1 00:00:00,000 --> 00:00:01,358 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,368 --> 00:00:02,274 Sono Cassidy. 3 00:00:02,284 --> 00:00:04,595 Prenderemo ciò che vogliamo e poi ce ne andremo. 4 00:00:04,605 --> 00:00:07,610 - Se dici che andrai alle miniere Shadow... - È così. 5 00:00:07,620 --> 00:00:09,890 Quei tizi sarebbero ancora vivi se non fosse stato per me. 6 00:00:09,900 --> 00:00:11,731 Andrews, il direttore vuole vederti. 7 00:00:11,741 --> 00:00:14,352 Non puoi incolpare nessuno, se non te stesso per aver ucciso quel ragazzo. 8 00:00:14,362 --> 00:00:16,857 Il direttore del carcere si e' suicidato ieri notte. 9 00:00:16,867 --> 00:00:21,258 L'ho vista insieme a Hiram Lodge. State sperimentando la sua droga sui pazienti. 10 00:00:21,268 --> 00:00:24,654 - Perché? - Io rispondo solo a un'autorità, Betty. 11 00:00:24,664 --> 00:00:26,233 Convinciamole a scappare. 12 00:00:26,243 --> 00:00:30,072 Diamo loro l'opposto del Re Gargoyle, cioe'... la Regina Grifone. 13 00:00:30,830 --> 00:00:32,731 Il Re... è morto. 14 00:00:32,741 --> 00:00:34,241 Siete tutte libere. 15 00:00:34,251 --> 00:00:37,746 Betty, che facciamo con tutte queste ragazze? Non sanno dove andare. 16 00:00:37,756 --> 00:00:40,719 La taglia sul tuo amico Archie, è il motivo per cui devi lasciarlo andare. 17 00:00:40,729 --> 00:00:42,557 No, mamma, non abbandonero' Archie. 18 00:00:42,567 --> 00:00:45,604 Tua mamma ha ragione, Jug. Ovunque io vada, andrò da solo. 19 00:00:45,614 --> 00:00:48,194 Arch, ti porteremo fino al confine, conosco qualcuno che puo' aiutarti. 20 00:00:48,204 --> 00:00:51,810 La citta' e' in quarantena. Ordini del governatore. Nessuno entra o esce. 21 00:00:50,228 --> 00:00:51,820 {\an8}LOCALITÀ UFFICIALMENTE IN QUARANTENA NON SCONFINARE 22 00:00:54,069 --> 00:00:56,075 Che viaggio da supereroe sarebbe 23 00:00:56,085 --> 00:00:58,001 senza un esilio volontario? 24 00:00:59,059 --> 00:01:01,236 Il testimone Archie Andrews. 25 00:01:01,246 --> 00:01:04,009 Proprio come Luke Skywalker nel viaggio sul pianeta Dagobah, 26 00:01:04,019 --> 00:01:08,078 anche Archie era in viaggio nell'entroterra canadese. 27 00:01:08,709 --> 00:01:12,435 Chiedendosi quali demoni avrebbe dovuto sconfiggere prima di poter... 28 00:01:12,445 --> 00:01:13,720 Finalmente... 29 00:01:13,730 --> 00:01:14,978 Ritornare a casa. 30 00:01:15,513 --> 00:01:16,981 E a proposito di casa, 31 00:01:16,991 --> 00:01:20,471 da quando Riverdale era in quarantena, il tasso di criminalità era aumentata. 32 00:01:20,481 --> 00:01:22,018 Ad esempio, c'era stata... 33 00:01:22,028 --> 00:01:24,715 Una serie di furti da parte di audaci gattine. 34 00:01:34,818 --> 00:01:36,697 Sei davvero... 35 00:01:36,707 --> 00:01:38,449 Una sexy Robin Hood, T.T. 36 00:01:38,459 --> 00:01:41,060 Rubare ai ricchi per dare, beh... 37 00:01:41,486 --> 00:01:43,933 - A noi. - Sei davvero pazza. 38 00:01:49,996 --> 00:01:51,227 Ti amo. 39 00:01:54,306 --> 00:01:55,443 E io amo te. 40 00:01:58,396 --> 00:02:01,527 Erano passate cinque settimane da quando eravamo stati tagliati fuori dal mondo. 41 00:02:01,537 --> 00:02:03,059 La quarantena era stata revocata, 42 00:02:03,069 --> 00:02:05,822 ma la città non aveva ancora riacquistato energia. 43 00:02:06,343 --> 00:02:08,727 Blossom, Topaz, dateci un taglio. 44 00:02:08,737 --> 00:02:11,326 - Fottiti, Moose. - È una delle nuove regola, Cheryl. 45 00:02:11,336 --> 00:02:13,394 Ogni contatto fisico deve essere ridotto al minimo. 46 00:02:13,404 --> 00:02:15,004 Beh, non ha alcun senso. 47 00:02:15,014 --> 00:02:18,162 Nessuno ha convulsioni da settimane e ogni test è risultato negativo. 48 00:02:18,172 --> 00:02:20,341 Non è il corpo di addestramento a fare le regole, Toni. 49 00:02:20,351 --> 00:02:21,351 No. 50 00:02:21,795 --> 00:02:25,032 Tu le applichi solo come il fascista arrogante che sei. 51 00:02:25,695 --> 00:02:26,974 Andiamo, T.T. 52 00:02:30,258 --> 00:02:32,322 E mentre in superficie, Riverdale era... 53 00:02:32,332 --> 00:02:34,807 Un tormentato guscio di ciò che era in passato, 54 00:02:34,817 --> 00:02:37,530 in profondità, al La Bonne Nuit di Veronica... 55 00:02:37,540 --> 00:02:39,293 La vita... era... 56 00:02:39,703 --> 00:02:40,853 Meravigliosa. 57 00:02:49,625 --> 00:02:51,315 Cheryl, Toni! 58 00:02:51,325 --> 00:02:52,850 Benvenute signore. 59 00:02:52,860 --> 00:02:55,029 Il vostro solito tavolo vi aspetta. 60 00:02:55,039 --> 00:02:57,082 - Merci, madame. - Divertitevi. 61 00:03:01,776 --> 00:03:03,591 Qual è il responso, Reginald? 62 00:03:04,507 --> 00:03:08,241 I fusti sono del tutto prosciugati. Abbiamo più bottiglie vuote che piene. 63 00:03:08,251 --> 00:03:11,293 Cavolo, perfino i tuoi mocktail vanno alla grande stasera. 64 00:03:11,814 --> 00:03:12,935 Incredibile. 