1 00:00:08,158 --> 00:00:09,677 Tidigare i Riverdale: 2 00:00:09,701 --> 00:00:13,765 Tall Boy? Du jobbar för Hiram. Varför satte han staden i karantän? 3 00:00:13,789 --> 00:00:17,185 - Det skedde visst ett massanfall. - Anfall smittar inte. 4 00:00:17,209 --> 00:00:18,311 Så vad? 5 00:00:18,335 --> 00:00:20,605 Han följer mig överallt. - Är det slut? 6 00:00:20,629 --> 00:00:24,984 Du skulle göra vad som helst för att sätta klorna i mig igen. 7 00:00:25,008 --> 00:00:27,195 Jag vill bara ha tid med min dotter. 8 00:00:27,219 --> 00:00:28,321 Claudius Blossom. 9 00:00:28,345 --> 00:00:30,949 Du är inte mannen i svart, men du är skyldig. 10 00:00:30,973 --> 00:00:33,660 Sheriffens kropp hittades i träsket igår. 11 00:00:33,684 --> 00:00:34,953 Huvudlös. 12 00:00:34,977 --> 00:00:38,123 Tall Boy tänkte rymma. Det var en olyckshändelse. 13 00:00:38,147 --> 00:00:40,774 Vad alla vet är Tall Boy förvisad. 14 00:00:46,738 --> 00:00:50,367 Riverdale, en gång en säker, trevlig och oskyldig stad... 15 00:00:50,701 --> 00:00:54,264 ...hade blivit mörk, som nåt ur en Raymond Chandler-bok 16 00:00:54,288 --> 00:00:58,601 fylld med damer att döda för, brevbärare som ringer två gånger 17 00:00:58,625 --> 00:01:02,272 och fler gangstrar än i en Scorsese-återblick på bio. 18 00:01:02,296 --> 00:01:05,859 En stad av förlorade själar där alla slogs mot demoner. 19 00:01:05,883 --> 00:01:08,969 Alla med hemligheter vi försökte bevara. 20 00:01:08,969 --> 00:01:11,656 Min var en av de större. 21 00:01:11,680 --> 00:01:13,324 Faktiskt hela 196 cm. 22 00:01:13,348 --> 00:01:14,784 Förklara för mig igen. 23 00:01:14,808 --> 00:01:18,288 Vi körde honom under pistolhot och satte honom på en buss. 24 00:01:18,312 --> 00:01:19,747 Han dödade Joaquin. 25 00:01:19,771 --> 00:01:22,876 Var det straff nog att åka buss? Jag köper inte det. 26 00:01:22,900 --> 00:01:25,902 Du behöver inte gilla det, men han är borta. 27 00:01:28,238 --> 00:01:30,824 I nuläget låtsas jag tro er idioter. 28 00:01:31,408 --> 00:01:34,619 Jag har fullt upp med att hitta den som sköt Hiram. 29 00:01:35,704 --> 00:01:38,498 Hitta på en bättre historia nästa gång. 30 00:01:40,417 --> 00:01:42,896 Jag mörkade mordet på en ond man. 31 00:01:42,920 --> 00:01:46,649 Men Tall Boy var inte den enda kroppen i staden. 32 00:01:46,673 --> 00:01:51,946 Även Claudius Blossom sov den eviga sömnen och min flickvän hade mord på hjärnan. 33 00:01:51,970 --> 00:01:55,533 Och i Bettys värld måste mördare dras inför rätta. 34 00:01:55,557 --> 00:01:57,243 Det är upprörande. 35 00:01:57,267 --> 00:02:02,499 Tidningen kallar Claudius död för självmord, men han blev mördad. 36 00:02:02,523 --> 00:02:04,542 Men om han drack cyanid... 37 00:02:04,566 --> 00:02:06,878 Hur fick han in det i sin cell? 38 00:02:06,902 --> 00:02:10,173 En gåva från hans tidigare kumpan Penelope, antar jag? 39 00:02:10,197 --> 00:02:11,782 Gift passar henne. 40 00:02:12,407 --> 00:02:14,159 Diskret, elegant. 41 00:02:14,493 --> 00:02:19,098 Men om ingen annan ställer frågor om Claudius död, varför gör du det? 42 00:02:19,122 --> 00:02:25,563 Därför att det är svart och vitt och fel. Penelope har dödat folk i åratal. 43 00:02:25,587 --> 00:02:28,233 Hon kommer bokstavligen undan med mord. 44 00:02:28,257 --> 00:02:32,654 Daryl Doiley förgiftades med oleander, något som bara Blossoms odlar. 45 00:02:32,678 --> 00:02:34,155 Featherhead, förgiftad. 46 00:02:34,179 --> 00:02:36,115 Nunnorna, förgiftade. 47 00:02:36,139 --> 00:02:37,242 Och nu Claudius. 48 00:02:37,266 --> 00:02:39,077 Jag kan bara inte bevisa det. 49 00:02:39,101 --> 00:02:42,121 Det är som om hon har begått de perfekta morden. 50 00:02:42,145 --> 00:02:46,358 Du har redan hittat mönstret. Mord förklädda som självmord. 51 00:02:47,025 --> 00:02:50,487 Vem mer i Penelopes närhet har dött av självmord? Tänk. 52 00:02:51,154 --> 00:02:52,410 Clifford. 53 00:02:52,739 --> 00:02:55,051 - Men han hängde sig. - Kanske. 54 00:02:55,075 --> 00:03:00,580 Jag undrar om det är hela sanningen. Vem var där den natten? 55 00:03:02,082 --> 00:03:03,338 Penelope. 56 00:03:05,502 --> 00:03:06,758 Och Cheryl. 57 00:03:07,087 --> 00:03:10,715 Om det finns ett vittne... är det inget perfekt mord. 58 00:03:12,718 --> 00:03:18,908 Archie kände sig inte längre förföljd av Hiram, men han var fortfarande jagad. 59 00:03:18,932 --> 00:03:24,455 Fast i ett limbo där han undvek en konfrontation med mannen i svart 60 00:03:24,479 --> 00:03:27,315 kämpade han med att hitta en mening. 61 00:03:27,566 --> 00:03:28,793 Hur är det? 62 00:03:28,817 --> 00:03:32,112 - Är det uppbrottet med Veronica? - Nej. 63 00:03:35,115 --> 00:03:39,619 Jag har funderat. College kanske inte är nåt för mig. 64 00:03:40,579 --> 00:03:43,790 Kanske kan jag jobba med dig i byggföretaget igen. 65 00:03:44,124 --> 00:03:48,187 Det finns ingen skam i hårt arbete, men hur kommer det här sig? 66 00:03:48,211 --> 00:03:50,940 Efter allt jag har sett den sista tiden 67 00:03:50,964 --> 00:03:54,217 vill jag bara slippa tänka och jobba med händerna... 68 00:03:54,551 --> 00:03:56,469 ...och förlika mig med allt. 69 00:03:56,720 --> 00:04:01,474 Om du menar allvar får du sätta fart. Skiftet börjar om en timme. 70 00:04:02,809 --> 00:04:06,021 Det enda Archie visste säkert var att han var arg. 71 00:04:06,521 --> 00:04:08,481 Och att slå på saker hjälpte. 72 00:04:13,195 --> 00:04:14,451 Matrast. 73 00:04:17,032 --> 00:04:19,993 Andrews. Det här är ett fackligt arbetslag. 74 00:04:20,744 --> 00:04:24,164 Du måste ta din obligatoriska rast. Sluta jobba. 75 00:04:29,252 --> 00:04:33,256 - Säger jag sluta, slutar du. - Lägg av. Jag behöver ingen rast. 76 00:04:33,715 --> 00:04:37,218 Du vill inte göra det här. Jag väger nog 45 kilo mer. 77 00:04:43,183 --> 00:04:46,788 Det räcker. Jag skiter i att du är Freds grabb. Du är kickad. 