1 00:00:08,258 --> 00:00:09,551 Sebelumnya di Riverdale: 2 00:00:09,760 --> 00:00:11,929 Hiram akan mengikuti kita ke mana pun. 3 00:00:12,012 --> 00:00:13,347 Di mana dia? 4 00:00:13,931 --> 00:00:16,934 - Aku tahu permainan ini. - Ini hanya legenda urban. 5 00:00:17,017 --> 00:00:18,560 Kita harus memainkannya. 6 00:00:18,644 --> 00:00:22,606 - Kami menamakan diri, The Midnight Club. - Selamat datang di Pesta Kenaikan. 7 00:00:22,689 --> 00:00:23,982 Lantas narkoba ini? 8 00:00:24,066 --> 00:00:27,444 - Aku tak tahu dari mana. - Penjual Serpent. Fangs Fogarty. 9 00:00:27,528 --> 00:00:29,613 Menyamarlah. Masuk ke Geng Gargoyle. 10 00:00:29,696 --> 00:00:32,115 Kita butuh orang di dalam operasi narkoba Hiram, 11 00:00:32,199 --> 00:00:33,075 agar ia jatuh. 12 00:00:33,158 --> 00:00:34,117 Ayahmu masih ada. 13 00:00:34,201 --> 00:00:37,538 Jika kita bersama, dia akan mengejarku. Setiap orang menjadi sasaran. 14 00:00:37,621 --> 00:00:39,706 Jika kau mencintaiku, kau akan pulang. 15 00:00:40,290 --> 00:00:42,000 Jika aku ingin kembali ke Riverdale, 16 00:00:42,084 --> 00:00:44,378 aku harus menghancurkan bagian diriku yang lemah. 17 00:00:45,420 --> 00:00:47,673 Aku diserang beruang. Keadaanku sangat parah. 18 00:00:48,674 --> 00:00:50,175 Ayo. Bangun, Nak. 19 00:00:54,596 --> 00:00:57,015 Pada pukul 08.47, Rabu pagi, 20 00:00:57,266 --> 00:00:58,392 Archie Andrews tewas. 21 00:01:06,483 --> 00:01:08,860 Setidaknya, Archie yang kami kenal. 22 00:01:11,029 --> 00:01:13,240 Yang pulang ke Riverdale sangat berbeda 23 00:01:13,323 --> 00:01:14,992 dari pria berambut merah di sebelah. 24 00:01:16,743 --> 00:01:18,287 Kini dia orang asing, 25 00:01:19,204 --> 00:01:20,872 berambut gelap, dengan bekas luka... 26 00:01:22,165 --> 00:01:23,458 lahir dan batin. 27 00:01:28,046 --> 00:01:28,880 Apa, Vegas? 28 00:01:31,550 --> 00:01:32,384 Archie. 29 00:01:34,678 --> 00:01:35,512 Hei, Ayah. 30 00:01:39,391 --> 00:01:40,601 Apa? Ada apa, Nak? 31 00:01:41,143 --> 00:01:42,060 Ceritanya panjang. 32 00:01:44,855 --> 00:01:46,398 Aku tak ingat saat aku ditemukan. 33 00:01:46,481 --> 00:01:50,611 Lalu aku bangun di rumah sakit, dan tahu aku tak bisa lari terus. 34 00:01:51,194 --> 00:01:54,906 Sudah waktunya pulang dan hidup biasa, jika hal itu mungkin. 35 00:01:55,907 --> 00:01:56,783 Dan Hiram? 36 00:01:57,868 --> 00:01:59,411 Aku diserang beruang. 37 00:02:00,245 --> 00:02:03,624 Aku tak bisa hidup dalam ketakutan, kapan dia akan menyerangku. 38 00:02:05,792 --> 00:02:07,753 Aku takut dia menjadikan Ayah targetnya. 39 00:02:09,129 --> 00:02:10,464 Ayah diserang Tudung Hitam. 40 00:02:11,048 --> 00:02:11,882 Dua kali. 41 00:02:12,507 --> 00:02:13,925 Hiram tak membuat Ayah takut. 42 00:02:14,551 --> 00:02:16,928 Bukan hanya dia yang punya teman di kota ini. 43 00:02:18,055 --> 00:02:19,681 Lalu Veronica? Sudah hubungi dia? 44 00:02:28,398 --> 00:02:29,232 Veronica? 45 00:02:32,319 --> 00:02:33,153 Archie? 46 00:02:45,457 --> 00:02:47,668 Kenapa kau di sini? Dari mana saja? 47 00:02:47,751 --> 00:02:49,753 - Kenapa tak menelepon? - Aku mau. 48 00:02:50,087 --> 00:02:51,963 Setiap hari. Setelah yang terakhir... 49 00:02:52,422 --> 00:02:54,257 Ada apa dengan rambutmu? 50 00:02:56,093 --> 00:02:58,845 Dicat, agar aku tak dikenali, jika... 51 00:03:00,305 --> 00:03:02,015 ayahmu mencariku. 52 00:03:02,808 --> 00:03:03,642 Betul. 53 00:03:17,447 --> 00:03:18,448 Veronica, maaf. 54 00:03:20,158 --> 00:03:24,371 Jika kau tak ingin bicara lagi, aku mengerti. 55 00:03:26,123 --> 00:03:27,290 Jangan bodoh. 56 00:03:27,708 --> 00:03:29,459 Aku bahagia kau sudah pulang. 57 00:03:32,337 --> 00:03:33,380 Dengan selamat. 58 00:03:48,937 --> 00:03:52,023 Dua cokelat, satu vanila, dan root beerfloat untuk Archie. 59 00:03:53,233 --> 00:03:55,193 - Selamat datang. - Terima kasih. 60 00:03:56,069 --> 00:03:58,238 Sejak kapan kau minum root beer float? 61 00:03:58,488 --> 00:04:00,574 Tak selera minum susu kocok. 62 00:04:02,993 --> 00:04:04,536 Minuman baru, rambut baru... 63 00:04:05,162 --> 00:04:07,122 pandangan mata kosong yang baru. 64 00:04:07,205 --> 00:04:11,460 Archie seperti tokoh di The Revenant. Biarkan dia pesan apa saja. 65 00:04:12,878 --> 00:04:15,213 Apa yang kulewatkan saat tak ada? 66 00:04:16,923 --> 00:04:20,886 Jadi, karena karantina yang didalangi ayahku, 67 00:04:20,969 --> 00:04:23,221 Pop's ditutup, dan baru buka kembali. 68 00:04:23,513 --> 00:04:26,099 Dia juga menyerang kiriman ke barku. 69 00:04:26,183 --> 00:04:29,060 Tetapi aku mempekerjakan Serpent sebagai penjaga keamanan, 70 00:04:29,144 --> 00:04:31,605 dan jasa itu juga meliputimu, Archie. 71 00:04:31,688 --> 00:04:34,149 Jangan cemaskan anak buah Hiram yang mengincar kalian. 72 00:04:34,232 --> 00:04:36,818 Kau tak akan melihat, tetapi ada yang mengawasimu. 73 00:04:36,902 --> 00:04:40,447 Ada petunjuk yang bisa mengakhiri masalah ini selamanya. 74 00:04:41,156 --> 00:04:42,574 Apa, Jug? 75 00:04:45,869 --> 00:04:47,037 Ini rahasia. 76 00:04:47,704 --> 00:04:50,499 Fangs menyusup ke Geng Gargoyle. 