credi di sapere quello che ho fatto, 481 00:22:21,552 --> 00:22:24,603 ma ti sei chiesta il motivo? 482 00:22:25,602 --> 00:22:27,636 Perché sei una serial killer, 483 00:22:27,646 --> 00:22:29,001 una vedova nera. 484 00:22:29,011 --> 00:22:31,567 Ti chiameremo la Dalia Rossa. 485 00:22:31,577 --> 00:22:33,908 Tu avveleni le persone. 486 00:22:34,305 --> 00:22:35,994 Non le persone, Betty... 487 00:22:37,541 --> 00:22:38,702 Gli uomini. 488 00:22:39,174 --> 00:22:43,009 Non ammetto niente, ma sono loro il vero veleno. 489 00:22:43,019 --> 00:22:44,830 Clifford ha ucciso mio figlio, 490 00:22:44,840 --> 00:22:46,491 Daryl era un traditore 491 00:22:46,501 --> 00:22:47,915 e Claudius... 492 00:22:48,433 --> 00:22:50,674 Beh, sono sorpresa che tu non mi abbia ancora ringraziata. 493 00:22:50,684 --> 00:22:52,413 Perché dovrei ringraziarti? 494 00:22:52,423 --> 00:22:54,358 Perché è colpa sua se hai avuto le convulsioni. 495 00:22:54,368 --> 00:22:56,707 Tutte hanno avuto le convulsioni per colpa sua. 496 00:22:56,717 --> 00:23:00,040 Claudius gestiva la produzione delle fizzle rocks, 497 00:23:00,050 --> 00:23:02,557 nella nostra rinomata fabbrica di sciroppo d'acero di un tempo 498 00:23:02,567 --> 00:23:04,328 e gettava gli scarti... 499 00:23:04,338 --> 00:23:06,006 Nel fiume Sweetwater. 500 00:23:06,016 --> 00:23:08,367 Le Fizzle Rocks causano le convulsioni? 501 00:23:08,377 --> 00:23:11,919 No, Betty. Sono gli scarti di produzione. 502 00:23:11,929 --> 00:23:15,673 - Non la droga. - Perché ha effetti solo sulle ragazze? 503 00:23:16,728 --> 00:23:20,543 Betty, io sono un'erborista. Non un medico. 504 00:23:20,553 --> 00:23:22,602 Fecero dei test nel bacino Sweetwater 505 00:23:22,612 --> 00:23:24,907 e i risultati vennero falsificati. 506 00:23:25,488 --> 00:23:29,100 Claudius non aveva alcuna intenzione di smettere... 507 00:23:29,110 --> 00:23:31,438 Di avvelenare la città con la droga. 508 00:23:31,448 --> 00:23:33,296 Quindi è giusto che sia stato... 509 00:23:33,306 --> 00:23:35,079 Il veleno a decretare la sua fine. 510 00:23:35,089 --> 00:23:37,237 Il fatto che una persona sia spregevole 511 00:23:37,247 --> 00:23:40,118 non ti da il diritto di ucciderla! 512 00:23:40,128 --> 00:23:41,432 Tu dici? 513 00:23:41,442 --> 00:23:44,865 Lo hai fatto anche tu con il veleno che stava infettando casa tua, 514 00:23:44,875 --> 00:23:46,331 il falso Chic. 515 00:23:47,396 --> 00:23:49,289 Non sei l'unica a cui Hal racconta le cose. 516 00:23:49,299 --> 00:23:52,181 Quando hai consegnato Chic a Cappuccio Nero, 517 00:23:52,191 --> 00:23:53,766 lo hai condannato a morte. 518 00:23:54,221 --> 00:23:55,907 Non sei innocente come credi, Betty. 519 00:23:56,325 --> 00:23:59,153 E se insisterai nel volermi denunciare, 520 00:23:59,886 --> 00:24:02,387 sarò lieta di fare la stessa cosa. 521 00:24:03,522 --> 00:24:05,747 E in quel momento Betty capì... 522 00:24:06,274 --> 00:24:07,652 Nessuno è innocente... 523 00:24:07,662 --> 00:24:09,029 Nella città del crimine. 524 00:24:09,599 --> 00:24:13,175 Di certo non lo è la misteriosa amante di Hiram Lodge. 525 00:24:24,878 --> 00:24:26,881 Cosa fai nella mia stanza? 526 00:24:28,215 --> 00:24:29,710 Ottima domanda. 527 00:24:30,855 --> 00:24:32,149 Ne ho una anche io. 528 00:24:32,938 --> 00:24:35,158 Perché un ispettore sanitario ha una pistola? 