1
00:00:08,158 --> 00:00:09,485
Tidligere i Riverdale:
2
00:00:09,535 --> 00:00:11,862
Hiram følger os, hvor end vi går hen.
3
00:00:11,912 --> 00:00:13,597
Hvor er han?
4
00:00:13,831 --> 00:00:16,867
- Jeg har hørt om det spil.
- Det er en myte.
5
00:00:16,917 --> 00:00:18,494
Vi skal spille det.
6
00:00:18,544 --> 00:00:22,539
- Vi kaldte os Midnatsklubben.
- Velkommen til Opstigningsfesten.
7
00:00:22,589 --> 00:00:23,916
Hvad med stofferne?
8
00:00:23,966 --> 00:00:27,378
- Jeg ved ikke, hvordan de får dem.
- Hugtand Fogarty.
9
00:00:27,428 --> 00:00:29,546
Bliv en del af Gargoilbanden.
10
00:00:29,596 --> 00:00:32,049
Jeg skal bruge en mand indenfor
11
00:00:32,099 --> 00:00:33,008
for at fælde ham.
12
00:00:33,058 --> 00:00:34,051
Din far er derude.
13
00:00:34,101 --> 00:00:37,471
Han vil jage mig.
Alle tæt på mig er et mål.
14
00:00:37,521 --> 00:00:39,956
Hvis du elskede mig, kom du hjem.
15
00:00:40,190 --> 00:00:41,934
Hvis jeg vil tilbage,
16
00:00:41,984 --> 00:00:44,628
må jeg ødelægge den svage del af mig.
17
00:00:45,320 --> 00:00:47,923
Jeg blev angrebet af en bjørn.
18
00:00:48,574 --> 00:00:50,425
Kom nu. Vågn op, knægt.
19
00:00:54,496 --> 00:00:57,116
Kl. 8.47 en onsdag morgen
20
00:00:57,166 --> 00:00:58,642
døde Archie Andrews.
21
00:01:06,383 --> 00:01:09,110
I det mindste den Archie vi kendte.
22
00:01:10,929 --> 00:01:13,173
Det, der kom til Riverdale,
var noget andet
23
00:01:13,223 --> 00:01:15,242
end den rødhårede nabodreng.
24
00:01:16,643 --> 00:01:18,537
Han var nu en fremmed
25
00:01:19,104 --> 00:01:21,748
med mørkt hår og ar...
26
00:01:22,065 --> 00:01:23,959
både ind- og udvendigt.
27
00:01:27,946 --> 00:01:29,130
Vegas?
28
00:01:31,450 --> 00:01:32,634
Archie.
29
00:01:34,578 --> 00:01:35,762
Hej, far.
30
00:01:39,291 --> 00:01:40,851
Hvad er der galt?
31
00:01:41,043 --> 00:01:42,310
Lang historie.
32
00:01:44,755 --> 00:01:46,331
Jeg kan ikke huske meget.
33
00:01:46,381 --> 00:01:50,861
Jeg vågnede på hospitalet og vidste,
at jeg ikke kunne blive ved med at flygte.
34
00:01:51,094 --> 00:01:55,156
Det var tid til at komme hjem
til et normalt liv om muligt.
35
00:01:55,807 --> 00:01:57,033
Hvad med Hiram?
36
00:01:57,768 --> 00:01:59,661
Jeg overlevede en bjørn.
37
00:02:00,145 --> 00:02:03,874
Jeg kan ikke leve mit liv i frygt for ham.
38
00:02:05,692 --> 00:02:08,003
Jeg er bange for, at han går efter dig.
39
00:02:09,029 --> 00:02:10,714
Jeg overlevede Sorte Hætte.
40
00:02:10,948 --> 00:02:12,132
To gange.
41
00:02:12,407 --> 00:02:13,925
Hiram skræmmer mig ikke.
42
00:02:14,451 --> 00:02:17,178
Han er ikke den eneste med venner.
43
00:02:17,955 --> 00:02:19,931
Har du kontaktet Veronica?
44
00:02:28,298 --> 00:02:29,482
Veronica?
45
00:02:32,219 --> 00:02:33,403
Archie?
46
00:02:45,357 --> 00:02:47,601
Hvad laver du her? Hvor har du været?
47
00:02:47,651 --> 00:02:49,937
- Hvorfor har du ikke ringet?
- Jeg ville.
48
00:02:49,987 --> 00:02:52,213
Men efter sidste opkald...
49
00:02:52,322 --> 00:02:54,507
Hvad er der sket med dit hår?
50
00:02:55,951 --> 00:02:59,304
Jeg farvede det,
så jeg ikke ville blive genkendt...
51
00:03:00,205 --> 00:03:02,474
hvis din far ledte efter mig.
52
00:03:02,708 --> 00:03:03,892
Okay.
53
00:03:17,347 --> 00:03:18,698
Undskyld.
54
00:03:20,058 --> 00:03:24,621
Hvis du ikke vil tale med mig igen,
så forstår jeg det godt.
55
00:03:26,023 --> 00:03:27,540
Vær ikke tosset.
56
00:03:27,608 --> 00:03:29,918
Jeg er glad for, at du er hjemme.
57
00:03:32,237 --> 00:03:33,630
Og i sikkerhed.
58
00:03:48,837 --> 00:03:52,273
To chokolader, en vanilje
og en root beer-drik til Archie.
59
00:03:53,133 --> 00:03:54,859
- Velkommen hjem.
- Tak, Pop.
60
00:03:55,969 --> 00:03:58,338
Siden hvornår drikker du det?
61
00:03:58,388 --> 00:04:00,824
Jeg er ikke i humør til milkshake.
62
00:04:02,893 --> 00:04:04,786
Ny drik, nyt hår...
63
00:04:05,062 --> 00:04:07,055
nyt hjemsøgt blik i dine øjne.
64
00:04:07,105 --> 00:04:11,710
Gutter, Archie gennemlevede The Revenant.
Lad ham bestille, hvad han vil.
65
00:04:12,778 --> 00:04:15,463
Så hvad er jeg gået glip af?
66
00:04:16,823 --> 00:04:20,819
Takket være karantænen,
som min far sørgede for,
67
00:04:20,869 --> 00:04:23,363
blev Pop's lukket og er lige genåbnet.
68
00:04:23,413 --> 00:04:26,033
Han har også angrebet
leveringer til smugkroen.
69
00:04:26,083 --> 00:04:28,994
Men jeg har hyret
Serpents til beskyttelse,
70
00:04:29,044 --> 00:04:31,538
og den service dækker også dig, Archie.
71
00:04:31,588 --> 00:04:34,082
Vær ikke urolig for Hirams håndlangere.
72
00:04:34,132 --> 00:04:36,752
Du vil ikke se dem,
men jeg har fyre til at holde øje.
73
00:04:36,802 --> 00:04:40,697
Jeg kan muligvis fjerne
den trussel permanent.
74
00:04:41,056 --> 00:04:42,824
Hvad, Jug?
75
00:04:45,769 --> 00:04:47,287
I må holde tæt.
76
00:04:47,604 --> 00:04:50,432
Hugtand er undercover i Gargoilbanden.
77
00:04:50,482 --> 00:04:52,601
Han arbejder på at møde Kongen.
