1
00:00:00,000 --> 00:00:01,326
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,336 --> 00:00:03,679
Hiram ti seguirà,
o ci seguirà, ovunque andremo.
3
00:00:03,689 --> 00:00:05,574
Dov'è lui?
4
00:00:05,584 --> 00:00:08,637
- Ho sentito parlare di questo gioco.
- Pensavo fosse una leggenda.
5
00:00:08,647 --> 00:00:10,263
Dobbiamo assolutamente giocarci.
6
00:00:10,273 --> 00:00:12,478
Decidemmo di chiamarci...
"Il Midnight Club".
7
00:00:12,488 --> 00:00:14,404
Benvenuti alla Festa dell'Ascensione.
8
00:00:14,414 --> 00:00:16,915
- Che mi dici delle droghe?
- Non so come facciano a procurarsele.
9
00:00:16,925 --> 00:00:18,860
Un Serpent spacciatore
di nome Fangs Fogarty.
10
00:00:18,870 --> 00:00:21,244
Devi andare sotto copertura.
Unisciti alla banda dei Gargoyle.
11
00:00:21,254 --> 00:00:24,829
Ci serve un infiltrato nel progetto di
Hiram Lodge, così potremo sconfiggerlo.
12
00:00:24,839 --> 00:00:27,699
Tuo padre è ancora lì fuori. Finché
staremo insieme mi darà la caccia
13
00:00:27,709 --> 00:00:29,409
e le persone a me vicine
saranno un bersaglio.
14
00:00:29,419 --> 00:00:31,809
Se mi amassi... torneresti a casa.
15
00:00:32,141 --> 00:00:34,990
Se voglio tornare di nuovo a
Riverdale, devo distruggere...
16
00:00:35,000 --> 00:00:36,684
Quella parte di me. È debole.
17
00:00:37,063 --> 00:00:39,889
Sono stato attaccato.
Da un grizzly. Sono messo male.
18
00:00:40,458 --> 00:00:42,353
Forza, ragazzo. Svegliati!
19
00:00:46,193 --> 00:00:48,854
Alle 8:47... di un mercoledì mattina,
20
00:00:48,864 --> 00:00:50,512
Archie Andrews morì.
21
00:00:58,150 --> 00:00:59,593
O almeno,
22
00:00:59,603 --> 00:01:01,340
quello che conoscevamo noi.
23
00:01:02,713 --> 00:01:05,033
Quello che tornò a Riverdale
era qualcosa di diverso
24
00:01:05,043 --> 00:01:07,253
dal ragazzo dai capelli
rossi della porta accanto.
25
00:01:08,359 --> 00:01:10,253
Ora era un estraneo,
26
00:01:10,837 --> 00:01:12,969
con i capelli scuri e cicatrici...
27
00:01:13,814 --> 00:01:15,582
Superficiali e interne.
28
00:01:19,879 --> 00:01:20,895
Vegas?
29
00:01:23,226 --> 00:01:24,410
Archie?
30
00:01:26,321 --> 00:01:27,426
Ehi, papà.
31
00:01:31,009 --> 00:01:32,730
Cosa? Che c'è, figliolo?
32
00:01:32,740 --> 00:01:34,293
È una lunga storia.
33
00:01:36,677 --> 00:01:38,367
Non mi ricordo dei ranger.
34
00:01:38,377 --> 00:01:40,593
Mi sono svegliato in
ospedale sapendo che...
35
00:01:41,171 --> 00:01:42,576
Non potevo più scappare.
36
00:01:42,955 --> 00:01:44,629
Era il momento di tornare a casa,
37
00:01:44,639 --> 00:01:47,123
ad una vita normale,
se è ancora possibile.
38
00:01:47,613 --> 00:01:49,034
Che mi dici di Hiram?
39
00:01:49,523 --> 00:01:51,610
Sono sopravvissuto
all'attacco di un orso, papà.
40
00:01:52,005 --> 00:01:56,063
Non posso vivere la vita avendo paura
di quando mi darà di nuovo la caccia.
41
00:01:57,515 --> 00:02:00,073
Onestamente, sono più preoccupato
che prenda di mira te.
42
00:02:00,799 --> 00:02:02,672
Sono sopravvissuto a Cappuccio Nero.
43
00:02:02,682 --> 00:02:03,761
Due volte.
44
00:02:04,156 --> 00:02:05,767
Hiram non mi spaventa.
45
00:02:06,240 --> 00:02:08,672
Non è l'unico in città ad avere amici.
46
00:02:09,793 --> 00:02:11,893
Che mi dici di Veronica?
L'hai contattata?
47
00:02:20,071 --> 00:02:21,129
Veronica.
48
00:02:23,995 --> 00:02:25,085
Archie?
49
00:02:37,249 --> 00:02:39,654
Che ci fai qui? Dove sei stato?
50
00:02:39,664 --> 00:02:41,812
- Perché non mi hai chiamata?
- Volevo farlo.
51
00:02:41,822 --> 00:02:44,114
Ogni giorno. Ma dopo
l'ultima chiamata...
52
00:02:44,124 --> 00:02:45,930
Che cavolo hai fatto ai capelli?
53
00:02:47,730 --> 00:02:50,917
Li ho tinti, così non mi
avrebbero riconosciuto, se...
54
00:02:51,944 --> 00:02:53,823
Tuo padre fosse venuto a cercarmi.
55
00:02:54,502 --> 00:02:55,502
Giusto.
56
00:03:09,143 --> 00:03:10,659
Veronica, mi dispiace.
57
00:03:11,827 --> 00:03:12,867
Se...
58
00:03:12,877 --> 00:03:16,555
Se non volessi parlarmi più,
ti capirei completamente.
59
00:03:17,882 --> 00:03:21,639
Non dire stupidate, Archie.
Sono solo felice che tu sia a casa.
60
00:03:24,113 --> 00:03:25,265
E al sicuro.
61
00:03:40,723 --> 00:03:44,660
Due al cioccolato, uno alla vaniglia
e uno con birra dolce per Archie.
62
00:03:44,670 --> 00:03:46,912
- Bentornato, figliolo.
- Grazie, Pop.
63
00:03:47,543 --> 00:03:49,827
Da quando bevi la birra dolce?
64
00:03:50,190 --> 00:03:52,885
Credo di non essere in vena
per un milkshake alla fragola.
65
00:03:54,584 --> 00:03:57,063
Nuova bevanda, nuovi capelli,
66
00:03:57,073 --> 00:03:59,999
- nuovo sguardo tormentato e vuoto...
- Ragazzi.
67
00:04:00,574 --> 00:04:03,820
Archie ha appena vissuto in stile
"Il Redivivo". Può ordinare ciò che vuole.
68
00:04:04,451 --> 00:04:05,588
Allora,
69
00:04:05,598 --> 00:04:07,167
che mi sono perso?
70
00:04:08,520 --> 00:04:12,657
Beh, grazie alla quarantena
orchestrata da mio padre,
71
00:04:12,667 --> 00:04:15,357
Pop è stato chiuso e appena riaperto.
72
00:04:15,367 --> 00:04:17,993
E ha cercato di intercettare i
rifornimenti per il locale clandestino.
73
00:04:18,003 --> 00:04:20,943
Ma per fortuna, ho assunto i Serpent
come protezione a tempo pieno.
74
00:04:20,953 --> 00:04:23,301
E quel servizio si estende
anche a te, Archie.
75
00:04:23,311 --> 00:04:26,001
Non preoccuparti che i suoi scagnozzi
diano la caccia a te o a tuo padre.
76
00:04:26,011 --> 00:04:28,486
Non li noterai, ma ho
ragazzi che vi sorvegliano.
77
00:04:28,496 --> 00:04:32,178
E ho una pista possibile che può porre
fine a questa minaccia, permanentemente.
78
00:04:33,018 --> 00:04:34,609
Cosa, Jug?
79
00:04:37,521 --> 00:04:39,353
Non potete dirlo a nessuno.
80
00:04:39,363 --> 00:04:42,369
Fangs è sotto copertura
nella banda dei Gargoyle.
81
00:04:42,379 --> 00:04:44,548
Non ha ancora incontrato il Re,
ma ci sta lavorando.
