1
00:00:08,091 --> 00:00:10,469
- Pada episode Riverdale sebelumnya:
- Aku Cassidy.
2
00:00:10,552 --> 00:00:12,804
Kami akan ambil yang kami inginkan,
lalu pergi.
3
00:00:12,888 --> 00:00:15,098
Jika kau ingin ke Tambang Shadow...
4
00:00:15,182 --> 00:00:16,016
Memang.
5
00:00:16,099 --> 00:00:18,352
Mereka mungkin masih hidup jika aku mati.
6
00:00:18,435 --> 00:00:20,020
Kepala Sipir mencarimu.
7
00:00:20,103 --> 00:00:22,856
Membunuh pemuda di Danau Shadow,
kau yang salah.
8
00:00:22,940 --> 00:00:25,150
Kepala Sipir bunuh diri semalam.
9
00:00:25,234 --> 00:00:26,818
Aku melihatmu dengan Hiram.
10
00:00:26,902 --> 00:00:29,530
Kau menguji narkobanya pada para pasien.
11
00:00:29,613 --> 00:00:32,783
- Kenapa?
- Aku hanya patuh pada satu otoritas.
12
00:00:32,866 --> 00:00:35,619
Kita yakinkan mereka untuk kabur.
Beri mereka lawan
13
00:00:35,702 --> 00:00:38,205
- Raja Gargoyle, yaitu...
- Ratu Gryphon.
14
00:00:39,206 --> 00:00:41,041
Sang Raja telah mati.
15
00:00:41,124 --> 00:00:42,543
Kalian semua bebas.
16
00:00:42,626 --> 00:00:45,879
Kita harus apakan semua anak ini?
Mereka tak punya tempat tujuan.
17
00:00:45,963 --> 00:00:49,007
Sayembara untuk Archie,
alasan kau harus meninggalkannya.
18
00:00:49,091 --> 00:00:51,677
- Aku takkan meninggalkannya.
- Ibumu benar.
19
00:00:51,760 --> 00:00:53,929
Ke mana pun aku pergi, harus sendirian.
20
00:00:54,012 --> 00:00:56,557
Kami akan membawamu ke perbatasan.
Ada yang bisa bantu.
21
00:00:56,640 --> 00:00:58,392
Kota dikarantina. Perintah Gubernur.
22
00:00:58,475 --> 00:00:59,351
Tak boleh lewat.
23
00:01:02,354 --> 00:01:06,316
Perjalanan pahlawan belum lengkap
tanpa masa pengasingan diri.
24
00:01:07,484 --> 00:01:09,319
Lihat saja Archie Andrews.
25
00:01:09,403 --> 00:01:11,863
Seperti Luke Skywalker
yang pergi ke planet Dagobah,
26
00:01:12,447 --> 00:01:16,159
begitu pun Archie
yang berada di pedalaman Kanada,
27
00:01:16,952 --> 00:01:19,454
bertanya iblis macam apa
yang harus dia atasi
28
00:01:19,538 --> 00:01:22,958
sebelum akhirnya bisa pulang ke rumah.
29
00:01:23,667 --> 00:01:24,960
Bicara soal rumah...
30
00:01:25,043 --> 00:01:28,171
Sejak Riverdale dikarantina,
kejahatan meningkat.
31
00:01:28,922 --> 00:01:33,010
Misalnya saja, terjadi serangkaian
perampokan yang nekat.
32
00:01:43,186 --> 00:01:46,607
Kau sangat seksi sebagai Robin Hood,
Tee-Tee.
33
00:01:46,898 --> 00:01:50,569
Mencuri dari orang kaya,
memberikannya kepada... kita.
34
00:01:50,652 --> 00:01:51,987
Kau sungguh gila.
35
00:01:58,410 --> 00:01:59,244
Aku mencintaimu.
36
00:02:02,706 --> 00:02:03,540
Aku mencintaimu.
37
00:02:06,543 --> 00:02:09,421
Sudah lima minggu kami terputus
dari dunia luar.
38
00:02:09,921 --> 00:02:11,423
Status karantina dicabut,
39
00:02:11,506 --> 00:02:13,759
tetapi semangat kota ini belum kembali.
40
00:02:14,718 --> 00:02:16,720
Blossom. Topaz. Lepaskan.
41
00:02:17,137 --> 00:02:19,389
- Coba saja, Moose.
- Peraturan baru.
42
00:02:19,473 --> 00:02:21,933
Semua kontak fisik harus diminimalisasi.
43
00:02:22,017 --> 00:02:24,686
Tak masuk akal.
Sudah lama tak ada yang kejang.
44
00:02:24,770 --> 00:02:28,565
- Semua tes hasilnya negatif.
- Bukan kami yang membuat peraturan.
45
00:02:28,649 --> 00:02:32,444
Tidak. Kalian melaksanakannya,
seperti simpatisan fasis sejati.
46
00:02:33,862 --> 00:02:34,905
Ayo, Tee-Tee.
47
00:02:38,950 --> 00:02:42,871
Meskipun kelihatannya,
Riverdale sudah tak lagi seperti dahulu,
48
00:02:43,205 --> 00:02:49,169
tetapi secara diam-diam, di La Bonne Nuit
milik Veronica, hidup itu indah.
49
00:02:49,252 --> 00:02:51,046
Ayo dengarkan musiknya
50
00:02:51,421 --> 00:02:54,132
Ayo tiup trompetnya
Mulai berpesta
51
00:02:54,216 --> 00:02:56,510
Mari ke sini
Mejamu sudah siap
52
00:02:56,593 --> 00:02:58,261
Tak usah membolehkan...
53
00:02:58,345 --> 00:02:59,471
Cheryl. Toni.
54
00:02:59,554 --> 00:03:00,806
Selamat datang.
55
00:03:01,306 --> 00:03:03,183
Meja kalian sudah siap.
56
00:03:03,266 --> 00:03:04,893
- Merci, Madam.
- Selamat menikmati.
57
00:03:04,976 --> 00:03:08,105
Jadi, datanglah ke kabaret
58
00:03:10,273 --> 00:03:11,858
Apa kabar baiknya, Reginald?
59
00:03:12,943 --> 00:03:16,488
Bir habis, lebih banyak botol kosong
daripada yang penuh.
60
00:03:16,571 --> 00:03:19,324
Bahkan minuman bebas alkohol
laris malam ini.
61
00:03:20,200 --> 00:03:21,034
Gila.
62
00:03:21,118 --> 00:03:22,828
Dan aku sangat suka
63
00:03:22,911 --> 00:03:27,207
Kabaret
64
00:03:38,176 --> 00:03:40,846
- Apa itu?
- Tidak, jangan lagi.
65
00:03:41,388 --> 00:03:42,764
Kembalilah tidur, Jug.
66
00:03:45,267 --> 00:03:47,144
Semoga ibuku tak terbangun.
67
00:03:47,853 --> 00:03:50,355
Raja Gargoyle akan membunuhku.
68
00:03:50,564 --> 00:03:52,649
Hei.
69
00:03:53,400 --> 00:03:54,234
Tidak.
70
00:03:54,735 --> 00:03:57,779
Tidak, Hannah. Itu hanya mimpi buruk.
71
00:03:57,863 --> 00:03:59,239
Sudah berakhir, ingat?
72
00:03:59,614 --> 00:04:03,243
- Raja Gargoyle sudah mati.
- Ratu Gryphon membunuhnya.