78
00:04:52,651 --> 00:04:55,003
Når han får adgang, fælder vi ham.
79
00:04:55,320 --> 00:04:57,756
Jeg vil vædde med, at det er Hiram.
80
00:04:59,408 --> 00:05:01,134
- Undskyld, Veronica.
- Glem det.
81
00:05:01,243 --> 00:05:05,221
- Han kunne finde på det.
- Der røg læsningen til prøverne.
82
00:05:06,081 --> 00:05:07,265
Hvad?
83
00:05:07,457 --> 00:05:08,325
Prøver?
84
00:05:08,375 --> 00:05:10,268
Ja, det er denne lørdag.
85
00:05:12,921 --> 00:05:15,415
Bare rolig. Jeg hjælper dig med at terpe.
86
00:05:15,465 --> 00:05:16,733
Det gør vi alle.
87
00:05:18,468 --> 00:05:22,072
Beklager, Betty, men dit kort blev afvist.
88
00:05:22,347 --> 00:05:23,256
Jeg klarer det.
89
00:05:23,306 --> 00:05:25,116
Sæt det på min regning.
90
00:05:26,643 --> 00:05:29,888
En ny bund er nået.
Jeg talte med Riverdale Bank,
91
00:05:29,938 --> 00:05:33,642
som fortalte mig, at alle mine konti,
selv mine skolepenge,
92
00:05:33,692 --> 00:05:35,686
er helt drænet for penge.
93
00:05:35,736 --> 00:05:38,129
Ikke drænet. Bare flyttet.
94
00:05:38,196 --> 00:05:39,564
Det var blodpenge,
95
00:05:39,614 --> 00:05:41,966
- du arvede fra Blossom-familien.
- Okay.
96
00:05:42,325 --> 00:05:44,803
Fortæl mig, hvor pengene er.
97
00:05:45,495 --> 00:05:49,766
De blev overført til Farmen
som en fradragsberettiget donation.
98
00:05:50,250 --> 00:05:51,827
Gav du mine penge til Farmen?
99
00:05:51,877 --> 00:05:55,038
Til at hjælpe de børn,
du befriede fra Søstrene.
100
00:05:55,088 --> 00:05:57,374
- Du gav mine skolepenge væk.
- Eller...
101
00:05:57,424 --> 00:06:00,293
du kan læse på Farmen gratis.
102
00:06:00,343 --> 00:06:02,003
Mor, jeg sværger,
103
00:06:02,053 --> 00:06:05,865
du kan ikke tvinge mig ind i din kult.
104
00:06:09,936 --> 00:06:11,162
Fred Andrews.
105
00:06:12,189 --> 00:06:13,581
FP Jones.
106
00:06:14,024 --> 00:06:15,834
Hvad kan jeg gøre for jer?
107
00:06:16,485 --> 00:06:19,629
Jeg ville fortælle,
at min søn er hjemme igen.
108
00:06:19,863 --> 00:06:21,047
Er han?
109
00:06:22,532 --> 00:06:24,901
- Det er godt, Fred.
- Drop det, Hiram.
110
00:06:24,951 --> 00:06:28,447
- Vi ved alle, at du er efter hans knægt.
- Jeg stopper dig der.
111
00:06:28,497 --> 00:06:30,682
Jeg har aldrig ønsket noget ondt...
112
00:06:32,209 --> 00:06:33,893
for nogen af jeres sønner.
113
00:06:37,255 --> 00:06:40,817
Hvis du krummer et hår
på Archies hoved, dræber jeg dig.
114
00:06:40,926 --> 00:06:43,628
Tag ikke fejl af det. Og hvad end
konsekvensen af det er,
115
00:06:43,678 --> 00:06:47,031
accepterer jeg det.
116
00:06:58,109 --> 00:06:59,311
REKTOR WEATHERBEE
117
00:06:59,361 --> 00:07:02,463
Når du kommer tilbage til Riverdale High,
118
00:07:02,489 --> 00:07:06,926
vil jeg anbefale dig
at være realistisk med dine mål.
119
00:07:07,035 --> 00:07:08,469
Det er jeg.
120
00:07:08,870 --> 00:07:12,282
Jeg vil bare i gang
og være en normal studerende igen.
121
00:07:12,332 --> 00:07:14,601
Prøverne kommer på lørdag.
122
00:07:14,668 --> 00:07:18,980
Jeg går ud fra, at du ikke
har kunnet forberede dig ordentligt?
123
00:07:19,297 --> 00:07:20,648
Ikke endnu.
124
00:07:22,092 --> 00:07:24,336
Taget din situation i betragtning,
125
00:07:24,386 --> 00:07:26,196
vil jeg stærkt anbefale,
126
00:07:27,222 --> 00:07:29,240
at du tager året om.
127
00:07:31,852 --> 00:07:33,970
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
128
00:07:34,020 --> 00:07:36,039
Og ikke dimittere med mine venner?
129
00:07:36,898 --> 00:07:38,208
I det lange løb,
130
00:07:39,401 --> 00:07:41,502
er det bedst for dig.
131
00:07:56,501 --> 00:07:57,619
Er alt okay?
132
00:07:57,669 --> 00:08:00,230
- Du skrev ikke i går.
- Reggie.
133
00:08:00,422 --> 00:08:01,606
Rolig.
134
00:08:02,507 --> 00:08:04,067
Archie er tilbage.
135
00:08:06,011 --> 00:08:07,921
- Siden hvornår?
- Hør.
136
00:08:07,971 --> 00:08:09,948
Jeg ved, at vi var...
137
00:08:11,016 --> 00:08:14,177
Men jeg kan ikke fortælle Archie,
at en af hans venner
138
00:08:14,227 --> 00:08:17,138
og hans ekskæreste var sammen,
mens han var væk.
139
00:08:17,188 --> 00:08:19,666
- Så du og jeg...
- Jeg forstår.
140
00:08:19,941 --> 00:08:21,334
Archie er tilbage.
141
00:08:22,903 --> 00:08:24,087
Det er nok.
142
00:08:25,864 --> 00:08:27,048
Har han det godt?
143
00:08:27,532 --> 00:08:28,841
Han føler sig...
144
00:08:30,660 --> 00:08:31,844
urolig.
145
00:08:32,203 --> 00:08:33,388
Og stresset.
146
00:08:33,872 --> 00:08:35,991
Jeg kan ikke gøre noget ved det første,
147
00:08:36,041 --> 00:08:39,018
men jeg kan gøre noget ved det andet.
148
00:08:40,003 --> 00:08:43,231
Med noget der kan hjælpe os
alle med at koble af.
149
00:08:43,381 --> 00:08:45,208
Det kan hun ikke, kan hun?
150
00:08:45,258 --> 00:08:49,254
Det kan hun, så længe begge
dine forældre skrev under på
151
00:08:49,304 --> 00:08:50,822
at frigive dine penge.
152
00:08:51,014 --> 00:08:55,468
Og ud fra dette ser det ud til,
at din far skrev under.
153
00:08:55,518 --> 00:08:58,329
Det er umuligt. Hun besøger ham aldrig.
154
00:08:58,355 --> 00:08:59,831
Er det hans underskrift?
155
00:09:01,107 --> 00:09:02,750
Nej. Det er en forfalskning.