65 00:03:29,795 --> 00:03:32,385 - Cos'è stato? - No, non di nuovo. 66 00:03:32,922 --> 00:03:34,958 Torna a dormire, Jug. 67 00:03:36,821 --> 00:03:39,243 Prega che non abbia svegliato mia madre. 68 00:03:39,253 --> 00:03:42,174 Sta arrivando. Il Re Gargoyle, sta venendo per uccidermi! 69 00:03:42,184 --> 00:03:43,838 Hannah, ehi, ehi. 70 00:03:43,848 --> 00:03:44,982 Ehi! 71 00:03:44,992 --> 00:03:45,992 No. 72 00:03:46,413 --> 00:03:47,700 Non è così, Hannah. 73 00:03:47,710 --> 00:03:49,330 Era solo un incubo, ok? 74 00:03:49,340 --> 00:03:51,191 È finita, ricordi? 75 00:03:51,201 --> 00:03:52,975 Il Re Gargoyle è morto. 76 00:03:52,985 --> 00:03:55,101 La Regina Grifone, l'ha sconfitto. 77 00:03:55,495 --> 00:03:56,696 Lei ci ha salvati. 78 00:03:57,659 --> 00:03:59,348 Esatto, Tyler. 79 00:03:59,358 --> 00:04:00,761 Ok, ma... 80 00:04:00,771 --> 00:04:02,940 Visto che siamo svegli, possiamo giocare? 81 00:04:02,950 --> 00:04:05,448 Per favore, Betty, ci fa sentire molto meglio. 82 00:04:08,622 --> 00:04:12,206 Ok, solo un turno veloce e poi si torna a dormire. 83 00:04:23,058 --> 00:04:24,226 Cos'è questo? 84 00:04:26,972 --> 00:04:28,330 Di chi è? 85 00:04:29,356 --> 00:04:30,730 Sono di Tyler. 86 00:04:30,740 --> 00:04:32,182 È lui che le prende. 87 00:04:38,719 --> 00:04:39,793 Tyler... 88 00:04:42,287 --> 00:04:44,119 Dove hai preso le fizzle rocks? 89 00:04:44,129 --> 00:04:47,652 Un Serpent anonimo spaccia fizzle rocks? Sicura che non ti stesse mentendo? 90 00:04:47,662 --> 00:04:51,000 Se fosse stata una bugia, Tyler avrebbe dovuto inventarsela troppo in fretta. 91 00:04:51,010 --> 00:04:54,921 Un Serpent che spaccia la droga di Hiram Lodge come se fossimo una sua banda. 92 00:04:55,458 --> 00:04:58,013 È colpa mia. Sono stato via troppo. 93 00:04:58,724 --> 00:05:01,597 Ho lasciato i Serpent su due piedi. Ho lasciato anche te. 94 00:05:01,607 --> 00:05:03,492 No, stavi proteggendo Archie. 95 00:05:03,502 --> 00:05:06,397 Si' e mentre ero impegnato a proteggere il Paladino Rosso, 96 00:05:06,407 --> 00:05:09,070 Hiram ha fatto la sua mossa per l'intera città e se l'è presa. 97 00:05:09,560 --> 00:05:11,360 Le fizzle rocks sono ovunque. 98 00:05:11,370 --> 00:05:13,605 Weatherbee dirige il liceo di Riverdale come se fosse uno stato di polizia. 99 00:05:13,615 --> 00:05:15,585 Non abbiamo ancora eletto nemmeno uno sceriffo. 100 00:05:18,222 --> 00:05:21,420 Quarantena. Perché avrebbe voluto mettere la città in quarantena? 101 00:05:21,430 --> 00:05:23,562 Non può essere solo perché vuole espandere la sua... 102 00:05:23,572 --> 00:05:25,805 Azienda di caramelle e fare più soldi, vero? 103 00:05:25,815 --> 00:05:30,045 Hiram pagava le Sorelle per testare le sue droghe sui pazienti. 104 00:05:30,055 --> 00:05:33,245 Non vedo come lui possa assolutamente passarla liscia. 105 00:05:33,255 --> 00:05:35,815 Io e l'avvocato McCoy stiamo cercando di convincere sorella Woodhouse 106 00:05:35,825 --> 00:05:39,955 e il resto delle sue suore a denunciarlo e penso che ci siamo quasi. 107 00:05:39,965 --> 00:05:41,915 Oh, Dio, riesci a immaginare... 108 00:05:41,925 --> 00:05:44,785 Hiram Lodge paga finalmente per i suoi crimini... 109 00:05:44,795 --> 00:05:47,045 Distrutto dalla testimonianza delle suore? 110 00:05:48,955 --> 00:05:49,955 Beh... 111 00:05:50,775 --> 00:05:53,285 Forse questo significa che Archie potrebbe tornare a casa. 112 00:05:54,025 --> 00:05:55,555 Ovunque lui si trovi. 113 00:05:55,565 --> 00:05:58,175 Qui è KDK 12 che chiama KDK 1. Passo. 114 00:05:59,091 --> 00:06:00,415 Qui è KDK 1. 115 00:06:00,425 --> 00:06:03,255 Come vanno le cose dalle tue parti? Passo. 116 00:06:03,265 --> 00:06:04,868 Come nelle ultime settimane... 117 00:06:04,878 --> 00:06:06,585 Tranquillo e libero. Passo. 118 00:06:07,294 --> 00:06:10,135 Felice di sentirlo. Stai ancora pensando di restare per un altro turno, 119 00:06:10,145 --> 00:06:13,125 o sei pronto ad abbandonare la natura? Passo. 120 00:06:22,235 --> 00:06:23,505 Magari ci dormirò su. 121 00:06:23,515 --> 00:06:25,295 Sto ancora cercando di capire delle cose. 122 00:06:25,305 --> 00:06:27,265 Non sono sicuro di essere pronto a tornare ancora. 123 00:06:27,783 --> 00:06:29,066 Ricevuto. 124 00:06:29,076 --> 00:06:30,855 Abbiamo avvistato qualche orso. 125 00:06:30,865 --> 00:06:34,032 Quindi tieni gli occhi aperti mentre liberi i sentieri. Passo. 126 00:06:34,042 --> 00:06:35,565 Lo farò, signora. Passo e chiudo. 127 00:06:38,255 --> 00:06:39,255 Andiamo. 128 00:07:07,006 --> 00:07:08,045 Merda. 129 00:07:11,965 --> 00:07:13,285 Ma che cavolo, amico? 130 00:07:13,295 --> 00:07:15,795 Veronica Lodge non ha pagato i suoi debiti. 131 00:07:17,465 --> 00:07:18,585 Lasciatemi andare! 132 00:07:20,385 --> 00:07:22,605 Mi dispiace per quello che è successo, Reggie. 