1 00:00:08,091 --> 00:00:10,469 - Pada episode Riverdale sebelumnya: - Aku Cassidy. 2 00:00:10,552 --> 00:00:12,804 Kami akan ambil yang kami inginkan, lalu pergi. 3 00:00:12,888 --> 00:00:15,098 Jika kau ingin ke Tambang Shadow... 4 00:00:15,182 --> 00:00:16,016 Memang. 5 00:00:16,099 --> 00:00:18,352 Mereka mungkin masih hidup jika aku mati. 6 00:00:18,435 --> 00:00:20,020 Kepala Sipir mencarimu. 7 00:00:20,103 --> 00:00:22,856 Membunuh pemuda di Danau Shadow, kau yang salah. 8 00:00:22,940 --> 00:00:25,150 Kepala Sipir bunuh diri semalam. 9 00:00:25,234 --> 00:00:26,818 Aku melihatmu dengan Hiram. 10 00:00:26,902 --> 00:00:29,530 Kau menguji narkobanya pada para pasien. 11 00:00:29,613 --> 00:00:32,783 - Kenapa? - Aku hanya patuh pada satu otoritas. 12 00:00:32,866 --> 00:00:35,619 Kita yakinkan mereka untuk kabur. Beri mereka lawan 13 00:00:35,702 --> 00:00:38,205 - Raja Gargoyle, yaitu... - Ratu Gryphon. 14 00:00:39,206 --> 00:00:41,041 Sang Raja telah mati. 15 00:00:41,124 --> 00:00:42,543 Kalian semua bebas. 16 00:00:42,626 --> 00:00:45,879 Kita harus apakan semua anak ini? Mereka tak punya tempat tujuan. 17 00:00:45,963 --> 00:00:49,007 Sayembara untuk Archie, alasan kau harus meninggalkannya. 18 00:00:49,091 --> 00:00:51,677 - Aku takkan meninggalkannya. - Ibumu benar. 19 00:00:51,760 --> 00:00:53,929 Ke mana pun aku pergi, harus sendirian. 20 00:00:54,012 --> 00:00:56,557 Kami akan membawamu ke perbatasan. Ada yang bisa bantu. 21 00:00:56,640 --> 00:00:58,392 Kota dikarantina. Perintah Gubernur. 22 00:00:58,475 --> 00:00:59,351 Tak boleh lewat. 23 00:01:02,354 --> 00:01:06,316 Perjalanan pahlawan belum lengkap tanpa masa pengasingan diri. 24 00:01:07,484 --> 00:01:09,319 Lihat saja Archie Andrews. 25 00:01:09,403 --> 00:01:11,863 Seperti Luke Skywalker yang pergi ke planet Dagobah, 26 00:01:12,447 --> 00:01:16,159 begitu pun Archie yang berada di pedalaman Kanada, 27 00:01:16,952 --> 00:01:19,454 bertanya iblis macam apa yang harus dia atasi 28 00:01:19,538 --> 00:01:22,958 sebelum akhirnya bisa pulang ke rumah. 29 00:01:23,667 --> 00:01:24,960 Bicara soal rumah... 30 00:01:25,043 --> 00:01:28,171 Sejak Riverdale dikarantina, kejahatan meningkat. 31 00:01:28,922 --> 00:01:33,010 Misalnya saja, terjadi serangkaian perampokan yang nekat. 32 00:01:43,186 --> 00:01:46,607 Kau sangat seksi sebagai Robin Hood, Tee-Tee. 33 00:01:46,898 --> 00:01:50,569 Mencuri dari orang kaya, memberikannya kepada... kita. 34 00:01:50,652 --> 00:01:51,987 Kau sungguh gila. 35 00:01:58,410 --> 00:01:59,244 Aku mencintaimu. 36 00:02:02,706 --> 00:02:03,540 Aku mencintaimu. 37 00:02:06,543 --> 00:02:09,421 Sudah lima minggu kami terputus dari dunia luar. 38 00:02:09,921 --> 00:02:11,423 Status karantina dicabut, 39 00:02:11,506 --> 00:02:13,759 tetapi semangat kota ini belum kembali. 40 00:02:14,718 --> 00:02:16,720 Blossom. Topaz. Lepaskan. 41 00:02:17,137 --> 00:02:19,389 - Coba saja, Moose. - Peraturan baru. 42 00:02:19,473 --> 00:02:21,933 Semua kontak fisik harus diminimalisasi. 43 00:02:22,017 --> 00:02:24,686 Tak masuk akal. Sudah lama tak ada yang kejang. 44 00:02:24,770 --> 00:02:28,565 - Semua tes hasilnya negatif. - Bukan kami yang membuat peraturan. 45 00:02:28,649 --> 00:02:32,444 Tidak. Kalian melaksanakannya, seperti simpatisan fasis sejati. 46 00:02:33,862 --> 00:02:34,905 Ayo, Tee-Tee. 47 00:02:38,950 --> 00:02:42,871 Meskipun kelihatannya, Riverdale sudah tak lagi seperti dahulu, 48 00:02:43,205 --> 00:02:49,169 tetapi secara diam-diam, di La Bonne Nuit milik Veronica, hidup itu indah. 49 00:02:49,252 --> 00:02:51,046 Ayo dengarkan musiknya 50 00:02:51,421 --> 00:02:54,132 Ayo tiup trompetnya Mulai berpesta 51 00:02:54,216 --> 00:02:56,510 Mari ke sini Mejamu sudah siap 52 00:02:56,593 --> 00:02:58,261 Tak usah membolehkan... 53 00:02:58,345 --> 00:02:59,471 Cheryl. Toni. 54 00:02:59,554 --> 00:03:00,806 Selamat datang. 55 00:03:01,306 --> 00:03:03,183 Meja kalian sudah siap. 56 00:03:03,266 --> 00:03:04,893 - Merci, Madam. - Selamat menikmati. 57 00:03:04,976 --> 00:03:08,105 Jadi, datanglah ke kabaret 58 00:03:10,273 --> 00:03:11,858 Apa kabar baiknya, Reginald? 59 00:03:12,943 --> 00:03:16,488 Bir habis, lebih banyak botol kosong daripada yang penuh. 60 00:03:16,571 --> 00:03:19,324 Bahkan minuman bebas alkohol laris malam ini. 61 00:03:20,200 --> 00:03:21,034 Gila. 62 00:03:21,118 --> 00:03:22,828 Dan aku sangat suka 63 00:03:22,911 --> 00:03:27,207 Kabaret 64 00:03:38,176 --> 00:03:40,846 - Apa itu? - Tidak, jangan lagi. 65 00:03:41,388 --> 00:03:42,764 Kembalilah tidur, Jug. 66 00:03:45,267 --> 00:03:47,144 Semoga ibuku tak terbangun. 67 00:03:47,853 --> 00:03:50,355 Raja Gargoyle akan membunuhku. 68 00:03:50,564 --> 00:03:52,649 Hei. 69 00:03:53,400 --> 00:03:54,234 Tidak. 70 00:03:54,735 --> 00:03:57,779 Tidak, Hannah. Itu hanya mimpi buruk. 71 00:03:57,863 --> 00:03:59,239 Sudah berakhir, ingat? 72 00:03:59,614 --> 00:04:03,243 - Raja Gargoyle sudah mati. - Ratu Gryphon membunuhnya. 