73
00:04:03,827 --> 00:04:04,745
Kita diselamatkan.
74
00:04:06,121 --> 00:04:07,497
Betul, Tyler.
75
00:04:07,748 --> 00:04:10,959
Baiklah. Tetapi karena kami terbangun,
bisakah kami bermain?
76
00:04:11,418 --> 00:04:13,587
Kumohon? Itu membuat kami
merasa lebih baik.
77
00:04:17,090 --> 00:04:20,177
Baik. Sekali saja, yang cepat,
lalu tidur kembali.
78
00:04:31,313 --> 00:04:32,147
Apa ini?
79
00:04:35,400 --> 00:04:36,610
Ini milik siapa?
80
00:04:37,861 --> 00:04:39,905
Tyler. Dia yang minum.
81
00:04:47,078 --> 00:04:47,913
Tyler.
82
00:04:50,707 --> 00:04:52,459
Dari mana kau dapat Fizzle Rocks?
83
00:04:52,542 --> 00:04:55,754
Serpent anonim menjual Fizzle Rocks?
Kau yakin dia tak berbohong?
84
00:04:55,837 --> 00:04:59,299
Jika dia berbohong,
dia memikirkannya dengan cepat.
85
00:04:59,382 --> 00:05:02,969
Seorang Serpent menjual narkoba Hiram,
seperti kami gengnya.
86
00:05:03,804 --> 00:05:06,056
Ini salahku. Aku pergi terlalu lama.
87
00:05:07,057 --> 00:05:09,726
Aku menelantarkan para Serpent.
Dan juga kau.
88
00:05:09,810 --> 00:05:11,770
Tidak, kau melindungi Archie.
89
00:05:11,853 --> 00:05:14,731
Ya, sementara aku sibuk
melindungi Red Paladin,
90
00:05:14,815 --> 00:05:17,400
Hiram menguasai seluruh kota.
91
00:05:18,068 --> 00:05:19,528
Fizzle Rocks merajalela.
92
00:05:19,611 --> 00:05:21,780
Weatherbee mengatur
SMA seperti daerah militer.
93
00:05:21,863 --> 00:05:23,990
Kita bahkan belum punya Sheriff baru.
94
00:05:26,660 --> 00:05:29,204
Karantina? Kenapa harus ada karantina?
95
00:05:29,746 --> 00:05:32,666
Tak mungkin karena ingin
mengembangkan bisnisnya
96
00:05:32,749 --> 00:05:34,167
dan menjadi lebih kaya?
97
00:05:34,251 --> 00:05:35,877
Hiram membayar para Suster
98
00:05:35,961 --> 00:05:38,463
untuk menguji narkobanya di sana.
99
00:05:38,547 --> 00:05:41,258
Bagaimana bisa dia lolos?
100
00:05:41,341 --> 00:05:44,302
Pengacara McCoy dan aku
membujuk Suster Woodhouse
101
00:05:44,386 --> 00:05:46,513
dan para suster lain untuk bersaksi.
102
00:05:46,596 --> 00:05:48,181
Dan kami hampir berhasil.
103
00:05:48,807 --> 00:05:50,141
Bisa kau membayangkannya?
104
00:05:50,225 --> 00:05:52,561
Hiram Lodge akhirnya dihukum,
105
00:05:53,186 --> 00:05:55,272
dijatuhkan oleh kesaksian suster.
106
00:05:57,399 --> 00:05:58,233
Sebenarnya...
107
00:05:59,067 --> 00:06:01,486
mungkin itu berarti Archie bisa pulang.
108
00:06:02,404 --> 00:06:03,321
Di mana pun dia.
109
00:06:04,030 --> 00:06:06,199
KDK12 memanggil KDK1, ganti.
110
00:06:07,367 --> 00:06:10,912
Ini KDK1. Bagaimana keadaan
di kawasanmu? Ganti.
111
00:06:11,705 --> 00:06:14,666
Sama dengan beberapa minggu terakhir.
Sepi dan aman. Ganti.
112
00:06:15,667 --> 00:06:16,668
Senang mendengarnya.
113
00:06:16,751 --> 00:06:18,753
Masih ingin tinggal lebih lama lagi,
114
00:06:18,837 --> 00:06:21,298
atau siap meninggalkan hutan? Ganti.
115
00:06:30,515 --> 00:06:31,516
Kuputuskan nanti.
116
00:06:31,892 --> 00:06:35,270
Aku masih berpikir.
Mungkin aku belum siap kembali.
117
00:06:36,021 --> 00:06:36,855
Diterima.
118
00:06:36,938 --> 00:06:39,065
Ada yang melihat beruang,
119
00:06:39,232 --> 00:06:42,110
jadi, tetap waspada saat
membersihkan jalan. Ganti.
120
00:06:42,444 --> 00:06:43,904
Siap. Ganti dan selesai.
121
00:06:46,281 --> 00:06:47,240
Ayo.
122
00:07:15,477 --> 00:07:16,311
Sial.
123
00:07:20,398 --> 00:07:21,358
Apa-apaan, Bung?
124
00:07:21,733 --> 00:07:23,944
Veronica Lodge masih berutang.
125
00:07:25,570 --> 00:07:26,488
Lepaskan aku.
126
00:07:28,782 --> 00:07:30,742
Maaf ini terjadi, Reggie.
127
00:07:32,118 --> 00:07:36,539
Dengan ayahku menekan kita,
ini tak bisa dihindari.
128
00:07:39,125 --> 00:07:40,168
Maaf.
129
00:07:42,003 --> 00:07:42,837
Terima kasih.
130
00:07:44,089 --> 00:07:46,424
Setiap kali membeli bir,
melewati perbatasan,
131
00:07:46,508 --> 00:07:47,509
aku ganti rute,
132
00:07:47,592 --> 00:07:49,552
tak pernah lewat jalan yang sama.
133
00:07:50,011 --> 00:07:50,929
Dia beruntung.
134
00:07:51,012 --> 00:07:52,555
Ayah mengatakan dengan jelas...
135
00:07:53,139 --> 00:07:55,475
jika La Bonne Nuit ingin tetap buka
136
00:07:55,558 --> 00:07:57,143
setelah karantina,
137
00:07:57,352 --> 00:08:00,563
aku harus memberinya
sepuluh persen omzetku.
138
00:08:00,647 --> 00:08:02,983
Jika kau mulai bayar sekarang,
139
00:08:03,608 --> 00:08:04,693
kau tak bisa berhenti.
140
00:08:04,776 --> 00:08:08,238
Tetapi ada cara menurunkan biayanya.
141
00:08:13,910 --> 00:08:15,286
Lima persen terdengar adil.
142
00:08:15,954 --> 00:08:18,748
Dan setelah Ayah melihat
pembukuan palsunya...
143
00:08:20,417 --> 00:08:21,376
dia takkan tahu.
144
00:08:25,964 --> 00:08:28,633
Ada yang pernah bilang kau hebat?
145
00:08:39,728 --> 00:08:40,562
Hei.
146
00:08:43,940 --> 00:08:45,692
Tak masalah, kita lewat sini.
147
00:08:46,401 --> 00:08:47,235
Ayo, Vegas.
148
00:09:11,426 --> 00:09:13,386
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
149
00:09:40,538 --> 00:09:42,749
KDK 12 memanggil KDK 1.
150
00:09:43,541 --> 00:09:45,418
KDK 12 memanggil KDK 1. Masuk?