133 00:07:23,650 --> 00:07:26,502 Con mio padre che ci sta col fiato sul collo... 134 00:07:26,512 --> 00:07:28,525 Suppongo fosse solo questione di tempo. 135 00:07:30,814 --> 00:07:31,814 Scusa. 136 00:07:33,557 --> 00:07:34,604 Grazie. 137 00:07:35,751 --> 00:07:39,385 Ogni volta che porto il carico di birra oltre il confine, cambio tragitto. 138 00:07:39,395 --> 00:07:41,695 Non imbocco mai la stessa strada due volte. 139 00:07:41,705 --> 00:07:42,785 È stato fortunato. 140 00:07:42,795 --> 00:07:44,831 Papà ha reso molto chiaro... 141 00:07:44,841 --> 00:07:46,985 Che se La Bonne Nuit avesse continuato l'attività 142 00:07:46,995 --> 00:07:49,005 in una Riverdale dopo la quarantena... 143 00:07:49,015 --> 00:07:50,694 Avrei dovuto dargli il dieci percento... 144 00:07:50,704 --> 00:07:52,409 Dei miei guadagni per il privilegio. 145 00:07:52,419 --> 00:07:55,155 Se ora inizi a pagarlo per avere protezione... 146 00:07:55,165 --> 00:07:56,598 Non smetterai mai. 147 00:07:56,608 --> 00:07:57,764 Ma... 148 00:07:57,774 --> 00:08:00,445 Ci sono modi per limitare il prezzo. 149 00:08:05,545 --> 00:08:07,215 Il cinque per cento sembra equo. 150 00:08:07,548 --> 00:08:10,695 E una volta che papà avrà riesaminato questi libri contabili... 151 00:08:12,065 --> 00:08:13,371 Non ne saprà nulla. 152 00:08:17,537 --> 00:08:19,215 Qualcuno ti ha mai detto... 153 00:08:19,225 --> 00:08:20,625 Che sei una tipa tosta? 154 00:08:31,345 --> 00:08:32,345 Ehi, ehi, Vegas. 155 00:08:35,555 --> 00:08:37,491 Va tutto bene. Andremo da questa parte. Andiamo. 156 00:08:38,025 --> 00:08:39,039 Andiamo, Vegas. 157 00:09:19,275 --> 00:09:22,663 Riverdale - Stagione 3 Episodio 09 - "No Exit" 158 00:09:31,865 --> 00:09:34,425 Qui è KDK 12 che chiama KDK 1. 159 00:09:34,875 --> 00:09:37,115 KDK 12 a KDK 1. Mi ricevete? 160 00:09:37,725 --> 00:09:40,315 Qui è KDK 1. Ti riceviamo. Passo. 161 00:09:41,225 --> 00:09:42,365 Ho bisogno di aiuto. 162 00:09:42,375 --> 00:09:43,625 Sono stato attaccato. 163 00:09:43,635 --> 00:09:45,355 Da un grizzly. Sono messo male. 164 00:09:45,365 --> 00:09:47,225 Quanto sono gravi le tue ferite? Passo. 165 00:09:49,825 --> 00:09:52,875 - È grave. - Stai calmo. I soccorsi stanno... 166 00:09:53,345 --> 00:09:54,375 Non ti sento più. 167 00:09:54,805 --> 00:09:57,395 - Fai pressione, riesci a medicarti? - Pronto? 168 00:09:58,305 --> 00:09:59,305 Pronto? 169 00:10:03,395 --> 00:10:04,395 Maledizione! 170 00:10:30,245 --> 00:10:31,346 Va tutto bene, bello. 171 00:10:39,425 --> 00:10:40,655 Va tutto bene, bello. 172 00:10:40,665 --> 00:10:42,115 Hanno detto che stanno arrivando. 173 00:10:42,125 --> 00:10:43,505 Dobbiamo solo stare calmi. 174 00:10:43,515 --> 00:10:44,515 Bravo. 175 00:10:51,375 --> 00:10:52,735 Bravo, Vegas. 176 00:11:02,785 --> 00:11:05,234 Sono esausta... Betty. 177 00:11:05,244 --> 00:11:08,061 Non abbiamo le risorse per rifugiare questi.. 178 00:11:08,403 --> 00:11:09,455 Bambini. 179 00:11:09,465 --> 00:11:10,735 Ma la fattoria sì. 180 00:11:11,325 --> 00:11:12,325 Mamma... 181 00:11:12,795 --> 00:11:14,970 - No. - Beh, non possono stare qui. 182 00:11:14,980 --> 00:11:17,935 Puoi aspettare fino a dopo il processo, per favore? 183 00:11:17,945 --> 00:11:20,605 L'unico motivo per cui hanno lasciato le Sorelle è perché li ho convinti 184 00:11:20,615 --> 00:11:21,995 a fidarsi di me. 185 00:11:22,005 --> 00:11:23,955 Loro sono... legati a me. 186 00:11:23,965 --> 00:11:26,345 Sono la loro... Regina Grifone. 187 00:11:28,495 --> 00:11:29,495 Va bene. 188 00:11:30,034 --> 00:11:33,205 Ma essendo la loro regina, sono una tua responsabilità... 189 00:11:33,215 --> 00:11:34,215 Non mia. 190 00:11:38,145 --> 00:11:39,475 Allora, vediamo se ho capito. 191 00:11:39,485 --> 00:11:43,445 A prescindere dal fatto che le Sorelle abbiano abusato dei bambini 192 00:11:43,455 --> 00:11:45,885 e abbiano testato su di loro le droghe di Hiram Lodge, 193 00:11:45,895 --> 00:11:48,519 che è il motivo per cui sono in prigione, che aspettano il processo, 194 00:11:48,529 --> 00:11:51,390 il loro avvocato non vuole che noi le tormentiamo? 195 00:11:51,400 --> 00:11:52,535 Non è finita. 196 00:11:52,955 --> 00:11:55,935 Ho detto a Sowerberry che avremmo dato l'immunità alle Sorelle 197 00:11:55,945 --> 00:11:59,255 se avessero accettato di testimoniare contro Hiram. 198 00:11:59,265 --> 00:12:00,835 Mi ha informata... 199 00:12:00,845 --> 00:12:03,405 Che le suore hanno fatto il voto del silenzio. 200 00:12:04,745 --> 00:12:06,275 E se testimoniassi io? 201 00:12:06,285 --> 00:12:09,505 Hai già ammesso che eravate tutti drogate mentre eravate dalle Sorelle, 202 00:12:09,515 --> 00:12:11,235 droghe che causavano allucinazioni. 203 00:12:11,245 --> 00:12:12,635 So quello che ho visto. 