156
00:09:02,901 --> 00:09:06,087
Det ved jeg,
fordi jeg selv har forfalsket den.
157
00:09:07,489 --> 00:09:09,257
I en efterforskning.
158
00:09:09,491 --> 00:09:12,485
Du skal få ham til
at underskrive en erklæring om,
159
00:09:12,535 --> 00:09:16,556
at han aldrig har sagt ja til
at frigive dine penge.
160
00:09:16,623 --> 00:09:18,599
Så kan vi fortsætte retsmæssigt.
161
00:09:19,292 --> 00:09:20,476
Det betyder...
162
00:09:22,170 --> 00:09:23,813
Jeg skal se min far.
163
00:09:26,299 --> 00:09:27,792
Du har nok hørt, Hiram,
164
00:09:27,842 --> 00:09:30,503
at Søsterskabets ejendom
er sat på auktion.
165
00:09:30,553 --> 00:09:33,632
Det er en konkurrencepræget situation
med mange, der byder,
166
00:09:33,682 --> 00:09:36,635
inklusive Farmen, som kommer
med stærke bud.
167
00:09:36,685 --> 00:09:39,078
Jeg har andre planer for den ejendom.
168
00:09:39,187 --> 00:09:40,371
Mit bordel?
169
00:09:40,480 --> 00:09:43,683
Søsterskabet vil ikke blive
til et bordel, Madam Blossom.
170
00:09:43,733 --> 00:09:46,394
Hvorfor er vi her så, Hiram?
171
00:09:46,444 --> 00:09:48,463
Vi har brug for en sherif.
172
00:09:48,989 --> 00:09:51,483
En der lader vores forretninger
173
00:09:51,533 --> 00:09:54,052
fortsætte uden ransagelse.
174
00:09:55,412 --> 00:09:57,722
Og jeg nominerer dig, Claudius.
175
00:09:58,415 --> 00:10:02,185
Den sidste sherif blev fundet hovedløs.
176
00:10:03,461 --> 00:10:06,189
- Du er gal, Hiram.
- Beklager.
177
00:10:07,674 --> 00:10:10,777
Virkede det, som om du havde et valg?
178
00:10:11,344 --> 00:10:12,945
Jeg vil have dig der.
179
00:10:13,054 --> 00:10:14,447
Ingen diskussion.
180
00:10:20,020 --> 00:10:21,471
Ikonoklast?
181
00:10:21,521 --> 00:10:22,705
Ikonoklast.
182
00:10:24,607 --> 00:10:26,376
Okay, ikonoklast.
183
00:10:26,401 --> 00:10:27,585
Det er...
184
00:10:29,988 --> 00:10:32,023
En person som angriber en andens tro.
185
00:10:32,073 --> 00:10:34,150
Jeg er i highschool. Skal jeg vide det?
186
00:10:34,200 --> 00:10:37,153
Lad os lave en strategi for prøverne.
187
00:10:37,203 --> 00:10:41,741
Hvis du er i tvivl,
kan du bare krydse D af.
188
00:10:41,791 --> 00:10:44,977
Betty, hvordan klarede jeg
den praktiske test?
189
00:10:50,216 --> 00:10:51,734
Jeg fik 600 i den del.
190
00:10:51,885 --> 00:10:54,612
Det er din samlede score, Arch.
191
00:10:54,679 --> 00:10:57,490
Det er blandt de nederste 10 percentile.
192
00:11:03,063 --> 00:11:04,347
HUGTAND
193
00:11:04,397 --> 00:11:06,766
- Jeg skal gå. Det er Hugtand.
- Skal jeg tage med?
194
00:11:06,816 --> 00:11:09,352
Nej, bliv. Tag et par timer mere.
195
00:11:09,402 --> 00:11:12,272
- Betty hjælper dig. Farvel.
- Farvel.
196
00:11:12,322 --> 00:11:13,506
Held og lykke.
197
00:11:18,745 --> 00:11:21,573
Hvad nytter det? Det er håbløst, ikke?
198
00:11:21,623 --> 00:11:24,868
Det sagde du i anden klasse,
da du ikke kunne læse.
199
00:11:24,918 --> 00:11:27,854
- Husker du? Vi fik dig lært det.
- Du gjorde.
200
00:11:28,463 --> 00:11:32,250
Måske har Weatherbee ret.
Måske har jeg misset for meget her.
201
00:11:32,300 --> 00:11:33,793
Jeg har ændret mig for meget.
202
00:11:33,843 --> 00:11:36,362
På en måde har du måske.
203
00:11:38,848 --> 00:11:40,032
Stoler du på mig?
204
00:11:41,518 --> 00:11:43,202
Jughead, jeg er inde.
205
00:11:44,604 --> 00:11:48,583
- Fortæl mig alt. Hvad er der sket?
- Gargoilkongen.
206
00:11:48,942 --> 00:11:52,353
De siger, at han er imponeret
over mit Fizzle Rocks salg,
207
00:11:52,403 --> 00:11:57,300
så han vil invitere mig
til sin inderkreds.
208
00:11:57,575 --> 00:12:00,011
De har en ceremoni i morgen aften.
209
00:12:00,662 --> 00:12:01,846
Han vil være der.
210
00:12:02,455 --> 00:12:05,325
Hugtand, det er stort. Hvor sker det?
211
00:12:05,375 --> 00:12:08,144
En lysning i Fox Forest.
Ikke så langt væk.
212
00:12:08,795 --> 00:12:10,605
- Hvad skal jeg gøre?
- Tag derhen.
213
00:12:11,297 --> 00:12:13,291
Men bare rolig. Du får backup.
214
00:12:13,341 --> 00:12:15,401
Okay, Archie, lad os se.
215
00:12:20,849 --> 00:12:22,200
Der er han.
216
00:12:23,309 --> 00:12:24,952
Og lige i tide.
217
00:12:26,146 --> 00:12:27,622
I tide til hvad?
218
00:12:30,525 --> 00:12:31,643
Overraskelse!
219
00:12:31,693 --> 00:12:33,377
VELKOMMEN HJEM ARCHIE
220
00:12:34,612 --> 00:12:36,022
Hvad er alt det her?
221
00:12:36,072 --> 00:12:38,108
Det skulle være en studie-fest,
222
00:12:38,158 --> 00:12:40,443
men det var før, du kom hjem til os.
223
00:12:40,493 --> 00:12:45,097
Så nu er det en
studie/velkommen-hjem-fest, Archie,
224
00:12:45,456 --> 00:12:48,893
komplet med en lille
amuse-bouche leveret af moi.
225
00:12:48,960 --> 00:12:52,230
Så sæt dig, elsker,
og lad mig underholde dig.
226
00:14:18,675 --> 00:14:20,443
Det er godt at se dig.
227
00:14:21,678 --> 00:14:23,379
Det tog dig lang tid.
228
00:14:23,429 --> 00:14:25,156
Drop hyggesnakken.
229
00:14:28,017 --> 00:14:29,535
Er det din underskrift?
230
00:14:34,190 --> 00:14:35,583
Nej.
231
00:14:36,609 --> 00:14:37,727
Hvad er det?
232
00:14:37,777 --> 00:14:41,481
Mor stjal mine skolepenge,
så du skal underskrive en erklæring,
233
00:14:41,531 --> 00:14:44,175
der siger, at det er en forfalskning.