151
00:09:46,211 --> 00:09:48,671
Ini KDK 1. Masuk. Ganti.
152
00:09:50,006 --> 00:09:52,050
Aku butuh bantuan. Aku diserang.
153
00:09:52,383 --> 00:09:53,885
Oleh beruang. Aku terluka.
154
00:09:53,968 --> 00:09:55,720
Separah apa lukamu? Ganti.
155
00:09:58,598 --> 00:10:00,809
- Parah.
- Tenang. Bantuan sedang...
156
00:10:02,060 --> 00:10:03,019
Sinyalnya putus.
157
00:10:03,144 --> 00:10:05,271
Tekan lukanya, kau bisa memerbannya?
158
00:10:05,355 --> 00:10:06,189
Halo?
159
00:10:07,023 --> 00:10:07,857
Halo?
160
00:10:12,070 --> 00:10:12,904
Sial.
161
00:10:23,915 --> 00:10:24,833
PERTOLONGAN PERTAMA
162
00:10:38,680 --> 00:10:39,681
Tak apa-apa.
163
00:10:48,064 --> 00:10:50,567
Tak apa-apa. Mereka menuju ke sini.
164
00:10:50,650 --> 00:10:51,860
Kita harus tenang.
165
00:10:52,277 --> 00:10:53,111
Anjing pintar.
166
00:10:59,993 --> 00:11:00,994
Anjing pintar, Vegas.
167
00:11:11,546 --> 00:11:13,673
Ibu lelah, Betty.
168
00:11:13,756 --> 00:11:17,719
Kita tak mampu menampung... anak-anak ini.
169
00:11:18,136 --> 00:11:19,179
Tetapi The Farm mampu.
170
00:11:20,096 --> 00:11:21,890
Ibu. Tidak.
171
00:11:21,973 --> 00:11:23,391
Mereka tak bisa di sini.
172
00:11:23,474 --> 00:11:26,227
Bisa kita menunggu
sampai persidangan berakhir?
173
00:11:26,603 --> 00:11:30,481
Mereka meninggalkan Sisters of Quiet Mercy
karena mereka percaya padaku.
174
00:11:30,565 --> 00:11:32,483
Mereka bergantung padaku.
175
00:11:32,567 --> 00:11:34,569
Aku Ratu Gryphon mereka.
176
00:11:37,238 --> 00:11:38,072
Baik.
177
00:11:38,781 --> 00:11:42,493
Tetapi sebagai ratu mereka,
mereka tanggung jawabmu.
178
00:11:46,789 --> 00:11:48,041
Jadi, biar aku pahami.
179
00:11:48,124 --> 00:11:51,961
Meskipun mereka menyiksa anak-anak itu,
180
00:11:52,045 --> 00:11:54,505
menguji narkoba Hiram Lodge pada mereka,
181
00:11:54,589 --> 00:11:57,008
dan itu alasan mereka sedang di penjara,
182
00:11:57,091 --> 00:11:59,969
pengacara mereka
tak ingin mereka diganggu?
183
00:12:00,053 --> 00:12:01,429
Lebih buruk lagi.
184
00:12:02,013 --> 00:12:04,641
Aku katakan ke Sowerberry
bahwa para Suster akan kebal
185
00:12:04,724 --> 00:12:07,477
jika mereka mau bersaksi melawan Hiram.
186
00:12:08,019 --> 00:12:11,564
Katanya para Suster sudah bersumpah
untuk diam.
187
00:12:13,441 --> 00:12:14,734
Bagaimana jika aku bersaksi?
188
00:12:14,817 --> 00:12:17,862
Kau sudah mengaku bahwa kau teler
saat berada di sana.
189
00:12:17,946 --> 00:12:21,115
- Narkoba yang membuatmu berhalusinasi.
- Aku tahu apa yang kulihat.
190
00:12:21,199 --> 00:12:22,283
Aku percaya kau, Betty.
191
00:12:23,201 --> 00:12:24,118
Tetapi juri tidak.
192
00:12:29,165 --> 00:12:31,459
Aku yakin pada dasarnya
semua orang itu baik.
193
00:12:31,542 --> 00:12:33,503
Menganggap mereka bisa berubah.
194
00:12:33,586 --> 00:12:35,546
Tetapi Ayah tak pernah berubah.
195
00:12:35,630 --> 00:12:38,132
Jika ini tentang serangan trukmu,
196
00:12:38,216 --> 00:12:39,676
Ayah tak terlibat.
197
00:12:39,759 --> 00:12:43,513
Seseorang mengutus Geng Gargoyle
untuk menekanmu.
198
00:12:44,764 --> 00:12:46,891
Dunia jadi mengerikan beberapa pekan ini.
199
00:12:46,975 --> 00:12:49,102
Aku siap menghadapi realitas.
200
00:12:50,228 --> 00:12:51,896
Aku butuh perlindungan...
201
00:12:52,730 --> 00:12:54,816
dan hanya Ayah yang menawarkannya.
202
00:12:56,150 --> 00:12:59,779
Tak perlu malu, Mija.
Lima belas persen, sedikit saja.
203
00:13:00,780 --> 00:13:03,116
Geng Gargoyle takkan mengganggumu lagi.
204
00:13:04,617 --> 00:13:06,911
Sayangnya, bisnis sedang lesu.
205
00:13:08,121 --> 00:13:09,580
Bagaimana jika lima persen?
206
00:13:09,664 --> 00:13:12,166
Sungguh? Karena kata Leo dan Nico
207
00:13:12,250 --> 00:13:14,627
tempat parkirmu penuh setiap malam.
208
00:13:15,503 --> 00:13:16,337
Benar?
209
00:13:18,548 --> 00:13:19,382
Wah, wah.
210
00:13:20,049 --> 00:13:23,553
Mantel baru, capo baru. Ayah pasti bangga.
211
00:13:23,886 --> 00:13:25,805
Semoga para suster tak mengaku,
212
00:13:25,888 --> 00:13:28,057
dan menunjukkan keterlibatan Ayah.
213
00:13:29,475 --> 00:13:32,520
Ayah menerima sepuluh persen.
Tetapi harus melihat pembukuanmu.
214
00:13:33,563 --> 00:13:34,689
Tentu.
215
00:13:34,772 --> 00:13:37,317
Mencintaiku
216
00:13:37,400 --> 00:13:40,486
Tetapi kesempatannya
217
00:13:40,570 --> 00:13:43,156
Berpihak padaku
218
00:13:43,990 --> 00:13:46,784
Pasti sesuatu akan dimulai
219
00:13:46,868 --> 00:13:48,286
Josie terdengar bagus.
220
00:13:49,704 --> 00:13:51,289
Yang terbaik di La Bonne Nuit.
221
00:13:51,789 --> 00:13:54,417
Kadang terjadi
222
00:13:54,834 --> 00:13:56,753
Mungkin kali ini
223
00:13:57,295 --> 00:14:00,131
Aku akan menang
224
00:14:00,214 --> 00:14:01,299
Baiklah, Serpent.
225
00:14:01,382 --> 00:14:04,802
Aku dapat kabar bahwa ada yang
mengedarkan Fizzzle Rocks.
226
00:14:05,470 --> 00:14:07,388
Serpent tak mengedarkan narkoba.
227
00:14:07,472 --> 00:14:09,682
Jadi, mulai saat ini, kita bersih.