204 00:12:12,645 --> 00:12:13,935 Io ti credo, Betty. 205 00:12:14,425 --> 00:12:15,785 Ma una giuria non ti crederà. 206 00:12:20,505 --> 00:12:22,975 Mi piace dare alle persone il beneficio del dubbio. 207 00:12:22,985 --> 00:12:25,075 Mi piace credere che loro possano cambiare. 208 00:12:25,085 --> 00:12:26,922 Ma tu non cambierai mai... papà. 209 00:12:26,932 --> 00:12:29,395 Se si tratta dell'attacco al tuo furgone delle consegne, 210 00:12:29,405 --> 00:12:31,225 so solo quello che ho sentito... 211 00:12:31,235 --> 00:12:33,815 Che qualcuno ha mandato la banda del Gargoyle per... 212 00:12:33,825 --> 00:12:35,205 Farti pressione. 213 00:12:36,035 --> 00:12:38,215 Il mondo è diventato spaventoso nelle ultime settimane. 214 00:12:38,225 --> 00:12:40,953 Beh, sono pronta ad accettare la realtà. 215 00:12:41,515 --> 00:12:43,702 Ho bisogno di protezione e... 216 00:12:44,085 --> 00:12:46,660 Tu sei l'unica persona che me la sta offrendo. 217 00:12:47,425 --> 00:12:49,145 Non c'è niente di cui vergognarsi, mija. 218 00:12:49,155 --> 00:12:50,265 Quindici per cento, 219 00:12:50,275 --> 00:12:51,398 una goccia nel mare. 220 00:12:52,105 --> 00:12:54,754 E nessun gargoyle si metterà contro il tuo contrabbando un'altra volta. 221 00:12:55,855 --> 00:12:58,644 Purtroppo gli affari sono andati a rilento. 222 00:12:59,335 --> 00:13:00,985 Cosa te ne pare del cinque per cento? 223 00:13:00,995 --> 00:13:03,505 Davvero? Perché Leo e Nico mi hanno detto 224 00:13:03,515 --> 00:13:06,271 che il tuo parcheggio è pieno ogni notte. 225 00:13:06,775 --> 00:13:07,785 Giusto, ragazzi? 226 00:13:09,785 --> 00:13:10,982 Guarda guarda, 227 00:13:11,365 --> 00:13:15,115 nuova giacca, nuove guardie, te la passi bene in questi giorni. 228 00:13:15,125 --> 00:13:17,255 Spero che le suore in carcere resistano alla pressione 229 00:13:17,265 --> 00:13:19,849 e non inizino a parlare di come tu fossi il loro uomo delle caramelle. 230 00:13:20,735 --> 00:13:24,450 D'accordo, mi accontenterò del dieci per cento, ma devo vedere i tuoi libri. 231 00:13:24,885 --> 00:13:25,901 Naturalmente. 232 00:13:38,145 --> 00:13:40,127 Josie è incredibile in questi giorni. 233 00:13:41,025 --> 00:13:42,705 Solo il meglio al La Bonne Nuit. 234 00:13:51,545 --> 00:13:52,935 D'accordo Serpent, 235 00:13:52,945 --> 00:13:56,347 mi è stato fatto notare che uno di noi ha spacciato le fizzle rocks. 236 00:13:56,685 --> 00:13:58,755 Noi Serpent non spacciamo droga. 237 00:13:58,765 --> 00:14:01,245 Quindi da questo momento in poi torneremo puliti. 238 00:14:01,255 --> 00:14:02,775 Non ci sarà nessuna vendita 239 00:14:02,785 --> 00:14:04,305 o consumo di droghe. 240 00:14:04,315 --> 00:14:05,605 Nessun crimine, 241 00:14:05,615 --> 00:14:07,673 di qualsiasi genere, verrà tollerato. 242 00:14:08,115 --> 00:14:10,025 Chiunque infranga il codice dei Serpent... 243 00:14:10,035 --> 00:14:11,343 Verrà esiliato. 244 00:14:12,725 --> 00:14:15,035 - Per sempre. - Penso sia alquanto ridicolo 245 00:14:15,045 --> 00:14:17,985 che tu scompaia per un mese in una sorta di ritiro spirituale 246 00:14:17,995 --> 00:14:21,435 col tuo migliore amico, per poi tornare e farci una ramanzina 247 00:14:21,445 --> 00:14:22,705 sulla responsabilità. 248 00:14:22,715 --> 00:14:24,376 Non abbiamo soldi in entrata, 249 00:14:24,735 --> 00:14:25,735 Jug. 250 00:14:25,745 --> 00:14:27,415 Insomma, come facciamo a mangiare, 251 00:14:27,425 --> 00:14:28,442 a sopravvivere? 252 00:14:31,055 --> 00:14:33,105 Troveremo un modo e te lo faremo sapere, Fangs. 253 00:14:33,115 --> 00:14:35,163 A tutti voi. Nel frattempo, 254 00:14:35,755 --> 00:14:38,555 "Nell'unione c'è la forza". 255 00:14:38,565 --> 00:14:40,632 "Nell'unione c'è la forza". 256 00:14:55,385 --> 00:14:56,535 Vattene! 257 00:14:56,545 --> 00:14:59,945 Mi dispiace così tanto che ti sia successo questo, Josie. 258 00:14:59,955 --> 00:15:03,045 Sto pagando con tanti soldi qualcuno che si assicuri che queste cose 259 00:15:03,055 --> 00:15:04,145 non accadano. 260 00:15:04,155 --> 00:15:07,357 Veniva dalla banda di tuo padre, non è vero? 261 00:15:09,555 --> 00:15:11,835 Senti, qualsiasi problema tu abbia con lui, 262 00:15:11,845 --> 00:15:14,505 non posso farmici trascinare, Veronica. 263 00:15:14,515 --> 00:15:16,675 O sistemi questo casino 264 00:15:16,685 --> 00:15:19,698 o La Bonne Nuit dovrà trovarsi un nuovo artista. 265 00:15:20,825 --> 00:15:22,825 Mi hanno aiutata, mi hanno liberata, 266 00:15:22,835 --> 00:15:24,295 mi hanno ridato la mia vita. 267 00:15:24,305 --> 00:15:27,195 Alla fattoria non sarete gli unici a lavorare. 268 00:15:27,205 --> 00:15:28,488 Siamo tutti uguali. 269 00:15:31,515 --> 00:15:33,222 Polly? Evelyn? 270 00:15:33,725 --> 00:15:35,259 Cosa diamine sta succedendo? 