78 00:04:46,812 --> 00:04:48,289 Så fan heller. 79 00:04:48,313 --> 00:04:51,709 När Hiram kämpade för sitt liv vädrade hajarna blod. 80 00:04:51,733 --> 00:04:55,820 De kom allt närmare maffiabossens dotter, Veronica Lodge. 81 00:04:56,446 --> 00:04:58,198 Från min familj till din. 82 00:04:59,032 --> 00:05:01,701 Jag uppskattar storslagna gester, Elio... 83 00:05:02,160 --> 00:05:05,473 - ...men jag föredrar diamanter. - De är till din far. 84 00:05:05,497 --> 00:05:10,436 Eftersom han ligger på sjukhus, ville jag komma och säga att jag ber för honom. 85 00:05:10,460 --> 00:05:12,963 För att parafrasera Samuel Clemens: 86 00:05:13,463 --> 00:05:16,818 Ryktena om hans död är ytterst överdrivna. 87 00:05:16,842 --> 00:05:21,030 Gamarna är på ingång, Veronica. De är ivriga att slå ner på hans revir. 88 00:05:21,054 --> 00:05:24,617 - Pratar du om dig själv? - Det är bara ett vänskapligt råd. 89 00:05:24,641 --> 00:05:28,603 Mordförsök, som på din far, lämnas sällan oavslutade. 90 00:05:29,730 --> 00:05:31,958 Ja, vi hade alla våra problem. 91 00:05:31,982 --> 00:05:33,543 Staden drunknade i dem. 92 00:05:33,567 --> 00:05:36,444 Ett tjusigt sådant var på väg till mig. 93 00:05:40,574 --> 00:05:42,534 Snygg hatt, Bacall. 94 00:05:45,370 --> 00:05:47,163 Jag har ett jobb åt dig. 95 00:05:47,956 --> 00:05:52,419 Jag vill... att du hittar den som sköt min far. 96 00:05:54,963 --> 00:05:57,298 Du får resten när jag får namnet. 97 00:05:58,258 --> 00:05:59,843 Det är ett stort jobb. 98 00:06:02,012 --> 00:06:05,658 Halva Riverdale hoppas att han tar ner skylten. 99 00:06:05,682 --> 00:06:09,227 - Om du ursäktar. - Ingen fara. Du får en första misstänkt. 100 00:06:12,189 --> 00:06:15,835 Min mor. Jag hörde dem gräla för några veckor sen. 101 00:06:15,859 --> 00:06:19,213 Det var precis innan karantänen, efter mitt anfall. 102 00:06:19,237 --> 00:06:20,757 Nej. Jag stöttade dig. 103 00:06:20,781 --> 00:06:23,676 - Du lovade att det inte skulle hända. - Vad pågår? 104 00:06:23,700 --> 00:06:27,954 Mamma skällde på pappa. Nåt om att bryta ett löfte. 105 00:06:28,288 --> 00:06:30,600 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 106 00:06:30,624 --> 00:06:34,961 - Tänk om du inte gillar vad jag hittar? - Jag är stor. Jag tål det. 107 00:06:35,587 --> 00:06:36,843 Då så... 108 00:06:37,756 --> 00:06:40,258 Se mig som din Philip Marlowe. 109 00:06:40,592 --> 00:06:43,654 Jag lekte gärna detektiv, särskilt för den summan. 110 00:06:43,678 --> 00:06:47,307 Men om jag hade vetat vart det skulle leda mig... 111 00:06:47,974 --> 00:06:50,226 ...hade jag aldrig tagit pengarna. 112 00:06:56,691 --> 00:07:00,528 - Vad förskaffar mig den äran? - Jag ska gå rakt på sak. 113 00:07:01,196 --> 00:07:03,198 - Sköt du din man? - Ursäkta? 114 00:07:03,865 --> 00:07:06,534 - Jag älskar min man. - Men sköt du honom? 115 00:07:06,868 --> 00:07:08,888 Jag hörde att ni har det jobbigt. 116 00:07:08,912 --> 00:07:13,267 Vittnen kan intyga att när Hiram sköts, pratade jag i telefon med honom 117 00:07:13,291 --> 00:07:15,668 och hämtade lunch på Pop's. 118 00:07:15,669 --> 00:07:18,439 Vad bråkade ni om när Veronica fick ett anfall? 119 00:07:18,463 --> 00:07:24,010 Om du tvunget måste veta... Vi bråkade eftersom jag kom på att han hade en affär. 120 00:07:24,386 --> 00:07:28,515 Jag hade mina misstankar och bad Minetta att skugga honom. 121 00:07:29,057 --> 00:07:31,476 Det var innan han blev ihjälslagen. 122 00:07:32,769 --> 00:07:36,773 Och han... gav mig de här. 123 00:07:40,610 --> 00:07:42,445 Jag vet inte vem hon är... 124 00:07:42,904 --> 00:07:45,132 ...men de sågs ofta på Five Seasons. 125 00:07:45,156 --> 00:07:47,593 Men att Hiram vänstrade ger dig motiv. 126 00:07:47,617 --> 00:07:51,681 Nej. Jag bad honom att bryta och det gjorde han. 127 00:07:51,705 --> 00:07:54,749 Jag berättar eftersom jag inte har nåt att dölja. 128 00:07:56,001 --> 00:07:58,271 Behåll dem. Jag menar, vem vet? 129 00:07:58,295 --> 00:08:01,232 Kanske blev älskarinnan arg när han backade ur. 130 00:08:01,256 --> 00:08:03,508 Du vet hur impulsiva blondiner är. 131 00:08:07,304 --> 00:08:11,683 Nej, du går inte till bygget idag efter att ha muckat gräl igår. 132 00:08:12,309 --> 00:08:15,162 Det var inte mitt fel. Jag ville jobba och Vic... 133 00:08:15,186 --> 00:08:18,708 Vic, som har jobbat för mig väldigt länge? 134 00:08:18,732 --> 00:08:21,234 - Som vet vad han gör? - Okej. Glöm det. 135 00:08:21,484 --> 00:08:23,421 Unge man, vi är inte klara här. 136 00:08:23,445 --> 00:08:26,883 Kan du förklara varför jag hittade den här i ditt rum? 137 00:08:26,907 --> 00:08:30,535 Tror du att du är den första som dricker i high school? 138 00:08:30,535 --> 00:08:33,389 - Det löser inte dina problem. - Nu sticker jag. 139 00:08:33,413 --> 00:08:35,349 Gå en runda och rensa skallen. 140 00:08:35,373 --> 00:08:38,710 Passa på att fundera på hur du ska skärpa dig. 141 00:08:41,504 --> 00:08:46,426 Vi har samlats här idag för att ta farväl av en av våra egna. 142 00:08:48,803 --> 00:08:53,391 Betty. Kära Betty. Du är här för att beklaga sorgen. 143 00:08:53,892 --> 00:08:57,496 Ja, farbror Claudius hörde ju till familjen... 144 00:08:57,520 --> 00:08:58,855 Sörj med oss. 145 00:09:03,276 --> 00:09:08,966 Tragiskt nog tog aldrig den här otacksamma staden Claudius till sig. 146 00:09:08,990 --> 00:09:13,244 Och jag tror att det var därför han begick den största av synder... 147 00:09:14,329 --> 00:09:15,788 ...och tog sitt liv. 148 00:09:17,707 --> 00:09:19,834 Krokodiltårar. 