73 00:04:03,827 --> 00:04:04,745 Kita diselamatkan. 74 00:04:06,121 --> 00:04:07,497 Betul, Tyler. 75 00:04:07,748 --> 00:04:10,959 Baiklah. Tetapi karena kami terbangun, bisakah kami bermain? 76 00:04:11,418 --> 00:04:13,587 Kumohon? Itu membuat kami merasa lebih baik. 77 00:04:17,090 --> 00:04:20,177 Baik. Sekali saja, yang cepat, lalu tidur kembali. 78 00:04:31,313 --> 00:04:32,147 Apa ini? 79 00:04:35,400 --> 00:04:36,610 Ini milik siapa? 80 00:04:37,861 --> 00:04:39,905 Tyler. Dia yang minum. 81 00:04:47,078 --> 00:04:47,913 Tyler. 82 00:04:50,707 --> 00:04:52,459 Dari mana kau dapat Fizzle Rocks? 83 00:04:52,542 --> 00:04:55,754 Serpent anonim menjual Fizzle Rocks? Kau yakin dia tak berbohong? 84 00:04:55,837 --> 00:04:59,299 Jika dia berbohong, dia memikirkannya dengan cepat. 85 00:04:59,382 --> 00:05:02,969 Seorang Serpent menjual narkoba Hiram, seperti kami gengnya. 86 00:05:03,804 --> 00:05:06,056 Ini salahku. Aku pergi terlalu lama. 87 00:05:07,057 --> 00:05:09,726 Aku menelantarkan para Serpent. Dan juga kau. 88 00:05:09,810 --> 00:05:11,770 Tidak, kau melindungi Archie. 89 00:05:11,853 --> 00:05:14,731 Ya, sementara aku sibuk melindungi Red Paladin, 90 00:05:14,815 --> 00:05:17,400 Hiram menguasai seluruh kota. 91 00:05:18,068 --> 00:05:19,528 Fizzle Rocks merajalela. 92 00:05:19,611 --> 00:05:21,780 Weatherbee mengatur SMA seperti daerah militer. 93 00:05:21,863 --> 00:05:23,990 Kita bahkan belum punya Sheriff baru. 94 00:05:26,660 --> 00:05:29,204 Karantina? Kenapa harus ada karantina? 95 00:05:29,746 --> 00:05:32,666 Tak mungkin karena ingin mengembangkan bisnisnya 96 00:05:32,749 --> 00:05:34,167 dan menjadi lebih kaya? 97 00:05:34,251 --> 00:05:35,877 Hiram membayar para Suster 98 00:05:35,961 --> 00:05:38,463 untuk menguji narkobanya di sana. 99 00:05:38,547 --> 00:05:41,258 Bagaimana bisa dia lolos? 100 00:05:41,341 --> 00:05:44,302 Pengacara McCoy dan aku membujuk Suster Woodhouse 101 00:05:44,386 --> 00:05:46,513 dan para suster lain untuk bersaksi. 102 00:05:46,596 --> 00:05:48,181 Dan kami hampir berhasil. 103 00:05:48,807 --> 00:05:50,141 Bisa kau membayangkannya? 104 00:05:50,225 --> 00:05:52,561 Hiram Lodge akhirnya dihukum, 105 00:05:53,186 --> 00:05:55,272 dijatuhkan oleh kesaksian suster. 106 00:05:57,399 --> 00:05:58,233 Sebenarnya... 107 00:05:59,067 --> 00:06:01,486 mungkin itu berarti Archie bisa pulang. 108 00:06:02,404 --> 00:06:03,321 Di mana pun dia. 109 00:06:04,030 --> 00:06:06,199 KDK12 memanggil KDK1, ganti. 110 00:06:07,367 --> 00:06:10,912 Ini KDK1. Bagaimana keadaan di kawasanmu? Ganti. 111 00:06:11,705 --> 00:06:14,666 Sama dengan beberapa minggu terakhir. Sepi dan aman. Ganti. 112 00:06:15,667 --> 00:06:16,668 Senang mendengarnya. 113 00:06:16,751 --> 00:06:18,753 Masih ingin tinggal lebih lama lagi, 114 00:06:18,837 --> 00:06:21,298 atau siap meninggalkan hutan? Ganti. 115 00:06:30,515 --> 00:06:31,516 Kuputuskan nanti. 116 00:06:31,892 --> 00:06:35,270 Aku masih berpikir. Mungkin aku belum siap kembali. 117 00:06:36,021 --> 00:06:36,855 Diterima. 118 00:06:36,938 --> 00:06:39,065 Ada yang melihat beruang, 119 00:06:39,232 --> 00:06:42,110 jadi, tetap waspada saat membersihkan jalan. Ganti. 120 00:06:42,444 --> 00:06:43,904 Siap. Ganti dan selesai. 121 00:06:46,281 --> 00:06:47,240 Ayo. 122 00:07:15,477 --> 00:07:16,311 Sial. 123 00:07:20,398 --> 00:07:21,358 Apa-apaan, Bung? 124 00:07:21,733 --> 00:07:23,944 Veronica Lodge masih berutang. 125 00:07:25,570 --> 00:07:26,488 Lepaskan aku. 126 00:07:28,782 --> 00:07:30,742 Maaf ini terjadi, Reggie. 127 00:07:32,118 --> 00:07:36,539 Dengan ayahku menekan kita, ini tak bisa dihindari. 128 00:07:39,125 --> 00:07:40,168 Maaf. 129 00:07:42,003 --> 00:07:42,837 Terima kasih. 130 00:07:44,089 --> 00:07:46,424 Setiap kali membeli bir, melewati perbatasan, 131 00:07:46,508 --> 00:07:47,509 aku ganti rute, 132 00:07:47,592 --> 00:07:49,552 tak pernah lewat jalan yang sama. 133 00:07:50,011 --> 00:07:50,929 Dia beruntung. 134 00:07:51,012 --> 00:07:52,555 Ayah mengatakan dengan jelas... 135 00:07:53,139 --> 00:07:55,475 jika La Bonne Nuit ingin tetap buka 136 00:07:55,558 --> 00:07:57,143 setelah karantina, 137 00:07:57,352 --> 00:08:00,563 aku harus memberinya sepuluh persen omzetku. 138 00:08:00,647 --> 00:08:02,983 Jika kau mulai bayar sekarang, 139 00:08:03,608 --> 00:08:04,693 kau tak bisa berhenti. 140 00:08:04,776 --> 00:08:08,238 Tetapi ada cara menurunkan biayanya. 141 00:08:13,910 --> 00:08:15,286 Lima persen terdengar adil. 142 00:08:15,954 --> 00:08:18,748 Dan setelah Ayah melihat pembukuan palsunya... 143 00:08:20,417 --> 00:08:21,376 dia takkan tahu. 144 00:08:25,964 --> 00:08:28,633 Ada yang pernah bilang kau hebat? 145 00:08:39,728 --> 00:08:40,562 Hei. 146 00:08:43,940 --> 00:08:45,692 Tak masalah, kita lewat sini. 147 00:08:46,401 --> 00:08:47,235 Ayo, Vegas. 148 00:09:11,426 --> 00:09:13,386 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 149 00:09:40,538 --> 00:09:42,749 KDK 12 memanggil KDK 1. 