234
00:14:45,660 --> 00:14:47,654
I avislæsningen for nylig
235
00:14:47,704 --> 00:14:52,308
er jeg blevet nysgerrig på Gargoilkongen.
236
00:14:53,376 --> 00:14:55,561
Fjorten sjæle har han taget.
237
00:14:55,878 --> 00:14:56,871
Bemærkelsesværdigt.
238
00:14:56,921 --> 00:15:01,584
Selvfølgelig finder du
en mordtælling imponerende.
239
00:15:01,634 --> 00:15:04,487
Det ærgrer dig sikkert,
at du ikke har fanget ham.
240
00:15:06,806 --> 00:15:08,115
Jeg kan hjælpe dig.
241
00:15:08,683 --> 00:15:10,701
Jeg prøver bare at komme på college.
242
00:15:14,772 --> 00:15:18,351
Den Griffer og Gargoiler manual,
jeg har læst så meget om...
243
00:15:18,401 --> 00:15:20,127
Bring mig et eksemplar.
244
00:15:20,945 --> 00:15:23,839
Så underskriver jeg gerne din erklæring.
245
00:15:25,825 --> 00:15:27,318
Det er ikke i orden.
246
00:15:27,368 --> 00:15:30,196
At Archie går på den måde?
Det er ikke i orden.
247
00:15:30,246 --> 00:15:33,849
Han er på sit yderste, Reggie.
248
00:15:34,083 --> 00:15:37,495
Måske er han gået hele vejen
til Riverdale fra Canada,
249
00:15:37,545 --> 00:15:41,416
og lige ind i en trykkoger
af skole og prøver.
250
00:15:41,466 --> 00:15:42,900
Jeg siger bare...
251
00:15:43,593 --> 00:15:46,379
Den Archie, jeg så i aftes,
var anderledes.
252
00:15:46,429 --> 00:15:48,698
Jeg er ikke uenig.
253
00:15:49,640 --> 00:15:52,660
- Han er anderledes.
- Og hvis det er permanent?
254
00:15:54,312 --> 00:15:58,624
- Og han ikke er din Archiekins længere?
- Jeg ved, hvad du prøver på.
255
00:16:00,526 --> 00:16:03,295
Men jeg kan end ikke tænke det lige nu.
256
00:16:11,537 --> 00:16:14,741
Det krævede store nødder at gøre,
hvad du gjorde i aftes.
257
00:16:14,791 --> 00:16:17,268
Du ved ikke, hvad du taler om.
258
00:16:18,336 --> 00:16:22,398
Jeg taler om, at du stormede ud
af smugkroen som en kælling.
259
00:16:23,299 --> 00:16:27,503
Makker, jeg advarer dig,
du vil ikke provokere mig.
260
00:16:27,553 --> 00:16:30,990
Hvad fanden er der sket?
Hvordan har du fået de ar?
261
00:16:32,016 --> 00:16:35,161
- Jeg blev angrebet af en bjørn.
- Hvad? Seriøst?
262
00:16:35,269 --> 00:16:37,413
Du blev angrebet af en bjørn?
263
00:16:38,231 --> 00:16:41,584
Ikke så mærkeligt at du er sådan.
264
00:16:47,198 --> 00:16:49,233
Mi amor, vi er vokset fra Pembrooke,
265
00:16:49,283 --> 00:16:53,345
så jeg har besluttet at købe
Den Stille Barmhjertigheds Søsterskab.
266
00:16:53,454 --> 00:16:55,531
Det vil være vores fæstning.
267
00:16:55,581 --> 00:16:57,183
Lyder vidunderligt.
268
00:16:57,291 --> 00:17:01,871
Bortset fra at det sted nok er hjemsøgt
af spøgelsesnonner, der døde der.
269
00:17:01,921 --> 00:17:03,981
Jeg får det renset.
270
00:17:04,465 --> 00:17:06,125
I øvrigt har jeg brug for,
271
00:17:06,175 --> 00:17:08,878
at du udnævner Claudius til sherif.
272
00:17:08,928 --> 00:17:12,715
Efter lidt betænkningstid
sagde han ja til at tage udfordringen.
273
00:17:12,765 --> 00:17:14,158
Hiram...
274
00:17:15,351 --> 00:17:16,761
Nej.
275
00:17:16,811 --> 00:17:19,872
Claudius Blossom
er din forretningspartner.
276
00:17:20,481 --> 00:17:22,708
- Folk vil tale.
- Lad dem tale.
277
00:17:23,359 --> 00:17:24,852
Med vores seneste udvidelser
278
00:17:24,902 --> 00:17:28,064
er det vigtigt,
at vi er venner med sherifkontoret.
279
00:17:28,114 --> 00:17:31,192
Ironisk når jeg ikke ved,
hvad de udvidelser er.
280
00:17:31,242 --> 00:17:32,843
Ja, det er lige meget.
281
00:17:35,163 --> 00:17:38,265
Det er bedst for familien, Hermione, så...
282
00:17:38,624 --> 00:17:39,975
for alles skyld...
283
00:17:41,794 --> 00:17:43,229
men specielt din,
284
00:17:43,421 --> 00:17:44,605
skal det være nu.
285
00:17:47,967 --> 00:17:51,237
G&G manualen, som du bad om.
286
00:17:53,014 --> 00:17:54,782
Har du erklæringen med?
287
00:18:20,500 --> 00:18:21,809
Går du allerede?
288
00:18:22,585 --> 00:18:25,104
Kan vi ikke snakke lidt?
289
00:18:26,881 --> 00:18:29,567
Hvad? Hvad vil du tale om?
290
00:18:30,092 --> 00:18:31,919
Prøven? Mine skoleansøgninger.
291
00:18:31,969 --> 00:18:34,297
Det er vi vist ovre, synes du ikke?
292
00:18:34,347 --> 00:18:35,214
Måske.
293
00:18:35,264 --> 00:18:38,200
Hvad hvis vi talte om Opstigningsnatten?
294
00:18:40,311 --> 00:18:42,037
Hvad kender du til den?
295
00:18:43,814 --> 00:18:45,040
Jeg var der.
296
00:18:45,274 --> 00:18:48,811
Hvordan? Du var ikke
medlem af Midnatsklubben.
297
00:18:48,861 --> 00:18:50,045
Nej.
298
00:18:50,696 --> 00:18:51,939
Men jeg kendte til dem.
299
00:18:51,989 --> 00:18:53,340
Hvem de var.
300
00:18:54,367 --> 00:18:56,652
Jeg sendte dem invitationer
301
00:18:56,702 --> 00:18:57,778
til Opstigningsnatten,
302
00:18:57,828 --> 00:19:00,072
klædte mig ud som Gargoilkongen
303
00:19:00,122 --> 00:19:01,824
og forgiftede bægrene.
304
00:19:01,874 --> 00:19:04,894
Vent, myrdede du rektor Featherhead?
305
00:19:06,087 --> 00:19:07,914
- Hvorfor?
- Min plan var
306
00:19:07,964 --> 00:19:11,567
at dræbe medlemmer af Midnatsklubben,
307
00:19:12,176 --> 00:19:14,486
fordi de alle var syndere, Betty.
308
00:19:14,595 --> 00:19:16,113
Hver eneste af dem.