77 00:04:50,582 --> 00:04:52,667 Belum bertemu Rajanya. Itu misinya. 78 00:04:52,751 --> 00:04:54,753 Jika dapat akses, kita menjatuhkannya. 79 00:04:55,420 --> 00:04:57,506 Pasti Hiram di balik topeng itu. 80 00:04:59,508 --> 00:05:00,884 - Maaf, Veronica. - Tak usah. 81 00:05:01,343 --> 00:05:04,971 - Aku takkan terkejut jika itu benar. - Hilanglah waktu belajar untuk ujian SAT. 82 00:05:06,181 --> 00:05:07,015 Apa? 83 00:05:07,557 --> 00:05:08,391 Ujian SAT? 84 00:05:08,475 --> 00:05:10,018 Ya, Sabtu ini. 85 00:05:13,021 --> 00:05:15,482 Jangan khawatir. Aku akan membantumu belajar. 86 00:05:15,565 --> 00:05:16,483 Ya? Kami semua. 87 00:05:18,568 --> 00:05:21,822 Maaf, Betty, tetapi kartu debitmu ditolak. 88 00:05:22,447 --> 00:05:23,323 Aku saja, Bee. 89 00:05:23,406 --> 00:05:24,866 Tambahkan ke tagihanku, Pop. 90 00:05:26,743 --> 00:05:29,955 Ini memalukan, Bu. Aku menelepon Bank of Riverdale, 91 00:05:30,038 --> 00:05:33,708 katanya semua rekeningku, termasuk untuk kuliah, 92 00:05:33,792 --> 00:05:35,752 telah dihabiskan. 93 00:05:35,836 --> 00:05:37,879 Tak dihabiskan, hanya ditransfer. 94 00:05:38,296 --> 00:05:39,631 Kebanyakan uang ganti rugi 95 00:05:39,714 --> 00:05:41,716 - dari keluarga Blossom. - Baik. 96 00:05:42,425 --> 00:05:44,553 Ke mana Ibu kirim uangnya? 97 00:05:45,595 --> 00:05:49,516 Ditransfer ke The Farm, sebagai sumbangan bebas pajak. 98 00:05:50,350 --> 00:05:51,893 Ibu memberi uangku ke The Farm? 99 00:05:51,977 --> 00:05:55,105 Untuk mendukung anak-anak yang kau bebaskan. 100 00:05:55,188 --> 00:05:57,440 - Ibu memberi orang uang kuliahku. - Atau... 101 00:05:57,524 --> 00:06:00,360 tentu, kau bisa belajar gratis di The Farm. 102 00:06:00,443 --> 00:06:02,070 Ibu, sumpah, 103 00:06:02,153 --> 00:06:05,615 Ibu tak akan memaksaku bergabung dengan kultus itu. 104 00:06:10,036 --> 00:06:10,912 Fred Andrews. 105 00:06:12,289 --> 00:06:13,331 FP Jones. 106 00:06:14,124 --> 00:06:15,584 Bisa aku bantu? 107 00:06:16,585 --> 00:06:19,379 Aku ingin mengabarimu bahwa anakku sudah pulang. 108 00:06:19,963 --> 00:06:20,797 Begitu? 109 00:06:22,632 --> 00:06:24,968 - Bagus sekali, Fred. - Diam, Hiram. 110 00:06:25,051 --> 00:06:28,513 - Semua tahu kau menginginkannya. - Tak perlu kau lanjutkan. 111 00:06:28,597 --> 00:06:30,390 Aku tak pernah ingin menyakiti... 112 00:06:32,309 --> 00:06:33,560 anak-anak kalian. 113 00:06:37,355 --> 00:06:40,567 Hiram, jika kau sentuh Archie, aku akan membunuhmu. 114 00:06:41,026 --> 00:06:43,695 Jangan bingung soal ini. Dan aku akan pasrah 115 00:06:43,778 --> 00:06:46,781 mengenai konsekuensi apa pun yang terjadi karenanya. 116 00:06:58,209 --> 00:06:59,377 KEPALA SEKOLAH 117 00:06:59,461 --> 00:07:02,213 Sementara kau mulai belajar lagi di sini, 118 00:07:02,589 --> 00:07:06,676 sebaiknya cita-citamu tak berlebihan. 119 00:07:07,135 --> 00:07:08,219 Ya, Pak Weatherbee. 120 00:07:08,970 --> 00:07:12,349 Aku hanya ingin mengejar pelajaran, jadi siswa biasa lagi. 121 00:07:12,432 --> 00:07:14,351 Ujian SAT diadakan Sabtu ini. 122 00:07:14,768 --> 00:07:18,730 Aku duga kau belum ada persiapan? 123 00:07:19,397 --> 00:07:20,398 Belum, Pak. 124 00:07:22,192 --> 00:07:24,402 Tuan Andrews, karena keadaanmu, 125 00:07:24,486 --> 00:07:25,946 aku mengusulkan... 126 00:07:27,322 --> 00:07:28,990 agar kau mengulang kelasmu. 127 00:07:31,952 --> 00:07:33,828 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 128 00:07:34,120 --> 00:07:35,789 Dan tak lulus dengan temanku? 129 00:07:36,998 --> 00:07:38,124 Untuk jangka panjang... 130 00:07:39,501 --> 00:07:41,252 Itu yang terbaik untukmu. 131 00:07:56,601 --> 00:07:57,686 Semua baik-baik saja? 132 00:07:57,769 --> 00:07:59,980 - Kau tak balas SMS-ku. - Reggie. 133 00:08:00,522 --> 00:08:01,356 Pelan-pelan. 134 00:08:02,607 --> 00:08:03,817 Archie sudah kembali. 135 00:08:06,111 --> 00:08:07,988 - Archie kembali? Sejak kapan? - Dengar. 136 00:08:08,071 --> 00:08:09,698 Aku tahu kita... 137 00:08:11,116 --> 00:08:14,244 Tetapi aku tak bisa mengaku kepadanya bahwa temannya 138 00:08:14,327 --> 00:08:17,205 dan mantan pacarnya berhubungan saat dia tak ada, 139 00:08:17,288 --> 00:08:19,416 - jadi, kita harus... - Aku paham. 140 00:08:20,041 --> 00:08:21,084 Archie kembali. 141 00:08:23,003 --> 00:08:23,837 Tak perlu bicara. 142 00:08:25,964 --> 00:08:26,798 Bagaimana dia? 143 00:08:27,632 --> 00:08:28,591 Dia merasa... 144 00:08:30,760 --> 00:08:31,594 gelisah, 145 00:08:32,303 --> 00:08:33,138 dan stres. 146 00:08:33,972 --> 00:08:36,057 Aku tak berdaya soal yang pertama, 147 00:08:36,141 --> 00:08:38,768 tetapi aku bisa membantu soal yang kedua. 148 00:08:40,103 --> 00:08:42,981 Sesuatu yang akan membantu kita semua bersenang-bersenang. 149 00:08:43,481 --> 00:08:45,275 Dia tak bisa melakukan ini, benar? 150 00:08:45,358 --> 00:08:49,320 Dia bisa asalkan kedua orang tuamu setuju 151 00:08:49,404 --> 00:08:50,572 untuk transfer uangnya. 152 00:08:51,114 --> 00:08:55,535 Dan dari ini, sepertinya... ayahmu memang menandatanganinya. 