228
00:14:09,766 --> 00:14:12,935
Kita tak akan menjual
atau menggunakan narkoba.
229
00:14:13,019 --> 00:14:15,980
Kejahatan tak akan ditoleransi.
230
00:14:16,773 --> 00:14:19,609
Yang melanggar Hukum Serpent
akan diasingkan.
231
00:14:21,361 --> 00:14:23,613
- Secara permanen.
- Kukira itu konyol,
232
00:14:23,696 --> 00:14:27,283
kau menghilang selama sebulan
dalam pencarian visi dengan temanmu,
233
00:14:27,367 --> 00:14:31,371
lalu kembali dan berceramah
tentang tanggung jawab.
234
00:14:31,454 --> 00:14:33,581
Kami tak punya pemasukan, Jug.
235
00:14:34,499 --> 00:14:36,000
Bagaimana kita makan?
236
00:14:36,084 --> 00:14:37,001
Bertahan hidup?
237
00:14:40,129 --> 00:14:42,548
Kami akan mencari jalan, Fangs. Semuanya.
238
00:14:42,632 --> 00:14:43,716
Sambil menunggu...
239
00:14:44,509 --> 00:14:46,886
"Dalam persatuan ada kekuatan."
240
00:14:47,470 --> 00:14:49,222
Dalam persatuan, ada kekuatan.
241
00:15:03,945 --> 00:15:04,779
Tolong aku!
242
00:15:04,862 --> 00:15:08,616
Maaf ini terjadi padamu, Josie.
243
00:15:08,699 --> 00:15:12,620
Aku membayar orang untuk memastikan
bahwa hal ini tak terjadi.
244
00:15:12,703 --> 00:15:15,248
Mereka dari geng ayahmu, bukan?
245
00:15:18,292 --> 00:15:20,670
Apa pun masalahmu dengannya,
246
00:15:20,753 --> 00:15:22,547
aku tak ingin terlibat.
247
00:15:23,131 --> 00:15:25,258
Kau harus meluruskan masalah ini,
248
00:15:25,341 --> 00:15:27,844
atau La Bonne Nuit
harus mencari penyanyi baru.
249
00:15:29,512 --> 00:15:31,514
Mereka membantuku. Memberiku kebebasan.
250
00:15:31,597 --> 00:15:32,849
Mengembalikan kehidupanku.
251
00:15:32,932 --> 00:15:35,518
Di The Farm, bukan hanya kau yang bekerja.
252
00:15:35,935 --> 00:15:36,853
Semua orang setara.
253
00:15:40,273 --> 00:15:41,315
Polly. Evelyn.
254
00:15:42,400 --> 00:15:43,734
Apa-apaan ini?
255
00:15:44,652 --> 00:15:47,155
Ibu menelepon. Katanya kau kewalahan.
256
00:15:47,238 --> 00:15:48,072
Mau kaus?
257
00:15:49,699 --> 00:15:51,534
Tidak. Mereka juga tidak.
258
00:15:51,617 --> 00:15:54,954
Jangan terima apa pun
dari dua vampir ini, ya?
259
00:15:55,037 --> 00:15:57,999
- Mereka menyogokmu.
- Betty tak mengerti.
260
00:15:58,082 --> 00:16:02,920
Setelah kabur dari Sisters of Quiet Mercy,
The Farm jadi keselamatanku, keluargaku.
261
00:16:03,004 --> 00:16:06,382
Sebagai Ratu Gryphon,
aku berjanji untuk melindungi,
262
00:16:06,632 --> 00:16:07,550
dan menjaga kalian.
263
00:16:07,633 --> 00:16:11,095
- Percayalah, The Farm tak aman.
- Tak aman?
264
00:16:11,179 --> 00:16:14,390
Kau menceritakan bahwa Raja Gargoyle
memasuki rumah ini
265
00:16:14,474 --> 00:16:15,850
dan meneror kau dan Ibu?
266
00:16:16,893 --> 00:16:19,395
Atau narkoba yang kami temukan?
267
00:16:19,937 --> 00:16:22,315
Bagaimana bisa mereka dilindungi
jika mereka boleh
268
00:16:22,398 --> 00:16:24,275
memasukkan zat bahaya ke dalam tubuhnya?
269
00:16:24,775 --> 00:16:27,153
Entahlah. Aku tak tahu cara
mereka mendapatkannya.
270
00:16:27,236 --> 00:16:29,697
Mereka takut memberi tahu,
karena kau anggota Serpent.
271
00:16:30,198 --> 00:16:31,199
Berbeda dengan kami.
272
00:16:31,282 --> 00:16:33,451
Penjual Serpent
yang bernama Fangs Fogarty.
273
00:16:37,371 --> 00:16:39,165
Jika kau kesulitan, kita bisa bicara.
274
00:16:39,248 --> 00:16:42,043
Ada karantina, aku butuh uang.
Kau tak ada.
275
00:16:42,126 --> 00:16:44,587
Bicara padaku. Kenapa kau butuh uang?
276
00:16:51,511 --> 00:16:52,345
Ibuku sakit.
277
00:16:53,513 --> 00:16:56,557
Ada pengobatan yang kami tak mampu bayar.
278
00:16:57,517 --> 00:16:59,685
Kau seperti saudara. Kami bisa bantu.
279
00:16:59,769 --> 00:17:02,563
- Aku malu.
- Jadi, kau menjual Fizzle Rocks?
280
00:17:03,064 --> 00:17:04,982
Dari mana kau dapat? Geng Gargoyle?
281
00:17:09,987 --> 00:17:10,947
Sudah berhenti.
282
00:17:11,030 --> 00:17:13,074
Hukuman melanggar Hukum, pengasingan.
283
00:17:19,539 --> 00:17:21,791
Tetapi ini tahun yang sulit bagimu.
284
00:17:23,834 --> 00:17:27,463
Aku bisa mengabaikannya,
tetapi ini harus tetap rahasia.
285
00:17:28,047 --> 00:17:29,882
- Jika kau menjual...
- Tak akan.
286
00:17:32,134 --> 00:17:32,969
Sudah berhenti.
287
00:18:07,336 --> 00:18:08,170
Apa itu...
288
00:18:09,547 --> 00:18:13,551
Telur Glamergé yang bernilai lebih dari
pendapatan nasional negara berkembang?
289
00:18:13,634 --> 00:18:15,303
Ya, Kucingku. Benar.
290
00:18:17,805 --> 00:18:19,015
Mari kita pergi.
291
00:18:23,185 --> 00:18:24,645
Tunggu, Tee-Tee.
292
00:18:31,319 --> 00:18:33,571
Aku merasa berani malam ini.
293
00:18:53,507 --> 00:18:54,383
Cassidy?
294
00:18:57,845 --> 00:18:58,679
Bagus.
295
00:18:59,013 --> 00:18:59,847
Kau sudah bangun.
296
00:19:00,348 --> 00:19:01,182
Waktunya bermain.
297
00:19:05,686 --> 00:19:09,065
- Ini tak nyata. Kalian mati.
- Kau terus mengatakan itu.
298
00:19:09,148 --> 00:19:11,942
Tetapi bagaimana bisa
kami bicara denganmu?
299
00:19:12,026 --> 00:19:14,278
Aku bermimpi. Pasti.
300
00:19:14,362 --> 00:19:16,656
Atau berhalusinasi
karena kehilangan darah.