82
00:04:44,558 --> 00:04:47,074
E quando avremo accesso a lui,
noi lo distruggeremo.
83
00:04:47,084 --> 00:04:49,670
Scommetto che ci sia Hiram
dietro quella maschera.
84
00:04:51,217 --> 00:04:53,244
- Mi dispiace, Veronica.
- Non esserlo.
85
00:04:53,254 --> 00:04:56,933
- Non lo escluderei.
- Niente studio per i test attitudinali.
86
00:04:57,817 --> 00:04:58,817
Cosa?
87
00:04:59,196 --> 00:05:02,007
- Test attitudinali?
- Sì, sono questo sabato.
88
00:05:04,722 --> 00:05:07,438
Non preoccuparti, Arch. Ti aiuto
a studiare e a recuperare, ok?
89
00:05:07,448 --> 00:05:08,561
Ti aiuteremo tutti.
90
00:05:10,252 --> 00:05:13,589
Mi dispiace Betty, ma la
tua carta è stata rifiutata.
91
00:05:14,035 --> 00:05:15,044
Tranquilla B.
92
00:05:15,054 --> 00:05:16,954
Metti pure tutto sul mio conto, Pop.
93
00:05:18,417 --> 00:05:19,946
È un colpo basso, mamma.
94
00:05:19,956 --> 00:05:21,894
Ho appena parlato con
la banca di Riverdale,
95
00:05:21,904 --> 00:05:25,439
che mi ha detto che tutti i miei conti,
compreso il mio fondo universitario,
96
00:05:25,449 --> 00:05:28,486
- sono stati completamente prosciugati!
- Non prosciugati.
97
00:05:28,496 --> 00:05:30,010
Solamente trasferiti.
98
00:05:30,020 --> 00:05:31,249
Molti erano soldi sporchi
99
00:05:31,259 --> 00:05:33,260
- che avevi ereditato dai Blossom...
- D'accordo.
100
00:05:34,188 --> 00:05:36,777
Dimmi dove sono andati
a finire quei soldi.
101
00:05:37,284 --> 00:05:41,256
Li ho trasferiti alla fattoria come
donazione detraibile dalle tasse.
102
00:05:42,161 --> 00:05:43,692
Hai dato i miei soldi alla fattoria?
103
00:05:43,702 --> 00:05:46,197
Per contribuire al sostegno
dei ragazzi che hai liberato...
104
00:05:46,207 --> 00:05:48,655
- Dalle Sorelle.
- Hai dato via i soldi della mia retta!
105
00:05:48,665 --> 00:05:51,894
Oppure, ovviamente, puoi sempre
studiare alla fattoria gratuitamente.
106
00:05:51,904 --> 00:05:53,847
Mamma, giuro su Dio...
107
00:05:53,857 --> 00:05:57,654
Non riuscirai a mettermi alle strette
per farmi entrare nella tua setta.
108
00:06:01,721 --> 00:06:02,979
Fred Andrews...
109
00:06:03,938 --> 00:06:05,361
FP Jones.
110
00:06:05,812 --> 00:06:07,257
Che posso fare per voi, amici?
111
00:06:08,209 --> 00:06:10,496
Sono venuto per dirti
che mio figlio è a casa.
112
00:06:10,506 --> 00:06:11,703
In modo definitivo.
113
00:06:11,713 --> 00:06:12,731
Davvero?
114
00:06:14,285 --> 00:06:16,709
- Beh, è fantastico, Fred.
- Basta stronzate, Hiram.
115
00:06:16,719 --> 00:06:19,827
- Sappiamo che ce l'hai con suo figlio.
- Ti fermo subito.
116
00:06:20,275 --> 00:06:22,405
Non ho mai desiderato alcun male per...
117
00:06:23,799 --> 00:06:25,213
Nessuno dei vostri figli.
118
00:06:29,007 --> 00:06:32,736
Hiram, se torci anche solo
un capello ad Archie, io ti uccido.
119
00:06:32,746 --> 00:06:35,431
Non fare errori. E a me andrà bene...
120
00:06:35,441 --> 00:06:38,584
Qualsiasi tipo di conseguenza ci sarà.
121
00:06:50,426 --> 00:06:53,636
Visto il tuo reinserimento
al liceo di Riverdale...
122
00:06:54,363 --> 00:06:56,047
Ti consiglierei di essere...
123
00:06:56,759 --> 00:06:58,748
Realistico, per quanto
riguarda i tuoi obiettivi.
124
00:06:58,758 --> 00:07:00,167
Lo sono, signor Weatherbee.
125
00:07:00,623 --> 00:07:02,722
Voglio solo essere aggiornato e...
126
00:07:02,732 --> 00:07:04,331
Essere di nuovo uno studente normale.
127
00:07:04,341 --> 00:07:06,471
I test di ammissione
saranno questo sabato.
128
00:07:06,481 --> 00:07:09,301
Credo che tu non abbia
avuto l'occasione di...
129
00:07:09,311 --> 00:07:11,040
Prepararti... adeguatamente.
130
00:07:11,050 --> 00:07:12,582
Non ancora, signore.
131
00:07:13,871 --> 00:07:14,979
Signor Andrews...
132
00:07:14,989 --> 00:07:17,830
Data la tua situazione, ti
raccomanderei fortemente...
133
00:07:18,997 --> 00:07:20,962
Di ripetere il terzo anno.
134
00:07:25,751 --> 00:07:27,580
Senza potermi diplomare
con i miei amici?
135
00:07:28,728 --> 00:07:29,984
A lungo termine...
136
00:07:31,293 --> 00:07:33,108
Credo sia la scelta migliore.
137
00:07:36,956 --> 00:07:39,993
Riverdale - Stagione 3
Episodio 10 - "The Stranger"
138
00:07:48,481 --> 00:07:51,175
Va tutto bene? Non mi
hai risposto ieri sera.
139
00:07:51,185 --> 00:07:52,358
Reggie!
140
00:07:52,368 --> 00:07:53,416
Calmati.
141
00:07:54,338 --> 00:07:55,551
È tornato Archie.
142
00:07:57,772 --> 00:07:59,340
Archie è tornato? E da quando?
143
00:07:59,350 --> 00:08:00,839
Senti, so che...
144
00:08:00,849 --> 00:08:01,851
Eravamo...
145
00:08:02,741 --> 00:08:05,999
Ma... non posso dire ad Archie
che uno dei suoi migliori amici
146
00:08:06,009 --> 00:08:09,059
e la sua ex ragazza sono stati insieme
mentre lui non c'era, quindi...
147
00:08:09,069 --> 00:08:11,286
- No due dobbiamo...
- No, ho capito...
148
00:08:11,882 --> 00:08:12,890
Archie è tornato.
149
00:08:14,629 --> 00:08:15,702
Non dire altro.
150
00:08:17,617 --> 00:08:18,978
Come sta?
151
00:08:19,374 --> 00:08:20,592
Si sente...
152
00:08:22,460 --> 00:08:23,959
Scombussolato...
153
00:08:23,969 --> 00:08:25,183
E stressato.
154
00:08:25,840 --> 00:08:28,130
Non credo di riuscire
a fare niente per il passato,
155
00:08:28,140 --> 00:08:30,711
ma sicuramente posso fare
qualcosa per adesso.
156
00:08:31,803 --> 00:08:34,517
Con qualcosa che può fare
scaricare la tensione a tutti quanti.
157
00:08:35,173 --> 00:08:37,123
Non può farlo, non è vero?
158
00:08:37,133 --> 00:08:40,249
Può farlo, a patto che
entrambi i tuoi genitori
159
00:08:40,259 --> 00:08:42,699
abbiano firmato per
sbloccare i tuoi conti.
160
00:08:42,709 --> 00:08:45,416
E da questi, sembra che...
161
00:08:46,291 --> 00:08:50,078
- Tuo padre abbia firmato.
- È impossibile. Non va mai a trovarlo.
162
00:08:50,088 --> 00:08:51,482
Questa è la sua firma?
163
00:08:52,856 --> 00:08:54,485
No, è stata falsificata.
164
00:08:54,881 --> 00:08:57,885
E lo so perché io stessa
l'ho falsificata, in passato.