529 00:24:35,970 --> 00:24:37,699 Voglio solo parlare, signora Mulwray. 530 00:24:37,709 --> 00:24:40,061 Chi diavolo sei e come fai a sapere il mio nome? 531 00:24:40,071 --> 00:24:41,896 È un uovo di Glamourge, vero? 532 00:24:42,761 --> 00:24:44,539 Se mi spara lo faccio cadere. 533 00:24:47,987 --> 00:24:49,613 Ne ho già visto uno simile. 534 00:24:50,118 --> 00:24:53,262 A Hiram Lodge piace regalarli. Ma per lei è stato un pagamento. 535 00:24:53,272 --> 00:24:55,947 Costa più di quanto tu possa guadagnare in una vita intera. 536 00:24:55,957 --> 00:24:57,416 Quindi posalo, 537 00:24:57,426 --> 00:24:59,042 prima di romperlo! 538 00:24:59,439 --> 00:25:01,193 In base a ciò che ho trovato nella stanza, 539 00:25:01,203 --> 00:25:03,265 ecco cosa ho scoperto sul suo conto. 540 00:25:03,275 --> 00:25:05,252 Lei è un ispettore igienico-sanitario. 541 00:25:05,262 --> 00:25:08,493 Deve avere un ottimo stipendio, se può permettersi una stanza al Five Seasons. 542 00:25:09,661 --> 00:25:12,370 - A meno che non sia opera di Hiram. - Non sono una mantenuta. 543 00:25:12,911 --> 00:25:14,248 Ho un lavoro, 544 00:25:14,258 --> 00:25:15,570 ho uno stipendio. 545 00:25:15,580 --> 00:25:18,835 Lei è qui per indagare sulle riserve idriche di Riverdale, 546 00:25:18,845 --> 00:25:21,361 in particolare sul fiume Sweetwater e sul bacino idrico. 547 00:25:21,371 --> 00:25:22,677 Perché? 548 00:25:22,687 --> 00:25:25,660 Perché molte ragazze in città hanno avuto le convulsioni. 549 00:25:25,670 --> 00:25:28,636 - Mi hanno mandata qui per aiutare. - Hiram Lodge l'ha assunta. 550 00:25:28,646 --> 00:25:31,356 È stato lui a farle scrivere quella lettera al governatore Dooley? 551 00:25:31,366 --> 00:25:33,970 Quella in cui consigliava di mettere la città in quarantena? 552 00:25:33,980 --> 00:25:35,380 Vede, sono confuso. 553 00:25:35,390 --> 00:25:37,476 Nella lettera c'è scritto che l'acqua è inquinata, 554 00:25:37,486 --> 00:25:39,070 ma nel rapporto dice che è pulita. 555 00:25:39,080 --> 00:25:41,872 Quindi, ha mentito al Governatore o ha falsificato il rapporto. 556 00:25:43,741 --> 00:25:45,950 - O entrambe le cose. - Sai che ti dico? 557 00:25:46,704 --> 00:25:48,462 Rompi pure l'uovo se vuoi. 558 00:25:49,105 --> 00:25:51,486 Non mi importa. Basta che esci dalla mia stanza. 559 00:25:51,496 --> 00:25:53,809 Non costringermi a chiamare la sicurezza. 560 00:25:58,862 --> 00:26:01,678 Perché Hiram aveva falsificato i rapporti dell'acqua? 561 00:26:01,688 --> 00:26:05,145 Cosa nascondeva? Aveva qualcosa a che fare con chi gli aveva sparato? 562 00:26:06,972 --> 00:26:09,805 - Sì? - Ho seguito Hermione Lodge, come volevi. 563 00:26:10,302 --> 00:26:11,813 Faresti meglio a raggiungermi. 564 00:26:13,190 --> 00:26:14,353 Stai giù... 565 00:26:14,363 --> 00:26:15,405 E stai zitto. 566 00:26:21,566 --> 00:26:22,580 Ma quello è... 567 00:26:23,819 --> 00:26:24,955 Non può essere... 568 00:26:26,834 --> 00:26:28,868 Lo sceriffo Minetta è vivo? 569 00:26:28,878 --> 00:26:30,698 - Pensavo lo avessero decapitato. - No. 570 00:26:30,708 --> 00:26:31,820 Credo che... 571 00:26:31,830 --> 00:26:34,355 Abbia una relazione con Hermione Lodge da mesi. 572 00:26:34,365 --> 00:26:37,548 - Ascolta! - La gente inizia a fare troppe domande. 573 00:26:38,007 --> 00:26:40,855 Questo vuol dire che dovrai occuparti... 