149 00:09:25,715 --> 00:09:30,571 Jag uppskattar sällskapet, men säg nu varför du egentligen är här. 150 00:09:30,595 --> 00:09:33,514 - På begravningen? - Jag ville prata med dig. 151 00:09:34,224 --> 00:09:39,205 Cheryl, en efter en i din mors närhet dör av förgiftning 152 00:09:39,229 --> 00:09:41,624 eller av märkliga självmord. 153 00:09:41,648 --> 00:09:43,358 Däribland din far. 154 00:09:44,317 --> 00:09:45,652 Min far... 155 00:09:46,611 --> 00:09:49,530 ...hängde sig i en lada, Betty. 156 00:09:49,739 --> 00:09:53,993 Han lade ett rep runt halsen och sparkade undan tunnan han stod på. 157 00:09:55,203 --> 00:09:56,621 Det är allt. 158 00:09:57,122 --> 00:09:58,456 Är allt bra här? 159 00:09:58,957 --> 00:10:03,270 Betty var en satmara som vanligt, och det har jag inte tålamod med. 160 00:10:03,294 --> 00:10:06,381 Ge dig. Det har varit en jobbig dag. 161 00:10:09,050 --> 00:10:11,779 Varför skulle jag komma? Jag jobbar med ett fall. 162 00:10:11,803 --> 00:10:15,408 Maskarongänget är upprörda. De letar efter Tall Boy. 163 00:10:15,432 --> 00:10:19,078 Så länge hans lik ligger här är det en tickande bomb. 164 00:10:19,102 --> 00:10:21,706 Det är riskabelt att flytta honom just nu. 165 00:10:21,730 --> 00:10:22,986 Hör ni. 166 00:10:23,857 --> 00:10:28,337 Vi måste hålla huvudet kallt, okej? Fangs, du måste stanna här med Tall Boy. 167 00:10:28,361 --> 00:10:33,700 Du måste låsa in er. Jag menar allvar. - Sweet Pea, du måste skugga nån åt mig. 168 00:10:35,660 --> 00:10:37,161 INTENSIVAVDELNING 169 00:10:38,788 --> 00:10:40,331 Nico, Leo. 170 00:10:40,665 --> 00:10:41,767 Vi har en kris. 171 00:10:41,791 --> 00:10:45,545 Maffiavärlden vädrar blod och vi måste styra förloppet. 172 00:10:45,879 --> 00:10:50,651 Dölja att pappa är nere för räkning... och uppvisa en enad front. 173 00:10:50,675 --> 00:10:52,862 - Det är för sent. - Folk snackar. 174 00:10:52,886 --> 00:10:55,740 Ingen har sett mannen i svart och ingen inkasserar. 175 00:10:55,764 --> 00:11:00,077 Vad? Varför i helvete inte? Vi måste ut och kräva in genast. 176 00:11:00,101 --> 00:11:02,496 Nico och jag har diskuterat alternativ. 177 00:11:02,520 --> 00:11:06,000 Det vore nog bäst för er att liera er med Grandes. 178 00:11:06,024 --> 00:11:07,358 Elios familj? 179 00:11:08,777 --> 00:11:11,839 - Glöm det. - Hiram blev skjuten fem cm från hjärtat. 180 00:11:11,863 --> 00:11:14,383 Passar vi oss inte, så är vi snart körda. 181 00:11:14,407 --> 00:11:18,262 Ni behöver inte förklara vad som är bäst för oss. 182 00:11:18,286 --> 00:11:21,205 Ursäkta, men du är inte realistisk. 183 00:11:21,706 --> 00:11:24,334 Ursäkta, men ni får sparken. 184 00:11:25,001 --> 00:11:26,794 - Båda två. - Skojar du? 185 00:11:27,295 --> 00:11:29,398 Sparkar du de enda capos du har? 186 00:11:29,422 --> 00:11:32,651 Du menar pajasarna som inte kunde skydda min pappa? 187 00:11:32,675 --> 00:11:34,302 Tack, det är bra ändå. 188 00:11:39,891 --> 00:11:44,020 Ni hör till min närmsta krets. Smithers, min gamle dörrvakt... 189 00:11:44,270 --> 00:11:48,024 ...och Reggie, min man i alla lägen. 190 00:11:48,358 --> 00:11:51,069 Jag behöver folk jag kan lita på. 191 00:11:51,402 --> 00:11:55,174 Våra fiender vädrar svaghet, så vi måste visa styrka. 192 00:11:55,198 --> 00:11:56,759 Veronica, får jag...? 193 00:11:56,783 --> 00:12:01,204 Det var en gång i skyttegravarna då vi var väldigt få kvar. 194 00:12:01,704 --> 00:12:05,518 Vi visste att fienden skulle storma oss vilken sekund som helst. 195 00:12:05,542 --> 00:12:09,271 Jag tog de dödas hjälmar och stagade upp dem på bajonetterna. 196 00:12:09,295 --> 00:12:13,257 Högt nog för att fienden skulle se dem och stanna upp. 197 00:12:14,092 --> 00:12:19,430 Ibland handlar det inte om hur saker är... utan om hur de ser ut. 198 00:12:21,724 --> 00:12:26,687 Du gav mig just en idé, Smithers, men vi behöver din busschaufförsmössa. 199 00:12:31,109 --> 00:12:34,088 Vem är det blonda bombnedslaget du skuggar? 200 00:12:34,112 --> 00:12:35,548 Hirams älskarinna. 201 00:12:35,572 --> 00:12:38,134 Han gjorde slut. Hon kanske vill hämnas. 202 00:12:38,158 --> 00:12:42,662 Conciergen tipsade mig om våning, men inte rumsnummer. 203 00:12:42,912 --> 00:12:45,415 Det fanns kanske inget rumsnummer. 204 00:12:49,460 --> 00:12:51,981 - Tack för att du följde med. - Ingen orsak. 205 00:12:52,005 --> 00:12:55,693 Jag kommer inte längre förrän jag hör från dr Curdle Junior. 206 00:12:55,717 --> 00:12:59,446 Claudius blev visst inte obducerad. 207 00:12:59,470 --> 00:13:02,658 Penelope kremerade honom innan han hann göra en. 208 00:13:02,682 --> 00:13:06,394 Jag hoppas att det finns nåt i Cliffords obduktionsrapport. 209 00:13:07,353 --> 00:13:09,147 Ingen är hemma. Nu går vi. 210 00:13:09,772 --> 00:13:12,525 Skulle Bogart gå? Vi kan väl testa? 211 00:13:14,694 --> 00:13:16,779 Vem lämnar ett hotellrum olåst? 212 00:13:27,290 --> 00:13:32,503 Och nu finns det tydligen en helt öppen sexklubb i Riverdale. 213 00:13:41,804 --> 00:13:43,097 Ursäkta. 214 00:13:47,101 --> 00:13:48,394 Vad är det här? 215 00:13:49,729 --> 00:13:50,985 Lönnklubben. 216 00:13:51,439 --> 00:13:54,817 Så länge du har ett stoppord är du säker. 217 00:13:57,028 --> 00:14:01,824 - Har du sett henne? Kommer hon hit? - Du skrämde bort min kund. 218 00:14:12,961 --> 00:14:15,755 Hon jobbar inte här, men jag har sett henne. 219 00:14:17,090 --> 00:14:18,346 Testa rum 311. 220 00:14:19,050 --> 00:14:21,928 Varför hade mr Arklight så bråttom härifrån? 221 00:14:23,888 --> 00:14:25,223 Vad gör ni här? 222 00:14:25,556 --> 00:14:27,910 Det här är en privat klubb. Ut med er. 223 00:14:27,934 --> 00:14:29,190 Du menar bordell? 224 00:14:30,061 --> 00:14:34,357 Vet den nya sheriffen att Riverdale har ett horkvarter? 225 00:14:36,651 --> 00:14:40,238 Min tid är dyrbar, så vad vill ni? 226 00:14:40,613 --> 00:14:45,409 Jag visste att du var en eskort, men exploaterar du andra kvinnor nu? 227 00:14:46,869 --> 00:14:49,622 De är inga offer, Betty. 