165
00:08:59,213 --> 00:09:01,255
Per un'investigazione.
166
00:09:01,265 --> 00:09:04,340
Devi far firmare davvero
a tuo padre un atto notorio
167
00:09:04,350 --> 00:09:08,416
per attestare che lui non ha mai
acconsentito a liquidare i tuoi conti.
168
00:09:08,426 --> 00:09:10,260
Poi possiamo procedere
con un'azione legale.
169
00:09:11,037 --> 00:09:12,266
Significa che...
170
00:09:13,961 --> 00:09:15,697
Dovrò vedere mio padre.
171
00:09:18,161 --> 00:09:19,655
Hiram, avrai sicuramente saputo
172
00:09:19,665 --> 00:09:22,482
che le Sorelle della Misericordia
Silenziosa è stata messa all'asta.
173
00:09:22,492 --> 00:09:25,712
Probabilmente sarà una situazione
competitiva, con molti compratori,
174
00:09:25,722 --> 00:09:28,406
compresa la fattoria, e faranno
delle offerte molte grosse.
175
00:09:28,416 --> 00:09:29,543
Ho...
176
00:09:29,553 --> 00:09:30,942
Altri piani, per la proprietà.
177
00:09:30,952 --> 00:09:32,581
Per il mio bordello?
178
00:09:32,591 --> 00:09:35,591
Non sarà trasformata in un bordello,
madame Blossom.
179
00:09:35,601 --> 00:09:38,288
E allora perché ci hai
convocati qui, Hiram?
180
00:09:38,298 --> 00:09:40,142
Perché abbiamo bisogno
di un nuovo sceriffo.
181
00:09:40,769 --> 00:09:43,273
Qualcuno che permetta alle
nostre diverse imprese
182
00:09:43,283 --> 00:09:45,789
di procedere senza controllo.
183
00:09:47,211 --> 00:09:49,266
E nomino te, Claudius.
184
00:09:50,214 --> 00:09:51,683
L'ultimo sceriffo...
185
00:09:51,693 --> 00:09:54,244
Minetta, è stato trovato decapitato.
186
00:09:55,269 --> 00:09:56,808
Sei fuori di testa, Hiram.
187
00:09:56,818 --> 00:09:57,981
Oh, scusatemi.
188
00:09:59,513 --> 00:10:02,296
Ti ho fatto credere che avessi
voce in capitolo, Claudius?
189
00:10:03,158 --> 00:10:04,349
Voglio che tu lo faccia.
190
00:10:04,805 --> 00:10:06,413
Non è una richiesta.
191
00:10:12,025 --> 00:10:13,265
Iconoclasta.
192
00:10:13,275 --> 00:10:14,712
Iconoclasta...
193
00:10:16,405 --> 00:10:18,135
Ok, iconoclasta...
194
00:10:18,145 --> 00:10:19,427
È...
195
00:10:21,815 --> 00:10:24,025
Una persona che attacca
le credenze più care di un'altra.
196
00:10:24,035 --> 00:10:26,245
Vado alle superiori, come posso saperlo?
197
00:10:26,255 --> 00:10:29,255
Perché non iniziamo a pensare
a una strategia per il test?
198
00:10:29,265 --> 00:10:31,211
Quando hai un dubbio, perché non...
199
00:10:31,625 --> 00:10:33,315
Scegli tutte le risposte D?
200
00:10:33,325 --> 00:10:35,495
Betty, come sono andato
nel test pratico?
201
00:10:35,505 --> 00:10:36,811
Ho fatto schifo, vero?
202
00:10:42,105 --> 00:10:43,655
Ho fatto seicento punti qui.
203
00:10:43,665 --> 00:10:46,455
Quello è il tuo...
punteggio totale, Arch.
204
00:10:46,465 --> 00:10:49,369
È nel dieci percento
in fondo alla graduatoria.
205
00:10:55,595 --> 00:10:57,575
Ok, devo andare, ragazzi. È Fangs.
206
00:10:57,585 --> 00:10:58,725
Vuoi che venga con te?
207
00:10:58,735 --> 00:11:01,115
No, io... resta e prenditi un paio
di ore in più per studiare.
208
00:11:01,125 --> 00:11:03,055
Betty può farti recuperare in fretta.
209
00:11:03,065 --> 00:11:04,365
- Ciao.
- Ciao.
210
00:11:04,375 --> 00:11:05,384
Buona fortuna.
211
00:11:10,525 --> 00:11:11,671
Che senso ha?
212
00:11:12,165 --> 00:11:13,345
È tutto inutile, vero?
213
00:11:13,355 --> 00:11:16,895
È quello che dicevi quando, in seconda
elementare, non sapevi leggere, ricordi?
214
00:11:16,905 --> 00:11:19,411
- E ti abbiamo fatto recuperare.
- Tu l'hai fatto, in realtà.
215
00:11:20,345 --> 00:11:22,262
Forse Weatherbee ha ragione, forse io...
216
00:11:22,955 --> 00:11:25,395
Mi sono perso troppo
o sono cambiato troppo.
217
00:11:25,405 --> 00:11:28,233
Forse hai ragione su una cosa.
218
00:11:30,675 --> 00:11:31,860
Ti fidi di me?
219
00:11:33,275 --> 00:11:35,011
Jughead, sono dentro.
220
00:11:36,435 --> 00:11:38,385
Raccontami tutto. Cos'è successo?
221
00:11:38,395 --> 00:11:39,495
Il Re...
222
00:11:39,505 --> 00:11:40,705
Gargoyle.
223
00:11:40,715 --> 00:11:44,225
Gli altri mi hanno detto che è colpito
dalle mie vendite di fizzle rocks,
224
00:11:44,235 --> 00:11:47,815
quindi vuole invitarmi
nella sua cerchia...
225
00:11:47,825 --> 00:11:48,994
Ristretta.
226
00:11:49,385 --> 00:11:51,468
Faranno una cerimonia domani sera.
227
00:11:52,395 --> 00:11:53,737
Lui sarà lì.
228
00:11:54,245 --> 00:11:56,485
Fangs, questa è grandioso!
229
00:11:56,495 --> 00:11:58,535
- Dove sarà?
- In una radura nella foresta Fox.
230
00:11:58,545 --> 00:11:59,979
Non troppo lontano da qui.
231
00:12:00,635 --> 00:12:02,458
- Cosa vuoi che faccia?
- Voglio che tu vada.
232
00:12:03,175 --> 00:12:05,195
Non preoccuparti, avrai dei rinforzi.
233
00:12:05,205 --> 00:12:07,004
D'accordo Archie, vediamo.
234
00:12:12,685 --> 00:12:14,101
Eccolo qua.
235
00:12:15,165 --> 00:12:16,853
Appena in tempo, tra l'altro.
236
00:12:17,935 --> 00:12:19,168
Appena in tempo per cosa?
237
00:12:22,295 --> 00:12:24,586
Sorpresa!
238
00:12:23,535 --> 00:12:24,945
{\an8}BENTORNATO A CASA ARCHIE
239
00:12:26,445 --> 00:12:29,935
- Cos'è... tutto questo?
- Doveva essere una festa studio,
240
00:12:29,945 --> 00:12:32,235
ma questo era prima
che tornassi a casa da noi.
241
00:12:32,245 --> 00:12:37,045
Quindi ora è una festa
studio/bentornato, Archie,
242
00:12:37,055 --> 00:12:40,845
completa di antipasto
musicale offerto da moi.
243
00:12:40,855 --> 00:12:42,225
Quindi siediti, amore.
244
00:12:42,235 --> 00:12:43,976
E lascia che ti intrattenga.
245
00:14:10,195 --> 00:14:11,805
È bello vederti, Betty.
246
00:14:13,115 --> 00:14:16,485
- Peccato che ci sia voluto così tanto.
- Allora saltiamo i convenevoli.
247
00:14:19,355 --> 00:14:20,852
Questa è la tua firma?
248
00:14:25,455 --> 00:14:26,512
No.
249
00:14:27,965 --> 00:14:29,105
Quello cos'è?
250
00:14:29,115 --> 00:14:31,045
La mamma mi ha rubato
i soldi per l'università,
251
00:14:31,055 --> 00:14:33,285
quindi ho bisogno che firmi
un atto notorio che attesti
252
00:14:33,295 --> 00:14:35,708
che questa firma è stata falsificata.