301
00:19:17,114 --> 00:19:19,992
Atau kita di sini, dan ini nyata.
302
00:19:20,076 --> 00:19:20,910
Tidak.
303
00:19:21,869 --> 00:19:26,248
Aku masuk penjara...
setelah dituduh membunuhmu, Cassidy.
304
00:19:26,332 --> 00:19:29,877
Aku menemukan kalian di tambang,
ditembak Sheriff Minetta.
305
00:19:29,960 --> 00:19:33,255
Jika kau berkata benar, dan kami mati,
306
00:19:33,339 --> 00:19:35,132
sepertinya semua ini salahmu.
307
00:19:35,633 --> 00:19:37,551
Jika kau ingin kembali ke Eldervair,
308
00:19:37,635 --> 00:19:38,969
kau harus bermain.
309
00:19:39,345 --> 00:19:40,179
Dan menang.
310
00:19:42,848 --> 00:19:43,683
Ayo.
311
00:19:44,684 --> 00:19:45,685
Satu ronde saja?
312
00:19:53,275 --> 00:19:54,110
Hanya satu ronde.
313
00:19:55,945 --> 00:19:57,363
Ada kemajuan, Bu Weiss?
314
00:19:58,698 --> 00:20:01,367
Aku terus menelepon Dinas Anak, Betty.
315
00:20:01,450 --> 00:20:02,284
Tetapi...
316
00:20:04,912 --> 00:20:08,624
Tetapi akan sulit membuat anak-anak ini
diadopsi atau dirawat sementara.
317
00:20:09,583 --> 00:20:12,169
Ada kekhawatiran tentang trauma mereka.
318
00:20:12,253 --> 00:20:14,922
Para suster benar-benar
membuat mereka trauma.
319
00:20:16,757 --> 00:20:19,468
Adakah suster yang mau
bersaksi melawan Hiram?
320
00:20:21,303 --> 00:20:23,097
Mereka bersumpah untuk diam.
321
00:20:24,098 --> 00:20:26,016
Itu bagian dari agama mereka.
322
00:20:26,100 --> 00:20:27,059
Agama?
323
00:20:29,186 --> 00:20:30,020
Betty.
324
00:20:32,231 --> 00:20:35,860
Sebagai pekerja sosial, aku sudah lama
berurusan dengan mereka.
325
00:20:36,402 --> 00:20:39,405
Dan ada yang harus kau tahu tentang
afiliasinya dengan Gereja.
326
00:20:41,073 --> 00:20:42,658
Josie dibuntuti, Ayah.
327
00:20:42,742 --> 00:20:44,243
Oleh para Gargoyle itu.
328
00:20:44,326 --> 00:20:47,496
Aku sudah membayar sepuluh persen
untuk perlindungan,
329
00:20:47,580 --> 00:20:49,248
kenapa penyanyiku diganggu?
330
00:20:49,331 --> 00:20:52,251
Karena kau berani mencoba
untuk menipu Ayah.
331
00:20:52,334 --> 00:20:55,379
Pembukuan yang direkayasa?
Itu strategi amatiran.
332
00:20:56,088 --> 00:20:57,923
Kini Ayah ingin dibayar penuh.
333
00:20:58,007 --> 00:21:00,551
Dan Telur Glamergé ibumu yang dicuri.
334
00:21:01,427 --> 00:21:03,804
- Bisa ulangi?
- Salah satu temanmu yang juga Serpent
335
00:21:03,888 --> 00:21:06,640
merampok apartemen kita
dan mencuri telur itu.
336
00:21:06,724 --> 00:21:08,851
Dan berdasarkan tanda yang ditinggalkan...
337
00:21:10,478 --> 00:21:12,605
Ayah kira itu Cheryl Blossom.
338
00:21:13,689 --> 00:21:15,691
Dapatkan itu kembali, ya?
339
00:21:15,775 --> 00:21:17,276
Kenapa ini tanggung jawabku?
340
00:21:17,359 --> 00:21:19,278
Karena risikonya lebih besar bagimu.
341
00:21:21,238 --> 00:21:22,865
Kau harus selesaikan ini.
342
00:21:22,948 --> 00:21:25,826
Jika Cheryl yang curi,
kenapa tak tanya dia?
343
00:21:26,327 --> 00:21:27,787
Dia tak angkat telepon.
344
00:21:28,454 --> 00:21:30,080
Bukankah kau rajanya?
345
00:21:30,998 --> 00:21:33,417
- Kenapa kau bersekutu dengan ayahmu?
- Tidak.
346
00:21:34,126 --> 00:21:36,378
Dia memerasku. Dia memeras bisnisku.
347
00:21:36,712 --> 00:21:39,632
Aku tak hanya terpaksa bayar
untuk perlindungan,
348
00:21:40,257 --> 00:21:43,761
aku harus mendapat kembali
telur Ibuku yang dicuri.
349
00:21:43,844 --> 00:21:47,556
- Kau membayar ayahmu untuk perlindungan?
- Dari gengnya sendiri.
350
00:21:50,059 --> 00:21:52,937
Bagaimana jika kau tak perlu
berbisnis dengannya?
351
00:21:53,020 --> 00:21:55,773
- Apa maksudmu?
- Pekerjakan para Serpent.
352
00:21:55,856 --> 00:21:58,108
Perlindungan sungguhan
dari pesuruh ayahmu.
353
00:21:58,192 --> 00:22:00,528
Serpent dapat pekerjaan,
dengan gaji tetap.
354
00:22:00,611 --> 00:22:01,529
Semua menang.
355
00:22:03,280 --> 00:22:06,242
Dapatkan Telur Glamergé itu kembali,
dan aku setuju.
356
00:22:10,162 --> 00:22:11,497
Giliranmu, Red.
357
00:22:16,126 --> 00:22:17,127
KARTU PERMAINAN
358
00:22:17,545 --> 00:22:19,547
"Kalahkan Hantu Kematian Bertudung."
359
00:22:22,091 --> 00:22:22,925
Lakukan.
360
00:22:26,554 --> 00:22:28,806
Tantangannya mengungkapkan kelemahan.
361
00:22:28,889 --> 00:22:31,225
Kelemahan menghalangi kemenanganmu.
362
00:22:46,699 --> 00:22:47,950
Serahkan dompetmu.
363
00:23:09,722 --> 00:23:10,556
Sudah.
364
00:23:11,557 --> 00:23:13,517
Apa aku sudah selesai bermain?
365
00:23:14,226 --> 00:23:16,562
Red Paladin kembali.
366
00:23:17,521 --> 00:23:18,814
Kepala Sipir Norton?
367
00:23:18,898 --> 00:23:20,900
Duduklah, Nak.
368
00:23:21,483 --> 00:23:22,902
Kita baru mulai.
369
00:23:27,364 --> 00:23:29,783
Aku tak akan bermain dengan orang
yang mati karenanya.
370
00:23:29,867 --> 00:23:31,201
Aku tak mati.
371
00:23:31,744 --> 00:23:33,495
Aku naik ke kerajaan.
372
00:23:33,579 --> 00:23:35,915
Dan Joaquin? Dia juga naik?
373
00:23:35,998 --> 00:23:38,709
Itu imbalannya karena menusukku, ya?
374
00:23:38,792 --> 00:23:40,961
Itu kartu yang diambil Tn. DeSantos.
375
00:23:41,670 --> 00:23:43,005
Saatnya bertindak atau mati.