228 00:14:50,290 --> 00:14:53,626 På Lönnklubben är det männen som lider. 229 00:14:54,127 --> 00:14:55,980 Vi är dominatrixer. 230 00:14:56,004 --> 00:14:58,691 De tjänar tillräckligt för att börja nya liv. 231 00:14:58,715 --> 00:15:01,527 Lägg av. Du hjälper bara dig själv. 232 00:15:01,551 --> 00:15:02,969 Varför inte? 233 00:15:03,970 --> 00:15:06,573 Ingen annan har det. När jag var åtta... 234 00:15:06,597 --> 00:15:10,035 ...tog familjen Blossom mig från Den tysta nådens systrar. 235 00:15:10,059 --> 00:15:13,122 Förgiftade du systrarna för att de sålde dig? 236 00:15:13,146 --> 00:15:15,648 Det var inte jag, och hur som helst... 237 00:15:16,190 --> 00:15:19,503 ...var det monsignoren som sålde mig, inte systrarna. 238 00:15:19,527 --> 00:15:23,590 Okej. Du dödade inte låtsasnunnorna. Dödade du Claudius? 239 00:15:23,614 --> 00:15:27,845 - De sa att han begick självmord. - Det var väl praktiskt? 240 00:15:27,869 --> 00:15:31,789 Hur som helst var jag här när den stackaren dog. 241 00:15:32,415 --> 00:15:33,833 Fråga flickorna. 242 00:15:34,584 --> 00:15:35,978 Dagens skämt: 243 00:15:36,002 --> 00:15:38,105 Penelope är en porrklubbsmadame. 244 00:15:38,129 --> 00:15:42,300 Hennes snyftare ändrar inte att hon är en kallblodig mördare. 245 00:15:42,550 --> 00:15:45,928 Vill du kolla rum 311? Jag kan behöva en hårnål. 246 00:15:47,555 --> 00:15:51,702 Det är Curdle. Han kanske har hittat Cliffords obduktionsrapport. 247 00:15:51,726 --> 00:15:54,353 Och därmed är du på banan igen. 248 00:15:54,604 --> 00:15:57,565 - Aldrig får man nån ro. - Inte i den här staden. 249 00:15:59,442 --> 00:16:00,698 Vi ses. 250 00:16:25,676 --> 00:16:26,932 Reggie. 251 00:16:31,265 --> 00:16:34,727 Du har nog fått tillräckligt. Jag fixar en taxi. 252 00:16:35,228 --> 00:16:37,021 Jag är en betalande kund. 253 00:16:37,397 --> 00:16:41,168 - Jag går när jag är klar. - Veronica har tillräckligt med skit. 254 00:16:41,192 --> 00:16:43,235 Hon behöver inte ditt krångel. 255 00:16:44,278 --> 00:16:46,548 Kan jag få en annan bartender, tack? 256 00:16:46,572 --> 00:16:49,200 - En ny bartender? Rör mig inte. - Kom nu. 257 00:16:50,076 --> 00:16:53,788 Hallå, Toby. Toby. Det är okej. Jag känner honom. 258 00:16:54,414 --> 00:16:55,557 Han är vår vän. 259 00:16:55,581 --> 00:16:57,083 Okej, jag går. 260 00:16:59,335 --> 00:17:02,380 - Jag går. - Jag har honom. Det är okej. 261 00:17:05,133 --> 00:17:06,425 Herregud. 262 00:17:07,552 --> 00:17:08,808 Josie. 263 00:17:09,137 --> 00:17:11,722 Du får inte berätta för Veronica. 264 00:17:13,266 --> 00:17:15,017 Lyssna nu, Andrews. 265 00:17:15,810 --> 00:17:18,270 Du är i fritt fall. Det håller inte. 266 00:17:18,896 --> 00:17:22,566 Det är dags för en bokstavlig och metaforisk kalldusch. 267 00:17:22,942 --> 00:17:24,902 Vänta, Josie. Nej... 268 00:17:28,906 --> 00:17:31,093 I hamnen blev det klassiskt fulspel: 269 00:17:31,117 --> 00:17:34,954 - Rökridåer med en snygg tjej. - Inkassering för Lodge. 270 00:17:36,747 --> 00:17:39,458 - Var är Nico och Leo? - Inte längre anställda. 271 00:17:39,667 --> 00:17:44,213 Jag heter Veronica. Du känner säkert min far, Hiram Lodge. 272 00:17:47,800 --> 00:17:51,095 Varken han eller jag gillar att vänta. 273 00:17:56,225 --> 00:17:57,727 Vi ses nästa vecka. 274 00:18:02,565 --> 00:18:08,279 - Bra jobbat, ms Veronica. - Tack, Smithers. - Och du med. 275 00:18:09,655 --> 00:18:14,303 Ursäkta dröjsmålet, ms Cooper, men det här krävde en del grävande. 276 00:18:14,327 --> 00:18:17,598 Clifford Blossoms fru ville inte ha en obduktion. 277 00:18:17,622 --> 00:18:20,684 Men min far var en väldigt nyfiken man. 278 00:18:20,708 --> 00:18:24,086 Låt mig gissa. Han obducerade ändå? 279 00:18:24,670 --> 00:18:28,066 Vad står det? Att han dog av kvävning genom hängning? 280 00:18:28,090 --> 00:18:32,428 Det fanns blåmärken runt halsen som brukligt vid hängning. 281 00:18:33,679 --> 00:18:37,993 Dock... hade han också tetrodotoxin i blodet. 282 00:18:38,017 --> 00:18:39,310 Blåsfiskgift. 283 00:18:39,644 --> 00:18:42,956 I Cliffords fall var mängden nästan garanterat dödlig. 284 00:18:42,980 --> 00:18:46,442 Så du menar att Clifford kanske inte dog av hängning... 285 00:18:47,276 --> 00:18:50,154 - ...utan av förgiftning. - Jag säger... 286 00:18:50,488 --> 00:18:53,574 ...att Clifford redan var död när han hängde sig. 287 00:18:54,408 --> 00:18:56,911 Och Betty tänkte "Nu har jag dig". 288 00:19:02,083 --> 00:19:05,377 - Vad är det? - Citron, ingefära och cayennepeppar. 289 00:19:11,175 --> 00:19:13,719 - Var är din pappa? - På jobbet. 290 00:19:14,220 --> 00:19:18,098 Jag fick sparken första dagen och försökte dränka mina sorger. 291 00:19:19,433 --> 00:19:20,810 Du, Archie. 292 00:19:21,644 --> 00:19:24,081 Vi pratade inte mycket förra året 293 00:19:24,105 --> 00:19:28,293 och jag kan inte ens föreställa mig det du har gått igenom. 294 00:19:28,317 --> 00:19:33,072 Och kanske klarar du bara att dricka och mucka gräl just nu. 295 00:19:33,364 --> 00:19:36,927 Men jag tror att du behöver omvandla din vrede 296 00:19:36,951 --> 00:19:41,580 till något konstruktivt, som musik, till exempel. 297 00:19:42,540 --> 00:19:47,086 - Josie... - Men om du känner för att slå på saker... 298 00:19:47,962 --> 00:19:54,301 ...boxas Kevins pappa på gymmet. Hur som helst måste du möta dina demoner. 299 00:19:56,846 --> 00:20:00,850 Det gjorde jag. Jag trodde att jag mötte dem i stugan. 300 00:20:01,517 --> 00:20:03,018 Och dödade dem. 301 00:20:07,023 --> 00:20:08,279 Och mig själv. 302 00:20:09,150 --> 00:20:10,210 Nu tappar du mig. 303 00:20:10,234 --> 00:20:11,694 Du har rätt, Josie. 304 00:20:12,278 --> 00:20:14,405 Jag måste lösa detta. 