309
00:19:17,765 --> 00:19:22,202
Men Featherhead kom til festen
og drak af bægrene.
310
00:19:22,520 --> 00:19:25,097
- Var han dit første drab?
- Ja.
311
00:19:25,147 --> 00:19:27,808
Er det derfor, du tror,
at du kan løse mysteriet
312
00:19:27,858 --> 00:19:29,894
om Gargoilkongen nu?
313
00:19:29,944 --> 00:19:33,714
- Fordi...
- Fordi jeg var Gargoilkongen
314
00:19:34,407 --> 00:19:35,841
i fortiden.
315
00:19:43,749 --> 00:19:46,827
- Du og din mor misser hinanden.
- Undskyld mig?
316
00:19:46,877 --> 00:19:48,871
Min mor har ikke været her i måneder.
317
00:19:48,921 --> 00:19:52,833
- Hendes navn er Alice Cooper, ikke?
- Jo.
318
00:19:52,883 --> 00:19:55,319
Hun kommer hver mandag.
319
00:19:57,054 --> 00:19:58,238
Rent tøj.
320
00:19:58,389 --> 00:19:59,573
Kommer her.
321
00:19:59,807 --> 00:20:01,676
Har du flyttet rundt herinde?
322
00:20:01,726 --> 00:20:04,954
Jeg læste ved mit skrivebord,
men det rodede med alt dette.
323
00:20:05,730 --> 00:20:08,849
Hvem er den fyr? Variety Showet.
Husker du det?
324
00:20:08,899 --> 00:20:11,377
- Det var fantastisk.
- Knap nok.
325
00:20:12,153 --> 00:20:15,982
- Er du okay, søn?
- Ja, far. Jeg er bare rastløs.
326
00:20:16,032 --> 00:20:20,511
Det er mærkeligt at være tilbage.
Jeg føler mig lidt fortabt.
327
00:20:21,120 --> 00:20:21,988
Vil du...?
328
00:20:22,038 --> 00:20:23,322
Vil du tale om det?
329
00:20:23,372 --> 00:20:26,558
Måske efter prøverne. Jeg må læse videre.
330
00:20:27,710 --> 00:20:28,894
Kan du...?
331
00:20:29,128 --> 00:20:30,854
- Ja.
- Tak.
332
00:21:01,869 --> 00:21:04,763
Hugtand Fogarty, knæl for din konge.
333
00:21:23,432 --> 00:21:26,177
For at komme til hans kongerige
må du bære hans mærke.
334
00:21:26,227 --> 00:21:28,078
Mærket af Gargoilen.
335
00:21:37,822 --> 00:21:39,649
- Nej.
- Nej.
336
00:21:39,699 --> 00:21:40,566
Nej.
337
00:21:40,616 --> 00:21:42,968
Det er Serpents. Flygt.
338
00:21:44,286 --> 00:21:45,721
Sweet Pea, tag Hugtand.
339
00:21:47,289 --> 00:21:48,682
Min.
340
00:21:58,134 --> 00:21:59,318
Tall Boy?
341
00:22:07,435 --> 00:22:11,622
Vi troede, du var død, Tall Boy.
Hvor har du gemt dig?
342
00:22:13,357 --> 00:22:15,584
I en lille by kaldet Athens.
343
00:22:16,986 --> 00:22:18,062
Jeg må sige:
344
00:22:18,112 --> 00:22:19,546
Godt at være tilbage.
345
00:22:20,197 --> 00:22:23,109
Alice Cooper så ekstra sød ud,
346
00:22:23,159 --> 00:22:25,444
den aften mine drenge og jeg brød ind
347
00:22:25,494 --> 00:22:29,139
og skræmte hende og hendes datter.
Det var sjovt.
348
00:22:31,292 --> 00:22:33,644
Okay, lad os komme til sagen.
349
00:22:34,670 --> 00:22:36,396
Du arbejder for Hiram.
350
00:22:36,756 --> 00:22:40,126
Du har klædt dig ud i det
kostume som hans maskot.
351
00:22:40,176 --> 00:22:41,693
Så nu
352
00:22:41,969 --> 00:22:43,987
hjælper du med at fælde ham.
353
00:22:44,180 --> 00:22:46,365
Ved du, hvad der ellers var sjovt?
354
00:22:47,558 --> 00:22:50,803
At skære det symbol i Joaquin,
efter jeg dræbte ham.
355
00:22:50,853 --> 00:22:52,722
- Du er død.
- Din satan.
356
00:22:52,772 --> 00:22:53,639
Hvad?
357
00:22:53,689 --> 00:22:55,683
- Jeg dræber ham.
- Han dræbte Joaquin.
358
00:22:55,733 --> 00:22:59,645
Hvad synes du, Tall Boy?
Skal jeg lade dem rive dine lemmer af?
359
00:22:59,695 --> 00:23:02,898
Eller vil du hjælpe med at fælde Hiram?
360
00:23:02,948 --> 00:23:06,235
Manden i Sort vil aldrig
gå med til at møde mig.
361
00:23:06,285 --> 00:23:12,057
Medmindre jeg har noget,
han virkelig vil have.
362
00:23:18,964 --> 00:23:20,357
Mor?
363
00:23:22,176 --> 00:23:24,069
Hvorfor er du klædt sådan?
364
00:23:24,428 --> 00:23:27,006
Eller har du det på, når du besøger far?
365
00:23:27,056 --> 00:23:30,092
Jeg har ikke tid til dine tosserier.
366
00:23:30,142 --> 00:23:32,845
Jeg forbereder mig til
en samtale med RIVW.
367
00:23:32,895 --> 00:23:36,081
Det har været en drøm
at arbejde for en nyhedsstation.
368
00:23:36,148 --> 00:23:37,541
Jeg har besøgt far.
369
00:23:38,275 --> 00:23:41,312
For at få mine penge tilbage.
370
00:23:41,362 --> 00:23:42,546
Okay, Betty...
371
00:23:42,655 --> 00:23:46,133
Far siger, det var ham,
der myrdede rektor Featherhead.
372
00:23:46,575 --> 00:23:49,570
Det er umuligt.
Din far var der ikke den aften.
373
00:23:49,620 --> 00:23:53,557
Hvordan kender far ellers detaljer
om Opstigningsnatten,
374
00:23:53,666 --> 00:23:54,700
medmindre han var der,
375
00:23:54,750 --> 00:23:56,952
eller nogen har fortalt
ham om Midnatsklubben?
376
00:23:57,002 --> 00:23:58,412
Den nogen må være dig.
377
00:23:58,462 --> 00:24:01,874
Okay, Betty, jeg sværger,
at jeg i gennem 25 års ægteskab
378
00:24:01,924 --> 00:24:04,293
aldrig har nævnt Opstigningsnatten.
379
00:24:04,343 --> 00:24:06,045
Jeg har ikke set din far,
380
00:24:06,095 --> 00:24:09,173
siden før det med
Griffer og Gargoiler startede.
381
00:24:09,223 --> 00:24:11,909
En, som hedder Alice Cooper,
har besøgt ham.
382
00:24:13,185 --> 00:24:15,120
Nej. Nej.
383
00:24:17,064 --> 00:24:18,057
Reg, har du travlt?