153 00:08:55,618 --> 00:08:58,079 Tak mungkin. Ibuku tak pernah ke sana. 154 00:08:58,455 --> 00:08:59,581 Ini tanda tangannya? 155 00:09:01,207 --> 00:09:02,500 Tidak. Ini palsu. 156 00:09:03,001 --> 00:09:05,837 Dan aku tahu karena aku pernah memalsukannya. 157 00:09:07,589 --> 00:09:09,007 Saat penyelidikan. 158 00:09:09,591 --> 00:09:12,552 Ayahmu harus menandatangani surat keterangan 159 00:09:12,635 --> 00:09:16,306 yang mengatakan bahwa dia tak pernah menyetujuinya. 160 00:09:16,723 --> 00:09:18,349 Lalu kita bisa bertindak. 161 00:09:19,392 --> 00:09:20,226 Berarti... 162 00:09:22,270 --> 00:09:23,563 aku harus bertemu ayahku. 163 00:09:26,399 --> 00:09:27,859 Kau pasti sudah dengar, 164 00:09:27,942 --> 00:09:30,570 properti Sisters of Quiet Mercy akan dilelang. 165 00:09:30,653 --> 00:09:33,698 Sepertinya cukup kompetitif, dengan banyak penawar, 166 00:09:33,782 --> 00:09:36,701 termasuk The Farm, yang ingin membeli. 167 00:09:36,785 --> 00:09:38,828 Aku punya rencana lain untuk itu. 168 00:09:39,287 --> 00:09:40,121 Rumah bordilku? 169 00:09:40,580 --> 00:09:43,750 Tempat itu takkan jadi rumah bordil, Nyonya Blossom. 170 00:09:43,833 --> 00:09:46,461 Jadi, kenapa kau memanggil kami, Hiram? 171 00:09:46,544 --> 00:09:48,213 Kita butuh sheriff baru. 172 00:09:49,089 --> 00:09:51,549 Seseorang yang akan membiarkan usaha kita 173 00:09:51,633 --> 00:09:53,802 berjalan tanpa gangguan. 174 00:09:55,512 --> 00:09:57,472 Dan aku menominasikanmu, Claudius. 175 00:09:58,515 --> 00:10:01,935 Kepala sheriff terakhir, Minetta, dipenggal. 176 00:10:03,561 --> 00:10:05,939 - Kau gila, Hiram. - Maaf. 177 00:10:07,774 --> 00:10:10,527 Apa kau kira kau punya pilihan? 178 00:10:11,444 --> 00:10:12,695 Aku ingin kau di situ. 179 00:10:13,154 --> 00:10:14,197 Bukan permintaan. 180 00:10:20,120 --> 00:10:21,538 Iconoclast? 181 00:10:21,621 --> 00:10:22,455 Iconoclast. 182 00:10:24,707 --> 00:10:26,126 Baik, iconoclast. 183 00:10:26,501 --> 00:10:27,335 Itu adalah... 184 00:10:30,088 --> 00:10:32,090 orang yang menyerang kepercayaan orang lain. 185 00:10:32,173 --> 00:10:34,217 Aku masih SMA. Bagaimana bisa aku tahu? 186 00:10:34,300 --> 00:10:37,220 Mari kita pikirkan strategi SAT saja. 187 00:10:37,303 --> 00:10:41,808 Jika kau ragu, sebaiknya kau pilih jawaban D saja. 188 00:10:41,891 --> 00:10:44,727 Betty, bagaimana ujian latihanku? Jelek? 189 00:10:50,316 --> 00:10:51,484 Aku dapat 600 di sini. 190 00:10:51,985 --> 00:10:54,362 Itu nilai akhirmu, Arch. 191 00:10:54,779 --> 00:10:57,240 Itu di sepuluh persen paling rendah. 192 00:11:04,497 --> 00:11:06,833 - Aku harus pergi. Ini Fangs. - Mau aku ikut? 193 00:11:06,916 --> 00:11:09,419 Kau di sini saja, agar bisa belajar. 194 00:11:09,502 --> 00:11:12,338 - Betty akan membantumu. Dah. - Dah. 195 00:11:12,422 --> 00:11:13,256 Semoga beruntung. 196 00:11:18,845 --> 00:11:21,431 Buat apa? Tak ada harapan, ya? 197 00:11:21,723 --> 00:11:24,934 Kau mengatakan itu di kelas dua saat kau tak bisa membaca. 198 00:11:25,018 --> 00:11:27,604 - Ingat? Tetapi kita berhasil. - Karena kau. 199 00:11:28,563 --> 00:11:32,317 Mungkin Weatherbee benar. Aku melewatkan pelajaran terlalu banyak. 200 00:11:32,400 --> 00:11:33,860 Aku telah berubah. 201 00:11:33,943 --> 00:11:36,112 Mungkin dalam satu hal saja. 202 00:11:38,948 --> 00:11:39,782 Kau percaya aku? 203 00:11:41,618 --> 00:11:42,952 Jughead, aku masuk. 204 00:11:44,704 --> 00:11:48,333 - Ceritakan semua. Apa yang terjadi? - Raja Gargoyle. 205 00:11:49,042 --> 00:11:52,420 Kata yang lain, dia terkesan dengan penjualan Fizzle Rocks, 206 00:11:52,503 --> 00:11:57,050 jadi aku diundang masuk ke lingkaran dalamnya. 207 00:11:57,675 --> 00:11:59,761 Upacaranya besok malam. 208 00:12:00,762 --> 00:12:01,596 Ia akan hadir. 209 00:12:02,555 --> 00:12:05,391 Fangs, ini luar biasa. Di mana? 210 00:12:05,475 --> 00:12:07,894 Di sebuah lahan di Hutan Fox. Tak jauh dari sini. 211 00:12:08,895 --> 00:12:10,271 - Aku harus bagaimana? - Pergi. 212 00:12:11,397 --> 00:12:13,358 Jangan khawatir, ada dukungan. 213 00:12:13,441 --> 00:12:15,151 Baik, Archie, coba lihat. 214 00:12:20,949 --> 00:12:21,950 Itu dia. 215 00:12:23,409 --> 00:12:24,702 Dan tepat waktu. 216 00:12:26,246 --> 00:12:27,372 Untuk apa? 217 00:12:30,625 --> 00:12:31,709 Kejutan. 218 00:12:31,793 --> 00:12:33,127 SELAMAT DATANG KEMBALI 219 00:12:34,712 --> 00:12:36,089 Apa ini? 220 00:12:36,172 --> 00:12:38,174 Rencananya pesta belajar, 221 00:12:38,258 --> 00:12:40,510 tetapi itu sebelum kau pulang. 222 00:12:40,593 --> 00:12:44,847 Jadi, sekarang pesta ini juga untuk menyambutmu kembali, 223 00:12:45,556 --> 00:12:48,643 lengkap dengan pementasan musik olehku. 224 00:12:49,060 --> 00:12:51,980 Jadi duduklah, Sayang, dan bersiap untuk dihibur. 225 00:14:18,775 --> 00:14:20,193 Ayah senang melihatmu. 226 00:14:21,778 --> 00:14:23,446 Tetapi kecewa kau begitu lama. 227 00:14:23,529 --> 00:14:24,906 Kita langsung ke persoalan. 228 00:14:28,117 --> 00:14:29,285 Ini tanda tangan Ayah? 229 00:14:34,290 --> 00:14:35,333 Bukan. 