253
00:14:36,995 --> 00:14:39,165
Leggendo i giornali recentemente
254
00:14:39,175 --> 00:14:42,085
mi sono scoperto ammaliato da questo...
255
00:14:42,095 --> 00:14:43,785
Re Gargoyle.
256
00:14:44,695 --> 00:14:47,195
Ha reclamato quattordici anime.
257
00:14:47,205 --> 00:14:48,395
Notevole.
258
00:14:48,405 --> 00:14:50,025
È ovvio...
259
00:14:50,035 --> 00:14:52,665
Che avresti trovato ammirevole
il conto delle vittime.
260
00:14:52,675 --> 00:14:56,020
Scommetto che ti irrita non averlo
ancora preso, non è vero?
261
00:14:58,045 --> 00:14:59,287
Potrei aiutarti.
262
00:15:00,025 --> 00:15:02,089
Sto solo cercando di
andare all'università.
263
00:15:06,125 --> 00:15:09,965
Questo manuale di Gryphons
& Gargoyles di cui ho letto tanto,
264
00:15:09,975 --> 00:15:11,352
portamene una copia.
265
00:15:12,575 --> 00:15:15,186
E sarò felice di firmare
il tuo atto notorio.
266
00:15:17,205 --> 00:15:18,985
Non mi sta bene questa cosa, Ronnie.
267
00:15:18,995 --> 00:15:20,925
Archie che se ne va così?
268
00:15:20,935 --> 00:15:22,701
- Non può farlo.
- Lui è...
269
00:15:23,145 --> 00:15:25,075
Quasi morto, Reggie.
270
00:15:25,085 --> 00:15:28,885
Per quanto ne sappiamo, è tornato
qui a piedi direttamente dal Canada.
271
00:15:28,895 --> 00:15:32,785
Ed è sotto pressione per
la scuola e i test attitudinali.
272
00:15:32,795 --> 00:15:34,364
Sto solo dicendo che...
273
00:15:34,855 --> 00:15:37,705
L'Archie che ho visto
ieri sera, è diverso.
274
00:15:37,715 --> 00:15:40,182
Io... non ti sto dando torto.
275
00:15:40,855 --> 00:15:42,685
Lui è diverso, Reggie.
276
00:15:42,695 --> 00:15:44,071
E se fosse permanente?
277
00:15:45,715 --> 00:15:47,965
Se non fosse più il tuo Archiekins?
278
00:15:47,975 --> 00:15:50,170
Senti, so cosa vuoi che dica.
279
00:15:51,905 --> 00:15:54,500
Ma non riesco nemmeno
a pensarci in questo momento.
280
00:16:03,205 --> 00:16:06,065
Hai avuto un bel coraggio per
comportarti in quel modo, ieri sera.
281
00:16:06,075 --> 00:16:08,096
Non sai nemmeno di cosa
diamine stai parlando, Reg.
282
00:16:09,755 --> 00:16:13,570
Sto parlando di come te ne sei andato
dal locale come uno stronzo, Andrews.
283
00:16:14,485 --> 00:16:15,501
Amico,
284
00:16:15,845 --> 00:16:16,913
ti avverto,
285
00:16:17,455 --> 00:16:18,764
tu non vuoi litigare con me.
286
00:16:19,105 --> 00:16:20,527
Amico, cosa cazzo ti è successo?
287
00:16:20,985 --> 00:16:22,608
Come ti sei procurato quelle cicatrici?
288
00:16:23,415 --> 00:16:25,015
Sono stato attaccato da un orso.
289
00:16:25,025 --> 00:16:26,755
Cosa? Sei serio?
290
00:16:26,765 --> 00:16:28,788
Sei stato attaccato da un cazzo di orso?
291
00:16:29,434 --> 00:16:30,434
Cavolo!
292
00:16:31,321 --> 00:16:33,387
Ora capisco perché sei così sconvolto.
293
00:16:38,465 --> 00:16:40,827
Mi amor, ormai siamo troppo
benestanti per il Pembrooke,
294
00:16:40,837 --> 00:16:42,137
quindi...
295
00:16:42,147 --> 00:16:44,768
Ho deciso di acquistare le
Sorelle della Misericordia Silenziosa.
296
00:16:44,778 --> 00:16:46,790
Sarà il nostro castello,
la nostra roccaforte.
297
00:16:46,800 --> 00:16:48,630
Idea fantastica!
298
00:16:48,640 --> 00:16:51,432
Se non fosse per il fatto che quel
posto sarà sicuramente infestato
299
00:16:51,442 --> 00:16:53,243
dai fantasmi delle
suore morte lì dentro.
300
00:16:53,253 --> 00:16:55,416
Lo farò purificare da una senora.
301
00:16:55,781 --> 00:16:57,096
Nel frattempo...
302
00:16:57,106 --> 00:17:00,200
Ho bisogno che tu nomini Claudius
Blossom come sceriffo di Riverdale.
303
00:17:00,210 --> 00:17:02,481
Dopo aver valutato attentamente la cosa,
304
00:17:02,491 --> 00:17:04,506
ha deciso di accettare la sfida.
305
00:17:04,516 --> 00:17:05,516
Hiram...
306
00:17:06,794 --> 00:17:08,065
No...
307
00:17:08,075 --> 00:17:11,253
Claudius Blossom
è il tuo socio d'affari.
308
00:17:11,807 --> 00:17:14,252
- La gente mormora.
- Che lo facciano pure!
309
00:17:14,588 --> 00:17:16,139
Dati i nostri recenti sviluppi,
310
00:17:16,149 --> 00:17:19,723
È di vitale importanza avere una persona
fidata nell'ufficio dello sceriffo.
311
00:17:19,733 --> 00:17:22,779
È ironico, considerando che non
ho idea di quali siano questi sviluppi.
312
00:17:22,789 --> 00:17:24,278
Già, non ha importanza.
313
00:17:26,478 --> 00:17:28,627
È la cosa migliore per
la nostra famiglia, Hermione.
314
00:17:28,976 --> 00:17:30,070
Quindi,
315
00:17:30,080 --> 00:17:31,787
per il bene di tutti...
316
00:17:33,122 --> 00:17:34,736
Specialmente per il tuo...
317
00:17:34,746 --> 00:17:36,146
Io non perderei tempo.
318
00:17:39,352 --> 00:17:40,699
Il manuale di G&G,
319
00:17:41,215 --> 00:17:42,615
come richiesto.
320
00:17:44,461 --> 00:17:46,290
Hai portato l'atto notorio?
321
00:18:11,727 --> 00:18:13,325
Vai già via?
322
00:18:13,774 --> 00:18:16,545
Non potremmo almeno
scambiarci i convenevoli?
323
00:18:18,226 --> 00:18:20,238
Ossia? Di cosa vuoi parlare?
324
00:18:21,344 --> 00:18:25,745
I test attitudinali, le domande per il
college? Siamo ben oltre quel punto, no?
325
00:18:25,755 --> 00:18:26,761
Forse.
326
00:18:26,771 --> 00:18:29,689
Allora, perché non parliamo
della Festa dell'Ascensione?
327
00:18:31,515 --> 00:18:33,077
Come fai a saperlo?
328
00:18:35,091 --> 00:18:36,501
Ero lì.
329
00:18:36,511 --> 00:18:37,511
Come?
330
00:18:38,265 --> 00:18:41,176
- Non eri un membro del Midnight Club.
- No!
331
00:18:41,914 --> 00:18:43,294
Ma ne ero a conoscenza.
332
00:18:43,304 --> 00:18:44,747
Sapevo chi erano.
333
00:18:45,652 --> 00:18:49,333
Fui io a mandare gli inviti
per Ia Festa dell'Ascensione,
334
00:18:49,343 --> 00:18:51,621
mi vestii da Re Gargoyle
335
00:18:51,631 --> 00:18:53,327
e avvelenai i calici.
336
00:18:53,337 --> 00:18:56,256
Aspetta, hai ucciso tu
il preside Featherhead?
337
00:18:57,385 --> 00:18:58,361
Perché?