384
00:24:18,107 --> 00:24:19,725
Nej, jeg swiper bare på Bumble
385
00:24:19,775 --> 00:24:23,312
og beder til, at den fremtidige fru Mantle
bor tæt på her.
386
00:24:23,362 --> 00:24:27,174
Kærligheden kommer ikke let disse dage.
387
00:24:28,450 --> 00:24:29,443
BOOM!
GÅ TIL CHAT
388
00:24:29,493 --> 00:24:30,844
Eller gør den?
389
00:24:31,537 --> 00:24:32,721
Okay.
390
00:24:33,747 --> 00:24:34,932
Så, Reg...
391
00:24:37,251 --> 00:24:38,977
Vi skal tale om noget.
392
00:24:40,379 --> 00:24:41,997
Vi skal tale om at snyde.
393
00:24:42,047 --> 00:24:44,358
Har hun fortalt dig det?
394
00:24:44,842 --> 00:24:47,110
Du ved, det er slut, ikke?
395
00:24:48,804 --> 00:24:50,530
Hvad taler du om?
396
00:24:52,725 --> 00:24:54,576
Hvad taler du om?
397
00:24:55,978 --> 00:24:57,162
Jeg...
398
00:24:57,187 --> 00:25:00,165
At du ved,
hvordan man snyder til prøverne.
399
00:25:00,357 --> 00:25:02,167
Åh, satans.
400
00:25:03,152 --> 00:25:04,503
Hun slår mig ihjel.
401
00:25:06,739 --> 00:25:10,634
Hun troede ikke, du kom tilbage.
Jeg troede ikke, du kom tilbage.
402
00:25:10,951 --> 00:25:12,469
Måske skulle jeg ikke.
403
00:25:14,371 --> 00:25:16,991
Jug, jeg ved ikke, om jeg kan klare mere.
404
00:25:17,041 --> 00:25:19,660
Ikke derfor jeg er her.
Jeg har brug for din hjælp.
405
00:25:19,710 --> 00:25:23,539
Gargoilkongen er Tall Boy.
Vi har ham i bunkeren.
406
00:25:23,589 --> 00:25:26,275
- Er Tall Boy i live?
- Han har været i Athens.
407
00:25:27,426 --> 00:25:30,612
Det er vores chance for at ramme Hiram.
408
00:25:30,804 --> 00:25:33,674
Vi skal bruge lokkemad
til at lokke Manden i Sort.
409
00:25:33,724 --> 00:25:36,660
Og det, han allerhelst vil have...
410
00:25:38,103 --> 00:25:39,288
er dig.
411
00:25:39,772 --> 00:25:40,973
Spar dig, Jug.
412
00:25:41,023 --> 00:25:44,293
Du behøver ikke at overbevise mig.
Jeg er med.
413
00:25:46,528 --> 00:25:49,231
- Det er Hiram.
- Jeg har Red Paladin.
414
00:25:49,281 --> 00:25:52,217
Han og vennerne prøvede
at fange os i skoven.
415
00:25:52,409 --> 00:25:53,677
Vil du have ham...
416
00:25:53,994 --> 00:25:55,846
Det vil jeg. Hvor?
417
00:25:56,205 --> 00:25:58,098
Det sædvanlige mødested.
418
00:25:58,666 --> 00:26:00,017
Klokken ni.
419
00:26:02,378 --> 00:26:03,562
Forstået.
420
00:26:04,129 --> 00:26:05,314
Godt arbejde.
421
00:26:10,970 --> 00:26:12,838
Hej, jeg er Elizabeth Cooper.
422
00:26:12,888 --> 00:26:16,050
Jeg besøgte min far, Hal Cooper, i går,
423
00:26:16,100 --> 00:26:19,870
og du nævnte,
at min mor også har besøgt ham.
424
00:26:21,063 --> 00:26:23,182
Det her vil lyde underligt,
425
00:26:23,232 --> 00:26:26,626
men kan du beskrive,
hvordan Alice Cooper ser ud.
426
00:26:27,945 --> 00:26:30,005
Tak for at møde mig, Tante.
427
00:26:30,656 --> 00:26:32,232
Jeg var tilbageholdende,
428
00:26:32,282 --> 00:26:35,844
nu hvor du beskyldte mig for mord sidst.
429
00:26:36,245 --> 00:26:38,697
- Det sker vel ikke igen.
- Nej, Tante.
430
00:26:38,747 --> 00:26:40,515
Men jeg vil spørge,
431
00:26:40,582 --> 00:26:44,770
om du er en af de syge personer,
der fantaserer om seriemordere?
432
00:26:47,715 --> 00:26:49,232
Som en ung kvinde
433
00:26:49,591 --> 00:26:52,611
skrev jeg et brev til Jeffrey Dahmer, ja.
434
00:26:54,763 --> 00:26:57,949
- Spørger du af en grund?
- Ja.
435
00:26:58,267 --> 00:27:01,495
Du har udgivet dig for at være
min mor og besøgt min far.
436
00:27:02,146 --> 00:27:03,538
Hvorfor?
437
00:27:04,815 --> 00:27:06,892
Den eneste måde at få ægteskabsbesøg.
438
00:27:06,942 --> 00:27:08,227
En mand har behov.
439
00:27:08,277 --> 00:27:11,421
Har du fortalt ham om Opstigningsnatten?
440
00:27:13,699 --> 00:27:16,009
Ja, mens vi hyggesnakkede.
441
00:27:16,160 --> 00:27:18,929
Han påstår, at han var Gargoilkongen.
442
00:27:19,329 --> 00:27:22,616
- Hvorfor skulle han lyve om det?
- Mænd og deres selvbedrag.
443
00:27:22,666 --> 00:27:24,309
Hvorfor gør de, hvad de gør?
444
00:27:25,878 --> 00:27:27,270
Selvforherligelse.
445
00:27:28,964 --> 00:27:30,749
Dine syge narcissist.
446
00:27:30,799 --> 00:27:34,128
Du var der ikke på Opstigningsnatten.
447
00:27:34,178 --> 00:27:38,573
Du ved det kun,
fordi Penelope Blossom fortalte det.
448
00:27:38,599 --> 00:27:40,575
Så jeg har spurgt mig selv,
449
00:27:40,809 --> 00:27:43,429
hvorfor du tager
æren for Featherheads mord?
450
00:27:43,479 --> 00:27:45,497
Så jeg ville skrive om det?
451
00:27:45,856 --> 00:27:50,919
Så du, den originale Sorte Hætte,
kunne komme tilbage i rampelyset?
452
00:27:51,195 --> 00:27:52,379
Prøv igen.
453
00:27:52,529 --> 00:27:55,482
Hvorfor ville jeg smide
sådan en løgn foran dig?
454
00:27:55,532 --> 00:27:58,152
- Jeg aner det ikke.
- Tænk over det, Betty.
455
00:27:58,202 --> 00:28:01,263
Hvorfor fortæller en far
sin datter sådan noget?
456
00:28:01,622 --> 00:28:03,682
Hvilken mulig grund?
457
00:28:06,126 --> 00:28:07,644
For at lokke mig.
458
00:28:10,297 --> 00:28:12,357
For at få mig til at komme tilbage.
459
00:28:12,925 --> 00:28:18,113
Åh, Betty, jeg har savnet dig
og vores snakke.