574 00:26:41,217 --> 00:26:42,729 Del nostro piccolo problema... 575 00:26:42,739 --> 00:26:43,981 Stasera. 576 00:26:43,991 --> 00:26:45,987 Ho preparato tutto quanto. 577 00:26:47,144 --> 00:26:49,231 Ricordati di usare la tua vecchia pistola da sceriffo. 578 00:26:49,800 --> 00:26:51,917 Così tutti gli indizi porteranno a FP. 579 00:26:51,927 --> 00:26:53,524 Vogliono incastrare mio padre! 580 00:26:53,534 --> 00:26:54,734 Per cosa? 581 00:26:55,119 --> 00:26:56,404 Devo scoprirlo! 582 00:26:56,414 --> 00:26:57,459 E devo avvisarlo! 583 00:27:19,507 --> 00:27:22,300 Tornato in un Riverdale General stranamente deserto, 584 00:27:22,310 --> 00:27:24,964 Archie Andrews aveva una missione. 585 00:27:24,974 --> 00:27:27,825 In rotta di collisione con il suo oscuro destino. 586 00:27:31,674 --> 00:27:35,098 Dopo mesi di agonia nelle mani dell' Uomo in Nero... 587 00:27:37,657 --> 00:27:41,072 Cercava di dare una conclusione a questo triste capitolo della sua vita, 588 00:27:42,000 --> 00:27:44,089 nell'unico modo che conosceva. 589 00:27:52,505 --> 00:27:55,077 - Papà, devo parlarti! - È successo qualcosa all'ospedale. 590 00:27:55,087 --> 00:27:56,464 No, non andare! 591 00:27:56,474 --> 00:27:57,553 È una trappola. 592 00:27:58,792 --> 00:28:01,423 Hermione e Minetta... lui è vivo, papà! 593 00:28:01,433 --> 00:28:03,696 Stanno complottando di uccidere Hiram Lodge. 594 00:28:03,706 --> 00:28:05,160 - Cosa? - È così! 595 00:28:05,170 --> 00:28:07,423 Lo faranno stasera, facendo ricadere la colpa su di te. 596 00:28:07,433 --> 00:28:09,992 - Minetta è vivo? - Papà, ci sono tante cose che non sai. 597 00:28:10,002 --> 00:28:11,591 Sono appena stato dal medico legale. 598 00:28:12,634 --> 00:28:14,963 Una settimana fa, il corpo di Michael Minetta 599 00:28:14,973 --> 00:28:17,098 è stato ritrovato decapitato e senza mani. 600 00:28:17,588 --> 00:28:20,168 Peccato che non fosse lo sceriffo Minetta, dato che l'ho visto poco fa. 601 00:28:20,536 --> 00:28:22,669 - È più vivo che mai! - Caspita! 602 00:28:22,679 --> 00:28:25,820 - Deve esserci stato un errore! - Se la risparmi, Junior. 603 00:28:25,830 --> 00:28:27,891 Chi le ha chiesto di inscenare la morte di Minetta? 604 00:28:30,248 --> 00:28:31,631 Hermione Lodge. 605 00:28:31,641 --> 00:28:32,663 Ho visto... 606 00:28:32,673 --> 00:28:35,976 Minetta e Hermione in una specie di nido d'amore, a nord. 607 00:28:35,986 --> 00:28:37,348 Li ho sentiti... 608 00:28:37,358 --> 00:28:38,959 Parlavano di incastrarti. 609 00:28:38,969 --> 00:28:41,402 Lei ti vuole accusare di aver sparato a Hiram. 610 00:28:41,412 --> 00:28:42,686 Devi arrestarli! 611 00:28:42,696 --> 00:28:44,042 Non posso farlo. 612 00:28:44,885 --> 00:28:47,560 Certo che puoi! Sei lo sceriffo. 613 00:28:47,570 --> 00:28:49,985 Hanno chiaramente tentato di uccidere Hiram Lodge. 614 00:28:49,995 --> 00:28:50,995 No... 615 00:28:52,385 --> 00:28:53,522 No, non l'hanno fatto. 616 00:28:55,777 --> 00:28:57,194 Ho sparato io ad Hiram. 617 00:28:57,608 --> 00:28:59,331 - Cosa? - Hermione è venuta da me, 618 00:28:59,341 --> 00:29:01,466 voleva che qualcuno lo facesse e io... 619 00:29:02,798 --> 00:29:04,296 Io volevo vendicarmi. 620 00:29:04,306 --> 00:29:06,762 Credi che io mi sia dimenticato della notte della rivolta... 