150 00:09:43,541 --> 00:09:45,418 KDK 12 memanggil KDK 1. Masuk? 151 00:09:46,211 --> 00:09:48,671 Ini KDK 1. Masuk. Ganti. 152 00:09:50,006 --> 00:09:52,050 Aku butuh bantuan. Aku diserang. 153 00:09:52,383 --> 00:09:53,885 Oleh beruang. Aku terluka. 154 00:09:53,968 --> 00:09:55,720 Separah apa lukamu? Ganti. 155 00:09:58,598 --> 00:10:00,809 - Parah. - Tenang. Bantuan sedang... 156 00:10:02,060 --> 00:10:03,019 Sinyalnya putus. 157 00:10:03,144 --> 00:10:05,271 Tekan lukanya, kau bisa memerbannya? 158 00:10:05,355 --> 00:10:06,189 Halo? 159 00:10:07,023 --> 00:10:07,857 Halo? 160 00:10:12,070 --> 00:10:12,904 Sial. 161 00:10:23,915 --> 00:10:24,833 PERTOLONGAN PERTAMA 162 00:10:38,680 --> 00:10:39,681 Tak apa-apa. 163 00:10:48,064 --> 00:10:50,567 Tak apa-apa. Mereka menuju ke sini. 164 00:10:50,650 --> 00:10:51,860 Kita harus tenang. 165 00:10:52,277 --> 00:10:53,111 Anjing pintar. 166 00:10:59,993 --> 00:11:00,994 Anjing pintar, Vegas. 167 00:11:11,546 --> 00:11:13,673 Ibu lelah, Betty. 168 00:11:13,756 --> 00:11:17,719 Kita tak mampu menampung... anak-anak ini. 169 00:11:18,136 --> 00:11:19,179 Tetapi The Farm mampu. 170 00:11:20,096 --> 00:11:21,890 Ibu. Tidak. 171 00:11:21,973 --> 00:11:23,391 Mereka tak bisa di sini. 172 00:11:23,474 --> 00:11:26,227 Bisa kita menunggu sampai persidangan berakhir? 173 00:11:26,603 --> 00:11:30,481 Mereka meninggalkan Sisters of Quiet Mercy karena mereka percaya padaku. 174 00:11:30,565 --> 00:11:32,483 Mereka bergantung padaku. 175 00:11:32,567 --> 00:11:34,569 Aku Ratu Gryphon mereka. 176 00:11:37,238 --> 00:11:38,072 Baik. 177 00:11:38,781 --> 00:11:42,493 Tetapi sebagai ratu mereka, mereka tanggung jawabmu. 178 00:11:46,789 --> 00:11:48,041 Jadi, biar aku pahami. 179 00:11:48,124 --> 00:11:51,961 Meskipun mereka menyiksa anak-anak itu, 180 00:11:52,045 --> 00:11:54,505 menguji narkoba Hiram Lodge pada mereka, 181 00:11:54,589 --> 00:11:57,008 dan itu alasan mereka sedang di penjara, 182 00:11:57,091 --> 00:11:59,969 pengacara mereka tak ingin mereka diganggu? 183 00:12:00,053 --> 00:12:01,429 Lebih buruk lagi. 184 00:12:02,013 --> 00:12:04,641 Aku katakan ke Sowerberry bahwa para Suster akan kebal 185 00:12:04,724 --> 00:12:07,477 jika mereka mau bersaksi melawan Hiram. 186 00:12:08,019 --> 00:12:11,564 Katanya para Suster sudah bersumpah untuk diam. 187 00:12:13,441 --> 00:12:14,734 Bagaimana jika aku bersaksi? 188 00:12:14,817 --> 00:12:17,862 Kau sudah mengaku bahwa kau teler saat berada di sana. 189 00:12:17,946 --> 00:12:21,115 - Narkoba yang membuatmu berhalusinasi. - Aku tahu apa yang kulihat. 190 00:12:21,199 --> 00:12:22,283 Aku percaya kau, Betty. 191 00:12:23,201 --> 00:12:24,118 Tetapi juri tidak. 192 00:12:29,165 --> 00:12:31,459 Aku yakin pada dasarnya semua orang itu baik. 193 00:12:31,542 --> 00:12:33,503 Menganggap mereka bisa berubah. 194 00:12:33,586 --> 00:12:35,546 Tetapi Ayah tak pernah berubah. 195 00:12:35,630 --> 00:12:38,132 Jika ini tentang serangan trukmu, 196 00:12:38,216 --> 00:12:39,676 Ayah tak terlibat. 197 00:12:39,759 --> 00:12:43,513 Seseorang mengutus Geng Gargoyle untuk menekanmu. 198 00:12:44,764 --> 00:12:46,891 Dunia jadi mengerikan beberapa pekan ini. 199 00:12:46,975 --> 00:12:49,102 Aku siap menghadapi realitas. 200 00:12:50,228 --> 00:12:51,896 Aku butuh perlindungan... 201 00:12:52,730 --> 00:12:54,816 dan hanya Ayah yang menawarkannya. 202 00:12:56,150 --> 00:12:59,779 Tak perlu malu, Mija. Lima belas persen, sedikit saja. 203 00:13:00,780 --> 00:13:03,116 Geng Gargoyle takkan mengganggumu lagi. 204 00:13:04,617 --> 00:13:06,911 Sayangnya, bisnis sedang lesu. 205 00:13:08,121 --> 00:13:09,580 Bagaimana jika lima persen? 206 00:13:09,664 --> 00:13:12,166 Sungguh? Karena kata Leo dan Nico 207 00:13:12,250 --> 00:13:14,627 tempat parkirmu penuh setiap malam. 208 00:13:15,503 --> 00:13:16,337 Benar? 209 00:13:18,548 --> 00:13:19,382 Wah, wah. 210 00:13:20,049 --> 00:13:23,553 Mantel baru, capo baru. Ayah pasti bangga. 211 00:13:23,886 --> 00:13:25,805 Semoga para suster tak mengaku, 212 00:13:25,888 --> 00:13:28,057 dan menunjukkan keterlibatan Ayah. 213 00:13:29,475 --> 00:13:32,520 Ayah menerima sepuluh persen. Tetapi harus melihat pembukuanmu. 214 00:13:33,563 --> 00:13:34,689 Tentu. 215 00:13:34,772 --> 00:13:37,317 Mencintaiku 216 00:13:37,400 --> 00:13:40,486 Tetapi kesempatannya 217 00:13:40,570 --> 00:13:43,156 Berpihak padaku 218 00:13:43,990 --> 00:13:46,784 Pasti sesuatu akan dimulai 219 00:13:46,868 --> 00:13:48,286 Josie terdengar bagus. 220 00:13:49,704 --> 00:13:51,289 Yang terbaik di La Bonne Nuit. 221 00:13:51,789 --> 00:13:54,417 Kadang terjadi 222 00:13:54,834 --> 00:13:56,753 Mungkin kali ini 223 00:13:57,295 --> 00:14:00,131 Aku akan menang 224 00:14:00,214 --> 00:14:01,299 Baiklah, Serpent. 225 00:14:01,382 --> 00:14:04,802 Aku dapat kabar bahwa ada yang mengedarkan Fizzzle Rocks. 226 00:14:05,470 --> 00:14:07,388 Serpent tak mengedarkan narkoba. 227 00:14:07,472 --> 00:14:09,682 Jadi, mulai saat ini, kita bersih. 