271 00:15:35,875 --> 00:15:37,005 La mamma ha chiamato. 272 00:15:37,015 --> 00:15:38,685 Ha detto che eri molto occupata. 273 00:15:38,695 --> 00:15:39,797 Vuoi una maglietta? 274 00:15:40,985 --> 00:15:43,005 No e nemmeno loro. 275 00:15:43,015 --> 00:15:46,375 Ragazzi, non accettate nulla da questi due vampiri, ok? 276 00:15:46,385 --> 00:15:49,275 - Vi stanno corrompendo. - Betty non sa quello che dice. 277 00:15:49,285 --> 00:15:52,085 Quando sono fuggita dalle Sorelle, la fattoria è diventata... 278 00:15:52,095 --> 00:15:54,235 La mia salvezza, la mia famiglia. 279 00:15:54,245 --> 00:15:55,776 Ok, come vostra Regina Grifone, 280 00:15:55,786 --> 00:15:58,015 prometto di proteggervi. 281 00:15:58,025 --> 00:16:01,595 E di tenervi al sicuro. E fidatevi, la fattoria non è sicura. 282 00:16:01,605 --> 00:16:04,775 Non è sicura? Hai detto loro di come il Re Gargoyle e i suoi scagnozzi 283 00:16:04,785 --> 00:16:07,543 siano entrati in questa casa e abbiano terrorizzato te e la mamma? 284 00:16:08,145 --> 00:16:09,688 E che mi dici di queste droghe, 285 00:16:10,025 --> 00:16:11,255 che abbiamo trovato qui? 286 00:16:11,265 --> 00:16:13,495 Come puoi proteggerle se permetti loro 287 00:16:13,505 --> 00:16:15,985 di mettere queste pericolose sostanze chimiche nei loro corpi? 288 00:16:15,995 --> 00:16:18,595 Non lo sapevo. Non so come facciano a procurarsele. 289 00:16:18,605 --> 00:16:21,415 Hanno troppa paura di dirtelo perché sei una Serpent. 290 00:16:21,425 --> 00:16:22,625 Ma a noi l'hanno detto. 291 00:16:22,635 --> 00:16:25,145 Un Serpent spacciatore di nome Fangs Fogarty. 292 00:16:28,685 --> 00:16:30,685 Se eri al verde, avresti potuto parlarne con me. 293 00:16:30,695 --> 00:16:33,395 C'è stata la quarantena, avevo bisogno di soldi. Tu non c'eri. 294 00:16:33,405 --> 00:16:36,466 Beh, allora avresti potuto parlarne con me. E a cosa ti servono i soldi? 295 00:16:42,815 --> 00:16:44,595 Mia madre è malata. 296 00:16:44,605 --> 00:16:46,395 Ha ricevuto delle cure... 297 00:16:46,405 --> 00:16:48,285 Che non possiamo permetterci. 298 00:16:48,815 --> 00:16:51,275 Sei come un fratello per me, Fangs. Avremmo potuto aiutarti. 299 00:16:51,285 --> 00:16:52,395 Mi vergognavo. 300 00:16:52,405 --> 00:16:54,345 Così hai iniziato a spacciare le fizzle rocks? 301 00:16:54,355 --> 00:16:56,778 E da dove le prendevi, dalla banda dei Gargoyle? 302 00:17:01,285 --> 00:17:02,225 Sono fuori ora? 303 00:17:02,235 --> 00:17:04,821 La pena per aver infranto il codice è l'esilio immediato. 304 00:17:10,825 --> 00:17:13,295 Tuttavia, hai avuto un anno più difficile degli altri. 305 00:17:15,195 --> 00:17:18,797 Sono disposto a chiudere un occhio solo questa volta, ma che resti tra noi, ok? 306 00:17:19,315 --> 00:17:21,708 - E se ti becco ancora a spacciare... - Non succederà. 307 00:17:23,475 --> 00:17:24,528 Ho chiuso. 308 00:17:58,585 --> 00:17:59,709 Quello è... 309 00:18:01,015 --> 00:18:04,665 Un uovo di Glamourge, vale più del PIL di molti dei paesi in via di sviluppo. 310 00:18:04,675 --> 00:18:06,055 Ebbene sì, gattina, 311 00:18:06,065 --> 00:18:07,071 lo è. 312 00:18:09,185 --> 00:18:10,793 Ok, andiamo. 313 00:18:14,565 --> 00:18:16,311 Aspetta... T.T.? 314 00:18:22,595 --> 00:18:25,227 Mi sento particolarmente sfrontata stanotte. 315 00:18:44,805 --> 00:18:45,983 Cassidy. 316 00:18:49,165 --> 00:18:50,405 Bene. 317 00:18:50,415 --> 00:18:51,595 Sei sveglio. 318 00:18:51,605 --> 00:18:52,901 È ora di giocare. 319 00:18:56,455 --> 00:18:58,635 Non può essere reale. Voi siete tutti morti. 320 00:18:58,645 --> 00:19:01,735 Continui a ripeterlo, ma come possiamo essere qui 321 00:19:01,745 --> 00:19:03,625 - e parlare con te? - Sto sognando. 322 00:19:04,248 --> 00:19:07,462 Deve essere così o ho le allucinazioni per aver perso troppo sangue. 323 00:19:07,472 --> 00:19:08,800 Oppure noi siamo qui 324 00:19:09,292 --> 00:19:10,686 e questa è la realtà. 325 00:19:10,696 --> 00:19:11,696 No. 326 00:19:12,282 --> 00:19:13,557 Sono andato in riformatorio 327 00:19:14,202 --> 00:19:16,679 dopo che mi hanno incastrato per il tuo omicidio, Cassidy. 328 00:19:16,689 --> 00:19:18,196 Ho trovato voi tre... 329 00:19:18,206 --> 00:19:20,473 Nelle miniere, dopo che lo sceriffo Minetta vi ha sparato. 330 00:19:20,483 --> 00:19:22,222 Se stai dicendo la verità... 331 00:19:22,631 --> 00:19:23,914 Allora noi siamo morti. 332 00:19:23,924 --> 00:19:25,994 E sembra proprio che sia colpa tua. 333 00:19:26,004 --> 00:19:28,112 Se vuoi tornare a Eldervair, 334 00:19:28,122 --> 00:19:29,895 dovrai giocare 335 00:19:29,905 --> 00:19:30,988 e vincere. 336 00:19:33,241 --> 00:19:34,241 Dai. 337 00:19:35,017 --> 00:19:36,419 Almeno un turno. 338 00:19:43,678 --> 00:19:44,851 Un turno. 