338
00:18:58,371 --> 00:19:02,939
Il mio piano era di uccidere più membri
possibili del Midnight Club...
339
00:19:03,484 --> 00:19:05,929
Perché erano tutti peccatori, Betty.
340
00:19:05,939 --> 00:19:07,796
Dal primo all'ultimo.
341
00:19:09,226 --> 00:19:10,888
Ma Featherhead...
342
00:19:10,898 --> 00:19:13,842
Piombò alla festa e bevve dai calici.
343
00:19:13,852 --> 00:19:16,471
- È stata la tua prima vittima?
- Sì.
344
00:19:16,481 --> 00:19:21,309
È per questo che credi di poter scoprire
l'identità dell'attuale Re Gargoyle?
345
00:19:21,319 --> 00:19:23,399
- Perché...
- Perché sono stato...
346
00:19:23,409 --> 00:19:25,228
Il Re Gargoyle.
347
00:19:25,745 --> 00:19:27,045
In passato.
348
00:19:34,993 --> 00:19:36,921
Hai mancato per poco tua madre.
349
00:19:37,685 --> 00:19:42,189
- Come? Mia madre non viene qui da mesi.
- Si chiama Alice Cooper, vero?
350
00:19:42,919 --> 00:19:43,943
Sì...
351
00:19:43,953 --> 00:19:46,568
Viene qui ogni lunedì.
Puntuale come un orologio.
352
00:19:48,282 --> 00:19:49,596
Biancheria pulita!
353
00:19:49,606 --> 00:19:51,110
Ecco qui.
354
00:19:51,120 --> 00:19:53,127
Vedo che hai dato una sistemata.
355
00:19:53,137 --> 00:19:56,362
Cercavo di studiare, ma la
scrivania era piena di robaccia.
356
00:19:56,989 --> 00:20:00,203
E questo chi è? Il Teatro
del Varietà, te lo ricordi?
357
00:20:00,213 --> 00:20:02,461
- È stato fantastico.
- Sinceramente, non molto.
358
00:20:02,471 --> 00:20:05,047
Ti... senti bene, figliolo?
359
00:20:05,057 --> 00:20:06,803
Sì, papà , sono solo...
360
00:20:06,813 --> 00:20:08,610
Agitato. È strano essere
di nuovo a casa,
361
00:20:08,620 --> 00:20:11,873
in questa stanza, dopo tutto questo
tempo. Mi sento un po' spaesato.
362
00:20:12,399 --> 00:20:14,947
Ti va... di parlarne?
363
00:20:14,957 --> 00:20:16,515
Dopo i test attitudinali.
364
00:20:16,525 --> 00:20:18,473
Devo rimettermi a studiare.
365
00:20:20,447 --> 00:20:21,797
- Giusto.
- Grazie.
366
00:20:53,451 --> 00:20:56,414
Fangs Fogarty. Inginocchiati
davanti al tuo Re!
367
00:21:14,785 --> 00:21:17,276
Se vuoi entrare nel suo regno
devi portare il suo marchio.
368
00:21:17,606 --> 00:21:19,535
Il marchio del Gargoyle.
369
00:21:29,145 --> 00:21:30,145
Adesso!
370
00:21:31,979 --> 00:21:33,979
Sono i Serpent! Fuggite!
371
00:21:35,613 --> 00:21:37,113
Sweet Pea, prendi Fangs!
372
00:21:38,644 --> 00:21:39,874
Sei mio!
373
00:21:49,342 --> 00:21:50,394
Tall Boy?
374
00:21:58,266 --> 00:22:00,428
Pensavamo tutti fossi morto, Tall Boy.
375
00:22:01,303 --> 00:22:02,799
Dove ti sei nascosto?
376
00:22:04,217 --> 00:22:06,935
In una piccola cittadina
chiamata Athens.
377
00:22:07,835 --> 00:22:08,976
Devo ammetterlo,
378
00:22:08,986 --> 00:22:10,484
È bello essere a casa.
379
00:22:11,065 --> 00:22:13,138
E Alice Cooper, è stata così...
380
00:22:13,148 --> 00:22:16,240
Gentile, la notte in cui io e i ragazzi
abbiamo fatto irruzione in casa sua
381
00:22:16,250 --> 00:22:18,954
e abbiamo spaventato a morte lei
e quella puttanella di sua figlia.
382
00:22:18,964 --> 00:22:20,101
È stato divertente.
383
00:22:22,169 --> 00:22:23,288
Va bene,
384
00:22:23,298 --> 00:22:25,085
arriviamo al sodo.
385
00:22:25,519 --> 00:22:27,140
Sappiamo che lavori per Hiram.
386
00:22:27,614 --> 00:22:29,811
Indossi quel costume ridicolo per lui,
387
00:22:29,821 --> 00:22:31,058
come un pupazzo.
388
00:22:31,068 --> 00:22:32,168
E adesso...
389
00:22:32,874 --> 00:22:35,072
Ci aiuterai a sconfiggerlo.
390
00:22:35,082 --> 00:22:37,293
Sapete che altro è stato divertente?
391
00:22:38,391 --> 00:22:41,857
Incidere quel simbolo sulla fronte
di Joaquin dopo averlo ucciso.
392
00:22:41,867 --> 00:22:43,887
- Sei morto!
- Figlio di puttana.
393
00:22:43,897 --> 00:22:46,575
Che c'è? Ha ucciso Joaquin!
394
00:22:46,585 --> 00:22:48,810
Che ne pensi, Tall Boy?
395
00:22:49,329 --> 00:22:52,368
Dovrei lasciare che ti facciano a pezzi
o ci aiuterai a prendere Hiram?
396
00:22:52,378 --> 00:22:53,910
So che puoi arrivare a lui.
397
00:22:53,920 --> 00:22:55,578
L'Uomo in Nero non accetterà mai...
398
00:22:55,588 --> 00:22:57,231
Di incontrarmi.
399
00:22:57,241 --> 00:22:59,045
A meno che io non abbia qualcosa...
400
00:22:59,735 --> 00:23:01,021
Che vuole...
401
00:23:01,707 --> 00:23:02,707
Davvero.
402
00:23:09,745 --> 00:23:10,745
Mamma?
403
00:23:13,028 --> 00:23:14,729
Perché sei vestita così?
404
00:23:15,574 --> 00:23:17,983
Ti vesti in quel modo
quando vai a trovare papà?
405
00:23:17,993 --> 00:23:20,944
Ok, non ho tempo per i tuoi
vaneggiamenti, Betty.
406
00:23:20,954 --> 00:23:23,633
Mi sto preparando per
un intervista con il RIVW.
407
00:23:23,643 --> 00:23:26,952
Sai che il mio sogno è sempre stato
di lavorare per il telegiornale locale.
408
00:23:26,962 --> 00:23:28,582
Sono andata a trovare papà.
409
00:23:29,111 --> 00:23:32,442
Per cercare di riprendermi i soldi, dopo
che tu hai falsificato la sua firma.
410
00:23:32,452 --> 00:23:35,298
- Ok, Betty...
- Papà ha detto che è stato lui...
411
00:23:35,308 --> 00:23:37,384
Ad uccidere il preside Featherhead.
412
00:23:37,394 --> 00:23:39,002
Beh, è impossibile.
413
00:23:39,012 --> 00:23:40,480
Tuo padre non era neanche lì.
414
00:23:40,490 --> 00:23:43,259
E come fa a sapere i dettagli
della Festa dell'Ascensione,
415
00:23:43,269 --> 00:23:44,615
e li conosce...
416
00:23:44,625 --> 00:23:47,708
Perché si trovava lì o perché qualcuno
gli ha raccontato del Midnight Club.
417
00:23:47,718 --> 00:23:49,974
- E quel qualcuno devi essere tu, mamma.
- Ok, Betty.
418
00:23:49,984 --> 00:23:52,783
Ti giuro che in venticinque
anni di matrimonio,
419
00:23:52,793 --> 00:23:55,399
non ho mai parlato della Festa
dell'Ascensione, neanche una volta.
420
00:23:55,409 --> 00:23:56,905
E non vado a trovare tuo padre
421
00:23:56,915 --> 00:23:59,612
da quando è iniziata tutta la storia
di "Gryphons & Gargoyles".