230 00:14:36,709 --> 00:14:37,543 Apa itu? 231 00:14:37,877 --> 00:14:41,547 Ibu mencuri uang kuliahku, jadi Ayah harus buat surat keterangan 232 00:14:41,631 --> 00:14:43,925 yang menyatakan bahwa ini palsu. 233 00:14:45,760 --> 00:14:47,720 Ayah membaca koran, 234 00:14:47,804 --> 00:14:52,058 dan cukup tertarik dengan Raja Gargoyle ini. 235 00:14:53,476 --> 00:14:55,311 Ia sudah merenggut 14 nyawa. 236 00:14:55,978 --> 00:14:56,938 Luar biasa. 237 00:14:57,021 --> 00:15:01,651 Tentu saja, Ayah terkesan dengan jumlah korbannya. 238 00:15:01,734 --> 00:15:04,237 Kau pasti gelisah karena belum menangkapnya. 239 00:15:06,906 --> 00:15:07,865 Ayah bisa bantu. 240 00:15:08,783 --> 00:15:10,451 Aku hanya ingin kuliah. 241 00:15:14,872 --> 00:15:18,418 Buku panduan Gryphons and Gargoyles yang banyak dibahas ini, 242 00:15:18,501 --> 00:15:19,877 bawa satu ke sini... 243 00:15:21,045 --> 00:15:23,589 dan Ayah akan menandatangani suratnya. 244 00:15:25,925 --> 00:15:27,385 Aku tak menyukainya, Ronnie. 245 00:15:27,468 --> 00:15:30,263 Archie kabur seperti itu? Itu tak keren. 246 00:15:30,346 --> 00:15:33,599 Dia... terdesak, Reggie. 247 00:15:34,183 --> 00:15:37,562 Bisa jadi dia jalan kaki ke sini dari Kanada, 248 00:15:37,645 --> 00:15:41,482 langsung kembali ke sekolah dan ujian SAT. 249 00:15:41,566 --> 00:15:42,650 Maksudku hanya... 250 00:15:43,693 --> 00:15:46,446 Archie yang kulihat semalam sudah berbeda. 251 00:15:46,529 --> 00:15:48,448 Aku setuju. 252 00:15:49,740 --> 00:15:52,410 - Dia berbeda. - Dan jika itu permanen? 253 00:15:54,412 --> 00:15:58,291 - Jika dia bukan Archiekins milikmu lagi? - Aku tahu maksudmu. 254 00:16:00,626 --> 00:16:03,045 Tetapi aku tak bisa memikirkannya sekarang. 255 00:16:11,637 --> 00:16:14,807 Kau cukup berani, melakukan itu semalam. 256 00:16:14,891 --> 00:16:17,018 Kau tak mengerti persoalannya. 257 00:16:18,436 --> 00:16:22,148 Maksudku kau pergi dari bar seperti banci. 258 00:16:23,399 --> 00:16:27,570 Aku memperingatimu, jangan coba-coba denganku. 259 00:16:27,653 --> 00:16:30,740 Apa yang terjadi? Dari mana bekas luka itu? 260 00:16:32,116 --> 00:16:34,911 - Aku diserang beruang. - Apa? Serius? 261 00:16:35,369 --> 00:16:37,163 Kau diserang beruang? 262 00:16:38,331 --> 00:16:41,334 Sial. Aku tak heran kau menjadi kacau. 263 00:16:47,298 --> 00:16:49,300 Mi amor, Pembrooke jadi terlalu sempit, 264 00:16:49,383 --> 00:16:53,095 jadi aku membeli Sisters of Quiet Mercy. 265 00:16:53,554 --> 00:16:55,389 Itu akan menjadi kastel, benteng kita. 266 00:16:55,681 --> 00:16:56,933 Terdengar bagus. 267 00:16:57,391 --> 00:17:01,938 Kecuali tempat itu mungkin dihantui arwah semua suster yang mati di sana. 268 00:17:02,021 --> 00:17:03,731 Nanti disucikan oleh señora. 269 00:17:04,565 --> 00:17:06,192 Sebelum itu, kau harus 270 00:17:06,275 --> 00:17:08,945 mengangkat Claudius Blossom sebagai sheriff. 271 00:17:09,028 --> 00:17:12,782 Dia akhirnya setuju untuk menerima tantangannya. 272 00:17:12,865 --> 00:17:13,908 Hiram... 273 00:17:15,451 --> 00:17:16,827 tidak. 274 00:17:16,911 --> 00:17:19,622 Claudius Blossom adalah partner bisnismu. 275 00:17:20,581 --> 00:17:22,458 - Orang akan bicara. - Biarkan. 276 00:17:23,459 --> 00:17:24,919 Dengan perluasan kita, 277 00:17:25,002 --> 00:17:28,130 kita membutuhkan teman di kantor sheriff. 278 00:17:28,214 --> 00:17:31,259 Ironis, karena aku tak tahu tentang perluasan ini. 279 00:17:31,342 --> 00:17:32,593 Ya, tak penting. 280 00:17:35,263 --> 00:17:38,015 Ini yang terbaik untuk keluarga, Hermione, jadi... 281 00:17:38,724 --> 00:17:39,725 demi kita semua... 282 00:17:41,894 --> 00:17:42,979 tetapi terutama kau, 283 00:17:43,521 --> 00:17:44,355 cepatlah. 284 00:17:48,067 --> 00:17:50,987 Buku panduan G&G, sesuai permintaan Ayah. 285 00:17:53,114 --> 00:17:54,532 Kau bawa suratnya? 286 00:18:20,600 --> 00:18:21,559 Secepat itu? 287 00:18:22,685 --> 00:18:24,854 Tak bisakah kita mengobrol sedikit? 288 00:18:26,981 --> 00:18:29,317 Apa? Ayah ingin membahas apa? 289 00:18:30,192 --> 00:18:31,986 Ujian SAT? Lamaran kuliahku? 290 00:18:32,069 --> 00:18:34,363 Sudah tak perlu, 'kan? 291 00:18:34,447 --> 00:18:35,281 Mungkin. 292 00:18:35,364 --> 00:18:37,950 Bagaimana jika kita membahas Malam Kenaikan? 293 00:18:40,411 --> 00:18:41,787 Bagaimana Ayah tahu? 294 00:18:43,914 --> 00:18:44,790 Ayah ada di sana. 295 00:18:45,374 --> 00:18:48,878 Bagaimana? Ayah bukan anggota The Midnight Club. 296 00:18:48,961 --> 00:18:49,795 Bukan. 297 00:18:50,796 --> 00:18:52,006 Tetapi Ayah tahu. 298 00:18:52,089 --> 00:18:53,090 Siapa mereka. 299 00:18:54,467 --> 00:18:56,719 Ayah yang kirim undangannya 300 00:18:56,802 --> 00:18:57,845 untuk Malam Kenaikan, 301 00:18:57,928 --> 00:19:00,139 yang pakai kostum Raja Gargoyle, 302 00:19:00,222 --> 00:19:01,891 dan meracuni pialanya. 303 00:19:01,974 --> 00:19:04,644 Ayah membunuh Kepala Sekolah Featherhead? 304 00:19:06,187 --> 00:19:07,980 - Kenapa? - Rencana Ayah adalah 305 00:19:08,064 --> 00:19:11,317 membunuh sebanyak mungkin anggota The Midnight Club, 306 00:19:12,276 --> 00:19:14,236 karena mereka semua pendosa. 