228 00:14:09,766 --> 00:14:12,935 Kita tak akan menjual atau menggunakan narkoba. 229 00:14:13,019 --> 00:14:15,980 Kejahatan tak akan ditoleransi. 230 00:14:16,773 --> 00:14:19,609 Yang melanggar Hukum Serpent akan diasingkan. 231 00:14:21,361 --> 00:14:23,613 - Secara permanen. - Kukira itu konyol, 232 00:14:23,696 --> 00:14:27,283 kau menghilang selama sebulan dalam pencarian visi dengan temanmu, 233 00:14:27,367 --> 00:14:31,371 lalu kembali dan berceramah tentang tanggung jawab. 234 00:14:31,454 --> 00:14:33,581 Kami tak punya pemasukan, Jug. 235 00:14:34,499 --> 00:14:36,000 Bagaimana kita makan? 236 00:14:36,084 --> 00:14:37,001 Bertahan hidup? 237 00:14:40,129 --> 00:14:42,548 Kami akan mencari jalan, Fangs. Semuanya. 238 00:14:42,632 --> 00:14:43,716 Sambil menunggu... 239 00:14:44,509 --> 00:14:46,886 "Dalam persatuan ada kekuatan." 240 00:14:47,470 --> 00:14:49,222 Dalam persatuan, ada kekuatan. 241 00:15:03,945 --> 00:15:04,779 Tolong aku! 242 00:15:04,862 --> 00:15:08,616 Maaf ini terjadi padamu, Josie. 243 00:15:08,699 --> 00:15:12,620 Aku membayar orang untuk memastikan bahwa hal ini tak terjadi. 244 00:15:12,703 --> 00:15:15,248 Mereka dari geng ayahmu, bukan? 245 00:15:18,292 --> 00:15:20,670 Apa pun masalahmu dengannya, 246 00:15:20,753 --> 00:15:22,547 aku tak ingin terlibat. 247 00:15:23,131 --> 00:15:25,258 Kau harus meluruskan masalah ini, 248 00:15:25,341 --> 00:15:27,844 atau La Bonne Nuit harus mencari penyanyi baru. 249 00:15:29,512 --> 00:15:31,514 Mereka membantuku. Memberiku kebebasan. 250 00:15:31,597 --> 00:15:32,849 Mengembalikan kehidupanku. 251 00:15:32,932 --> 00:15:35,518 Di The Farm, bukan hanya kau yang bekerja. 252 00:15:35,935 --> 00:15:36,853 Semua orang setara. 253 00:15:40,273 --> 00:15:41,315 Polly. Evelyn. 254 00:15:42,400 --> 00:15:43,734 Apa-apaan ini? 255 00:15:44,652 --> 00:15:47,155 Ibu menelepon. Katanya kau kewalahan. 256 00:15:47,238 --> 00:15:48,072 Mau kaus? 257 00:15:49,699 --> 00:15:51,534 Tidak. Mereka juga tidak. 258 00:15:51,617 --> 00:15:54,954 Jangan terima apa pun dari dua vampir ini, ya? 259 00:15:55,037 --> 00:15:57,999 - Mereka menyogokmu. - Betty tak mengerti. 260 00:15:58,082 --> 00:16:02,920 Setelah kabur dari Sisters of Quiet Mercy, The Farm jadi keselamatanku, keluargaku. 261 00:16:03,004 --> 00:16:06,382 Sebagai Ratu Gryphon, aku berjanji untuk melindungi, 262 00:16:06,632 --> 00:16:07,550 dan menjaga kalian. 263 00:16:07,633 --> 00:16:11,095 - Percayalah, The Farm tak aman. - Tak aman? 264 00:16:11,179 --> 00:16:14,390 Kau menceritakan bahwa Raja Gargoyle memasuki rumah ini 265 00:16:14,474 --> 00:16:15,850 dan meneror kau dan Ibu? 266 00:16:16,893 --> 00:16:19,395 Atau narkoba yang kami temukan? 267 00:16:19,937 --> 00:16:22,315 Bagaimana bisa mereka dilindungi jika mereka boleh 268 00:16:22,398 --> 00:16:24,275 memasukkan zat bahaya ke dalam tubuhnya? 269 00:16:24,775 --> 00:16:27,153 Entahlah. Aku tak tahu cara mereka mendapatkannya. 270 00:16:27,236 --> 00:16:29,697 Mereka takut memberi tahu, karena kau anggota Serpent. 271 00:16:30,198 --> 00:16:31,199 Berbeda dengan kami. 272 00:16:31,282 --> 00:16:33,451 Penjual Serpent yang bernama Fangs Fogarty. 273 00:16:37,371 --> 00:16:39,165 Jika kau kesulitan, kita bisa bicara. 274 00:16:39,248 --> 00:16:42,043 Ada karantina, aku butuh uang. Kau tak ada. 275 00:16:42,126 --> 00:16:44,587 Bicara padaku. Kenapa kau butuh uang? 276 00:16:51,511 --> 00:16:52,345 Ibuku sakit. 277 00:16:53,513 --> 00:16:56,557 Ada pengobatan yang kami tak mampu bayar. 278 00:16:57,517 --> 00:16:59,685 Kau seperti saudara. Kami bisa bantu. 279 00:16:59,769 --> 00:17:02,563 - Aku malu. - Jadi, kau menjual Fizzle Rocks? 280 00:17:03,064 --> 00:17:04,982 Dari mana kau dapat? Geng Gargoyle? 281 00:17:09,987 --> 00:17:10,947 Sudah berhenti. 282 00:17:11,030 --> 00:17:13,074 Hukuman melanggar Hukum, pengasingan. 283 00:17:19,539 --> 00:17:21,791 Tetapi ini tahun yang sulit bagimu. 284 00:17:23,834 --> 00:17:27,463 Aku bisa mengabaikannya, tetapi ini harus tetap rahasia. 285 00:17:28,047 --> 00:17:29,882 - Jika kau menjual... - Tak akan. 286 00:17:32,134 --> 00:17:32,969 Sudah berhenti. 287 00:18:07,336 --> 00:18:08,170 Apa itu... 288 00:18:09,547 --> 00:18:13,551 Telur Glamergé yang bernilai lebih dari pendapatan nasional negara berkembang? 289 00:18:13,634 --> 00:18:15,303 Ya, Kucingku. Benar. 290 00:18:17,805 --> 00:18:19,015 Mari kita pergi. 291 00:18:23,185 --> 00:18:24,645 Tunggu, Tee-Tee. 292 00:18:31,319 --> 00:18:33,571 Aku merasa berani malam ini. 293 00:18:53,507 --> 00:18:54,383 Cassidy? 294 00:18:57,845 --> 00:18:58,679 Bagus. 295 00:18:59,013 --> 00:18:59,847 Kau sudah bangun. 296 00:19:00,348 --> 00:19:01,182 Waktunya bermain. 297 00:19:05,686 --> 00:19:09,065 - Ini tak nyata. Kalian mati. - Kau terus mengatakan itu. 298 00:19:09,148 --> 00:19:11,942 Tetapi bagaimana bisa kami bicara denganmu? 299 00:19:12,026 --> 00:19:14,278 Aku bermimpi. Pasti. 