422
00:23:59,622 --> 00:24:02,844
Beh, qualcuno chiamato Alice Cooper
è andato a trovarlo.
423
00:24:04,161 --> 00:24:05,161
No. No.
424
00:24:05,171 --> 00:24:06,171
No.
425
00:24:07,625 --> 00:24:08,824
Ehi, Reg, hai da fare?
426
00:24:08,834 --> 00:24:10,562
No, guardavo solo Bumble,
427
00:24:10,572 --> 00:24:14,236
sperando che la futura signora Mantle
fosse nel giro di 48 chilometri.
428
00:24:14,246 --> 00:24:15,531
La verità è che...
429
00:24:15,541 --> 00:24:17,962
Oggigiorno, l'amore
non è facile da trovare.
430
00:24:19,999 --> 00:24:21,598
O forse sì?
431
00:24:22,472 --> 00:24:23,496
Già.
432
00:24:24,566 --> 00:24:25,895
Ascolta, Reg.
433
00:24:28,152 --> 00:24:29,961
Devo parlarti di una cosa.
434
00:24:31,214 --> 00:24:32,956
Devo parlarti di tradimento.
435
00:24:32,966 --> 00:24:34,161
Oh, amico...
436
00:24:34,171 --> 00:24:35,726
Te lo ha detto?
437
00:24:35,736 --> 00:24:37,569
Sai che è finita, vero?
438
00:24:39,639 --> 00:24:41,078
Di cosa parli, Reg?
439
00:24:43,577 --> 00:24:45,058
Tu di cosa parli?
440
00:24:46,813 --> 00:24:47,813
Io...
441
00:24:48,244 --> 00:24:51,073
Pensavo sapessi come barare
ai test di ammissione.
442
00:24:51,929 --> 00:24:52,934
Cavolo.
443
00:24:54,024 --> 00:24:55,242
Mi ucciderà.
444
00:24:57,698 --> 00:24:59,463
Non pensava saresti tornato.
445
00:24:59,473 --> 00:25:01,707
Io non pensavo saresti tornato.
446
00:25:01,717 --> 00:25:03,179
Forse non avrei dovuto.
447
00:25:05,392 --> 00:25:07,982
Senti, Jug, non ce la faccio
a fare altri quiz.
448
00:25:07,992 --> 00:25:10,532
Non sono qui per questo.
Ho bisogno del tuo aiuto, Archie.
449
00:25:10,542 --> 00:25:12,698
Il Re Gargoyle è Tall Boy.
450
00:25:12,708 --> 00:25:14,528
Lo abbiamo rinchiuso nel bunker.
451
00:25:14,538 --> 00:25:17,403
- Tall Boy è vivo?
- Sì, si nascondeva ad Athens.
452
00:25:18,331 --> 00:25:21,705
È la nostra possibilità...
di stanare Hiram Lodge.
453
00:25:21,715 --> 00:25:24,564
Ma abbiamo bisogno di un'esca per far
uscire alla scoperta l'Uomo in Nero.
454
00:25:24,574 --> 00:25:25,807
Scommetto...
455
00:25:25,817 --> 00:25:27,642
Che la cosa che più desidera...
456
00:25:29,255 --> 00:25:30,264
Sei tu.
457
00:25:30,590 --> 00:25:32,058
Risparmia il fiato, Jug.
458
00:25:32,068 --> 00:25:34,937
Non devi convincermi a distruggere
Hiram Lodge. Ci sto.
459
00:25:37,588 --> 00:25:40,223
- Sono Hiram.
- Ho il Paladino Rosso.
460
00:25:40,233 --> 00:25:43,308
Lui e i suoi amici hanno provato
a tenderci un'imboscata nei boschi.
461
00:25:43,318 --> 00:25:44,318
Se lo vuoi...
462
00:25:44,928 --> 00:25:45,990
Certo.
463
00:25:46,000 --> 00:25:47,059
Dove?
464
00:25:47,069 --> 00:25:48,911
Al solito posto.
465
00:25:49,529 --> 00:25:51,018
Alle nove in punto.
466
00:25:53,306 --> 00:25:54,306
Ho capito.
467
00:25:54,986 --> 00:25:56,052
Bel lavoro.
468
00:26:01,944 --> 00:26:03,842
Salve, sono Elizabeth Cooper.
469
00:26:03,852 --> 00:26:06,931
Sono venuta ieri a far visita
a mio padre, Hal Cooper.
470
00:26:06,941 --> 00:26:11,059
E lei mi ha detto che anche
mia madre è andata a trovarlo.
471
00:26:11,902 --> 00:26:13,598
So che sembrerà una domanda strana,
472
00:26:14,047 --> 00:26:17,353
ma potrebbe descrivermi
che aspetto ha Alice Cooper?
473
00:26:18,817 --> 00:26:20,450
Grazie per essere venuta, zia.
474
00:26:21,528 --> 00:26:23,123
Ero riluttante a venire
475
00:26:23,133 --> 00:26:26,170
visto che l'ultima volta che
ci siamo viste mi hai accusata di...
476
00:26:26,180 --> 00:26:29,742
- Omicidio. Spero non riaccada.
- No, zia.
477
00:26:29,752 --> 00:26:31,437
Ma volevo chiederti...
478
00:26:31,447 --> 00:26:35,581
Sei una di quelle pazze che
hanno fantasie sui serial killer?
479
00:26:38,594 --> 00:26:40,385
Quand'ero ragazza...
480
00:26:40,395 --> 00:26:43,742
Ho scritto qualche strana
lettera a Jeffrey Dahmer, sì.
481
00:26:45,628 --> 00:26:48,102
C'è una ragione specifica
per la quale me lo hai chiesto?
482
00:26:48,112 --> 00:26:52,496
Sì, hai finto di essere mia madre
per andare a trovare mio padre.
483
00:26:53,206 --> 00:26:54,206
Perché?
484
00:26:55,675 --> 00:26:57,700
È l'unico modo per avere
le visite coniugali.
485
00:26:57,710 --> 00:26:59,302
Un uomo ha le sue necessità.
486
00:26:59,312 --> 00:27:02,280
Gli hai mai parlato
della Festa dell'Ascensione?
487
00:27:04,604 --> 00:27:06,974
Sì, chiacchierando tra le lenzuola.
488
00:27:06,984 --> 00:27:09,912
Sostiene di essere
il Re Gargoyle di allora.
489
00:27:09,922 --> 00:27:11,893
Perché dovrebbe mentirmi?
490
00:27:11,903 --> 00:27:13,540
Gli uomini e i loro deliri.
491
00:27:13,550 --> 00:27:15,224
Perché fanno quello che fanno?
492
00:27:16,716 --> 00:27:18,283
Per auto-compiacersi.
493
00:27:19,837 --> 00:27:21,844
Sei un bastardo narcisista.
494
00:27:21,854 --> 00:27:24,902
Ti sei inventato tutto, non sei mai
stato alla Festa dell'Ascensione.
495
00:27:24,912 --> 00:27:26,584
Anzi, se ne sai qualcosa...
496
00:27:26,594 --> 00:27:29,475
E' solo perché Penelope
Blossom te ne ha parlato.
497
00:27:29,485 --> 00:27:31,679
Perciò mi sono chiesta...
498
00:27:31,689 --> 00:27:34,440
Perché mai dovresti prenderti il
merito dell'uccisone di Featherhead?
499
00:27:34,450 --> 00:27:36,425
In modo che io possa
scriverlo in un articolo?
500
00:27:36,750 --> 00:27:39,576
Perché riporterei te,
il cattivone originale,
501
00:27:39,586 --> 00:27:42,077
Cappuccio Nero, sotto i riflettori?
502
00:27:42,087 --> 00:27:43,336
Prova di nuovo...
503
00:27:43,346 --> 00:27:46,287
Perché mai dovrei dirti una
bugia tanto oltraggiosa?
504
00:27:46,297 --> 00:27:47,567
Non ne ho idea!
505
00:27:47,577 --> 00:27:49,090
Oh, pensaci Betty.
506
00:27:49,100 --> 00:27:52,442
Perché mai un padre direbbe
a sua figlia una cosa simile?