376
00:23:43,589 --> 00:23:46,258
Kau tahu tentang itu, 'kan, Archie?
377
00:23:46,342 --> 00:23:48,093
Kau juga pernah mengalaminya?
378
00:23:48,177 --> 00:23:49,178
Dengan Tudung Hitam?
379
00:23:49,637 --> 00:23:50,471
Ya.
380
00:23:52,264 --> 00:23:56,518
Dan aku menghentikannya, tetapi aku
masih terjebak di neraka ini.
381
00:23:56,602 --> 00:23:58,020
Itu bukan saatnya.
382
00:23:58,979 --> 00:24:01,482
Tempat dan waktu saat semuanya kacau.
383
00:24:01,982 --> 00:24:03,442
Lempar dadunya,
384
00:24:03,525 --> 00:24:06,987
dan mungkin kau akan menemukan jalan
kembali ke Eldervair.
385
00:24:10,157 --> 00:24:12,326
Kami tahu rahasiamu, Suster Woodhouse.
386
00:24:12,409 --> 00:24:15,329
Gereja membubarkan Sisters of Quiet Mercy
387
00:24:15,412 --> 00:24:16,330
saat Vatikan II
388
00:24:16,413 --> 00:24:20,542
karena tuduhan praktik kejam
dan tak manusiawi.
389
00:24:20,626 --> 00:24:25,381
Kalian sudah bukan suster
selama lebih dari 60 tahun.
390
00:24:25,798 --> 00:24:29,134
Berarti sumpah diammu
tak diperbolehkan di pengadilan.
391
00:24:29,218 --> 00:24:30,552
Ini kesepakatan baru.
392
00:24:30,636 --> 00:24:32,346
Bersaksi melawan Hiram Lodge,
393
00:24:32,429 --> 00:24:35,265
dan kau takkan dituntut
untuk kejahatan berikut:
394
00:24:35,349 --> 00:24:39,269
Membahayakan anak, pengujian obat ilegal,
perdagangan manusia.
395
00:24:45,359 --> 00:24:46,193
Baik.
396
00:24:48,612 --> 00:24:49,697
Aku harus bagaimana?
397
00:24:49,780 --> 00:24:53,242
Bersumpah di pengadilan bahwa Hiram
memberimu uang dan narkoba,
398
00:24:53,325 --> 00:24:54,493
untuk pengujian ilegal.
399
00:24:55,035 --> 00:24:56,120
Kau akan kebal.
400
00:24:59,498 --> 00:25:00,332
Serpent.
401
00:25:00,416 --> 00:25:01,500
Tadi...
402
00:25:02,668 --> 00:25:03,919
aku membuat kesepakatan.
403
00:25:06,547 --> 00:25:07,464
Dapatkan pekerjaan.
404
00:25:08,382 --> 00:25:10,843
Mulai sekarang, kita penjaga keamanan
405
00:25:10,926 --> 00:25:14,013
untuk Veronica Lodge, barnya,
dan pegawainya.
406
00:25:14,096 --> 00:25:15,472
Hidup Serpent.
407
00:25:17,558 --> 00:25:18,517
Tenang.
408
00:25:20,019 --> 00:25:22,271
Itu kabar baik,
tetapi kita juga berkumpul untuk
409
00:25:22,354 --> 00:25:23,814
alasan kurang menyenangkan.
410
00:25:25,691 --> 00:25:27,818
Cheryl, Toni.
411
00:25:29,403 --> 00:25:30,904
- Majulah.
- Apa katamu?
412
00:25:32,281 --> 00:25:33,115
Kami lakukan apa?
413
00:25:33,198 --> 00:25:36,952
Kalian merampok apartemen Lodge,
dan mencuri Telur Glamergé.
414
00:25:40,039 --> 00:25:40,956
Lalu?
415
00:25:41,290 --> 00:25:43,792
Lebih dari itu, kau meninggalkan jejak...
416
00:25:44,543 --> 00:25:46,879
mengaitkanmu, bersama dengan
417
00:25:46,962 --> 00:25:48,714
semua Serpent, dengan kejahatanmu.
418
00:25:48,797 --> 00:25:49,965
Aku tak takut pada Lodge.
419
00:25:50,049 --> 00:25:51,300
Dia bisa apa?
420
00:25:51,383 --> 00:25:52,259
Memanggil sheriff?
421
00:25:52,926 --> 00:25:55,637
- Kita tak punya sheriff.
- Bukan itu intinya.
422
00:25:55,721 --> 00:25:56,805
Kalian melanggar Hukum.
423
00:25:58,766 --> 00:26:01,101
- Kembalikan jaketmu dan pergi.
- Kau serius?
424
00:26:01,185 --> 00:26:04,730
Aku Serpent sejak lahir.
Kau tak bisa mengambilnya.
425
00:26:05,272 --> 00:26:06,607
Dasar munafik.
426
00:26:06,690 --> 00:26:08,984
Membantu temanmu Fangs,
tetapi menghukum kami?
427
00:26:09,443 --> 00:26:13,030
Jika kau ingin tahu, Fangs bercerita
ke Sweet Pea, dia bercerita kepadaku.
428
00:26:13,113 --> 00:26:14,031
Dia memberitahuku.
429
00:26:15,908 --> 00:26:18,619
Jika kau ambil jaket kami,
kau harus ambil jaketnya.
430
00:26:24,416 --> 00:26:25,250
Jug.
431
00:26:29,546 --> 00:26:30,589
Kau benar.
432
00:26:31,924 --> 00:26:34,259
- Fangs, serahkan jaketmu.
- Hei. Apa-apaan?
433
00:26:34,676 --> 00:26:35,761
Tak apa-apa.
434
00:26:55,197 --> 00:26:56,532
Kau pemimpin yang buruk.
435
00:26:57,241 --> 00:26:58,075
Fangs.
436
00:27:02,621 --> 00:27:03,455
Cheryl? Toni?
437
00:27:05,165 --> 00:27:06,708
Kami pergi, jaketnya kami simpan.
438
00:27:06,792 --> 00:27:09,378
Baik. Tetapi aku ingin Telurnya kembali.
439
00:27:10,337 --> 00:27:11,171
Bisa ulangi?
440
00:27:11,255 --> 00:27:12,965
Kau harus mengembalikan Telurnya.
441
00:27:13,298 --> 00:27:15,259
Atau kita tak dapat kontrak dari Veronica.
442
00:27:15,342 --> 00:27:17,177
Lalu? Aku sudah bukan Serpent.
443
00:27:17,261 --> 00:27:19,847
Karena aku percaya bahwa
kau tak sehina itu.
444
00:27:20,889 --> 00:27:22,224
Cuaca mulai dingin,
445
00:27:22,307 --> 00:27:25,060
dan kami tak bisa kembali ke Thistlehouse.
446
00:27:29,106 --> 00:27:30,566
Bagus, Torombolo.
447
00:27:30,816 --> 00:27:34,111
Aku mengorbankan banyak untuk ini.
Gunakan dengan baik.
448
00:27:34,194 --> 00:27:36,155
Jangan khawatir.
449
00:27:36,572 --> 00:27:37,573
Sementara itu,
450
00:27:37,656 --> 00:27:39,825
para Serpent mendapat tugas pertama.
451
00:27:41,243 --> 00:27:43,036
Tahu Geng Gargoyle?
452
00:27:45,414 --> 00:27:47,291
Tyler, apa yang terjadi?