621 00:29:07,113 --> 00:29:10,118 Quando ci è mancato pochissimo che quel figlio di puttana ti uccidesse? 622 00:29:10,128 --> 00:29:11,595 Stavo guadagnando tempo, 623 00:29:11,605 --> 00:29:12,731 aspettavo... 624 00:29:12,741 --> 00:29:14,415 L'occasione perfetta. 625 00:29:14,880 --> 00:29:16,981 Ma se tu e Hermione avete provato ad uccidere Hiram, 626 00:29:16,991 --> 00:29:19,253 perché ha nominato te come sceriffo? 627 00:29:19,263 --> 00:29:21,097 Era la mia ricompensa. 628 00:29:21,509 --> 00:29:24,601 E sono stato ingenuo a credere che diventare sceriffo mi avrebbe protetto, 629 00:29:24,611 --> 00:29:27,036 nel caso in cui Hermione avesse fatto il doppio gioco. 630 00:29:27,046 --> 00:29:28,337 A quanto pare mi sbagliavo. 631 00:29:30,237 --> 00:29:32,398 Beh, allora sei fortunato ad avermi dalla tua parte. 632 00:29:34,889 --> 00:29:36,228 Devo confessarti una cosa... 633 00:29:37,532 --> 00:29:38,548 Su Tall Boy. 634 00:29:39,862 --> 00:29:42,630 Forse conosco un modo per risolvere i nostri problemi. 635 00:29:42,973 --> 00:29:44,675 Ma ci serve l'aiuto della signora Cooper. 636 00:29:46,777 --> 00:29:48,592 Sono venuto per chiudere questa storia. 637 00:29:49,090 --> 00:29:51,795 Quando ci siamo conosciuti ero un ragazzino impaurito, 638 00:29:51,805 --> 00:29:53,014 avevo paura... 639 00:29:53,024 --> 00:29:54,912 Di perdere tutto quanto. 640 00:29:54,922 --> 00:29:56,582 Mi ha preso sotto la sua protezione, 641 00:29:56,592 --> 00:29:58,985 mi ha insegnato ad usare la paura come arma. 642 00:29:59,411 --> 00:30:00,972 E per un po' ha funzionato. 643 00:30:01,630 --> 00:30:03,560 Ma ha anche ferito delle persone. 644 00:30:03,570 --> 00:30:05,657 Di tutte le cose terribili che ha fatto... 645 00:30:05,667 --> 00:30:07,929 Sa qual è quella che mi fa più arrabbiare? 646 00:30:07,939 --> 00:30:10,685 Dopo che il Cappuccio Nero ha sparato mio padre 647 00:30:11,015 --> 00:30:13,362 ed è quasi morto tra le mie braccia, 648 00:30:13,372 --> 00:30:16,072 ha ingaggiato uno scagnozzo 649 00:30:16,082 --> 00:30:18,474 per fargli sparare un altro colpo in casa nostra. 650 00:30:22,701 --> 00:30:25,526 Forse è ora di pareggiare i conti. 651 00:30:34,043 --> 00:30:35,527 Occhio per occhio. 652 00:31:16,962 --> 00:31:18,453 - Alice. - Hermione. 653 00:31:18,463 --> 00:31:19,505 Che succede? 654 00:31:19,515 --> 00:31:21,956 Tempismo perfetto. Stavamo per iniziare. 655 00:31:21,966 --> 00:31:24,199 Ok, FP, controlliamo il volume. 656 00:31:24,209 --> 00:31:26,345 - Iniziamo... a parlare? - Sì. 657 00:31:26,355 --> 00:31:28,994 Bene, signora sindaco, sono felice di dirle 658 00:31:29,004 --> 00:31:31,412 che abbiamo preso l'uomo che ha sparato a suo marito. 659 00:31:34,301 --> 00:31:35,326 Davvero? 660 00:31:36,923 --> 00:31:39,226 - Chi è stato? - Gerald Petite. 661 00:31:39,236 --> 00:31:41,844 Ma forse lei lo conosce come Tall Boy. 662 00:31:41,854 --> 00:31:45,426 Sembra che Hiram l'avesse tenuto in vita in una baita segreta al nord 663 00:31:45,436 --> 00:31:46,454 per svolgere... 664 00:31:47,046 --> 00:31:48,713 Curiosi incarichi per suo conto. 665 00:31:51,037 --> 00:31:52,556 Riesce a crederci? 666 00:31:53,369 --> 00:31:55,631 Tall Boy ha opposto resistenza all'arresto, era violento 667 00:31:55,641 --> 00:31:59,236 e, purtroppo, sono stato costretto a premere il grilletto. 