507
00:27:52,452 --> 00:27:54,545
Per quale ragione al mondo?
508
00:27:56,992 --> 00:27:58,601
Per trattenermi.
509
00:28:01,163 --> 00:28:03,345
Per costringermi a tornare da te.
510
00:28:04,528 --> 00:28:07,197
Betty, quanto mi erano mancate...
511
00:28:07,207 --> 00:28:08,842
Le nostre chiacchierate...
512
00:28:09,268 --> 00:28:11,386
Arriveresti a spingerti...
513
00:28:11,805 --> 00:28:15,246
Oltre ogni limite per avermi di nuovo
tra le tue grinfie, non è così?
514
00:28:15,256 --> 00:28:17,538
Volevo solo un po' di
tempo padre-figlia.
515
00:28:17,548 --> 00:28:20,300
Beh, spero che oggi tu
abbia fatto il pieno.
516
00:28:20,310 --> 00:28:23,444
Perché non metterò mai
più piede qui dentro.
517
00:28:25,856 --> 00:28:28,005
Beh, l'hai detto anche l'ultima volta.
518
00:28:54,024 --> 00:28:55,259
Non sei Hiram...
519
00:28:56,837 --> 00:28:59,891
- Tall Boy?
- E' il tuo turno di rimanere deluso.
520
00:28:59,901 --> 00:29:01,240
Ma che cazzo...
521
00:29:01,250 --> 00:29:03,835
Claudius Blossom... non
è lei l'Uomo in Nero.
522
00:29:03,845 --> 00:29:05,833
Cos'è successo, perché
Hiram ha mandato lei?
523
00:29:05,843 --> 00:29:07,456
Non so di cosa stai parlando.
524
00:29:07,895 --> 00:29:09,339
Risparmia il fiato, Blossom.
525
00:29:09,349 --> 00:29:11,803
Puoi anche non essere l'Uomo
in Nero, ma non sei innocente.
526
00:29:11,813 --> 00:29:13,927
Sto facendo un arresto da cittadino.
527
00:29:19,172 --> 00:29:20,189
Ronnie...
528
00:29:27,323 --> 00:29:30,196
- Ehi...
- Reggie mi ha chiamato...
529
00:29:31,309 --> 00:29:32,793
- Archie...
- Ronnie...
530
00:29:33,808 --> 00:29:35,765
Non devi spiegare, non
hai fatto nulla di male.
531
00:29:35,775 --> 00:29:36,785
Archie...
532
00:29:37,159 --> 00:29:38,526
Quando ci siamo lasciati...
533
00:29:40,340 --> 00:29:41,743
Ero arrabbiata.
534
00:29:42,070 --> 00:29:43,866
Con mio padre, per...
535
00:29:43,876 --> 00:29:45,808
Per averti allontanato, ma...
536
00:29:45,818 --> 00:29:47,379
Soprattutto con te.
537
00:29:47,826 --> 00:29:50,540
Per non aver lottato per
restare al mio fianco.
538
00:29:50,550 --> 00:29:53,223
E più il tempo passava, più io...
539
00:29:53,965 --> 00:29:56,639
Ero stanca di sentire la tua mancanza.
540
00:29:58,244 --> 00:29:59,690
E ora che sono tornato?
541
00:30:03,354 --> 00:30:04,725
Oddio, Archie...
542
00:30:06,986 --> 00:30:09,381
E' il momento peggiore per parlarne.
543
00:30:09,391 --> 00:30:10,756
Allora non facciamolo.
544
00:30:13,762 --> 00:30:15,984
Finiremo di parlarne domani.
545
00:30:16,853 --> 00:30:18,016
Ma stasera...
546
00:30:18,410 --> 00:30:19,905
Possiamo stare insieme?
547
00:30:21,938 --> 00:30:23,350
Vuoi restare con me?
548
00:30:56,850 --> 00:30:59,761
Avete trenta minuti per
completare la prima parte
549
00:30:59,771 --> 00:31:02,158
di matematica del test attitudinale.
550
00:31:02,168 --> 00:31:05,928
Quando avrete finito, non passate
subito alle parti successive.
551
00:31:05,938 --> 00:31:09,030
Per comodità, io stessa vi
avvertirò cinque minuti prima
552
00:31:09,040 --> 00:31:10,557
della fine del tempo.
553
00:31:10,869 --> 00:31:12,170
Avete capito tutti?
554
00:31:13,328 --> 00:31:14,335
Bene.
555
00:31:16,079 --> 00:31:17,221
Potete iniziare.
556
00:32:03,860 --> 00:32:05,158
C'è qualche problema?
557
00:32:09,237 --> 00:32:11,548
- Archie...
- Prova a seguirlo...
558
00:32:11,558 --> 00:32:13,144
E avrai uno zero.
559
00:32:49,265 --> 00:32:51,767
Non preoccuparti per l'arresto
di Claudius, mi amor.
560
00:32:53,593 --> 00:32:55,844
Perché pensi che abbia
mandato lui al posto mio?
561
00:32:55,854 --> 00:32:57,630
Ho un istinto per queste cose.
562
00:32:58,387 --> 00:32:59,916
E' così che mi tengo in vita.
563
00:33:00,566 --> 00:33:02,974
Tenendomi sempre un passo
avanti rispetto agli altri.
564
00:33:32,239 --> 00:33:33,246
Mangiate.
565
00:33:35,744 --> 00:33:37,613
Betty, giusto in tempo!
566
00:33:37,623 --> 00:33:40,229
Stiamo festeggiando con del latte fresco
567
00:33:40,239 --> 00:33:42,138
e biscotti all'uvetta e avena.
568
00:33:42,513 --> 00:33:43,913
Cosa festeggiate?
569
00:33:43,923 --> 00:33:47,438
Grazie all'aiuto di Edgar
e alle sue conoscenze...
570
00:33:47,448 --> 00:33:48,738
Ho ottenuto il lavoro!
571
00:33:48,748 --> 00:33:51,255
E non è tutto! La fattoria ha trovato...
572
00:33:51,265 --> 00:33:52,407
E comprato...
573
00:33:52,417 --> 00:33:54,137
Il suo nuovo quartier generale!
574
00:33:54,147 --> 00:33:57,177
Il convento dove vivevano le Sorelle
della Misericordia Silenziosa.
575
00:33:57,706 --> 00:34:00,166
Grazie... grazie davvero, Betty.
576
00:34:00,748 --> 00:34:03,988
- Che cosa avrei fatto?
- Grazie alla tua generosità, Betty,
577
00:34:03,998 --> 00:34:06,589
tutti noi, incluse quelle povere
anime che hai salvato,
578
00:34:06,599 --> 00:34:10,020
avremo una nuova dimora
permanente qui a Riverdale.
579
00:34:10,477 --> 00:34:12,737
E' l'inizio di una nuova
era per la fattoria.
580
00:34:13,858 --> 00:34:15,094
Cin cin!
581
00:34:15,104 --> 00:34:16,111
Cin cin!
582
00:34:22,368 --> 00:34:24,376
Chiedo scusa, la stanza 260, Lodge?
583
00:34:25,801 --> 00:34:26,818
Ronnie...
584
00:34:29,058 --> 00:34:30,729
Scusa se non risposto alle tue chiamate.
585
00:34:30,739 --> 00:34:32,027
Dove sei stato?
586
00:34:32,037 --> 00:34:33,601
Sono venuto appena l'ho saputo.
587
00:34:34,151 --> 00:34:35,168
Come sta?
588
00:34:36,905 --> 00:34:37,922
Non lo sappiamo.
589
00:34:38,985 --> 00:34:40,904
È appena uscito dalla sala operatoria.
590
00:34:42,371 --> 00:34:43,877
Che cavolo è successo?
591
00:34:47,014 --> 00:34:48,414
Gli hanno sparato.
592
00:34:49,704 --> 00:34:51,248
Poco dopo che tu...
593
00:34:51,258 --> 00:34:52,752
Hai saltato i test.
594
00:34:52,762 --> 00:34:54,062
Poco dopo che...
595
00:34:56,790 --> 00:34:57,805
Aspetta.
596
00:35:00,285 --> 00:35:01,643
Non penserai che io...