453
00:27:47,374 --> 00:27:48,584
Kau membohongi kami.
454
00:27:49,751 --> 00:27:53,255
- Apa maksudmu? Tak mungkin.
- Kau bilang dia mati, aku melihatnya.
455
00:27:54,715 --> 00:27:56,133
Aku melihat Raja Gargoyle.
456
00:28:00,179 --> 00:28:01,263
Apa? Di mana?
457
00:28:01,346 --> 00:28:02,389
Hutan Fox.
458
00:28:02,472 --> 00:28:07,060
Dia di sana, dengan Gargoyle lainnya,
gengnya. Mereka memukuliku.
459
00:28:07,394 --> 00:28:08,812
Ratu Gryphon pembohong.
460
00:28:08,896 --> 00:28:11,440
Dan jika dia berbohong
tentang Raja Gargoyle,
461
00:28:11,523 --> 00:28:15,235
- mungkin dia berbohong tentang yang lain.
- Tidak. Kalian harus percaya.
462
00:28:15,319 --> 00:28:18,572
Para Suster akan bersaksi
melawan Pria dengan Setelan Hitam,
463
00:28:18,655 --> 00:28:20,199
dan kalian akan aman.
464
00:28:20,282 --> 00:28:21,116
Di mana?
465
00:28:21,700 --> 00:28:23,243
Di mana kami akan aman?
466
00:28:31,126 --> 00:28:33,712
Giliranmu, Red Paladin.
467
00:28:34,546 --> 00:28:35,380
Silakan.
468
00:28:36,798 --> 00:28:38,008
Pilih kartumu.
469
00:28:41,929 --> 00:28:43,263
BUNUH RAJA GARGOYLE
470
00:28:47,392 --> 00:28:48,518
Apa yang ditulis?
471
00:28:50,687 --> 00:28:51,980
"Bunuh Raja Gargoyle."
472
00:28:52,356 --> 00:28:53,190
Kau yakin?
473
00:28:54,316 --> 00:28:55,359
Baca lagi.
474
00:28:56,860 --> 00:28:58,195
BUNUH PRIA BERSETELAN HITAM
475
00:28:59,613 --> 00:29:01,198
"Bunuh Pria dengan Setelan Hitam."
476
00:29:02,407 --> 00:29:04,201
Itulah perintahmu.
477
00:29:05,202 --> 00:29:07,204
Bunuh naganya.
478
00:29:10,958 --> 00:29:11,792
Semoga sukses.
479
00:29:47,744 --> 00:29:48,912
Raja Gargoyle.
480
00:29:50,330 --> 00:29:51,540
Pria dengan Setelan Hitam.
481
00:29:54,334 --> 00:29:55,794
Berapa nama yang kau punya?
482
00:29:58,088 --> 00:29:59,256
Aku tahu alasanmu datang.
483
00:30:01,883 --> 00:30:05,262
Kau kira membunuhku
akan menyelesaikan masalahmu?
484
00:30:05,345 --> 00:30:06,888
Seharusnya aku melakukannya.
485
00:30:06,972 --> 00:30:10,559
Di sini, saatnya bertindak atau mati,
sebelum aku ditahan.
486
00:30:11,143 --> 00:30:13,645
Ya, kau bodoh sekali datang ke sini,
487
00:30:14,396 --> 00:30:15,230
mengancamku,
488
00:30:15,814 --> 00:30:17,441
menceritakan rencanamu.
489
00:30:17,816 --> 00:30:19,151
Aku harus bagaimana?
490
00:30:19,693 --> 00:30:20,819
Tak menahanmu?
491
00:30:26,658 --> 00:30:29,119
Letakkan itu, Archie. Kau tak akan...
492
00:30:42,966 --> 00:30:45,135
Aku tak mengerti. Kenapa kalian di sini?
493
00:30:45,218 --> 00:30:46,970
Kukira sudah selesai.
494
00:30:47,054 --> 00:30:48,221
Kau hampir selesai.
495
00:30:49,598 --> 00:30:51,058
Hanya satu ronde lagi.
496
00:30:56,605 --> 00:30:58,857
Kau menulis lagu baru, Arch?
497
00:30:58,940 --> 00:31:00,400
Aku ingin dengar.
498
00:31:00,484 --> 00:31:02,402
Aku sudah lama tak main gitar.
499
00:31:02,778 --> 00:31:04,404
Aku bukan seperti yang dahulu.
500
00:31:09,868 --> 00:31:10,994
Aku tak mau lakukan ini.
501
00:31:12,245 --> 00:31:14,373
- Aku tak mau bermain.
- Harus.
502
00:31:15,457 --> 00:31:17,876
- Ini jalan kembali.
- Kembali ke mana?
503
00:31:17,959 --> 00:31:19,169
Eldervair.
504
00:31:20,128 --> 00:31:20,962
Riverdale.
505
00:31:22,881 --> 00:31:23,715
Tidak bersalah.
506
00:31:31,348 --> 00:31:32,432
Ayo, Arch.
507
00:31:36,144 --> 00:31:36,978
Saatnya main.
508
00:32:03,213 --> 00:32:05,048
KESEPAKATAN BARU
TAK ADA KESEPAKATAN!
509
00:32:06,758 --> 00:32:08,927
Terima kasih sudah mau menemuiku.
510
00:32:09,511 --> 00:32:12,597
Banyak mantan pasien
dari Sisters of Quiet Mercy
511
00:32:12,681 --> 00:32:16,351
ditelantarkan atau diusir.
512
00:32:16,435 --> 00:32:21,565
Ibuku dan aku menampung mereka,
tetapi itu menjadi... sulit dipertahankan.
513
00:32:22,190 --> 00:32:24,734
Jadi, jika ada yang rela atau mampu
514
00:32:24,818 --> 00:32:25,986
menampung beberapa,
515
00:32:26,528 --> 00:32:28,822
hanya hingga para Suster bersaksi,
516
00:32:28,905 --> 00:32:30,031
dan Hiram dihukum...
517
00:32:30,115 --> 00:32:33,702
Aku bisa menampung beberapa.
518
00:32:34,327 --> 00:32:36,496
Archie tak ada, ada kamar kosong.
519
00:32:37,747 --> 00:32:41,960
Aku pernah menyelamatkan banyak anak
dari neraka itu
520
00:32:42,043 --> 00:32:44,045
dan akan senang melakukannya lagi.
521
00:32:46,173 --> 00:32:48,592
Nenek dan aku akan menampung
beberapa di Thistlehouse.
522
00:32:48,675 --> 00:32:50,177
Ada ranjang di sini.
523
00:32:50,802 --> 00:32:51,970
Aku ambil beberapa.
524
00:32:53,305 --> 00:32:54,139
Terima kasih.
525
00:32:54,848 --> 00:32:58,059
- Bagaimana dengan keluarga Lodge?
- Veronica, bukan keluarga Lodge.
526
00:32:59,436 --> 00:33:01,897
Dia tetap Lodge, Nak. Jangan lupakan itu.
527
00:33:02,314 --> 00:33:04,983
Seingatku, Ayah pernah bekerja
untuk mereka.
528
00:33:05,484 --> 00:33:07,652
Seperti saat merusak bioskop?
529
00:33:07,736 --> 00:33:09,821
Ayah ingin kau menjadi raja
yang lebih baik.
530
00:33:09,905 --> 00:33:14,242
- Agar kita jadi pemain, bukan pion.