300 00:19:14,362 --> 00:19:16,656 Atau berhalusinasi karena kehilangan darah. 301 00:19:17,114 --> 00:19:19,992 Atau kita di sini, dan ini nyata. 302 00:19:20,076 --> 00:19:20,910 Tidak. 303 00:19:21,869 --> 00:19:26,248 Aku masuk penjara... setelah dituduh membunuhmu, Cassidy. 304 00:19:26,332 --> 00:19:29,877 Aku menemukan kalian di tambang, ditembak Sheriff Minetta. 305 00:19:29,960 --> 00:19:33,255 Jika kau berkata benar, dan kami mati, 306 00:19:33,339 --> 00:19:35,132 sepertinya semua ini salahmu. 307 00:19:35,633 --> 00:19:37,551 Jika kau ingin kembali ke Eldervair, 308 00:19:37,635 --> 00:19:38,969 kau harus bermain. 309 00:19:39,345 --> 00:19:40,179 Dan menang. 310 00:19:42,848 --> 00:19:43,683 Ayo. 311 00:19:44,684 --> 00:19:45,685 Satu ronde saja? 312 00:19:53,275 --> 00:19:54,110 Hanya satu ronde. 313 00:19:55,945 --> 00:19:57,363 Ada kemajuan, Bu Weiss? 314 00:19:58,698 --> 00:20:01,367 Aku terus menelepon Dinas Anak, Betty. 315 00:20:01,450 --> 00:20:02,284 Tetapi... 316 00:20:04,912 --> 00:20:08,624 Tetapi akan sulit membuat anak-anak ini diadopsi atau dirawat sementara. 317 00:20:09,583 --> 00:20:12,169 Ada kekhawatiran tentang trauma mereka. 318 00:20:12,253 --> 00:20:14,922 Para suster benar-benar membuat mereka trauma. 319 00:20:16,757 --> 00:20:19,468 Adakah suster yang mau bersaksi melawan Hiram? 320 00:20:21,303 --> 00:20:23,097 Mereka bersumpah untuk diam. 321 00:20:24,098 --> 00:20:26,016 Itu bagian dari agama mereka. 322 00:20:26,100 --> 00:20:27,059 Agama? 323 00:20:29,186 --> 00:20:30,020 Betty. 324 00:20:32,231 --> 00:20:35,860 Sebagai pekerja sosial, aku sudah lama berurusan dengan mereka. 325 00:20:36,402 --> 00:20:39,405 Dan ada yang harus kau tahu tentang afiliasinya dengan Gereja. 326 00:20:41,073 --> 00:20:42,658 Josie dibuntuti, Ayah. 327 00:20:42,742 --> 00:20:44,243 Oleh para Gargoyle itu. 328 00:20:44,326 --> 00:20:47,496 Aku sudah membayar sepuluh persen untuk perlindungan, 329 00:20:47,580 --> 00:20:49,248 kenapa penyanyiku diganggu? 330 00:20:49,331 --> 00:20:52,251 Karena kau berani mencoba untuk menipu Ayah. 331 00:20:52,334 --> 00:20:55,379 Pembukuan yang direkayasa? Itu strategi amatiran. 332 00:20:56,088 --> 00:20:57,923 Kini Ayah ingin dibayar penuh. 333 00:20:58,007 --> 00:21:00,551 Dan Telur Glamergé ibumu yang dicuri. 334 00:21:01,427 --> 00:21:03,804 - Bisa ulangi? - Salah satu temanmu yang juga Serpent 335 00:21:03,888 --> 00:21:06,640 merampok apartemen kita dan mencuri telur itu. 336 00:21:06,724 --> 00:21:08,851 Dan berdasarkan tanda yang ditinggalkan... 337 00:21:10,478 --> 00:21:12,605 Ayah kira itu Cheryl Blossom. 338 00:21:13,689 --> 00:21:15,691 Dapatkan itu kembali, ya? 339 00:21:15,775 --> 00:21:17,276 Kenapa ini tanggung jawabku? 340 00:21:17,359 --> 00:21:19,278 Karena risikonya lebih besar bagimu. 341 00:21:21,238 --> 00:21:22,865 Kau harus selesaikan ini. 342 00:21:22,948 --> 00:21:25,826 Jika Cheryl yang curi, kenapa tak tanya dia? 343 00:21:26,327 --> 00:21:27,787 Dia tak angkat telepon. 344 00:21:28,454 --> 00:21:30,080 Bukankah kau rajanya? 345 00:21:30,998 --> 00:21:33,417 - Kenapa kau bersekutu dengan ayahmu? - Tidak. 346 00:21:34,126 --> 00:21:36,378 Dia memerasku. Dia memeras bisnisku. 347 00:21:36,712 --> 00:21:39,632 Aku tak hanya terpaksa bayar untuk perlindungan, 348 00:21:40,257 --> 00:21:43,761 aku harus mendapat kembali telur Ibuku yang dicuri. 349 00:21:43,844 --> 00:21:47,556 - Kau membayar ayahmu untuk perlindungan? - Dari gengnya sendiri. 350 00:21:50,059 --> 00:21:52,937 Bagaimana jika kau tak perlu berbisnis dengannya? 351 00:21:53,020 --> 00:21:55,773 - Apa maksudmu? - Pekerjakan para Serpent. 352 00:21:55,856 --> 00:21:58,108 Perlindungan sungguhan dari pesuruh ayahmu. 353 00:21:58,192 --> 00:22:00,528 Serpent dapat pekerjaan, dengan gaji tetap. 354 00:22:00,611 --> 00:22:01,529 Semua menang. 355 00:22:03,280 --> 00:22:06,242 Dapatkan Telur Glamergé itu kembali, dan aku setuju. 356 00:22:10,162 --> 00:22:11,497 Giliranmu, Red. 357 00:22:16,126 --> 00:22:17,127 KARTU PERMAINAN 358 00:22:17,545 --> 00:22:19,547 "Kalahkan Hantu Kematian Bertudung." 359 00:22:22,091 --> 00:22:22,925 Lakukan. 360 00:22:26,554 --> 00:22:28,806 Tantangannya mengungkapkan kelemahan. 361 00:22:28,889 --> 00:22:31,225 Kelemahan menghalangi kemenanganmu. 362 00:22:46,699 --> 00:22:47,950 Serahkan dompetmu. 363 00:23:09,722 --> 00:23:10,556 Sudah. 364 00:23:11,557 --> 00:23:13,517 Apa aku sudah selesai bermain? 365 00:23:14,226 --> 00:23:16,562 Red Paladin kembali. 366 00:23:17,521 --> 00:23:18,814 Kepala Sipir Norton? 367 00:23:18,898 --> 00:23:20,900 Duduklah, Nak. 368 00:23:21,483 --> 00:23:22,902 Kita baru mulai. 369 00:23:27,364 --> 00:23:29,783 Aku tak akan bermain dengan orang yang mati karenanya. 370 00:23:29,867 --> 00:23:31,201 Aku tak mati. 371 00:23:31,744 --> 00:23:33,495 Aku naik ke kerajaan. 372 00:23:33,579 --> 00:23:35,915 Dan Joaquin? Dia juga naik? 373 00:23:35,998 --> 00:23:38,709 Itu imbalannya karena menusukku, ya? 374 00:23:38,792 --> 00:23:40,961 Itu kartu yang diambil Tn. DeSantos. 