305 00:20:15,489 --> 00:20:19,410 Och det finns nån jag ännu inte träffat sen jag kom tillbaka. 306 00:20:19,744 --> 00:20:21,245 Archie, vart ska du? 307 00:20:21,704 --> 00:20:25,457 Jag ska möta och döda en sista demon. 308 00:20:27,793 --> 00:20:32,882 En sak man lär sig som maffiaboss är att aldrig lämna spår efter sig. 309 00:20:33,132 --> 00:20:37,136 Men Hermione Lodge verkade vara ringrostig. 310 00:20:38,095 --> 00:20:39,531 Vad i helvete är detta? 311 00:20:39,555 --> 00:20:42,200 Jag skrev in dagens pengar i pappas liggare 312 00:20:42,224 --> 00:20:45,495 när jag hittade en hög skumma fakturor och kvitton. 313 00:20:45,519 --> 00:20:47,730 Så jag grävde djupare. 314 00:20:49,482 --> 00:20:51,483 Och hans sprakstensimperium? 315 00:20:52,818 --> 00:20:55,654 - Du är en del av det. - Nej. 316 00:20:56,822 --> 00:20:59,843 Du begärde karantänen. Du betalade fakturorna. 317 00:20:59,867 --> 00:21:02,953 - Det är ditt namn i rött bläck. - Nej, Veronica. 318 00:21:03,663 --> 00:21:07,684 Jag upptäckte att han och Claudius tillverkade knark 319 00:21:07,708 --> 00:21:10,937 i det nya fängelset och i Blossoms sirapsfabrik 320 00:21:10,961 --> 00:21:13,357 så jag bad honom att stänga ner. 321 00:21:13,381 --> 00:21:18,445 Jag såg till att skapa förvirring så att han kunde göra det snabbt och effektivt. 322 00:21:18,469 --> 00:21:21,138 Karantänen. Den var en rökridå. 323 00:21:21,889 --> 00:21:24,409 Men sen ljög han precis som vanligt. 324 00:21:24,433 --> 00:21:28,038 Istället för att stänga ner flyttade han allt till fängelset. 325 00:21:28,062 --> 00:21:31,774 Tro mig, jag vill inte ha någon del i detta. 326 00:21:33,734 --> 00:21:37,339 Då är vi överens. Låt oss avsluta mardrömmen 327 00:21:37,363 --> 00:21:39,841 och förstöra knarket och produktionsmedlen. 328 00:21:39,865 --> 00:21:42,803 Vi bränner allt nu när han inte kan hindra oss. 329 00:21:42,827 --> 00:21:45,704 Ja, det är en möjlighet. 330 00:21:46,038 --> 00:21:48,290 Annars kan vi sälja det. 331 00:21:48,916 --> 00:21:51,937 Jag har redan en köpare med rena kontanter på gång. 332 00:21:51,961 --> 00:21:55,339 Han är villig att ta knarket, labbet, rubbet. 333 00:21:56,841 --> 00:22:00,886 Ska vi inte få något tillbaka för all smärta han har åsamkat oss? 334 00:22:02,763 --> 00:22:05,516 Det är över, tant Blossom. 335 00:22:05,850 --> 00:22:08,995 Jag vet vad du gjorde. Jag vet vad som hände i ladan. 336 00:22:09,019 --> 00:22:12,207 Du iscensatte Cliffords hängning och ljög för polisen. 337 00:22:12,231 --> 00:22:15,484 Och vem är ditt vittne? Cheryl? 338 00:22:16,694 --> 00:22:20,215 Bevis för att du förgiftade Clifford med blåsfiskgift. 339 00:22:20,239 --> 00:22:21,425 Det åker du in för. 340 00:22:21,449 --> 00:22:24,952 Det ger inte dina offer upprättelse, men det är en början. 341 00:22:27,413 --> 00:22:32,835 Du tror att du vet vad jag har gjort... men har du funderat på varför? 342 00:22:34,295 --> 00:22:37,566 För att du är en seriemördare, en svart änka. 343 00:22:37,590 --> 00:22:40,277 Vi kan kalla dig Den röda dahlian. 344 00:22:40,301 --> 00:22:42,136 Du förgiftar folk. 345 00:22:42,887 --> 00:22:44,596 Inte folk, Betty. 346 00:22:45,890 --> 00:22:47,146 Män. 347 00:22:47,683 --> 00:22:51,329 Jag tillstår inget, men det är de som är giftet. 348 00:22:51,353 --> 00:22:53,206 Clifford dödade min son. 349 00:22:53,230 --> 00:22:55,041 Daryl var en Judas. 350 00:22:55,065 --> 00:22:59,171 Och Claudius... Jag är förvånad över att du inte tackar mig. 351 00:22:59,195 --> 00:23:02,781 - Varför skulle jag tacka dig? - Han låg bakom ditt anfall. 352 00:23:03,115 --> 00:23:05,159 Han låg bakom allas anfall. 353 00:23:05,367 --> 00:23:10,974 Claudius drev en sprakstenstillverkning i vår en gång högt ansedda sirapsfabrik 354 00:23:10,998 --> 00:23:14,227 och dumpade avrinningen i Sweetwater-floden. 355 00:23:14,251 --> 00:23:17,814 - Orsakade sprakstenarna anfallen? - Nej, Betty. 356 00:23:17,838 --> 00:23:21,610 Avrinningen från drogtillverkningen, inte själva drogen. 357 00:23:21,634 --> 00:23:23,969 Varför påverkade det bara flickor? 358 00:23:25,262 --> 00:23:29,117 Jag är botaniker, inte läkare. 359 00:23:29,141 --> 00:23:33,353 Prover från Sweetwater-reservoaren beställdes och förfalskades. 360 00:23:34,021 --> 00:23:36,541 Men Claudius hade för avsikt 361 00:23:36,565 --> 00:23:39,860 att fortsätta att förgifta staden med droger. 362 00:23:40,194 --> 00:23:43,423 Så att han själv blev förgiftad passade bra. 363 00:23:43,447 --> 00:23:48,553 Att en person är hemsk ger en inte rätt att döda den. 364 00:23:48,577 --> 00:23:53,266 Inte? Var det inte vad du gjorde med giftet i ditt hem? 365 00:23:53,290 --> 00:23:57,729 Inkräktaren Chic? Hal berättar saker för mig också. 366 00:23:57,753 --> 00:24:02,382 När du gav Chic till Svarta huvan sände du honom i döden. 367 00:24:02,842 --> 00:24:04,593 Du är inte så oskyldig. 368 00:24:04,885 --> 00:24:07,471 Om du insisterar på att ange mig... 369 00:24:08,472 --> 00:24:10,849 ...gör jag gladeligen detsamma. 370 00:24:12,059 --> 00:24:14,478 Det var då Betty insåg det: 371 00:24:14,854 --> 00:24:17,314 Ingen är oskyldig i Riverdale. 372 00:24:18,190 --> 00:24:21,360 Definitivt inte Hirams mystiska älskarinna. 373 00:24:33,205 --> 00:24:35,249 Vad gör du i mitt rum? 374 00:24:36,834 --> 00:24:38,293 Det är en bra fråga. 375 00:24:39,545 --> 00:24:43,340 Här är en till. Varför bär en vatteninspektör vapen? 376 00:24:44,550 --> 00:24:48,446 - Jag vill prata, ms Mulwray. - Vem är du och hur vet du vem jag är? 377 00:24:48,470 --> 00:24:52,641 Visst är det Glamourgé-ägget? Om du skjuter du mig tappar jag det. 378 00:24:56,645 --> 00:24:58,456 Jag har sett ett förut. 379 00:24:58,480 --> 00:25:01,626 Hiram ger bort dem som gåvor. Eller kanske betalning. 