460
00:28:18,388 --> 00:28:24,053
Du vil gøre alt for at få mig
tilbage i dine klør, ikke?
461
00:28:24,103 --> 00:28:26,555
Jeg ville bare have far-datter tid.
462
00:28:26,605 --> 00:28:29,349
Jeg håber, du fik nok i dag,
463
00:28:29,399 --> 00:28:32,669
for jeg kommer aldrig tilbage hertil igen.
464
00:28:34,947 --> 00:28:37,007
Det har du sagt før.
465
00:29:03,100 --> 00:29:04,326
Du er ikke Hiram.
466
00:29:06,103 --> 00:29:07,262
Tall Boy?
467
00:29:07,312 --> 00:29:09,456
Ingen af os er den forventede.
468
00:29:09,565 --> 00:29:11,433
- Hvad fanden?
- Claudius Blossom.
469
00:29:11,483 --> 00:29:12,684
Du er ikke Manden i Sort.
470
00:29:12,734 --> 00:29:16,463
- Har Hiram sendt dig?
- Jeg ved ikke, hvad du mener.
471
00:29:16,905 --> 00:29:18,315
Gem det til dommeren.
472
00:29:18,365 --> 00:29:20,818
Du er ikke Manden i Sort,
men hans stank er på dig.
473
00:29:20,868 --> 00:29:22,761
Jeg laver en civil anholdelse.
474
00:29:28,292 --> 00:29:29,476
Ronnie.
475
00:29:36,383 --> 00:29:37,376
Hej.
476
00:29:37,426 --> 00:29:39,402
Reggie ringede.
477
00:29:40,429 --> 00:29:43,715
- Archie...
- Ronnie, du behøver ikke at forklare.
478
00:29:43,765 --> 00:29:47,577
- Du gjorde ikke noget galt.
- Da vi slog op...
479
00:29:49,438 --> 00:29:50,914
Jeg var vred.
480
00:29:51,064 --> 00:29:54,918
På min far for at drive dig væk,
481
00:29:54,943 --> 00:29:59,464
men mest på dig for ikke
at kæmpe for at være hos mig.
482
00:29:59,615 --> 00:30:05,720
Og jo mere tid der gik,
des mere blev jeg træt af at savne dig.
483
00:30:07,372 --> 00:30:08,848
Og nu?
484
00:30:12,502 --> 00:30:13,895
Åh gud, Archie.
485
00:30:16,298 --> 00:30:19,609
- Det er det værste tidspunkt.
- Så lader vi være.
486
00:30:22,763 --> 00:30:25,115
Lad os afslutte samtalen i morgen.
487
00:30:25,974 --> 00:30:27,158
Men i aften...
488
00:30:27,559 --> 00:30:29,035
Kan vi være sammen?
489
00:30:31,104 --> 00:30:32,581
Vil du blive hos mig?
490
00:31:07,474 --> 00:31:10,302
I har 30 minutter til den første del
491
00:31:10,352 --> 00:31:12,454
af matematikprøven.
492
00:31:12,813 --> 00:31:16,475
Når I er færdige,
må I ikke gå videre til de andre dele.
493
00:31:16,525 --> 00:31:19,519
Jeg giver jer fem minutters advarsel,
494
00:31:19,569 --> 00:31:21,421
før tiden løber ud.
495
00:31:21,613 --> 00:31:23,089
Forstår I alle?
496
00:31:23,949 --> 00:31:25,133
Godt.
497
00:31:26,368 --> 00:31:27,552
I må begynde.
498
00:32:14,458 --> 00:32:15,892
Er der et problem?
499
00:32:17,044 --> 00:32:18,395
HISTORIE
500
00:32:19,796 --> 00:32:20,664
Archie.
501
00:32:20,714 --> 00:32:23,858
Hvis du følger ham ud af døren,
er du dumpet.
502
00:32:59,711 --> 00:33:02,272
Tag dig ikke af Claudius' anholdelse.
503
00:33:04,216 --> 00:33:06,460
Hvorfor tror du, jeg sendte ham?
504
00:33:06,510 --> 00:33:08,695
Jeg har instinkter om sådan noget.
505
00:33:09,012 --> 00:33:10,488
Derfor er jeg i live.
506
00:33:11,181 --> 00:33:13,908
Ved altid at være et skridt foran alle.
507
00:33:42,879 --> 00:33:44,063
Spis op.
508
00:33:46,299 --> 00:33:48,168
Betty, du kommer lige i tide.
509
00:33:48,218 --> 00:33:52,697
Vi fejrer med mælk og småkager.
510
00:33:53,140 --> 00:33:54,407
Fejrer hvad?
511
00:33:54,516 --> 00:33:57,494
Med lidt hjælp fra Edgars kontakter
512
00:33:58,186 --> 00:34:00,222
- fik jeg jobbet.
- Det er ikke alt.
513
00:34:00,272 --> 00:34:04,667
Farmen har fundet
og købt sit nye hovedkvarter.
514
00:34:04,818 --> 00:34:07,670
Stedet hvor Søsterskabet var.
515
00:34:08,238 --> 00:34:10,673
Mange tak, Betty.
516
00:34:11,366 --> 00:34:12,526
Hvad har jeg gjort?
517
00:34:12,576 --> 00:34:15,362
Takket være din generøsitet, Betty,
vil vi alle,
518
00:34:15,412 --> 00:34:17,197
inklusive de sjæle du reddede,
519
00:34:17,247 --> 00:34:20,475
få glæde af et nyt,
permanent hjem i Riverdale.
520
00:34:21,084 --> 00:34:23,436
Det er starten på en ny ære for Farmen.
521
00:34:24,546 --> 00:34:25,580
Skål.
522
00:34:25,630 --> 00:34:26,815
Skål.
523
00:34:31,178 --> 00:34:34,948
- Dr. Parker til værelse...
- Undskyld mig, værelse 260, Lodge.
524
00:34:36,391 --> 00:34:37,575
Ronnie.
525
00:34:39,603 --> 00:34:41,246
Beklager.
526
00:34:41,438 --> 00:34:44,207
- Hvor har du været?
- Jeg kom, da jeg hørte det.
527
00:34:44,649 --> 00:34:45,834
Hvordan går det?
528
00:34:47,444 --> 00:34:48,311
Vi ved det ikke.
529
00:34:48,361 --> 00:34:49,604
INTENSIV
530
00:34:49,654 --> 00:34:51,381
Han er lige blevet opereret.
531
00:34:53,033 --> 00:34:54,551
Hvad er der sket?
532
00:34:57,704 --> 00:34:59,222
Han blev skudt.
533
00:35:00,373 --> 00:35:03,493
Efter du løb ud fra prøven.
534
00:35:03,543 --> 00:35:04,853
Efter jeg...
535
00:35:07,464 --> 00:35:08,648
Vent.
536
00:35:10,926 --> 00:35:12,360
Tror du, at jeg...?
537
00:35:13,929 --> 00:35:15,113
Gjorde du?
538
00:35:18,391 --> 00:35:19,701
Nej.
539
00:35:20,936 --> 00:35:23,413
At du kan spørge mig om det...
540
00:35:28,443 --> 00:35:29,878
Det er slut, ikke?
541
00:35:47,546 --> 00:35:49,355
Hugtand, Sweet Pea.