307 00:19:14,695 --> 00:19:15,863 Semuanya. 308 00:19:17,865 --> 00:19:21,952 Tetapi Featherhead datang, dan minum dari pialanya. 309 00:19:22,620 --> 00:19:25,164 - Itu pembunuhan pertama Ayah? - Ya. 310 00:19:25,247 --> 00:19:27,875 Itu alasannya Ayah bisa memecahkan misteri 311 00:19:27,958 --> 00:19:29,960 Raja Gargoyle di masa kini? 312 00:19:30,044 --> 00:19:33,464 - Karena... - Karena Ayah pernah jadi Raja Gargoyle... 313 00:19:34,507 --> 00:19:35,591 di masa lampau. 314 00:19:43,849 --> 00:19:46,894 - Kau tak pernah bersama ibumu. - Apa katamu? 315 00:19:46,977 --> 00:19:48,938 Ibuku sudah lama tak ke sini. 316 00:19:49,021 --> 00:19:52,900 - Namanya Alice Cooper, 'kan? - Ya. 317 00:19:52,983 --> 00:19:55,069 Dia selalu datang setiap Senin. 318 00:19:57,154 --> 00:19:57,988 Seprai baru. 319 00:19:58,489 --> 00:19:59,323 Masuk. 320 00:19:59,907 --> 00:20:01,742 Mengubah suasana sedikit? 321 00:20:01,826 --> 00:20:04,704 Aku belajar di mejaku, tetapi terlalu berantakan. 322 00:20:05,830 --> 00:20:08,916 Siapa ini? The Variety Show. Kau mengingat itu? 323 00:20:08,999 --> 00:20:11,127 - Luar biasa. - Hampir tidak, jujur. 324 00:20:12,253 --> 00:20:16,048 - Kau baik-baik saja? - Ya, Ayah. Aku hanya gelisah. 325 00:20:16,132 --> 00:20:20,261 Aneh berada di rumah, kembali di kamar ini setelah sekian lama. Aku merasa tersesat. 326 00:20:21,220 --> 00:20:22,054 Mau... 327 00:20:22,138 --> 00:20:23,389 Mau membicarakannya? 328 00:20:23,472 --> 00:20:26,308 Mungkin setelah ujian SAT. Aku harus belajar. 329 00:20:27,810 --> 00:20:28,644 Bisakah... 330 00:20:29,228 --> 00:20:30,604 - Ya. - Terima kasih. 331 00:21:01,969 --> 00:21:04,513 Fangs Fogarty, berlutut di hadapan rajamu. 332 00:21:23,532 --> 00:21:26,243 Untuk memasuki kerajaannya, kau harus menyandang tandanya, 333 00:21:26,327 --> 00:21:27,828 tanda Gargoyle. 334 00:21:37,922 --> 00:21:39,715 - Tidak. - Tidak. 335 00:21:39,799 --> 00:21:40,633 Tidak. 336 00:21:40,716 --> 00:21:42,718 Serpent datang. Bubar. 337 00:21:44,386 --> 00:21:45,471 Sweet Pea, cari Fangs. 338 00:21:47,389 --> 00:21:48,432 Punyaku. 339 00:21:58,234 --> 00:21:59,068 Tall Boy? 340 00:22:07,535 --> 00:22:11,372 Kami kira kau mati, Tall Boy. Di mana kau bersembunyi? 341 00:22:13,457 --> 00:22:15,334 Kota kecil bernama Athens. 342 00:22:17,086 --> 00:22:17,920 Harus kukatakan, 343 00:22:18,212 --> 00:22:19,296 aku senang kembali. 344 00:22:20,297 --> 00:22:23,175 Alice Cooper, dia terlihat sangat manis, 345 00:22:23,259 --> 00:22:25,511 pada malam kami masuk ke rumahnya, 346 00:22:25,594 --> 00:22:28,889 menakutinya, dan anaknya yang jalang. Menyenangkan. 347 00:22:31,392 --> 00:22:33,394 Baiklah. Langsung ke persoalan. 348 00:22:34,770 --> 00:22:36,146 Kami tahu kau anak buah Hiram. 349 00:22:36,856 --> 00:22:40,025 Kau memakai kostum itu, seperti maskot. 350 00:22:40,276 --> 00:22:41,443 Jadi, kini kau... 351 00:22:42,069 --> 00:22:43,696 akan membantu kami menjatuhkannya. 352 00:22:44,280 --> 00:22:46,115 Tahu yang menyenangkan juga? 353 00:22:47,658 --> 00:22:50,870 Mengukir simbol itu di dahi Joaquin, setelah ia kubunuh. 354 00:22:50,953 --> 00:22:52,788 - Matilah kau. - Berengsek. 355 00:22:52,872 --> 00:22:53,706 Apa? 356 00:22:53,789 --> 00:22:55,749 - Aku akan membunuhnya. - Dia bunuh Joaquin. 357 00:22:55,833 --> 00:22:59,712 Bagaimana, Tall Boy? Aku harus membiarkan mereka menghabisimu? 358 00:22:59,795 --> 00:23:02,965 Atau kau akan membantu soal Hiram? Kau punya akses. 359 00:23:03,048 --> 00:23:06,302 Pria dengan Setelan Hitam tak mungkin setuju untuk menemuiku. 360 00:23:06,385 --> 00:23:11,807 Kecuali ada sesuatu yang sangat ia inginkan. 361 00:23:19,064 --> 00:23:20,107 Ibu? 362 00:23:22,276 --> 00:23:23,819 Kenapa Ibu pakai baju itu? 363 00:23:24,528 --> 00:23:27,072 Itu yang Ibu pakai saat mengunjungi Ayah? 364 00:23:27,156 --> 00:23:30,159 Ibu tak punya waktu untuk omelanmu, Betty. 365 00:23:30,242 --> 00:23:32,912 Ibu bersiap untuk wawancara dengan RIVW. 366 00:23:32,995 --> 00:23:35,831 Cita-cita Ibu, bekerja di kantor berita lokal. 367 00:23:36,248 --> 00:23:37,291 Aku menengok Ayah. 368 00:23:38,375 --> 00:23:41,378 Untuk mendapat uangku kembali setelah Ibu memalsukan tanda tangan. 369 00:23:41,462 --> 00:23:42,296 Baik, Betty... 370 00:23:42,755 --> 00:23:45,883 Kata Ayah dia yang bunuh Kepala Sekolah Featherhead. 371 00:23:46,675 --> 00:23:49,637 Mustahil. Ayahmu tak hadir malam itu. 372 00:23:49,720 --> 00:23:53,307 Bagaimana dia tahu detail Malam Kenaikan, dan dia tahu, 373 00:23:53,766 --> 00:23:54,767 kecuali dia di sana 374 00:23:54,850 --> 00:23:57,019 atau dia diberi tahu tentang The Midnight Club? 375 00:23:57,102 --> 00:23:58,479 Pasti itu Ibu. 376 00:23:58,562 --> 00:24:01,941 Baik, Betty, sumpah, selama 25 tahun menikah, 377 00:24:02,024 --> 00:24:04,360 Ibu tak pernah menyebut Malam Kenaikan. 378 00:24:04,443 --> 00:24:06,111 Ibu tak mengunjungi ayahmu 379 00:24:06,195 --> 00:24:09,239 sejak sebelum masalah Gryphons and Gargoyles mulai. 380 00:24:09,323 --> 00:24:11,659 Seseorang bernama Alice Cooper mengunjunginya. 