380 00:25:01,650 --> 00:25:04,379 Det är värt mer än du tjänar under ditt liv. 381 00:25:04,403 --> 00:25:07,364 Ställ ner det innan det går sönder. 382 00:25:07,865 --> 00:25:11,201 Utifrån det jag har hittat, vet jag följande om dig: 383 00:25:11,911 --> 00:25:17,040 Du är hälsoinspektör. Det måste vara välbetalt om du har råd att bo här. 384 00:25:18,125 --> 00:25:21,128 - Om inte Hiram betalar. - Jag är en fri kvinna. 385 00:25:21,587 --> 00:25:23,881 Jag jobbar och får betalt för det. 386 00:25:24,214 --> 00:25:27,485 Enligt rapporten skulle du undersöka Riverdales vatten. 387 00:25:27,509 --> 00:25:30,679 I synnerhet floden och reservoaren. Varför? 388 00:25:31,263 --> 00:25:34,159 Unga kvinnor i staden fick anfall. 389 00:25:34,183 --> 00:25:35,493 Jag skulle bistå. 390 00:25:35,517 --> 00:25:37,227 Hiram tog hit dig. 391 00:25:37,436 --> 00:25:42,876 Fick han dig att skriva till guvernören för att rekommendera en karantän? 392 00:25:42,900 --> 00:25:47,297 I brevet står det att vattnet är smutsigt men enligt rapporten är det rent 393 00:25:47,321 --> 00:25:50,657 så antingen ljög du för guvernören eller i rapporten. 394 00:25:52,159 --> 00:25:54,077 - Eller båda. - Vet du vad? 395 00:25:55,245 --> 00:25:58,540 Ta sönder ägget om du vill. Jag bryr mig inte. 396 00:25:58,874 --> 00:26:01,960 Men försvinn härifrån innan jag kallar på hjälp. 397 00:26:07,466 --> 00:26:10,195 Varför fabricerade Hiram vattenprover? 398 00:26:10,219 --> 00:26:14,014 Vad dolde han? Hade det nåt samband med att han blev skjuten? 399 00:26:15,516 --> 00:26:18,477 - Ja. - Jag har skuggat Hermione Lodge. 400 00:26:18,936 --> 00:26:20,395 Du måste komma hit. 401 00:26:21,730 --> 00:26:23,649 Ducka och var tyst. 402 00:26:30,114 --> 00:26:33,408 Är det...? Det är inte möjligt. 403 00:26:35,411 --> 00:26:38,431 Lever sheriffen? Blev inte han halshuggen? 404 00:26:38,455 --> 00:26:42,936 Nej. Han och Hermione verkar ha haft ihop det i flera månader. 405 00:26:42,960 --> 00:26:46,129 - Lyssna. - Det är för många som ställer frågor. 406 00:26:46,797 --> 00:26:52,427 Vilket betyder att du måste ta hand om vårt lilla olösta problem ikväll. 407 00:26:52,761 --> 00:26:54,263 Gör dig redo. 408 00:26:55,681 --> 00:27:00,453 Använd ditt gamla tjänstevapen. Då kommer allt att peka mot FP. 409 00:27:00,477 --> 00:27:03,021 - De vill sätta dit min far. - För vad? 410 00:27:03,439 --> 00:27:05,857 Jag måste lista ut det och varna honom. 411 00:27:28,047 --> 00:27:33,302 På det kusligt tysta sjukhuset stod Archie med målet i sikte. 412 00:27:33,510 --> 00:27:36,096 På kollisionskurs med sitt dystra öde. 413 00:27:40,142 --> 00:27:43,603 Efter att mannen i svart hade plågat honom i månader... 414 00:27:46,231 --> 00:27:49,776 ...försökte han avsluta det dystra kapitlet i sitt liv... 415 00:27:50,444 --> 00:27:52,487 ...på det enda sätt han kunde. 416 00:28:01,955 --> 00:28:04,726 - Vi måste prata. - Det är nåt på sjukhuset... 417 00:28:04,750 --> 00:28:07,127 Du får inte gå dit. Det är en fälla. 418 00:28:08,170 --> 00:28:10,630 Hermione och Minetta... Han lever. 419 00:28:10,964 --> 00:28:13,068 Det tänker döda Hiram Lodge. 420 00:28:13,092 --> 00:28:14,348 - Vad? - Ja. 421 00:28:14,676 --> 00:28:17,697 - De ska sätta dit dig för det ikväll. - Lever Minetta? 422 00:28:17,721 --> 00:28:21,350 Det är mycket du inte vet. Jag kom just från rättsläkaren. 423 00:28:22,226 --> 00:28:26,438 För en vecka sen hittades Minettas torso utan huvud och händer. 424 00:28:26,814 --> 00:28:31,002 Men det var inte Minetta för jag såg honom just i högsta grad levande. 425 00:28:31,026 --> 00:28:34,339 Oj, då. Nån måste ha begått ett misstag. 426 00:28:34,363 --> 00:28:37,157 Lägg av. Vem bad dig förfalska hans död? 427 00:28:39,743 --> 00:28:41,203 Hermione Lodge. 428 00:28:41,203 --> 00:28:45,248 Jag såg Minetta och Hermione i nåt kärleksnäste norrut. 429 00:28:45,582 --> 00:28:48,269 De pratade om att sätta dit dig. 430 00:28:48,293 --> 00:28:52,190 Hon försöker sätta dit dig för Hiram. Du måste gripa dem. 431 00:28:52,214 --> 00:28:53,507 Det kan jag inte. 432 00:28:54,424 --> 00:28:56,676 Jo, det kan du. Du är sheriff. 433 00:28:57,136 --> 00:28:59,364 De har försökt döda Hiram Lodge. 434 00:28:59,388 --> 00:29:00,644 Nej. 435 00:29:01,890 --> 00:29:03,183 Det har de inte. 436 00:29:05,185 --> 00:29:07,497 - Jag sköt Hiram. - Va? 437 00:29:07,521 --> 00:29:10,899 Hermione kom till mig. Hon ville få det gjort. Jag... 438 00:29:12,025 --> 00:29:15,904 Jag ville hämnas. Trodde du att jag hade glömt upploppsnatten? 439 00:29:16,655 --> 00:29:19,425 Den jäveln fick dig nästan dödad. 440 00:29:19,449 --> 00:29:23,787 Jag har bidat min tid och väntat på rätt tillfälle. 441 00:29:24,121 --> 00:29:28,041 Om ni försökte döda Hiram, varför utnämnde hon dig till sheriff? 442 00:29:28,792 --> 00:29:30,419 Det var min betalning. 443 00:29:30,752 --> 00:29:33,731 Jag var naiv nog att tro att det skulle skydda mig 444 00:29:33,755 --> 00:29:36,299 om Hermione skulle försöka lura mig. 445 00:29:36,633 --> 00:29:37,889 Jag hade fel. 446 00:29:39,678 --> 00:29:42,347 Tur att du har mig. 447 00:29:44,224 --> 00:29:46,059 Jag måste erkänna en sak. 448 00:29:46,685 --> 00:29:48,061 Om Tall Boy. 449 00:29:49,271 --> 00:29:52,107 Jag kan kanske lösa bådas våra problem. 450 00:29:52,441 --> 00:29:54,609 Men vi behöver ms Coopers hjälp. 451 00:29:56,320 --> 00:29:58,631 Jag kom hit för att avsluta detta. 452 00:29:58,655 --> 00:30:01,217 När vi träffades var jag en skraj grabb 453 00:30:01,241 --> 00:30:04,077 rädd för att förlora allt. 454 00:30:04,578 --> 00:30:08,373 Du tog in mig och lärde mig att använda rädslan som vapen. 455 00:30:08,957 --> 00:30:12,854 Det funkade ett tag, men det skadade också andra. 