375 00:23:41,670 --> 00:23:43,005 Saatnya bertindak atau mati. 376 00:23:43,589 --> 00:23:46,258 Kau tahu tentang itu, 'kan, Archie? 377 00:23:46,342 --> 00:23:48,093 Kau juga pernah mengalaminya? 378 00:23:48,177 --> 00:23:49,178 Dengan Tudung Hitam? 379 00:23:49,637 --> 00:23:50,471 Ya. 380 00:23:52,264 --> 00:23:56,518 Dan aku menghentikannya, tetapi aku masih terjebak di neraka ini. 381 00:23:56,602 --> 00:23:58,020 Itu bukan saatnya. 382 00:23:58,979 --> 00:24:01,482 Tempat dan waktu saat semuanya kacau. 383 00:24:01,982 --> 00:24:03,442 Lempar dadunya, 384 00:24:03,525 --> 00:24:06,987 dan mungkin kau akan menemukan jalan kembali ke Eldervair. 385 00:24:10,157 --> 00:24:12,326 Kami tahu rahasiamu, Suster Woodhouse. 386 00:24:12,409 --> 00:24:15,329 Gereja membubarkan Sisters of Quiet Mercy 387 00:24:15,412 --> 00:24:16,330 saat Vatikan II 388 00:24:16,413 --> 00:24:20,542 karena tuduhan praktik kejam dan tak manusiawi. 389 00:24:20,626 --> 00:24:25,381 Kalian sudah bukan suster selama lebih dari 60 tahun. 390 00:24:25,798 --> 00:24:29,134 Berarti sumpah diammu tak diperbolehkan di pengadilan. 391 00:24:29,218 --> 00:24:30,552 Ini kesepakatan baru. 392 00:24:30,636 --> 00:24:32,346 Bersaksi melawan Hiram Lodge, 393 00:24:32,429 --> 00:24:35,265 dan kau takkan dituntut untuk kejahatan berikut: 394 00:24:35,349 --> 00:24:39,269 Membahayakan anak, pengujian obat ilegal, perdagangan manusia. 395 00:24:45,359 --> 00:24:46,193 Baik. 396 00:24:48,612 --> 00:24:49,697 Aku harus bagaimana? 397 00:24:49,780 --> 00:24:53,242 Bersumpah di pengadilan bahwa Hiram memberimu uang dan narkoba, 398 00:24:53,325 --> 00:24:54,493 untuk pengujian ilegal. 399 00:24:55,035 --> 00:24:56,120 Kau akan kebal. 400 00:24:59,498 --> 00:25:00,332 Serpent. 401 00:25:00,416 --> 00:25:01,500 Tadi... 402 00:25:02,668 --> 00:25:03,919 aku membuat kesepakatan. 403 00:25:06,547 --> 00:25:07,464 Dapatkan pekerjaan. 404 00:25:08,382 --> 00:25:10,843 Mulai sekarang, kita penjaga keamanan 405 00:25:10,926 --> 00:25:14,013 untuk Veronica Lodge, barnya, dan pegawainya. 406 00:25:14,096 --> 00:25:15,472 Hidup Serpent. 407 00:25:17,558 --> 00:25:18,517 Tenang. 408 00:25:20,019 --> 00:25:22,271 Itu kabar baik, tetapi kita juga berkumpul untuk 409 00:25:22,354 --> 00:25:23,814 alasan kurang menyenangkan. 410 00:25:25,691 --> 00:25:27,818 Cheryl, Toni. 411 00:25:29,403 --> 00:25:30,904 - Majulah. - Apa katamu? 412 00:25:32,281 --> 00:25:33,115 Kami lakukan apa? 413 00:25:33,198 --> 00:25:36,952 Kalian merampok apartemen Lodge, dan mencuri Telur Glamergé. 414 00:25:40,039 --> 00:25:40,956 Lalu? 415 00:25:41,290 --> 00:25:43,792 Lebih dari itu, kau meninggalkan jejak... 416 00:25:44,543 --> 00:25:46,879 mengaitkanmu, bersama dengan 417 00:25:46,962 --> 00:25:48,714 semua Serpent, dengan kejahatanmu. 418 00:25:48,797 --> 00:25:49,965 Aku tak takut pada Lodge. 419 00:25:50,049 --> 00:25:51,300 Dia bisa apa? 420 00:25:51,383 --> 00:25:52,259 Memanggil sheriff? 421 00:25:52,926 --> 00:25:55,637 - Kita tak punya sheriff. - Bukan itu intinya. 422 00:25:55,721 --> 00:25:56,805 Kalian melanggar Hukum. 423 00:25:58,766 --> 00:26:01,101 - Kembalikan jaketmu dan pergi. - Kau serius? 424 00:26:01,185 --> 00:26:04,730 Aku Serpent sejak lahir. Kau tak bisa mengambilnya. 425 00:26:05,272 --> 00:26:06,607 Dasar munafik. 426 00:26:06,690 --> 00:26:08,984 Membantu temanmu Fangs, tetapi menghukum kami? 427 00:26:09,443 --> 00:26:13,030 Jika kau ingin tahu, Fangs bercerita ke Sweet Pea, dia bercerita kepadaku. 428 00:26:13,113 --> 00:26:14,031 Dia memberitahuku. 429 00:26:15,908 --> 00:26:18,619 Jika kau ambil jaket kami, kau harus ambil jaketnya. 430 00:26:24,416 --> 00:26:25,250 Jug. 431 00:26:29,546 --> 00:26:30,589 Kau benar. 432 00:26:31,924 --> 00:26:34,259 - Fangs, serahkan jaketmu. - Hei. Apa-apaan? 433 00:26:34,676 --> 00:26:35,761 Tak apa-apa. 434 00:26:55,197 --> 00:26:56,532 Kau pemimpin yang buruk. 435 00:26:57,241 --> 00:26:58,075 Fangs. 436 00:27:02,621 --> 00:27:03,455 Cheryl? Toni? 437 00:27:05,165 --> 00:27:06,708 Kami pergi, jaketnya kami simpan. 438 00:27:06,792 --> 00:27:09,378 Baik. Tetapi aku ingin Telurnya kembali. 439 00:27:10,337 --> 00:27:11,171 Bisa ulangi? 440 00:27:11,255 --> 00:27:12,965 Kau harus mengembalikan Telurnya. 441 00:27:13,298 --> 00:27:15,259 Atau kita tak dapat kontrak dari Veronica. 442 00:27:15,342 --> 00:27:17,177 Lalu? Aku sudah bukan Serpent. 443 00:27:17,261 --> 00:27:19,847 Karena aku percaya bahwa kau tak sehina itu. 444 00:27:20,889 --> 00:27:22,224 Cuaca mulai dingin, 445 00:27:22,307 --> 00:27:25,060 dan kami tak bisa kembali ke Thistlehouse. 446 00:27:29,106 --> 00:27:30,566 Bagus, Torombolo. 447 00:27:30,816 --> 00:27:34,111 Aku mengorbankan banyak untuk ini. Gunakan dengan baik. 448 00:27:34,194 --> 00:27:36,155 Jangan khawatir. 449 00:27:36,572 --> 00:27:37,573 Sementara itu, 450 00:27:37,656 --> 00:27:39,825 para Serpent mendapat tugas pertama. 