381 00:24:13,285 --> 00:24:14,870 Tidak. 382 00:24:17,164 --> 00:24:18,123 Reg, kau sibuk? 383 00:24:18,207 --> 00:24:19,792 Hanya memeriksa Bumble, 384 00:24:19,875 --> 00:24:23,379 berdoa bahwa calon istriku berada dalam radius 42 km. 385 00:24:23,462 --> 00:24:26,924 Jujur, aku kesulitan dalam hal cinta. 386 00:24:28,550 --> 00:24:29,510 BOM! LANJUT KE OBROLAN 387 00:24:29,593 --> 00:24:30,594 Atau sebaliknya? 388 00:24:31,637 --> 00:24:32,471 Baik. 389 00:24:33,847 --> 00:24:34,682 Jadi, Reg... 390 00:24:37,351 --> 00:24:38,727 Aku harus membahas sesuatu. 391 00:24:40,479 --> 00:24:42,064 Aku harus membahas ketidakjujuran. 392 00:24:42,147 --> 00:24:44,108 Aduh. Dia mengaku? 393 00:24:44,942 --> 00:24:46,860 Kau tahu itu sudah selesai, 'kan? 394 00:24:48,904 --> 00:24:50,280 Apa maksudmu? 395 00:24:52,825 --> 00:24:54,326 Apa maksudmu? 396 00:24:56,078 --> 00:24:56,912 Aku... 397 00:24:57,287 --> 00:24:59,915 Kukira kau tahu cara curang di ujian SAT. 398 00:25:00,457 --> 00:25:01,917 Sial. 399 00:25:03,252 --> 00:25:04,253 Dia akan membunuhku. 400 00:25:06,839 --> 00:25:10,384 Dia kira kau tak akan pulang. Aku juga. 401 00:25:11,051 --> 00:25:12,219 Mungkin seharusnya tidak. 402 00:25:14,471 --> 00:25:17,057 Jug, aku tak tahan belajar ujian lagi. 403 00:25:17,141 --> 00:25:19,601 Bukan itu. Aku butuh bantuanmu, Archie. 404 00:25:19,810 --> 00:25:23,439 Raja Gargoyle itu Tall Boy. Dia dikunci di bungker. 405 00:25:23,689 --> 00:25:26,025 - Tall Boy masih hidup? - Dia sembunyi di Athens. 406 00:25:27,526 --> 00:25:30,362 Kita akhirnya bisa mendapatkan Hiram Lodge. 407 00:25:30,904 --> 00:25:33,741 Kita harus beri umpan agar Pria dengan Setelan Hitam muncul. 408 00:25:33,824 --> 00:25:36,410 Kukira hal yang paling ia inginkan... 409 00:25:38,203 --> 00:25:39,038 adalah dirimu. 410 00:25:39,872 --> 00:25:41,040 Diam, Jug. 411 00:25:41,123 --> 00:25:44,043 Tak perlu meyakinkanku untuk menjatuhkan Hiram. Aku setuju. 412 00:25:46,628 --> 00:25:49,089 - Ini Hiram. - Red Paladin ada padaku. 413 00:25:49,381 --> 00:25:51,967 Dia dan temannya menyergap kami di hutan. 414 00:25:52,509 --> 00:25:53,427 Jika kau berminat... 415 00:25:54,094 --> 00:25:55,596 Ya. Di mana? 416 00:25:56,305 --> 00:25:57,848 Tempat pertemuan biasa. 417 00:25:58,766 --> 00:25:59,767 Pukul sembilan. 418 00:26:02,478 --> 00:26:03,312 Paham. 419 00:26:04,229 --> 00:26:05,064 Bagus. 420 00:26:11,070 --> 00:26:12,905 Hai, ini Elizabeth Cooper. 421 00:26:12,988 --> 00:26:16,116 Aku mengunjungi ayahku, Hal Cooper, kemarin, 422 00:26:16,200 --> 00:26:19,620 dan katamu ibuku juga suka mengunjunginya. 423 00:26:21,163 --> 00:26:23,248 Pertanyaan ini akan terkesan aneh, 424 00:26:23,332 --> 00:26:26,376 bisa kau mendeskripsikan penampilan Alice Cooper? 425 00:26:28,045 --> 00:26:29,755 Terima kasih sudah datang, Bibi. 426 00:26:29,838 --> 00:26:30,672 KEDAI 427 00:26:30,756 --> 00:26:32,299 Aku enggan datang, 428 00:26:32,382 --> 00:26:35,594 karena terakhir kali aku dituduh sebagai pembunuh. 429 00:26:36,345 --> 00:26:38,764 - Semoga tak terjadi lagi. - Tidak, Bibi. 430 00:26:38,847 --> 00:26:40,265 Tetapi aku ingin bertanya, 431 00:26:40,682 --> 00:26:44,520 apa Bibi orang gila yang suka pembunuh berantai? 432 00:26:47,815 --> 00:26:48,982 Saat muda, 433 00:26:49,691 --> 00:26:52,361 aku pernah menulis surat ke Jeffrey Dahmer. 434 00:26:54,863 --> 00:26:57,699 - Ada alasan kau menanyakan itu? - Ya. 435 00:26:58,367 --> 00:27:01,245 Bibi menyamar sebagai ibuku dan menengok ayahku. 436 00:27:02,246 --> 00:27:03,288 Kenapa? 437 00:27:04,915 --> 00:27:06,750 Agar bisa berkunjung sebagai istri. 438 00:27:07,042 --> 00:27:08,293 Pria punya kebutuhan. 439 00:27:08,377 --> 00:27:11,171 Bibi pernah bercerita tentang Malam Kenaikan? 440 00:27:13,799 --> 00:27:15,759 Ya, setelah bercinta. 441 00:27:16,260 --> 00:27:18,679 Dia mengeklaim sebagai Raja Gargoyle saat itu. 442 00:27:19,429 --> 00:27:22,724 - Kenapa dia berbohong? - Lelaki dan delusinya. 443 00:27:22,808 --> 00:27:24,059 Kenapa melakukan semua itu? 444 00:27:25,978 --> 00:27:27,020 Agar dianggap hebat. 445 00:27:29,064 --> 00:27:30,816 Dasar narsistik. 446 00:27:30,899 --> 00:27:34,194 Ayah mengarang semuanya. Ayah tak hadir di Malam Kenaikan. 447 00:27:34,278 --> 00:27:38,323 Ayah tahu karena Penelope Blossom bercerita tentang itu. 448 00:27:38,699 --> 00:27:40,325 Jadi aku bertanya, 449 00:27:40,909 --> 00:27:43,495 kenapa Ayah ingin dianggap membunuh Featherhead? 450 00:27:43,579 --> 00:27:45,247 Agar aku menulis soal itu? 451 00:27:45,956 --> 00:27:50,669 Agar Ayah, Sang Penjahat Asli, Tudung Hitam, kembali disorot? 452 00:27:51,295 --> 00:27:52,129 Coba lagi. 453 00:27:52,629 --> 00:27:55,549 Buat apa Ayah menggunakan kebohongan yang begitu konyol? 454 00:27:55,632 --> 00:27:58,218 - Entahlah. - Berpikirlah, Betty. 455 00:27:58,302 --> 00:28:01,013 Buat apa seorang Ayah berkata demikian? 456 00:28:01,722 --> 00:28:03,432 Untuk alasan apa saja? 457 00:28:06,226 --> 00:28:07,394 Agar aku terpancing. 458 00:28:10,397 --> 00:28:12,107 Agar aku kembali. 