456 00:30:12,878 --> 00:30:17,257 Av allt hemskt du har gjort, vet du vad som gör mig mest arg? 457 00:30:17,591 --> 00:30:22,387 Att efter att pappa blev skjuten och nästan dog i min famn... 458 00:30:22,638 --> 00:30:24,806 ...så hyrde du in nån lakej... 459 00:30:25,432 --> 00:30:28,351 ...för att skjuta honom igen i vårt hus. 460 00:30:32,231 --> 00:30:34,816 Det är dags att ge igen. 461 00:30:43,450 --> 00:30:45,410 Ett skott för ett skott. 462 00:31:25,075 --> 00:31:27,512 FP. Alice. 463 00:31:27,536 --> 00:31:29,264 - Hermione. - Vad pågår här? 464 00:31:29,288 --> 00:31:34,042 - Vi skulle just börja med intervjun. - Okej, vi kollar nivåerna. 465 00:31:34,293 --> 00:31:36,104 - Ska jag börja prata? - Ja. 466 00:31:36,128 --> 00:31:41,132 Det gläder mig att kunna berätta att vi har tagit den som sköt din man. 467 00:31:44,428 --> 00:31:45,804 Har ni? 468 00:31:47,055 --> 00:31:49,140 - Vem var det? - Gerald Petite. 469 00:31:49,349 --> 00:31:51,893 Du känner honom nog som Tall Boy. 470 00:31:51,893 --> 00:31:55,290 Hiram verkar ha hållit honom vid liv i en stuga norrut 471 00:31:55,314 --> 00:31:58,483 för att utföra... vissa jobb åt honom. 472 00:32:01,111 --> 00:32:02,487 Kan du tänka dig? 473 00:32:03,447 --> 00:32:09,202 Tall Boy gjorde motstånd och tyvärr tvingades jag avfyra mitt vapen. 474 00:32:09,911 --> 00:32:12,747 Han dog på vägen till sjukhuset. 475 00:32:14,374 --> 00:32:19,296 Tack gode Gud att det är över. Och så fint det löste sig. 476 00:32:20,172 --> 00:32:23,026 Jag vill gärna intervjua dig härnäst 477 00:32:23,050 --> 00:32:27,470 och få ditt perspektiv som borgmästare och hustru till offret. 478 00:32:27,888 --> 00:32:33,202 En bra idé. Det är viktigt att både jag och borgmästaren berättar vad som hände. 479 00:32:33,226 --> 00:32:34,936 Visar en enad front. 480 00:32:35,479 --> 00:32:39,024 Håller du inte med? Visst måste vi stå enade? 481 00:32:39,608 --> 00:32:43,194 Ja. Jag tror att vi gör det. 482 00:32:44,112 --> 00:32:47,175 Jag tror att mamma lejde nån att skjuta pappa 483 00:32:47,199 --> 00:32:50,827 så att hon kunde sälja hans knarklabb och göra en vinst. 484 00:32:51,036 --> 00:32:52,305 - Åh fan. - Jag vet. 485 00:32:52,329 --> 00:32:53,931 Så vi måste agera snabbt. 486 00:32:53,955 --> 00:32:57,352 Ikväll ska vi bryta oss in i fängelset, hitta knarket 487 00:32:57,376 --> 00:33:01,230 och förstöra det och utrustningen innan mamma säljer alltihop. 488 00:33:01,254 --> 00:33:03,923 Det låter som handlingen i Bad Boys II. 489 00:33:05,050 --> 00:33:06,384 Jag hänger på. 490 00:33:06,760 --> 00:33:08,821 Men varför? Om hon säljer... 491 00:33:08,845 --> 00:33:11,848 Hon ska ta mig fasen inte tjäna på sina brott. 492 00:33:17,229 --> 00:33:19,439 Archie? Vad hände? 493 00:33:24,111 --> 00:33:26,172 - Jag måste gå. - Och träffa Archie? 494 00:33:26,196 --> 00:33:30,950 Det är inte som du tror. Men fixar du vår stöt på egen hand? 495 00:33:31,284 --> 00:33:32,540 Ja. 496 00:33:49,761 --> 00:33:52,347 - Hur mår han? - Han lever, tack vare dig. 497 00:33:53,014 --> 00:33:55,183 Men Archie, vad gjorde du här? 498 00:33:56,518 --> 00:33:57,811 Jag... 499 00:33:58,728 --> 00:34:00,188 ...letade efter dig. 500 00:34:02,774 --> 00:34:07,112 Reggie kanske har berättat hur illa jag bar mig åt på lönnkrogen. 501 00:34:07,487 --> 00:34:12,718 Jag är ledsen. Jag var inte mig själv. Det har jag inte varit på länge. 502 00:34:12,742 --> 00:34:18,415 Jag är också ledsen... att jag alls kunde tro att du hade skjutit honom. 503 00:34:19,458 --> 00:34:24,713 Det hade jag kanske kunnat göra. Men jag hatar honom inte längre. 504 00:34:29,176 --> 00:34:30,432 Han är vaken. 505 00:34:31,011 --> 00:34:32,470 Han vill träffa dig. 506 00:34:36,850 --> 00:34:41,730 Och Archie... Om du nånsin behöver en vän att prata med... 507 00:34:55,327 --> 00:34:56,583 Archie Andrews. 508 00:34:59,039 --> 00:35:01,082 Veronica sa vad som hände. 509 00:35:02,083 --> 00:35:04,753 Att jag har dig att tacka för mitt liv. 510 00:35:13,386 --> 00:35:15,764 Vi har stridit mot varandra länge. 511 00:35:16,431 --> 00:35:19,267 Jag ville aldrig bli din fiende, mr Lodge. 512 00:35:20,310 --> 00:35:23,021 Jag vill bo i Riverdale i lugn och ro. 513 00:35:24,523 --> 00:35:28,443 Nå... Vi behöver inte fortsätta bråka. 514 00:35:29,486 --> 00:35:31,988 Så, med början ikväll... 515 00:35:32,781 --> 00:35:34,574 ...föreslår jag vapenvila. 516 00:35:35,033 --> 00:35:38,745 Du ger dig inte på mig och jag ger mig inte på dig. 517 00:35:39,120 --> 00:35:40,997 Ett liv för ett liv. 518 00:35:55,554 --> 00:35:58,807 - Vad ska du säga till dina föräldrar? - Jag vet inte. 519 00:35:59,599 --> 00:36:00,855 Kanske sanningen. 520 00:36:02,811 --> 00:36:04,145 Men troligen inte. 521 00:36:14,364 --> 00:36:18,844 Under tiden hade Bettys samtal med Penelope rubbat hennes världsbild. 522 00:36:18,868 --> 00:36:21,430 Det fanns bara en som hon kunde prata med. 523 00:36:21,454 --> 00:36:25,059 Penelope är skyldig. Jag kan bevisa att hon förgiftade Clifford. 524 00:36:25,083 --> 00:36:26,751 Min smarta dotter. 525 00:36:27,377 --> 00:36:28,938 Vad tänker du göra nu? 526 00:36:28,962 --> 00:36:30,338 Jag vet inte. 527 00:36:32,215 --> 00:36:34,402 Jag hade tänkt att ange henne. 528 00:36:34,426 --> 00:36:38,864 Men att höra henne prata och se hur hon lever 529 00:36:38,888 --> 00:36:40,658 hur hon har manipulerats... 530 00:36:40,682 --> 00:36:42,910 Jag vet inte, jag känner nästan... 531 00:36:42,934 --> 00:36:44,477 Medömkan? 532 00:36:44,853 --> 00:36:48,416 Penelope och jag är som vi blev lärda, uppfostrade av dem 533 00:36:48,440 --> 00:36:51,460 som gav oss en snedvriden bild av rätt och fel. 534 00:36:51,484 --> 00:36:55,381 Tycker du fortfarande att hon är ett monster som hör hemma här? 535 00:36:55,405 --> 00:36:58,199 Kanske alla mördare inte är skyldiga. 