339 00:19:46,420 --> 00:19:48,237 Signora Weiss, ha novità? 340 00:19:49,060 --> 00:19:51,968 Betty, sono continuamente al telefono con i servizi sociali, 341 00:19:51,978 --> 00:19:52,978 ma... 342 00:19:55,278 --> 00:19:56,709 Ma sarà difficile 343 00:19:56,719 --> 00:20:00,007 far adottare o dare in affidamento i ragazzi che stai ospitando. 344 00:20:00,017 --> 00:20:02,632 C'è il problema del trauma emotivo che hanno subito. 345 00:20:02,642 --> 00:20:05,857 Sì, beh, le Sorelle si sono comportate male con loro. 346 00:20:07,087 --> 00:20:10,569 Abbiamo qualche speranza che le Sorelle testimonino contro Hiram Lodge? 347 00:20:11,637 --> 00:20:14,190 Hanno fatto il voto del silenzio. 348 00:20:14,695 --> 00:20:16,820 Fa parte della loro religione. 349 00:20:16,830 --> 00:20:17,832 Religione? 350 00:20:19,572 --> 00:20:20,607 Betty... 351 00:20:22,616 --> 00:20:24,227 Come assistente sociale, 352 00:20:24,237 --> 00:20:26,847 ho avuto a che fare con le Sorelle, in questi anni. 353 00:20:26,857 --> 00:20:30,138 E devi sapere una cosa sul loro legame con la chiesa. 354 00:20:31,473 --> 00:20:34,805 Uno dei tuoi gargoyle ha seguito Josie. 355 00:20:34,815 --> 00:20:37,351 Quindi dimmi, se io ti pago il dieci per cento 356 00:20:37,361 --> 00:20:39,669 per protezione, perché importunano la mia artista principale? 357 00:20:39,679 --> 00:20:43,058 Perché hai il coraggio di provare ad ingannarmi. 358 00:20:43,068 --> 00:20:46,528 Falsificare il libro contabile è una mossa da dilettanti. 359 00:20:46,538 --> 00:20:48,660 Ora voglio tutta la somma che mi spetta. 360 00:20:48,670 --> 00:20:51,797 Oh, e l'uovo di Glamourge di tua madre che è stato rubato. 361 00:20:51,807 --> 00:20:52,648 Cosa? 362 00:20:52,658 --> 00:20:55,345 Una delle tue compagne di scuola Serpent è entrata nel nostro appartamento 363 00:20:55,355 --> 00:20:57,276 e ha rubato il ciondolo di tua madre. 364 00:20:57,286 --> 00:20:59,404 E dato il biglietto da visita che hanno lasciato... 365 00:21:00,934 --> 00:21:03,427 Suppongo si tratti di Cheryl Blossom. 366 00:21:04,053 --> 00:21:06,216 Comunque, me lo farai restituire, vero? 367 00:21:06,226 --> 00:21:07,835 Perché è una mia responsabilità? 368 00:21:07,845 --> 00:21:09,898 Perché tu hai molto più di me da perdere. 369 00:21:11,541 --> 00:21:13,463 Devi risolvere la cosa, Jughead. 370 00:21:13,473 --> 00:21:16,665 Se Cheryl ha preso l'uovo, perché sei venuta da me e non direttamente da lei? 371 00:21:16,675 --> 00:21:18,799 Ignora le mie chiamate. 372 00:21:18,809 --> 00:21:21,361 E poi, non sei tu il suo re? 373 00:21:21,371 --> 00:21:23,169 Da quando tu e tuo padre siete alleati? 374 00:21:23,179 --> 00:21:24,439 Non lo siamo. 375 00:21:24,449 --> 00:21:27,036 Mi sta spremendo. Sta spremendo la mia attività. 376 00:21:27,046 --> 00:21:28,673 Ora, non solo devo... 377 00:21:28,683 --> 00:21:30,675 Pagarlo per avere la sua protezione, 378 00:21:30,685 --> 00:21:34,288 ma mi ha buttato in questa inutile ricerca per riavere l'uovo di mia madre. 379 00:21:34,298 --> 00:21:35,931 Paghi tuo padre per avere protezione? 380 00:21:35,941 --> 00:21:38,386 Dalla sua banda di gargoyle. 381 00:21:40,519 --> 00:21:43,602 E se tu pagassi meno soldi per non fare affare con lui? 382 00:21:43,612 --> 00:21:44,775 Cosa vorresti dire? 383 00:21:44,785 --> 00:21:46,548 Fai lavorare i Serpent per te. 384 00:21:46,558 --> 00:21:48,644 Sarai davvero protetta dagli scagnozzi di tuo padre 385 00:21:48,654 --> 00:21:50,065 e i Serpent avranno un lavoro 386 00:21:50,075 --> 00:21:52,399 con uno stipendio fisso. È un bene per tutti. 387 00:21:53,637 --> 00:21:55,730 Riportami quell'uovo di Glamourge 388 00:21:55,740 --> 00:21:57,205 e avremo un accordo. 389 00:22:00,805 --> 00:22:02,217 È il tuo turno, Rosso. 390 00:22:07,943 --> 00:22:10,548 "Sconfiggi lo Spettro Incappucciato della Morte". 391 00:22:12,771 --> 00:22:13,771 Vai. 392 00:22:16,970 --> 00:22:19,478 La sfida rivela la debolezza, 393 00:22:19,488 --> 00:22:21,769 la debolezza è ciò che ti tiene lontano dalla vittoria. 394 00:22:37,070 --> 00:22:38,427 Dammi il tuo portafoglio! 395 00:23:00,289 --> 00:23:01,545 L'ho fatto. 396 00:23:01,950 --> 00:23:04,315 Ora ho finito di giocare a questo gioco? 397 00:23:04,684 --> 00:23:07,357 Il Paladino Rosso è tornato. 398 00:23:08,044 --> 00:23:09,390 Direttore Norton? 399 00:23:09,400 --> 00:23:11,520 Mettiti comodo, ragazzo. 400 00:23:11,842 --> 00:23:13,729 Stiamo appunto per iniziare. 401 00:23:17,797 --> 00:23:20,084 Non faccio giochi con qualcuno che è morto per colpa loro. 402 00:23:20,094 --> 00:23:21,872 Non sono morto. 403 00:23:21,882 --> 00:23:23,861 Sono asceso al Regno. 