668 00:31:59,933 --> 00:32:00,949 È morto, 669 00:32:00,959 --> 00:32:02,557 mentre lo portavano in ospedale. 670 00:32:04,372 --> 00:32:06,709 Beh... grazie al cielo è finita. 671 00:32:07,958 --> 00:32:09,419 E anche così abilmente. 672 00:32:10,436 --> 00:32:13,071 Sai, ora vorrei tanto intervistare te, Hermione. 673 00:32:13,081 --> 00:32:15,703 Vorrei conoscere il tuo punto di vista come sindaco e... 674 00:32:15,713 --> 00:32:17,392 Ovviamente, come moglie della vittima. 675 00:32:17,827 --> 00:32:19,842 È un'ottima idea, Alice. 676 00:32:19,852 --> 00:32:23,287 È importante che sia io che il sindaco testimoniamo l'accaduto. 677 00:32:23,297 --> 00:32:24,912 Per fare fronte comune. 678 00:32:25,398 --> 00:32:27,230 Non è d'accordo, signora sindaco? 679 00:32:27,240 --> 00:32:29,223 Che dovremmo essere sulla stessa lunghezza d'onda? 680 00:32:29,645 --> 00:32:30,668 Sì. 681 00:32:32,170 --> 00:32:33,320 Credo che lo siamo. 682 00:32:33,996 --> 00:32:35,341 Credo che mia madre 683 00:32:35,351 --> 00:32:37,311 abbia ingaggiato qualcuno per sparare a mio padre 684 00:32:37,321 --> 00:32:40,923 per poter guadagnare qualcosa dai suoi affari di spaccio di droga. 685 00:32:40,933 --> 00:32:42,215 - Accidenti. - Lo so. 686 00:32:42,225 --> 00:32:44,051 Quindi dobbiamo agire in fretta. 687 00:32:44,061 --> 00:32:46,409 Stanotte. Ci intrufoleremo in prigione, 688 00:32:46,419 --> 00:32:47,504 troviamo la droga 689 00:32:47,514 --> 00:32:48,585 e la distruggiamo. 690 00:32:48,595 --> 00:32:51,462 Insieme a tutta l'attrezzatura, prima che mia madre venda qualcosa. 691 00:32:51,472 --> 00:32:54,018 Sembra il colpo di scena in "Bad Boys II". 692 00:32:55,182 --> 00:32:56,403 Conta su di me, Ronnie. 693 00:32:56,772 --> 00:32:58,656 Ma perché? Se la vende... 694 00:32:58,666 --> 00:33:02,009 Col cavolo che mia madre verrà ripagata per i suoi crimini. 695 00:33:07,266 --> 00:33:08,273 Archie? 696 00:33:08,606 --> 00:33:09,654 Che è successo? 697 00:33:14,165 --> 00:33:15,432 Devo andare. 698 00:33:15,442 --> 00:33:17,420 - Da Archie? - Non è come credi. 699 00:33:18,038 --> 00:33:21,159 Ma... puoi fare il nostro colpo da solo, Bad Boy? 700 00:33:21,169 --> 00:33:22,191 Sì. 701 00:33:39,804 --> 00:33:41,557 - Come sta? - È vivo. 702 00:33:41,567 --> 00:33:42,922 Grazie a te. 703 00:33:42,932 --> 00:33:45,394 Ma, Archie, che ci facevi qui? 704 00:33:46,687 --> 00:33:47,702 Sono... 705 00:33:48,778 --> 00:33:50,377 Venuto a cercarti. 706 00:33:52,780 --> 00:33:55,163 Reggie forse ti ha detto cos'è successo al locale clandestino, 707 00:33:55,549 --> 00:33:57,600 di come mi sono comportato da stronzo. 708 00:33:57,610 --> 00:34:00,227 Volevo scusarmi. Non ero in me. 709 00:34:01,384 --> 00:34:02,862 Non lo sono da un po'. 710 00:34:02,872 --> 00:34:04,258 Dispiace anche a me. 711 00:34:05,291 --> 00:34:07,316 Per aver creduto anche solo per un secondo 712 00:34:07,326 --> 00:34:08,663 che gli avessi sparato tu. 713 00:34:09,404 --> 00:34:11,485 Ad un certo punto, forse l'avrei fatto. 714 00:34:12,462 --> 00:34:14,699 Ma non lo odio più, Veronica. 715 00:34:19,081 --> 00:34:20,152 È sveglio... 716 00:34:21,187 --> 00:34:22,564 E vuole vederti. 717 00:34:26,741 --> 00:34:27,753 E, Archie... 718 00:34:29,431 --> 00:34:30,823 Se ti serve un'amica 719 00:34:30,833 --> 00:34:31,861 con cui parlare... 720 00:34:45,496 --> 00:34:46,813 Archie Andrews. 