536 00:36:59,326 --> 00:37:03,806 Och kanske alla offer inte är oskyldiga. Kanske allt inte är svart och vitt. 537 00:37:03,830 --> 00:37:08,960 Jag undrar om du en dag kan se mig... 538 00:37:09,294 --> 00:37:11,963 ...i samma förlåtande ljus. 539 00:37:18,678 --> 00:37:21,139 Hur mår du? 540 00:37:21,514 --> 00:37:23,224 - Bättre. - Bra. 541 00:37:23,475 --> 00:37:26,144 Tack för att du tog hand om mig. 542 00:37:26,394 --> 00:37:27,650 Ryckte upp mig. 543 00:37:28,188 --> 00:37:30,690 Ibland måste man vara hård. 544 00:37:32,192 --> 00:37:34,485 Jag har tänkt på ditt råd också. 545 00:37:34,486 --> 00:37:36,213 Att göra nåt konstruktivt. 546 00:37:36,237 --> 00:37:39,532 - Vill mr Keller berätta om boxning? - Absolut. 547 00:37:40,408 --> 00:37:45,788 Och jag tänkte att vi kanske kan... Jag vet inte, vill du jamma nån gång...? 548 00:37:47,290 --> 00:37:49,334 - Som förr i tiden? - Ja. 549 00:37:52,545 --> 00:37:56,591 Ja, gärna. Det gör vi. Men du får köra. 550 00:37:58,009 --> 00:37:59,510 - Okej. - Okej. 551 00:38:03,181 --> 00:38:04,742 Vad fan har du gjort? 552 00:38:04,766 --> 00:38:07,226 Jag antar att du pratar om knarket. 553 00:38:07,769 --> 00:38:10,581 Reggie och jag brände ner alltihop igår. 554 00:38:10,605 --> 00:38:14,043 Jag sa ju att jag hade en köpare som betalade i förskott. 555 00:38:14,067 --> 00:38:16,736 Jag räddade dig från att bli langare. 556 00:38:17,237 --> 00:38:20,490 - Du får väl lämna tillbaka pengarna? - Det går inte. 557 00:38:20,949 --> 00:38:24,970 Jag gav dem till guvernör Dooley för att hålla våra namn utanför. 558 00:38:24,994 --> 00:38:28,373 Nu kommer köparen och de kommer att kräva blod. 559 00:38:29,249 --> 00:38:33,127 - Du vet inte vad du har gjort. - Jag vet precis vad jag gjorde. 560 00:38:33,420 --> 00:38:35,588 Och jag vet vad du gjorde. 561 00:38:35,964 --> 00:38:38,174 Och jag är inte den enda som vet. 562 00:38:42,262 --> 00:38:44,889 Du tycker att du är så smart, va? 563 00:38:45,640 --> 00:38:46,951 Du har alla svar. 564 00:38:46,975 --> 00:38:49,745 Hirams älskarinna jobbar för Miljöförvaltningen 565 00:38:49,769 --> 00:38:52,581 och hon förfalskade vattenrapporter åt honom. 566 00:38:52,605 --> 00:38:54,023 Jaha. 567 00:38:54,566 --> 00:38:56,085 Är det allt? 568 00:38:56,109 --> 00:38:57,365 Nej. 569 00:38:58,403 --> 00:38:59,862 Inte på långa vägar. 570 00:39:00,113 --> 00:39:04,784 Betty berättade om avrinningen från knarktillverkningen på fabriken. 571 00:39:05,034 --> 00:39:08,621 Hur det förgiftade Sweetwater-floden och gav alla anfall. 572 00:39:08,913 --> 00:39:12,143 Hiram förfalskade rapporterna för att skydda sig. 573 00:39:12,167 --> 00:39:17,148 Det var därför han flyttade labbet till fängelset. Bort från vattentäkten. 574 00:39:17,172 --> 00:39:21,318 Jag antar att du var arg över hans knarklabb 575 00:39:21,342 --> 00:39:24,220 och vad det gjorde med flickorna i stan. 576 00:39:24,512 --> 00:39:28,850 Kort därefter lejde du min pappa för att skjuta Hiram. 577 00:39:29,184 --> 00:39:32,538 När det inte gick försökte du avsluta jobbet med Minetta 578 00:39:32,562 --> 00:39:37,316 och en tjänstepistol så att du kunde sätta dit min pappa. 579 00:39:37,650 --> 00:39:39,986 Jag vet även varför du gjorde det. 580 00:39:40,236 --> 00:39:41,492 Veronica. 581 00:39:41,738 --> 00:39:44,383 Du visste att Hiram låg bakom hennes anfall. 582 00:39:44,407 --> 00:39:46,284 Bravo, mr Jones. 583 00:39:46,951 --> 00:39:48,536 Men du glömde en sak. 584 00:39:50,288 --> 00:39:53,809 Förra året lejde Hiram Tall Boy för att skjuta på mig 585 00:39:53,833 --> 00:39:56,896 under borgmästardebatten, så att jag nästan dog. 586 00:39:56,920 --> 00:39:59,714 Så det var det allt handlade om? Hämnd? 587 00:40:00,256 --> 00:40:04,302 Så att du kunde rymma med Minetta och leva lyckligt? 588 00:40:04,928 --> 00:40:07,555 Du får inte berätta för nån om det. 589 00:40:07,889 --> 00:40:11,100 Inte för Veronica, inte för nån. Om jag åker dit... 590 00:40:12,185 --> 00:40:13,644 ...åker din far dit. 591 00:40:13,978 --> 00:40:15,313 Det lovar jag dig. 592 00:40:15,688 --> 00:40:17,148 Så jag tycker... 593 00:40:18,650 --> 00:40:22,779 ...att vi ska enas om att bevara varandras hemligheter. 594 00:40:23,905 --> 00:40:25,198 Tycker du inte? 595 00:40:30,078 --> 00:40:33,831 Så Hermione och jag satt fast i ett dödläge. 596 00:40:34,165 --> 00:40:37,877 Ungefär som Hiram och Archie och Betty och Penelope. 597 00:40:38,795 --> 00:40:43,234 Vad gällde Minetta... tyckte jag inte att det fanns mycket att oroa sig för. 598 00:40:43,258 --> 00:40:45,093 Ger du mig en cigarett? 599 00:40:45,969 --> 00:40:47,225 Javisst. 600 00:40:49,097 --> 00:40:52,141 Vi måste prata om vad vi gör med FP och grabben. 601 00:40:52,809 --> 00:40:56,020 Din man hade ett enkelt sätt att reda upp saker. 602 00:40:58,147 --> 00:40:59,482 Visst hade han? 603 00:41:06,656 --> 00:41:12,161 Det bästa man kunde hoppas på i Riverdale var att inte förlora. 604 00:41:13,204 --> 00:41:14,914 Du jobbar sent. 605 00:41:17,625 --> 00:41:19,895 Du vill väl veta vem den skyldige är. 606 00:41:19,919 --> 00:41:23,422 När pappa vaknade, var det det första han frågade. 607 00:41:24,257 --> 00:41:26,777 - Jag sa Tall Boy. - Trodde han dig? 608 00:41:26,801 --> 00:41:28,057 Jag tror det. 609 00:41:29,429 --> 00:41:32,598 Duger det åt min far, duger det åt mig. 610 00:41:35,226 --> 00:41:37,019 Här är resten av pengarna. 611 00:41:43,568 --> 00:41:45,611 Vill du inte veta vem det var? 612 00:41:50,408 --> 00:41:51,909 Glöm det, Jughead. 613 00:41:53,912 --> 00:41:55,538 Det här är Riverdale. 614 00:42:25,276 --> 00:42:28,029 Undertexter: Cecilia Torngrip