- Itu yang kuusahakan, Ayah.
531
00:33:14,326 --> 00:33:15,160
Masukkan Ayah.
532
00:33:16,369 --> 00:33:19,289
Ayah tak bisa hanya duduk dan menunggu.
Itu bukanlah Ayah.
533
00:33:40,852 --> 00:33:42,479
Kita bertemu lagi.
534
00:33:42,562 --> 00:33:43,563
Diam.
535
00:33:50,487 --> 00:33:52,531
Buang muatannya. Semuanya.
536
00:33:52,989 --> 00:33:54,783
Sebaiknya kau tak melakukan itu.
537
00:33:55,116 --> 00:33:57,452
- Ayo.
- Lari. Kita disergap.
538
00:33:59,162 --> 00:33:59,996
Tangkap mereka.
539
00:34:02,541 --> 00:34:03,458
Aku memperingatimu.
540
00:34:04,417 --> 00:34:05,460
Angkat dia.
541
00:34:11,007 --> 00:34:13,176
Kembali ke Raja Gargoyle,
542
00:34:13,552 --> 00:34:15,762
atau Pria dengan Setelan Hitam,
atau Hiram.
543
00:34:15,845 --> 00:34:19,224
Dan katakan bahwa kini Veronica
di bawah perlindungan
544
00:34:19,307 --> 00:34:20,141
Serpent,
545
00:34:20,725 --> 00:34:23,520
dan bahwa Riverdale belum jatuh.
546
00:34:25,897 --> 00:34:26,940
Pergi.
547
00:34:42,706 --> 00:34:43,540
Ibu?
548
00:34:47,752 --> 00:34:49,879
Di mana mereka? Di mana anak-anak?
549
00:34:51,047 --> 00:34:56,011
Setelah ada yang diserang, Ibu menelepon
Edgar dan minta nasihatnya,
550
00:34:56,469 --> 00:34:58,513
dia datang dan membawa mereka ke The Farm.
551
00:35:00,098 --> 00:35:00,932
Edgar ke sini?
552
00:35:01,016 --> 00:35:03,184
Dia pergi lima menit yang lalu.
553
00:35:07,981 --> 00:35:10,859
Giliranmu, Archie.
Ambil kartu permainanmu.
554
00:35:20,327 --> 00:35:21,494
Ini level terakhir?
555
00:35:21,578 --> 00:35:23,371
Terasa seperti itu, 'kan?
556
00:36:30,146 --> 00:36:32,023
Kau tak perlu melakukan ini.
557
00:36:35,527 --> 00:36:37,654
Dia yang menyebabkan semua masalahku.
558
00:36:39,280 --> 00:36:40,240
Bukan Tudung Hitam.
559
00:36:42,325 --> 00:36:44,577
Bukan Raja Gargoyle atau Hiram Lodge.
560
00:36:45,662 --> 00:36:46,496
Dia.
561
00:36:47,288 --> 00:36:48,331
Hanya ini jalannya.
562
00:36:48,998 --> 00:36:50,166
Kau bisa memaafkannya.
563
00:36:51,668 --> 00:36:52,752
Sudah terlambat.
564
00:36:55,422 --> 00:36:58,258
Kau bukan penjahat yang seperti kau kira.
565
00:37:00,260 --> 00:37:01,219
Aku menyakiti semua.
566
00:37:02,178 --> 00:37:04,139
Selalu ada jalan lain untuk pulang.
567
00:37:07,475 --> 00:37:08,309
Tidak untukku.
568
00:37:10,437 --> 00:37:12,647
Jika ingin kembali ke Riverdale...
569
00:37:13,565 --> 00:37:16,109
Aku harus meniadakan bagian dari diriku...
570
00:37:17,485 --> 00:37:18,319
yang lemah...
571
00:37:19,028 --> 00:37:20,363
yang buruk, yang bodoh.
572
00:37:22,449 --> 00:37:23,616
Pulanglah, Archie.
573
00:37:26,327 --> 00:37:27,412
Tak bisa, Ayah.
574
00:37:32,542 --> 00:37:34,252
Ada yang harus aku lakukan dahulu.
575
00:37:38,298 --> 00:37:39,132
Maaf, Ayah.
576
00:37:42,427 --> 00:37:44,345
- Maaf mengecewakanmu.
- Tunggu.
577
00:38:21,382 --> 00:38:24,010
Mungkin kali ini
578
00:38:24,344 --> 00:38:27,013
Aku akan beruntung
579
00:38:27,430 --> 00:38:32,060
Mungkin kali ini dia akan tinggal
580
00:38:33,436 --> 00:38:35,939
Mungkin kali ini
581
00:38:36,272 --> 00:38:38,817
Untuk pertama kali
582
00:38:39,609 --> 00:38:44,239
Cinta tak akan bergegas pergi
583
00:38:45,365 --> 00:38:50,870
Dia akan memelukku erat
584
00:38:51,704 --> 00:38:55,667
Akhirnya aku akan pulang
585
00:38:57,961 --> 00:39:01,714
Sudah bukan pecundang lagi
586
00:39:02,340 --> 00:39:04,300
Seperti terakhir kali
587
00:39:04,384 --> 00:39:08,805
Dan yang sebelumnya
588
00:39:35,164 --> 00:39:36,916
Fangs, Ayah dan aku bicara.
589
00:39:37,000 --> 00:39:38,751
Kami ingin memberimu kesempatan.
590
00:39:38,835 --> 00:39:40,920
- Seperti apa?
- Kau harus menyamar.
591
00:39:41,004 --> 00:39:43,506
Memasuki Geng Gargoyle.
Kita butuh orang di dalam
592
00:39:43,590 --> 00:39:46,217
operasi Hiram,
agar kita bisa menjatuhkannya.
593
00:39:46,301 --> 00:39:47,302
Setuju?
594
00:39:54,392 --> 00:39:55,268
Suatu kehormatan.
595
00:40:07,030 --> 00:40:07,864
Pengacara McCoy?
596
00:40:07,947 --> 00:40:10,450
Aku membaca ulang pertanyaan kita
untuk para Suster.
597
00:40:10,533 --> 00:40:11,701
Tak usah, Betty.
598
00:40:12,243 --> 00:40:13,912
- Para Suster tak ada.
- Tak ada?
599
00:40:14,746 --> 00:40:15,580
Bagaimana bisa?
600
00:40:15,663 --> 00:40:18,166
Penyumbang anonim membayar jaminan mereka.
601
00:40:20,043 --> 00:40:21,210
Hiram Lodge.
602
00:40:21,294 --> 00:40:23,129
Mereka pergi entah ke mana.
603
00:40:23,212 --> 00:40:25,506
Tetapi mereka meninggalkan pesan.
604
00:40:25,590 --> 00:40:27,425
"Kami akan bergabung denganmu."
605
00:40:27,884 --> 00:40:29,469
Kau tahu artinya?
606
00:40:30,887 --> 00:40:33,056
Astaga, aku tahu ke mana mereka pergi.
607
00:41:25,191 --> 00:41:26,859
Ayo, Nak. Ayo, bangun.
608
00:41:27,527 --> 00:41:28,361
Bangun, Nak.
609
00:41:37,000 --> 00:41:39,000
Uploaded by ichemicalwolf
610
00:42:08,985 --> 00:42:11,487
Terjemahan subtitle oleh Jeffrey Jacobson