721 00:34:49,166 --> 00:34:50,760 Veronica mi ha detto cos'è successo. 722 00:34:52,166 --> 00:34:54,571 Devo ringraziare te se sono ancora vivo. 723 00:35:03,361 --> 00:35:05,889 È da un po' di tempo che lottiamo uno contro l'altro. 724 00:35:06,346 --> 00:35:08,427 Non avevo previsto di diventare un suo nemico... 725 00:35:08,437 --> 00:35:09,584 Signor Lodge. 726 00:35:10,451 --> 00:35:13,241 Voglio soltanto vivere a Riverdale in pace. 727 00:35:14,639 --> 00:35:15,678 Beh... 728 00:35:16,317 --> 00:35:18,535 Non vedo motivo per cui dobbiamo continuare a combattere. 729 00:35:19,346 --> 00:35:20,595 Quindi... 730 00:35:20,605 --> 00:35:21,935 A partire da stasera... 731 00:35:22,920 --> 00:35:24,656 Propongo una tregua. 732 00:35:25,022 --> 00:35:26,680 Non pianifichi nulla contro di me... 733 00:35:27,015 --> 00:35:28,964 E io non pianificherò nulla contro di te. 734 00:35:28,974 --> 00:35:31,149 Una vita... per un'altra vita. 735 00:35:45,614 --> 00:35:47,278 Che cosa dirai ai tuoi genitori? 736 00:35:47,826 --> 00:35:48,885 Non lo so. 737 00:35:49,652 --> 00:35:50,913 Forse la verità. 738 00:35:52,841 --> 00:35:54,237 Ma probabilmente no. 739 00:36:04,058 --> 00:36:05,983 Nel frattempo, nel caso vi foste dimenticati, 740 00:36:05,993 --> 00:36:08,642 l'incontro di Betty con Penelope aveva cambiato la sua visione del mondo 741 00:36:08,652 --> 00:36:11,115 e c'era solo una persona con cui poteva parlarne. 742 00:36:11,125 --> 00:36:12,584 Penelope è colpevole. 743 00:36:12,594 --> 00:36:14,882 Ho le prove che ha avvelenato Clifford. 744 00:36:14,892 --> 00:36:16,579 Ma che figlia intelligente. 745 00:36:17,115 --> 00:36:18,861 Quindi cosa intendi fare ora? 746 00:36:18,871 --> 00:36:20,272 Non ne sono sicura. 747 00:36:21,919 --> 00:36:24,333 Credevo che se l'avessi beccata l'avrei denunciata. 748 00:36:24,343 --> 00:36:25,898 Ma ascoltandola... 749 00:36:25,908 --> 00:36:28,684 Vedendo come vive la sua vita... 750 00:36:28,694 --> 00:36:30,521 Come questa sia stata contorta... 751 00:36:30,531 --> 00:36:32,640 Non so, provo quasi... 752 00:36:32,650 --> 00:36:34,437 Compassione... per lei? 753 00:36:34,447 --> 00:36:37,335 Io e Penelope siamo prodotti della nostra società. 754 00:36:37,345 --> 00:36:41,225 Cresciuti da chi ci hanno insegnato un senso distorto di giusto e sbagliato. 755 00:36:41,235 --> 00:36:45,183 Credi ancora che sia un mostro che meriti di essere qui? 756 00:36:45,193 --> 00:36:47,936 Forse non tutti gli assassini sono colpevoli. 757 00:36:49,002 --> 00:36:51,756 E forse non tutte le vittime sono innocenti. 758 00:36:51,766 --> 00:36:53,774 Forse non è tutto bianco e nero. 759 00:36:53,784 --> 00:36:55,721 Mi chiedo, Betty, se... 760 00:36:55,731 --> 00:36:58,876 Un giorno riuscirai mai a vedere me... 761 00:36:58,886 --> 00:37:01,758 Con gli stessi occhi compassionevoli. 762 00:37:08,450 --> 00:37:09,614 Bene... 763 00:37:09,624 --> 00:37:11,217 Come ti senti, Rosso? 764 00:37:11,227 --> 00:37:13,206 - Meglio. - Bene. 765 00:37:13,216 --> 00:37:14,773 Grazie per... 766 00:37:14,783 --> 00:37:15,971 Esserti presa cura di me 767 00:37:15,981 --> 00:37:17,297 e avermi rimesso in riga. 768 00:37:18,057 --> 00:37:20,372 A volte ci servono solo un po' di maniere forti. 