404 00:23:23,871 --> 00:23:26,260 E invece Joaquin? È asceso anche lui? 405 00:23:26,270 --> 00:23:29,032 È stata la sua ricompensa per avermi pugnalato, vero? 406 00:23:29,042 --> 00:23:31,715 Quella era la carta che aveva pescato il signor DeSantos, 407 00:23:31,725 --> 00:23:33,649 il suo momento del "fai o muori". 408 00:23:33,659 --> 00:23:36,659 E tu sei pratico di questo, vero, Archie? 409 00:23:36,669 --> 00:23:38,428 È capitato anche a te quel momento? 410 00:23:38,438 --> 00:23:39,821 Con il Cappuccio Nero? 411 00:23:39,831 --> 00:23:40,832 Sì. 412 00:23:42,324 --> 00:23:45,376 E l'ho fermato, ma sono ancora intrappolato... 413 00:23:45,765 --> 00:23:46,882 In questo inferno. 414 00:23:46,892 --> 00:23:48,556 E allora quello non era il momento, 415 00:23:49,143 --> 00:23:51,717 il posto e il tempo dove tutto è andato storto. 416 00:23:52,090 --> 00:23:53,820 Tira i dadi 417 00:23:53,830 --> 00:23:57,393 e forse potrai trovare la strada che ti riporta a Eldervair. 418 00:24:00,447 --> 00:24:02,737 Sappiamo il suo segreto, sorella Woodhouse. 419 00:24:02,747 --> 00:24:05,564 La chiesa sciolse le Sorelle della Misericordia Silenziosa 420 00:24:05,574 --> 00:24:07,913 durante il secondo Consiglio vaticano per accusa 421 00:24:07,923 --> 00:24:10,785 di pratiche crudeli e disumane. 422 00:24:10,795 --> 00:24:12,807 Lei e le sue sorelle 423 00:24:12,817 --> 00:24:15,893 non siete più suore da oltre sessant'anni. 424 00:24:15,903 --> 00:24:16,940 Questo significa 425 00:24:16,950 --> 00:24:19,634 che il suo voto di silenzio non reggerà in tribunale. 426 00:24:19,644 --> 00:24:22,588 Quindi, ecco il nuovo accordo. Testimoni contro Hirma Lodge 427 00:24:22,598 --> 00:24:25,449 e non l'accuserò dei seguenti crimini: 428 00:24:25,459 --> 00:24:26,857 abuso di minori, 429 00:24:26,867 --> 00:24:29,621 sperimentazioni illegali con farmaci, traffico di persone. 430 00:24:35,553 --> 00:24:36,553 Va bene. 431 00:24:38,853 --> 00:24:40,033 Cosa devo fare? 432 00:24:40,043 --> 00:24:42,792 Giurare in tribunale che Hiram Lodge vi dava dei soldi 433 00:24:42,802 --> 00:24:45,209 e della droga per test illegali. 434 00:24:45,219 --> 00:24:46,752 Così otterrà l'immunità. 435 00:24:49,590 --> 00:24:50,751 Serpent, 436 00:24:50,761 --> 00:24:52,098 questa mattina, 437 00:24:52,861 --> 00:24:54,267 mi sono procurato un accordo. 438 00:24:56,824 --> 00:24:58,211 Ho trovato un lavoro. 439 00:24:58,614 --> 00:25:01,991 D'ora in poi, lavoreremo come guardie di sicurezza per Veronica Lodge 440 00:25:02,001 --> 00:25:03,367 per il suo bar clandestino 441 00:25:03,377 --> 00:25:05,705 - e per i suoi dipendenti. - Lunga vita ai Serpent! 442 00:25:08,016 --> 00:25:09,270 Calmatevi. 443 00:25:09,993 --> 00:25:12,434 So che è una buona notizia, ma vi ho radunati qui anche 444 00:25:12,444 --> 00:25:14,202 per motivi meno piacevoli. 445 00:25:16,029 --> 00:25:17,142 Cheryl. 446 00:25:17,551 --> 00:25:18,577 Toni. 447 00:25:19,479 --> 00:25:21,613 - Venite qua. - Come, scusa? 448 00:25:22,432 --> 00:25:25,343 - Cosa abbiamo fatto? - Siete entrate nell'alloggio dei Lodge 449 00:25:25,720 --> 00:25:27,703 e avete rubato un uovo di Glamourge. 450 00:25:30,106 --> 00:25:31,458 E se anche fosse? 451 00:25:31,468 --> 00:25:32,663 Ma soprattutto... 452 00:25:32,673 --> 00:25:34,661 Avete lasciato il vostro biglietto da visita, 453 00:25:34,671 --> 00:25:37,112 facendovi riconoscere, e collegando di conseguenza 454 00:25:37,122 --> 00:25:39,001 anche ai Serpent il vostro crimine. 455 00:25:39,011 --> 00:25:40,593 Non ho paura di Lodge. 456 00:25:40,603 --> 00:25:42,697 Che cosa potrebbe fare, chiamare lo sceriffo? 457 00:25:43,358 --> 00:25:45,871 - Giusto, non c'è nessuno sceriffo. - Cheryl, non è questo il punto. 458 00:25:45,881 --> 00:25:47,400 Hai violato il codice. 459 00:25:48,873 --> 00:25:51,351 - Restituisci la tua giacca e vattene. - Stai scherzando, Jones? 460 00:25:51,361 --> 00:25:53,204 Sono una Serpent per nascita. 461 00:25:53,839 --> 00:25:55,404 Non puoi privarmene. 462 00:25:55,414 --> 00:25:56,673 Che ipocrita. 463 00:25:56,683 --> 00:25:59,578 La fai passare liscia al tuo amico spacciatore mentre a noi ci punisci? 464 00:25:59,588 --> 00:26:02,444 In caso ti chiedessi come lo sappiamo, Fangs l'ha detto a Sweet Pea, 465 00:26:02,454 --> 00:26:04,510 - che lo ha detto a me. - E poi a me. 466 00:26:06,034 --> 00:26:09,201 Se rivuoi le nostre giacche, non dovresti riprenderti anche la sua? 467 00:26:14,577 --> 00:26:15,605 Jug. 468 00:26:19,696 --> 00:26:20,896 Hai ragione. 469 00:26:21,980 --> 00:26:24,414 - Fangs, dammi la tua giacca. - Ma che cavolo, amico? 470 00:26:24,781 --> 00:26:26,507 Va tutto bene, Sweet Pea. 471 00:26:45,283 --> 00:26:46,962 Sei proprio un gran leader. 472 00:26:47,340 --> 00:26:48,413 Fangs. 