459 00:28:13,025 --> 00:28:17,863 Betty, Ayah merindukanmu, dan obrolan kita. 460 00:28:18,488 --> 00:28:24,119 Ayah akan melakukan apa pun untuk mencengkeramku lagi, ya? 461 00:28:24,203 --> 00:28:26,622 Ayah hanya ingin waktu bersama putrinya. 462 00:28:26,705 --> 00:28:29,166 Semoga Ayah sudah puas, 463 00:28:29,499 --> 00:28:32,419 karena aku tak pernah akan kembali ke sini. 464 00:28:35,047 --> 00:28:36,757 Kau pernah mengatakan itu. 465 00:29:03,200 --> 00:29:04,076 Kau bukan Hiram. 466 00:29:06,203 --> 00:29:07,329 Tall Boy? 467 00:29:07,412 --> 00:29:09,206 Bukan yang kita harapkan. 468 00:29:09,665 --> 00:29:11,500 - Apa ini... - Claudius Blossom. 469 00:29:11,583 --> 00:29:12,751 Kau bukan dia. 470 00:29:12,834 --> 00:29:16,213 - Kenapa Hiram mengutusmu? - Aku tak mengerti. 471 00:29:17,005 --> 00:29:18,382 Katakan pada hakimnya. 472 00:29:18,465 --> 00:29:20,884 Kau bukan Hiram, tetapi terlibat dengan rencananya. 473 00:29:20,968 --> 00:29:22,511 Aku menahanmu. 474 00:29:28,392 --> 00:29:29,226 Ronnie. 475 00:29:36,483 --> 00:29:37,442 Hei. 476 00:29:37,526 --> 00:29:39,152 Reggie menelepon. 477 00:29:40,529 --> 00:29:43,782 - Archie... - Ronnie. Kau tak perlu menjelaskan. 478 00:29:43,865 --> 00:29:47,327 - Kau tak bersalah. - Archie. Saat kita putus... 479 00:29:49,538 --> 00:29:50,664 Aku marah. 480 00:29:51,164 --> 00:29:54,668 Pada ayahku karena membuatmu pergi, 481 00:29:55,043 --> 00:29:59,214 tetapi kebanyakan denganmu, karena kau tak tinggal bersamaku. 482 00:29:59,715 --> 00:30:05,470 Dan makin lama, aku makin lelah merindukanmu. 483 00:30:07,472 --> 00:30:08,598 Dan sekarang? 484 00:30:12,602 --> 00:30:13,645 Astaga, Archie. 485 00:30:16,398 --> 00:30:19,359 - Ini waktu terburuk untuk ini. - Tak usah. 486 00:30:22,863 --> 00:30:24,865 Kita selesaikan ini besok. 487 00:30:26,074 --> 00:30:26,908 Malam ini... 488 00:30:27,659 --> 00:30:28,785 bisa kita bersama? 489 00:30:31,204 --> 00:30:32,539 Maukah kau bersamaku? 490 00:31:07,574 --> 00:31:10,369 Waktu kalian 30 menit untuk menyelesaikan bagian pertama 491 00:31:10,452 --> 00:31:12,204 seksi matematika ujian SAT. 492 00:31:12,913 --> 00:31:16,541 Saat kalian selesai, jangan lanjutkan ke seksi berikutnya. 493 00:31:16,625 --> 00:31:19,586 Saya akan memberi peringatan lima menit 494 00:31:19,669 --> 00:31:21,171 sebelum batas waktu. 495 00:31:21,713 --> 00:31:22,839 Kalian semua paham? 496 00:31:24,049 --> 00:31:24,883 Bagus. 497 00:31:26,468 --> 00:31:27,302 Silakan mulai. 498 00:32:14,558 --> 00:32:15,642 Ada masalah? 499 00:32:17,144 --> 00:32:18,145 SEJARAH 500 00:32:19,896 --> 00:32:20,730 Archie. 501 00:32:20,814 --> 00:32:23,608 Jika mengikutinya, nilaimu otomatis jadi nol. 502 00:32:59,811 --> 00:33:02,022 Jangan khawatir tentang Claudius, Mi amor. 503 00:33:04,316 --> 00:33:06,526 Kenapa kau kira aku mengutusnya? 504 00:33:06,610 --> 00:33:08,445 Aku punya naluri soal ini. 505 00:33:09,112 --> 00:33:10,238 Itu cara aku bertahan. 506 00:33:11,281 --> 00:33:13,658 Dengan selalu mendahului orang lain. 507 00:33:42,979 --> 00:33:43,813 Silakan makan. 508 00:33:46,399 --> 00:33:48,235 Betty, kau tepat waktu. 509 00:33:48,318 --> 00:33:52,447 Kami merayakan dengan susu mentah dan kukis kismis oatmeal. 510 00:33:53,240 --> 00:33:54,157 Merayakan apa? 511 00:33:54,616 --> 00:33:57,244 Dengan sedikit bantuan dari Edgar, 512 00:33:58,286 --> 00:34:00,163 - Ibu dapat pekerjaan. - Tak hanya itu. 513 00:34:00,372 --> 00:34:04,417 The Farm menemukan dan membeli markas baru. 514 00:34:04,918 --> 00:34:07,420 Bekas biara Sisters of Quiet Mercy. 515 00:34:08,338 --> 00:34:10,423 Terima kasih banyak, Betty. 516 00:34:11,466 --> 00:34:12,592 Apa yang kulakukan? 517 00:34:12,676 --> 00:34:15,428 Karena kontribusimu yang murah hati, kami semua 518 00:34:15,512 --> 00:34:17,264 termasuk yang kau selamatkan, 519 00:34:17,347 --> 00:34:20,225 akan punya tempat tinggal tetap di Riverdale. 520 00:34:21,184 --> 00:34:23,186 Ini era baru untuk The Farm. 521 00:34:24,646 --> 00:34:25,647 Bersulang. 522 00:34:25,730 --> 00:34:26,565 Bersulang. 523 00:34:31,278 --> 00:34:34,698 - Dr. Parker, ke ruang... - Permisi. Kamar 260, Lodge. 524 00:34:36,491 --> 00:34:37,325 Ronnie. 525 00:34:39,703 --> 00:34:40,996 Maaf, aku tak angkat. 526 00:34:41,538 --> 00:34:43,957 - Kau dari mana? - Aku ke sini begitu mendengarnya. 527 00:34:44,749 --> 00:34:45,584 Bagaimana dia? 528 00:34:47,544 --> 00:34:48,378 Entahlah. 529 00:34:48,461 --> 00:34:49,671 UNIT RAWAT INTENSIF 530 00:34:49,754 --> 00:34:51,131 Baru selesai dibedah. 531 00:34:53,133 --> 00:34:54,301 Apa yang terjadi? 532 00:34:57,804 --> 00:34:58,972 Dia ditembak. 533 00:35:00,473 --> 00:35:03,560 Setelah kau keluar dari ujian SAT. 534 00:35:03,643 --> 00:35:04,603 Setelah aku... 535 00:35:07,564 --> 00:35:08,398 Tunggu. 536 00:35:11,026 --> 00:35:12,110 Kau kira aku... 537 00:35:14,029 --> 00:35:14,863 Kau pelakunya? 538 00:35:18,491 --> 00:35:19,451 Bukan. 539 00:35:21,036 --> 00:35:23,163 Fakta bahwa kau bisa bertanya... 