769 00:37:21,888 --> 00:37:24,226 Stavo pensando al tuo consiglio di... 770 00:37:24,236 --> 00:37:26,016 Fare qualcosa di costruttivo. 771 00:37:26,026 --> 00:37:28,017 Pensi che il signor Keller mi parlerebbe di pugilato? 772 00:37:28,027 --> 00:37:29,511 Sicuramente. 773 00:37:30,099 --> 00:37:31,725 E stavo pensando che... 774 00:37:31,735 --> 00:37:33,299 Forse potremmo... 775 00:37:33,309 --> 00:37:35,763 Non so, suonare qualche volta. 776 00:37:36,878 --> 00:37:38,200 Come i vecchi tempi? 777 00:37:38,210 --> 00:37:39,214 Sì. 778 00:37:42,168 --> 00:37:43,352 Sì, certo. 779 00:37:43,838 --> 00:37:44,999 Facciamolo. 780 00:37:45,009 --> 00:37:46,567 Ma tu fai la seconda voce. 781 00:37:47,649 --> 00:37:49,124 - D'accordo. - Ok. 782 00:37:50,923 --> 00:37:52,459 Que hicistes, Mija? 783 00:37:52,939 --> 00:37:54,322 Che diavolo hai fatto? 784 00:37:54,332 --> 00:37:56,862 Presumo tu stia parlando della droga. 785 00:37:57,414 --> 00:38:00,121 Io e Reggie l'abbiamo bruciata ieri sera insieme all'attrezzatura. 786 00:38:00,131 --> 00:38:03,541 Ma te l'avevo detto, avevo già un acquirente. Hanno pagato in anticipo. 787 00:38:03,551 --> 00:38:06,791 Quindi ho evitato che diventassi una spacciatrice, mamma. 788 00:38:06,801 --> 00:38:08,741 Ti posso consigliare di effettuare un rimborso? 789 00:38:08,751 --> 00:38:10,490 Non posso, Veronica. 790 00:38:10,500 --> 00:38:13,277 Ho usato i soldi della vendita per pagare il governatore Dooley 791 00:38:13,287 --> 00:38:14,592 per tenere puliti i nostri nomi. 792 00:38:14,602 --> 00:38:18,265 Ora l'acquirente sta arrivando, Veronica. Vorranno del sangue. 793 00:38:19,011 --> 00:38:22,341 - Non hai idea di cosa hai appena fatto. - So benissimo cosa ho fatto. 794 00:38:23,113 --> 00:38:25,001 E so cosa hai fatto tu, mamma. 795 00:38:25,532 --> 00:38:27,425 E non sono l'unica indaga su di te. 796 00:38:31,967 --> 00:38:34,576 Pensi di essere davvero intelligente, vero? 797 00:38:35,270 --> 00:38:36,551 Hai tutte le risposte. 798 00:38:36,561 --> 00:38:39,544 So che l'amante di Hiram lavora per il Dipartimenti di Sanità 799 00:38:39,554 --> 00:38:42,286 e ha falsificato dei rapporti sull'acqua, per suo marito. 800 00:38:42,296 --> 00:38:43,309 Capisco. 801 00:38:44,523 --> 00:38:45,525 È tutto? 802 00:38:46,038 --> 00:38:47,038 No. 803 00:38:48,252 --> 00:38:49,441 Nemmeno lontanamente. 804 00:38:50,089 --> 00:38:51,907 Betty mi ha detto degli scarti di Fizzle Rocks 805 00:38:51,917 --> 00:38:53,972 prodotti dalla fabbrica di sciroppo dei Blossom. 806 00:38:54,661 --> 00:38:56,513 Come ha avvelenato il fiume Sweetwater 807 00:38:56,918 --> 00:38:58,378 e causato le convulsioni a tutti. 808 00:38:58,793 --> 00:39:02,028 Ecco perché Hiram ha dovuto falsificare quei rapporti, per pararsi il culo. 809 00:39:02,038 --> 00:39:04,587 Lo stesso motivo per cui ha spostato il laboratorio alla prigione. 810 00:39:05,363 --> 00:39:08,099 Lontano dalla rete idrica. Ora, la mia ipotesi... 811 00:39:08,523 --> 00:39:11,081 È che lei fosse arrabbiata per il laboratorio... 812 00:39:11,091 --> 00:39:14,126 E per quello che stava facendo a tutte le ragazze della città. 813 00:39:14,136 --> 00:39:15,200 Poco dopo... 814 00:39:15,210 --> 00:39:16,682 Ha assunto mio padre... 815 00:39:17,122 --> 00:39:18,666 Per sparare Hiram Lodge. 