451 00:27:41,243 --> 00:27:43,036 Tahu Geng Gargoyle? 452 00:27:45,414 --> 00:27:47,291 Tyler, apa yang terjadi? 453 00:27:47,374 --> 00:27:48,584 Kau membohongi kami. 454 00:27:49,751 --> 00:27:53,255 - Apa maksudmu? Tak mungkin. - Kau bilang dia mati, aku melihatnya. 455 00:27:54,715 --> 00:27:56,133 Aku melihat Raja Gargoyle. 456 00:28:00,179 --> 00:28:01,263 Apa? Di mana? 457 00:28:01,346 --> 00:28:02,389 Hutan Fox. 458 00:28:02,472 --> 00:28:07,060 Dia di sana, dengan Gargoyle lainnya, gengnya. Mereka memukuliku. 459 00:28:07,394 --> 00:28:08,812 Ratu Gryphon pembohong. 460 00:28:08,896 --> 00:28:11,440 Dan jika dia berbohong tentang Raja Gargoyle, 461 00:28:11,523 --> 00:28:15,235 - mungkin dia berbohong tentang yang lain. - Tidak. Kalian harus percaya. 462 00:28:15,319 --> 00:28:18,572 Para Suster akan bersaksi melawan Pria dengan Setelan Hitam, 463 00:28:18,655 --> 00:28:20,199 dan kalian akan aman. 464 00:28:20,282 --> 00:28:21,116 Di mana? 465 00:28:21,700 --> 00:28:23,243 Di mana kami akan aman? 466 00:28:31,126 --> 00:28:33,712 Giliranmu, Red Paladin. 467 00:28:34,546 --> 00:28:35,380 Silakan. 468 00:28:36,798 --> 00:28:38,008 Pilih kartumu. 469 00:28:41,929 --> 00:28:43,263 BUNUH RAJA GARGOYLE 470 00:28:47,392 --> 00:28:48,518 Apa yang ditulis? 471 00:28:50,687 --> 00:28:51,980 "Bunuh Raja Gargoyle." 472 00:28:52,356 --> 00:28:53,190 Kau yakin? 473 00:28:54,316 --> 00:28:55,359 Baca lagi. 474 00:28:56,860 --> 00:28:58,195 BUNUH PRIA BERSETELAN HITAM 475 00:28:59,613 --> 00:29:01,198 "Bunuh Pria dengan Setelan Hitam." 476 00:29:02,407 --> 00:29:04,201 Itulah perintahmu. 477 00:29:05,202 --> 00:29:07,204 Bunuh naganya. 478 00:29:10,958 --> 00:29:11,792 Semoga sukses. 479 00:29:47,744 --> 00:29:48,912 Raja Gargoyle. 480 00:29:50,330 --> 00:29:51,540 Pria dengan Setelan Hitam. 481 00:29:54,334 --> 00:29:55,794 Berapa nama yang kau punya? 482 00:29:58,088 --> 00:29:59,256 Aku tahu alasanmu datang. 483 00:30:01,883 --> 00:30:05,262 Kau kira membunuhku akan menyelesaikan masalahmu? 484 00:30:05,345 --> 00:30:06,888 Seharusnya aku melakukannya. 485 00:30:06,972 --> 00:30:10,559 Di sini, saatnya bertindak atau mati, sebelum aku ditahan. 486 00:30:11,143 --> 00:30:13,645 Ya, kau bodoh sekali datang ke sini, 487 00:30:14,396 --> 00:30:15,230 mengancamku, 488 00:30:15,814 --> 00:30:17,441 menceritakan rencanamu. 489 00:30:17,816 --> 00:30:19,151 Aku harus bagaimana? 490 00:30:19,693 --> 00:30:20,819 Tak menahanmu? 491 00:30:26,658 --> 00:30:29,119 Letakkan itu, Archie. Kau tak akan... 492 00:30:42,966 --> 00:30:45,135 Aku tak mengerti. Kenapa kalian di sini? 493 00:30:45,218 --> 00:30:46,970 Kukira sudah selesai. 494 00:30:47,054 --> 00:30:48,221 Kau hampir selesai. 495 00:30:49,598 --> 00:30:51,058 Hanya satu ronde lagi. 496 00:30:56,605 --> 00:30:58,857 Kau menulis lagu baru, Arch? 497 00:30:58,940 --> 00:31:00,400 Aku ingin dengar. 498 00:31:00,484 --> 00:31:02,402 Aku sudah lama tak main gitar. 499 00:31:02,778 --> 00:31:04,404 Aku bukan seperti yang dahulu. 500 00:31:09,868 --> 00:31:10,994 Aku tak mau lakukan ini. 501 00:31:12,245 --> 00:31:14,373 - Aku tak mau bermain. - Harus. 502 00:31:15,457 --> 00:31:17,876 - Ini jalan kembali. - Kembali ke mana? 503 00:31:17,959 --> 00:31:19,169 Eldervair. 504 00:31:20,128 --> 00:31:20,962 Riverdale. 505 00:31:22,881 --> 00:31:23,715 Tidak bersalah. 506 00:31:31,348 --> 00:31:32,432 Ayo, Arch. 507 00:31:36,144 --> 00:31:36,978 Saatnya main. 508 00:32:03,213 --> 00:32:05,048 KESEPAKATAN BARU TAK ADA KESEPAKATAN! 509 00:32:06,758 --> 00:32:08,927 Terima kasih sudah mau menemuiku. 510 00:32:09,511 --> 00:32:12,597 Banyak mantan pasien dari Sisters of Quiet Mercy 511 00:32:12,681 --> 00:32:16,351 ditelantarkan atau diusir. 512 00:32:16,435 --> 00:32:21,565 Ibuku dan aku menampung mereka, tetapi itu menjadi... sulit dipertahankan. 513 00:32:22,190 --> 00:32:24,734 Jadi, jika ada yang rela atau mampu 514 00:32:24,818 --> 00:32:25,986 menampung beberapa, 515 00:32:26,528 --> 00:32:28,822 hanya hingga para Suster bersaksi, 516 00:32:28,905 --> 00:32:30,031 dan Hiram dihukum... 517 00:32:30,115 --> 00:32:33,702 Aku bisa menampung beberapa. 518 00:32:34,327 --> 00:32:36,496 Archie tak ada, ada kamar kosong. 519 00:32:37,747 --> 00:32:41,960 Aku pernah menyelamatkan banyak anak dari neraka itu 520 00:32:42,043 --> 00:32:44,045 dan akan senang melakukannya lagi. 521 00:32:46,173 --> 00:32:48,592 Nenek dan aku akan menampung beberapa di Thistlehouse. 522 00:32:48,675 --> 00:32:50,177 Ada ranjang di sini. 523 00:32:50,802 --> 00:32:51,970 Aku ambil beberapa. 524 00:32:53,305 --> 00:32:54,139 Terima kasih. 525 00:32:54,848 --> 00:32:58,059 - Bagaimana dengan keluarga Lodge? - Veronica, bukan keluarga Lodge. 526 00:32:59,436 --> 00:33:01,897 Dia tetap Lodge, Nak. Jangan lupakan itu. 527 00:33:02,314 --> 00:33:04,983 Seingatku, Ayah pernah bekerja untuk mereka. 528 00:33:05,484 --> 00:33:07,652 Seperti saat merusak bioskop? 