540 00:35:28,543 --> 00:35:29,586 Kita selesai, ya? 541 00:35:47,646 --> 00:35:49,105 Fangs, Sweet Pea. 542 00:35:49,689 --> 00:35:50,523 Apa yang terjadi? 543 00:35:50,607 --> 00:35:52,025 Jangan sentuh aku. 544 00:35:52,108 --> 00:35:54,569 - Apa yang terjadi? - Tall Boy mau kabur. 545 00:35:54,653 --> 00:35:57,864 - Entahlah. Tak sengaja. - Kau harus percaya. 546 00:35:57,947 --> 00:35:59,658 Kita harus bagaimana? Lihat. 547 00:35:59,949 --> 00:36:02,786 - Kita harus bagaimana? - Aku suruh dia jangan berbuat itu. 548 00:36:02,869 --> 00:36:04,746 - Harus bagaimana? Lihat dia. - Diam. 549 00:36:05,163 --> 00:36:06,081 Biar aku berpikir. 550 00:36:18,259 --> 00:36:19,594 Kita mengadakan pesta. 551 00:36:22,639 --> 00:36:23,473 Baik. 552 00:36:25,558 --> 00:36:28,812 Sepertinya Hiram akan dirawat lama. 553 00:36:29,854 --> 00:36:31,064 Kau pasti lega. 554 00:36:31,773 --> 00:36:32,607 Tidak. 555 00:36:33,650 --> 00:36:34,567 Kenapa, Nak? 556 00:36:35,276 --> 00:36:36,486 Veronica dan aku putus. 557 00:36:38,196 --> 00:36:41,157 Aku keluar dari ujian SAT hari ini, jadi... 558 00:36:51,084 --> 00:36:52,502 Aku tak bisa begini. 559 00:36:54,462 --> 00:36:58,383 Berpura-pura semuanya tetap sama seperti dahulu. 560 00:36:59,592 --> 00:37:03,221 Kau akan butuh waktu mengembalikan semua seperti semula. 561 00:37:03,722 --> 00:37:04,556 Tetapi dengar... 562 00:37:05,807 --> 00:37:06,766 Pelan-pelan. 563 00:37:08,101 --> 00:37:11,104 Bagaimana kau bertahan di penjara, sendirian? 564 00:37:12,188 --> 00:37:14,023 Di hutan, saat pelarian. 565 00:37:14,691 --> 00:37:15,734 Aku berjuang. 566 00:37:17,777 --> 00:37:18,611 Setiap hari. 567 00:37:19,904 --> 00:37:22,240 Tak berhenti berjuang. Demi hidupku. 568 00:37:25,535 --> 00:37:27,370 Kau harus terus berjuang. 569 00:37:32,917 --> 00:37:34,627 Waktunya makan, Tn. Blossom. 570 00:37:43,136 --> 00:37:43,970 Bagaimana dia? 571 00:37:45,388 --> 00:37:46,222 Hermione. 572 00:37:47,223 --> 00:37:48,057 Bagaimana dia? 573 00:37:48,767 --> 00:37:50,518 Hiram stabil. Untuk saat ini. 574 00:37:52,061 --> 00:37:53,938 Itu bukan alasan aku memintamu ke sini. 575 00:37:55,273 --> 00:37:56,191 Sudah waktunya. 576 00:38:02,197 --> 00:38:04,949 Orang lain tak mengerti apa yang ia mampu. 577 00:38:08,453 --> 00:38:09,454 Kecuali Ayah. 578 00:38:10,079 --> 00:38:12,957 Dia memberi uangku ke orang lain, Ayah. 579 00:38:13,833 --> 00:38:16,044 Ibu memberi semua uangku, 580 00:38:16,628 --> 00:38:18,713 seperti pendidikanku tak berarti... 581 00:38:20,048 --> 00:38:20,924 apa pun. 582 00:38:21,424 --> 00:38:22,759 Itu sangat berarti. 583 00:38:25,261 --> 00:38:26,721 Dan Ayah turut prihatin. 584 00:38:29,766 --> 00:38:31,100 Tetapi ada kabar baik. 585 00:38:32,519 --> 00:38:33,353 Betty. 586 00:38:33,436 --> 00:38:37,273 Universitas akan bersaing untuk memberimu beasiswa. 587 00:38:40,693 --> 00:38:42,445 Bukankah baru ada ujian SAT? 588 00:38:43,905 --> 00:38:44,781 Bagaimana? 589 00:38:45,532 --> 00:38:47,283 Lumayan, kukira. 590 00:39:01,214 --> 00:39:02,048 Reggie? 591 00:39:14,394 --> 00:39:15,436 Kemarilah. 592 00:39:25,196 --> 00:39:28,533 - Kami gelisah. - Hei, cobalah untuk tenang, ya? 593 00:39:30,451 --> 00:39:31,411 Itu tak sengaja. 594 00:39:31,911 --> 00:39:35,248 Semua orang kira Tall Boy diusir. Aku yang mengusirnya. 595 00:39:35,331 --> 00:39:36,165 Kami hanya... 596 00:39:37,041 --> 00:39:37,876 Tenang. 597 00:39:37,959 --> 00:39:39,961 Ya? Minum saja. 598 00:39:40,670 --> 00:39:42,422 Berpesta seperti orang gila. 599 00:39:45,258 --> 00:39:46,092 Serpent. 600 00:39:47,218 --> 00:39:48,845 Ada banyak untuk dirayakan. 601 00:39:49,304 --> 00:39:50,263 Ya. 602 00:39:50,346 --> 00:39:53,933 Kita akhirnya membongkar identitas musuh kita, Raja Gargoyle. 603 00:39:56,227 --> 00:39:58,146 Hiram Lodge, Pria dengan Setelan Hitam, 604 00:39:58,229 --> 00:40:00,356 - terluka parah. - Ya. 605 00:40:00,440 --> 00:40:01,941 Dan malam ini, 606 00:40:02,609 --> 00:40:05,445 kita menerima kembali sesama kita, Fangs Fogarty. 607 00:40:05,528 --> 00:40:06,613 Ya. 608 00:40:07,655 --> 00:40:09,616 Serpent. 609 00:40:09,699 --> 00:40:12,702 Serpent. 610 00:40:12,785 --> 00:40:14,162 Serpent. 611 00:40:14,621 --> 00:40:15,830 Serpent. 612 00:40:20,293 --> 00:40:22,170 Astaga. Mereka tahu soal Tall Boy. 613 00:40:41,648 --> 00:40:42,482 Ayah. 614 00:40:42,899 --> 00:40:44,901 Sekarang Sheriff Jones, Nak. 615 00:40:47,236 --> 00:40:48,071 Dengarkan. 616 00:40:48,154 --> 00:40:51,407 Kalian sedang melihat hukum baru di Riverdale. 617 00:40:51,491 --> 00:40:53,159 Ya. 618 00:40:54,035 --> 00:40:55,244 Ya. 619 00:41:23,272 --> 00:41:24,232 Nak? 620 00:41:25,400 --> 00:41:28,820 Jika kau pukul itu lebih keras, Alice akan mengeluh tentang suaranya. 621 00:41:29,070 --> 00:41:30,279 Seperti kata Ayah. 622 00:41:30,738 --> 00:41:32,115 Harus terus berjuang. 623 00:41:37,745 --> 00:41:39,205 Tempat ini seperti penjara. 624 00:41:41,082 --> 00:41:42,000 Kau tak apa? 625 00:41:44,127 --> 00:41:45,253 Kukira ya, Ayah. 626 00:42:26,711 --> 00:42:29,213 Terjemahan subtitle oleh Jeffrey Jacobson