816 00:39:18,676 --> 00:39:21,521 E quando non ha funzionato, ha cercato di finire il lavoro in ospedale, 817 00:39:21,531 --> 00:39:23,885 con Minetta e una pistola dello sceriffo. 818 00:39:23,895 --> 00:39:25,446 Così da far ricadere la colpa... 819 00:39:25,456 --> 00:39:27,008 Tutta su mio padre. 820 00:39:27,537 --> 00:39:29,224 So anche perché lo ha fatto. 821 00:39:30,170 --> 00:39:31,172 Veronica. 822 00:39:31,429 --> 00:39:34,424 Lei sapeva che Hiram era responsabile delle sue convulsioni. 823 00:39:34,434 --> 00:39:36,187 Molto bene, signor Jones. 824 00:39:36,571 --> 00:39:38,210 Tranne che per una cosa. 825 00:39:39,885 --> 00:39:41,214 L'anno scorso... 826 00:39:41,224 --> 00:39:45,096 Hiram assunse Tall Boy per spararmi durante il dibattito per l'elezione. 827 00:39:45,106 --> 00:39:46,488 Mi ha quasi ucciso. 828 00:39:46,498 --> 00:39:47,946 Quindi è di questo che si tratta? 829 00:39:48,691 --> 00:39:49,812 Vendetta? 830 00:39:49,822 --> 00:39:50,910 Così che potesse... 831 00:39:50,920 --> 00:39:52,274 Scappare con Minetta... 832 00:39:52,652 --> 00:39:54,650 E vivere una bella vita felice insieme? 833 00:39:54,660 --> 00:39:57,355 Non puoi raccontarlo a nessuno. 834 00:39:57,365 --> 00:39:59,420 Né a Veronica, né ad altri. 835 00:39:59,430 --> 00:40:00,802 Perché se affondo io... 836 00:40:01,954 --> 00:40:03,224 Affonda anche tuo padre. 837 00:40:03,663 --> 00:40:04,852 Ed è una promessa. 838 00:40:05,270 --> 00:40:06,974 Quindi, penso che... 839 00:40:08,274 --> 00:40:09,898 Dovremmo essere d'accordo... 840 00:40:10,703 --> 00:40:12,318 Sul mantenere i nostri segreti. 841 00:40:13,730 --> 00:40:14,737 Non credi? 842 00:40:19,768 --> 00:40:21,839 Quindi, io e Hermione eravamo in stallo. 843 00:40:22,407 --> 00:40:23,884 A un punto morto. 844 00:40:23,894 --> 00:40:25,427 Proprio come Hiram e Archie. 845 00:40:25,947 --> 00:40:27,386 Come Betty e Penelope. 846 00:40:28,493 --> 00:40:29,692 Mentre per Minetta... 847 00:40:30,478 --> 00:40:32,850 Non immaginavo ci fosse così tanto di cui preoccuparsi. 848 00:40:32,860 --> 00:40:34,261 Mi prendi una sigaretta? 849 00:40:35,550 --> 00:40:36,625 Certo, Michael. 850 00:40:39,039 --> 00:40:41,559 Dobbiamo parlare di cosa fare con FP e suo figlio. 851 00:40:42,536 --> 00:40:45,772 Tuo marito ha sempre avuto un modo semplice di chiudere le cose in sospeso. 852 00:40:47,891 --> 00:40:48,892 È così, vero? 853 00:40:56,405 --> 00:40:59,218 Forse a Riverdale, la tua migliore speranza non è vincere... 854 00:40:59,228 --> 00:41:00,446 Ma pareggiare... 855 00:41:00,456 --> 00:41:01,871 E pregare di non perdere. 856 00:41:02,705 --> 00:41:04,328 Vedo che lavori fino a tardi. 857 00:41:07,355 --> 00:41:09,575 Presumo che tu sia qui per sapere chi sia il colpevole. 858 00:41:09,585 --> 00:41:11,139 Dopo che mio padre si è svegliato, 859 00:41:11,149 --> 00:41:13,227 è stata la prima cosa che mi ha chiesto. 860 00:41:13,920 --> 00:41:15,494 Gli ho detto che è stato Tall Boy. 861 00:41:15,504 --> 00:41:16,527 Ti ha creduto? 862 00:41:16,537 --> 00:41:17,541 Penso di sì. 863 00:41:19,208 --> 00:41:21,164 Se va bene a mio padre... 864 00:41:21,174 --> 00:41:22,402 Va bene per me. 865 00:41:24,969 --> 00:41:26,473 La seconda metà del pagamento. 866 00:41:33,380 --> 00:41:35,023 Non vuoi sapere chi è stato veramente? 867 00:41:40,004 --> 00:41:41,590 Lascia stare, Jughead. 868 00:41:43,756 --> 00:41:45,047 È Riverdale.