529 00:33:07,736 --> 00:33:09,821 Ayah ingin kau menjadi raja yang lebih baik. 530 00:33:09,905 --> 00:33:14,242 - Agar kita jadi pemain, bukan pion. - Itu yang kuusahakan, Ayah. 531 00:33:14,326 --> 00:33:15,160 Masukkan Ayah. 532 00:33:16,369 --> 00:33:19,289 Ayah tak bisa hanya duduk dan menunggu. Itu bukanlah Ayah. 533 00:33:40,852 --> 00:33:42,479 Kita bertemu lagi. 534 00:33:42,562 --> 00:33:43,563 Diam. 535 00:33:50,487 --> 00:33:52,531 Buang muatannya. Semuanya. 536 00:33:52,989 --> 00:33:54,783 Sebaiknya kau tak melakukan itu. 537 00:33:55,116 --> 00:33:57,452 - Ayo. - Lari. Kita disergap. 538 00:33:59,162 --> 00:33:59,996 Tangkap mereka. 539 00:34:02,541 --> 00:34:03,458 Aku memperingatimu. 540 00:34:04,417 --> 00:34:05,460 Angkat dia. 541 00:34:11,007 --> 00:34:13,176 Kembali ke Raja Gargoyle, 542 00:34:13,552 --> 00:34:15,762 atau Pria dengan Setelan Hitam, atau Hiram. 543 00:34:15,845 --> 00:34:19,224 Dan katakan bahwa kini Veronica di bawah perlindungan 544 00:34:19,307 --> 00:34:20,141 Serpent, 545 00:34:20,725 --> 00:34:23,520 dan bahwa Riverdale belum jatuh. 546 00:34:25,897 --> 00:34:26,940 Pergi. 547 00:34:42,706 --> 00:34:43,540 Ibu? 548 00:34:47,752 --> 00:34:49,879 Di mana mereka? Di mana anak-anak? 549 00:34:51,047 --> 00:34:56,011 Setelah ada yang diserang, Ibu menelepon Edgar dan minta nasihatnya, 550 00:34:56,469 --> 00:34:58,513 dia datang dan membawa mereka ke The Farm. 551 00:35:00,098 --> 00:35:00,932 Edgar ke sini? 552 00:35:01,016 --> 00:35:03,184 Dia pergi lima menit yang lalu. 553 00:35:07,981 --> 00:35:10,859 Giliranmu, Archie. Ambil kartu permainanmu. 554 00:35:20,327 --> 00:35:21,494 Ini level terakhir? 555 00:35:21,578 --> 00:35:23,371 Terasa seperti itu, 'kan? 556 00:36:30,146 --> 00:36:32,023 Kau tak perlu melakukan ini. 557 00:36:35,527 --> 00:36:37,654 Dia yang menyebabkan semua masalahku. 558 00:36:39,280 --> 00:36:40,240 Bukan Tudung Hitam. 559 00:36:42,325 --> 00:36:44,577 Bukan Raja Gargoyle atau Hiram Lodge. 560 00:36:45,662 --> 00:36:46,496 Dia. 561 00:36:47,288 --> 00:36:48,331 Hanya ini jalannya. 562 00:36:48,998 --> 00:36:50,166 Kau bisa memaafkannya. 563 00:36:51,668 --> 00:36:52,752 Sudah terlambat. 564 00:36:55,422 --> 00:36:58,258 Kau bukan penjahat yang seperti kau kira. 565 00:37:00,260 --> 00:37:01,219 Aku menyakiti semua. 566 00:37:02,178 --> 00:37:04,139 Selalu ada jalan lain untuk pulang. 567 00:37:07,475 --> 00:37:08,309 Tidak untukku. 568 00:37:10,437 --> 00:37:12,647 Jika ingin kembali ke Riverdale... 569 00:37:13,565 --> 00:37:16,109 Aku harus meniadakan bagian dari diriku... 570 00:37:17,485 --> 00:37:18,319 yang lemah... 571 00:37:19,028 --> 00:37:20,363 yang buruk, yang bodoh. 572 00:37:22,449 --> 00:37:23,616 Pulanglah, Archie. 573 00:37:26,327 --> 00:37:27,412 Tak bisa, Ayah. 574 00:37:32,542 --> 00:37:34,252 Ada yang harus aku lakukan dahulu. 575 00:37:38,298 --> 00:37:39,132 Maaf, Ayah. 576 00:37:42,427 --> 00:37:44,345 - Maaf mengecewakanmu. - Tunggu. 577 00:38:21,382 --> 00:38:24,010 Mungkin kali ini 578 00:38:24,344 --> 00:38:27,013 Aku akan beruntung 579 00:38:27,430 --> 00:38:32,060 Mungkin kali ini dia akan tinggal 580 00:38:33,436 --> 00:38:35,939 Mungkin kali ini 581 00:38:36,272 --> 00:38:38,817 Untuk pertama kali 582 00:38:39,609 --> 00:38:44,239 Cinta tak akan bergegas pergi 583 00:38:45,365 --> 00:38:50,870 Dia akan memelukku erat 584 00:38:51,704 --> 00:38:55,667 Akhirnya aku akan pulang 585 00:38:57,961 --> 00:39:01,714 Sudah bukan pecundang lagi 586 00:39:02,340 --> 00:39:04,300 Seperti terakhir kali 587 00:39:04,384 --> 00:39:08,805 Dan yang sebelumnya 588 00:39:35,164 --> 00:39:36,916 Fangs, Ayah dan aku bicara. 589 00:39:37,000 --> 00:39:38,751 Kami ingin memberimu kesempatan. 590 00:39:38,835 --> 00:39:40,920 - Seperti apa? - Kau harus menyamar. 591 00:39:41,004 --> 00:39:43,506 Memasuki Geng Gargoyle. Kita butuh orang di dalam 592 00:39:43,590 --> 00:39:46,217 operasi Hiram, agar kita bisa menjatuhkannya. 593 00:39:46,301 --> 00:39:47,302 Setuju? 594 00:39:54,392 --> 00:39:55,268 Suatu kehormatan. 595 00:40:07,030 --> 00:40:07,864 Pengacara McCoy? 596 00:40:07,947 --> 00:40:10,450 Aku membaca ulang pertanyaan kita untuk para Suster. 597 00:40:10,533 --> 00:40:11,701 Tak usah, Betty. 598 00:40:12,243 --> 00:40:13,912 - Para Suster tak ada. - Tak ada? 599 00:40:14,746 --> 00:40:15,580 Bagaimana bisa? 600 00:40:15,663 --> 00:40:18,166 Penyumbang anonim membayar jaminan mereka. 601 00:40:20,043 --> 00:40:21,210 Hiram Lodge. 602 00:40:21,294 --> 00:40:23,129 Mereka pergi entah ke mana. 603 00:40:23,212 --> 00:40:25,506 Tetapi mereka meninggalkan pesan. 604 00:40:25,590 --> 00:40:27,425 "Kami akan bergabung denganmu." 605 00:40:27,884 --> 00:40:29,469 Kau tahu artinya? 606 00:40:30,887 --> 00:40:33,056 Astaga, aku tahu ke mana mereka pergi. 607 00:41:25,191 --> 00:41:26,859 Ayo, Nak. Ayo, bangun. 608 00:41:27,527 --> 00:41:28,361 Bangun, Nak. 609 00:41:37,000 --> 00:41:39,000 Uploaded by ichemicalwolf 610 00:42:08,985 --> 00:42:11,487 Terjemahan subtitle oleh Jeffrey Jacobson