542
00:35:49,589 --> 00:35:50,457
Hvad er der sket?
543
00:35:50,507 --> 00:35:51,958
Rør mig ikke.
544
00:35:52,008 --> 00:35:54,503
- Hvad sker der?
- Tall Boy prøvede at flygte.
545
00:35:54,553 --> 00:35:57,797
- Det var et uheld.
- Du må tro os.
546
00:35:57,847 --> 00:35:59,799
Hvad skal vi gøre? Se på ham.
547
00:35:59,849 --> 00:36:02,719
- Hvad skal vi gøre?
- Jeg sagde, han skulle lade være.
548
00:36:02,769 --> 00:36:04,996
- Hvad skal vi gøre?
- Hold kæft.
549
00:36:05,063 --> 00:36:06,331
Lad mig tænke.
550
00:36:18,159 --> 00:36:19,844
Vi holder en fest.
551
00:36:22,539 --> 00:36:23,723
Okay.
552
00:36:25,458 --> 00:36:29,062
Hiram er ude af spillet et stykke tid.
553
00:36:29,754 --> 00:36:31,314
Du må være lettet.
554
00:36:31,673 --> 00:36:32,857
Det er jeg ikke.
555
00:36:33,550 --> 00:36:34,817
Hvad er der galt?
556
00:36:35,176 --> 00:36:36,736
Veronica og jeg slog op.
557
00:36:38,096 --> 00:36:41,407
Jeg gik også ud af prøven i dag, så...
558
00:36:50,984 --> 00:36:52,752
Jeg kan ikke gøre dette.
559
00:36:54,362 --> 00:36:58,633
Lade som om alt er som før.
560
00:36:59,492 --> 00:37:03,471
Det vil tage lidt tid
at finde tilbage igen.
561
00:37:03,622 --> 00:37:04,806
Men...
562
00:37:05,707 --> 00:37:07,100
et skridt ad gangen.
563
00:37:08,001 --> 00:37:11,354
Hvordan kom du igennem fængslet?
Al den tid alene?
564
00:37:12,088 --> 00:37:14,273
I vildmarken, på flugt.
565
00:37:14,591 --> 00:37:15,984
Jeg kæmpede.
566
00:37:17,677 --> 00:37:18,861
Hver dag.
567
00:37:19,804 --> 00:37:22,490
Jeg stoppede ikke med at kæmpe.
568
00:37:25,393 --> 00:37:27,662
Så må du blive ved med at kæmpe.
569
00:37:32,817 --> 00:37:34,877
Det er spisetid, hr. Blossom.
570
00:37:43,036 --> 00:37:44,220
Hvordan går det?
571
00:37:45,288 --> 00:37:46,472
Hermione.
572
00:37:47,123 --> 00:37:48,307
Hvordan går det?
573
00:37:48,667 --> 00:37:50,768
Hiram er stabil for nu.
574
00:37:51,961 --> 00:37:54,230
Det er ikke derfor, jeg ringede.
575
00:37:55,173 --> 00:37:56,441
Det er tid.
576
00:38:02,097 --> 00:38:05,199
Ingen anden forstår,
hvad hun er i stand til.
577
00:38:08,353 --> 00:38:09,704
Ingen andre end dig.
578
00:38:09,979 --> 00:38:13,207
Hun gav mine penge væk, far.
579
00:38:13,733 --> 00:38:16,294
Mor gav alle mine penge væk,
580
00:38:16,528 --> 00:38:18,963
som om min uddannelse intet...
581
00:38:19,948 --> 00:38:21,174
betød.
582
00:38:21,324 --> 00:38:23,009
Det betyder alt.
583
00:38:25,161 --> 00:38:26,971
Og jeg beklager, Betty.
584
00:38:29,666 --> 00:38:31,350
Men her er de gode nyheder.
585
00:38:32,419 --> 00:38:33,286
Betty.
586
00:38:33,336 --> 00:38:37,523
Skolerne vil stå i kø
for at give dig en plads.
587
00:38:40,593 --> 00:38:42,695
Var prøverne ikke denne weekend?
588
00:38:43,805 --> 00:38:45,031
Hvordan gik det?
589
00:38:45,432 --> 00:38:47,533
Ret godt, tror jeg.
590
00:39:01,114 --> 00:39:02,298
Reggie?
591
00:39:14,294 --> 00:39:15,686
Kom her.
592
00:39:25,096 --> 00:39:28,783
- Vi er i panik.
- Tag jer sammen, okay?
593
00:39:30,351 --> 00:39:31,702
Det var et uheld.
594
00:39:31,811 --> 00:39:35,181
Så vidt alle ved, er Tall Boy i eksil.
595
00:39:35,231 --> 00:39:36,415
Vi skal bare...
596
00:39:36,941 --> 00:39:37,809
Slappe af.
597
00:39:37,859 --> 00:39:40,211
Okay? Tag en drink.
598
00:39:40,570 --> 00:39:42,672
Fest som aldrig før.
599
00:39:45,158 --> 00:39:46,342
Serpents.
600
00:39:47,118 --> 00:39:49,095
Vi har meget at fejre.
601
00:39:49,204 --> 00:39:50,196
Ja.
602
00:39:50,246 --> 00:39:54,183
Vi har endelig revet masken
af vores fjende, Gargoilkongen.
603
00:39:56,127 --> 00:39:58,079
Hiram Lodge, Manden i Sort
604
00:39:58,129 --> 00:40:00,290
- er den næste.
- Ja.
605
00:40:00,340 --> 00:40:02,191
Og i aften
606
00:40:02,509 --> 00:40:05,378
byder vi Hugtand velkommen tilbage.
607
00:40:05,428 --> 00:40:06,863
Ja.
608
00:40:07,555 --> 00:40:09,549
Serpents. Serpents.
609
00:40:09,599 --> 00:40:12,635
Serpents. Serpents. Serpents.
610
00:40:12,685 --> 00:40:14,412
Serpents. Serpents.
611
00:40:14,521 --> 00:40:16,080
Serpents. Serpents.
612
00:40:20,193 --> 00:40:22,420
De kender til Tall Boy.
613
00:40:41,548 --> 00:40:42,732
Far.
614
00:40:42,799 --> 00:40:45,151
Sherif Jones nu, knægt.
615
00:40:47,136 --> 00:40:48,004
Hør her.
616
00:40:48,054 --> 00:40:51,341
I kigger på Riverdales nye lovhåndhæver.
617
00:40:51,391 --> 00:40:53,409
Ja.
618
00:40:53,935 --> 00:40:55,494
Ja.
619
00:41:23,172 --> 00:41:24,482
Sønnike?
620
00:41:25,300 --> 00:41:28,920
Hvis du slår hårdere,
kommer Alice og klager.
621
00:41:28,970 --> 00:41:30,571
Det er, som du sagde.
622
00:41:30,638 --> 00:41:32,365
Bliv ved med at kæmpe, ikke?
623
00:41:37,645 --> 00:41:39,455
Det ligner en celle herinde.
624
00:41:40,982 --> 00:41:42,250
Er du okay?
625
00:41:44,027 --> 00:41:45,503
Det tror jeg, far.
626
00:42:26,611 --> 00:42:29,463
Tekster af: Heidi Jette Hoff