597
00:35:03,266 --> 00:35:04,366
Sei stato tui?
598
00:35:07,779 --> 00:35:08,793
No.
599
00:35:10,478 --> 00:35:12,772
Ma il fatto che tu me
l'abbia perfino chiesto...
600
00:35:17,788 --> 00:35:19,177
È finita, vero?
601
00:35:36,814 --> 00:35:38,468
Fangs, Sweet Pea.
602
00:35:38,827 --> 00:35:41,261
- Cos'è successo?
- Non toccarlo. Non toccarlo.
603
00:35:41,271 --> 00:35:42,403
Cos'è successo?
604
00:35:42,413 --> 00:35:45,766
Tall Boy stava provando a scappare.
Non lo so. È stato un incidente.
605
00:35:46,117 --> 00:35:47,380
Devi crederci.
606
00:35:47,390 --> 00:35:49,066
Cosa facciamo, Jug? Guardalo!
607
00:35:49,456 --> 00:35:52,168
- Cosa facciamo, Jug?
- Gli ho detto di non avvicinarsi così.
608
00:35:52,178 --> 00:35:54,450
- Cosa facciamo? Guardalo.
- Zitti!
609
00:35:54,460 --> 00:35:55,771
Lasciatemi pensare.
610
00:36:07,537 --> 00:36:08,887
Daremo una festa.
611
00:36:12,249 --> 00:36:13,255
Ok.
612
00:36:14,987 --> 00:36:17,983
Sembra che Hiram sarà
fuori dai giochi per un po'.
613
00:36:18,935 --> 00:36:20,511
Dovresti essere sollevato.
614
00:36:20,854 --> 00:36:21,954
Non lo sono.
615
00:36:22,723 --> 00:36:23,955
Che succede, figliolo?
616
00:36:24,314 --> 00:36:26,015
Io e Veronica ci siamo lasciati.
617
00:36:27,294 --> 00:36:29,843
Ho anche saltato
i test attitudinali, oggi.
618
00:36:29,853 --> 00:36:30,858
Quindi...
619
00:36:40,096 --> 00:36:41,496
Non so come affrontare tutto...
620
00:36:43,545 --> 00:36:44,945
Fingere...
621
00:36:45,501 --> 00:36:47,686
Che tutto sia come era prima.
622
00:36:48,661 --> 00:36:52,472
Ti servirà un po' per riprendere
la vita normale di sempre.
623
00:36:52,831 --> 00:36:53,981
Ma ascolta...
624
00:36:54,813 --> 00:36:56,113
Procedi con calma.
625
00:36:57,141 --> 00:36:58,538
Come hai superato il carcere?
626
00:36:58,548 --> 00:37:00,682
Tutto... quel tempo da solo...
627
00:37:01,252 --> 00:37:03,476
Nella natura, i fuga?
628
00:37:03,820 --> 00:37:04,990
Ho combattuto.
629
00:37:06,847 --> 00:37:07,962
Ogni giorno.
630
00:37:08,995 --> 00:37:11,859
Non ho mai smesso di combattere.
Ho combattuto per la mia vita.
631
00:37:14,566 --> 00:37:16,657
Beh, devi solo continuare a lottare.
632
00:37:21,997 --> 00:37:23,851
È l'ora del pasto, signor Blossom.
633
00:37:32,437 --> 00:37:33,451
Come sta?
634
00:37:34,465 --> 00:37:35,480
Hermione.
635
00:37:36,525 --> 00:37:37,748
Come sta?
636
00:37:37,758 --> 00:37:39,896
Almeno per ora Hiram è stabile.
637
00:37:40,973 --> 00:37:42,791
Non ti ho chiamato per questo, FP.
638
00:37:44,336 --> 00:37:45,693
Credo sia giunta l'ora.
639
00:37:51,186 --> 00:37:54,182
Nessun altro capisce
di cosa sia capace.
640
00:37:57,514 --> 00:37:59,189
Nessuno a parte te.
641
00:37:59,199 --> 00:38:00,213
Lei...
642
00:38:00,223 --> 00:38:02,387
Ha dato via tutti i miei soldi, papà.
643
00:38:02,881 --> 00:38:04,251
Mamma ha dato via...
644
00:38:04,261 --> 00:38:05,447
Tutti i miei soldi.
645
00:38:05,838 --> 00:38:07,905
Come se la mia educazione non...
646
00:38:09,091 --> 00:38:10,141
Fosse importante.
647
00:38:10,531 --> 00:38:11,986
È molto importante.
648
00:38:14,260 --> 00:38:16,055
E mi dispiace, Betty.
649
00:38:18,868 --> 00:38:20,475
Ma ecco la buona notizia.
650
00:38:21,719 --> 00:38:24,814
Betty. Le università inizieranno
a fare a gara...
651
00:38:24,824 --> 00:38:26,759
Per darti una borsa di studio.
652
00:38:29,689 --> 00:38:31,921
Non avevi i test attitudinali
questo weekend?
653
00:38:32,998 --> 00:38:34,215
Come sono andati?
654
00:38:34,558 --> 00:38:35,688
Abbastanza bene...
655
00:38:35,698 --> 00:38:36,712
Credo.
656
00:38:50,432 --> 00:38:51,446
Reggie?
657
00:39:03,430 --> 00:39:04,445
Vieni qui.
658
00:39:14,328 --> 00:39:16,425
- Stiamo impazzendo, amico.
- Ehi...
659
00:39:16,435 --> 00:39:18,276
Mantenete la calma, ragazzi. Ok?
660
00:39:19,473 --> 00:39:20,712
È stato un incidente.
661
00:39:20,722 --> 00:39:23,456
A quanto ne sanno gli altri...
Tall Boy è stato esiliato.
662
00:39:23,466 --> 00:39:25,166
L'ho esiliato io.
663
00:39:26,143 --> 00:39:27,217
Rilassatevi.
664
00:39:27,227 --> 00:39:29,287
Ok? Prendetevi una bevanda.
665
00:39:29,733 --> 00:39:31,940
E festeggiate come se da questo
ne andasse la vostra vita.
666
00:39:34,314 --> 00:39:35,532
Serpent...
667
00:39:36,499 --> 00:39:38,372
Abbiamo molto di cui festeggiare.
668
00:39:39,480 --> 00:39:41,867
Abbiamo finalmente smascherato
il nostro nemico...
669
00:39:41,877 --> 00:39:43,193
Il Re Gargoyle.
670
00:39:45,209 --> 00:39:47,331
Hiram Lodge, l'Uomo in Nero...
671
00:39:47,341 --> 00:39:48,960
È fuori dai giochi.
672
00:39:48,970 --> 00:39:51,217
- Sì!
- E stasera...
673
00:39:51,700 --> 00:39:53,632
Ridiamo il benvenuto
ad uno dei nostri...
674
00:39:53,642 --> 00:39:54,842
Fangs Fogarty.
675
00:39:56,700 --> 00:39:59,736
Serpent! Serpent! Serpent!
676
00:39:59,746 --> 00:40:02,622
Serpent! Serpent! Serpent!
677
00:40:02,632 --> 00:40:05,913
Serpent! Serpent! Serpent!
678
00:40:09,572 --> 00:40:11,319
Oddio. Sanno di Tall Boy.
679
00:40:30,769 --> 00:40:31,961
Papà?
680
00:40:31,971 --> 00:40:34,407
Sceriffo Jones ora, figliolo.
681
00:40:36,473 --> 00:40:39,514
Ascoltate! State guardando
il nuovo uomo di legge...
682
00:40:39,524 --> 00:40:40,834
Di Riverdale.
683
00:41:12,301 --> 00:41:13,351
Figliolo...
684
00:41:14,595 --> 00:41:18,169
Se colpisci quel coso ancora più forte,
Alice si lamenterà per rumori molesti.
685
00:41:18,179 --> 00:41:19,778
Proprio così, papà.
686
00:41:19,788 --> 00:41:21,411
Devi continuare a lottare, no?
687
00:41:27,059 --> 00:41:28,955
Sembra che tu sia in cella.
688
00:41:30,133 --> 00:41:31,333
Starai bene?
689
00:41:33,160 --> 00:41:34,960
Credo proprio di sì, papà.