473 00:26:52,798 --> 00:26:54,206 Cheryl, Toni. 474 00:26:55,481 --> 00:26:58,008 - Ce ne andiamo, ma teniamo le giacche. - Ok. 475 00:26:58,554 --> 00:27:00,001 Ma ridatemi l'uovo. 476 00:27:00,631 --> 00:27:03,193 - Come, scusa? - Dovete darmi quel dannato uovo. 477 00:27:03,594 --> 00:27:05,614 O Veronica non ci darà il lavoro. 478 00:27:05,624 --> 00:27:07,404 Perché m'interesserebbe? Non sono più una Serpent. 479 00:27:07,414 --> 00:27:09,157 Perché penso che tu abbia 480 00:27:09,167 --> 00:27:11,128 ancora un po' di onore, Cheryl. 481 00:27:11,138 --> 00:27:12,539 Sta iniziando a fare freddo. 482 00:27:12,549 --> 00:27:15,317 E non tutti possono tornare a Thistlehouse. 483 00:27:19,103 --> 00:27:21,033 Ben fatto, Torombolo. 484 00:27:21,043 --> 00:27:24,499 Mi è costato molto riavere quell'affare. Quindi assicurati di farne buon uso. 485 00:27:24,509 --> 00:27:26,750 Non preoccuparti. Lo farò. 486 00:27:26,760 --> 00:27:27,952 Nel frattempo... 487 00:27:27,962 --> 00:27:30,608 Tu e i Serpent avrete il vostro primo incarico. 488 00:27:31,346 --> 00:27:33,709 Hai mai sentito parlare della banda dei Gargoyle? 489 00:27:35,416 --> 00:27:37,744 Tyler, che diavolo che ti è successo? 490 00:27:37,754 --> 00:27:39,107 Ci hai mentito. 491 00:27:39,931 --> 00:27:42,628 - Cosa? Non lo farei mai. - Hai detto che era morto. 492 00:27:42,638 --> 00:27:44,011 Ma io l'ho visto. 493 00:27:44,868 --> 00:27:46,287 Ho visto il Re Gargoyle. 494 00:27:50,426 --> 00:27:51,725 Cosa? Dove? 495 00:27:51,735 --> 00:27:52,869 Nella foresta Fox. 496 00:27:52,879 --> 00:27:56,005 Era lì con altri Gargoyle, la sua banda. 497 00:27:56,651 --> 00:27:59,170 Mi hanno picchiato. La Regina Grifone è una bugiarda. 498 00:27:59,180 --> 00:28:01,354 E se ha mentito sulla morte del Re Gargoyle, 499 00:28:01,364 --> 00:28:04,091 - forse anche sul fatto che siamo al sicuro. - No, non è così. 500 00:28:04,101 --> 00:28:05,274 Dovete credermi. 501 00:28:05,284 --> 00:28:08,861 Le Sorelle andranno a testimoniare contro L'Uomo in Nero 502 00:28:08,871 --> 00:28:11,473 - e poi sarete tutti al sicuro. - Dove, Betty? 503 00:28:11,893 --> 00:28:13,609 Dove saremo al sicuro? 504 00:28:21,327 --> 00:28:23,807 Tocca a te, Paladino Rosso. 505 00:28:24,691 --> 00:28:25,695 Vai. 506 00:28:26,979 --> 00:28:28,619 Scegli la tua carta missione. 507 00:28:32,500 --> 00:28:33,800 {\an6}Uccidi il Re Gargoyle. 508 00:28:37,510 --> 00:28:38,999 Cosa dice? 509 00:28:40,699 --> 00:28:42,414 "Uccidi il Re Gargoyle". 510 00:28:42,424 --> 00:28:43,906 Sei sicuro? 511 00:28:44,367 --> 00:28:45,702 Leggila di nuovo. 512 00:28:47,500 --> 00:28:48,800 {\an6}Uccidi L'Uomo in Nero. 513 00:28:49,997 --> 00:28:51,514 "Uccidi L'Uomo in Nero". 514 00:28:52,552 --> 00:28:54,309 Hai i tuoi ordini. 515 00:28:55,221 --> 00:28:56,624 Uccidi... 516 00:28:56,634 --> 00:28:57,994 Il drago. 517 00:29:01,019 --> 00:29:02,404 Buona fortuna. 518 00:29:37,980 --> 00:29:39,509 Il Re Gargoyle. 519 00:29:40,683 --> 00:29:42,007 L'Uomo in Nero. 520 00:29:44,549 --> 00:29:46,506 Quanti nomi ha, Hiram? 521 00:29:48,308 --> 00:29:49,698 So perché sei qui. 522 00:29:52,031 --> 00:29:55,594 Pensi davvero che uccidermi risolverà tutti i tuoi problemi? 523 00:29:55,604 --> 00:29:58,304 È quello che avrei dovuto fare quella notte. Proprio qui. 524 00:29:58,314 --> 00:30:01,239 Durante il momento "Ora o mai più", prima che mi facesse arrestare. 525 00:30:01,249 --> 00:30:04,503 Già, è stato davvero stupido da parte tua venire qui, 526 00:30:04,513 --> 00:30:05,886 minacciarmi... 527 00:30:05,896 --> 00:30:07,864 E raccontarmi tutti i tuoi piani. 528 00:30:07,874 --> 00:30:09,834 Voglio dire, cosa avrei dovuto fare, 529 00:30:09,844 --> 00:30:11,601 non farti arrestare? 530 00:30:16,908 --> 00:30:18,500 Mettilo giù, Archie. 531 00:30:19,130 --> 00:30:20,398 Tu non... 532 00:30:33,148 --> 00:30:35,783 Non capisco. Come mai siete qui? Credevo... 533 00:30:35,793 --> 00:30:37,468 Credevo... fosse finita. 534 00:30:37,478 --> 00:30:38,894 Ci sei quasi. 535 00:30:39,720 --> 00:30:41,602 Manca solo un'ultima partita da giocare. 536 00:30:46,256 --> 00:30:48,778 Hai lavorato a qualche nuova canzone, Arch? 537 00:30:48,788 --> 00:30:50,464 Mi piacerebbe sentirne qualcuna. 538 00:30:50,474 --> 00:30:52,484 Betty, non suono la chitarra da una vita. 539 00:30:52,494 --> 00:30:54,510 Non sono più la stessa persona. 540 00:30:59,634 --> 00:31:00,975 Non voglio farlo. 541 00:31:01,944 --> 00:31:04,486 - Ragazzi, non voglio giocare con voi. - Devi farlo. 542 00:31:05,139 --> 00:31:07,721 - È l'unico modo per tornare indietro. - Dove? 543 00:31:07,731 --> 00:31:08,958 A Eldervair. 544 00:31:09,823 --> 00:31:10,923 A Riverdale. 545 00:31:12,548 --> 00:31:14,129 Al Progetto Innocence... 546 00:31:21,065 --> 00:31:22,165 Forza, Arch. 547 00:31:25,895 --> 00:31:27,095 È ora di giocare. 548 00:31:53,158 --> 00:31:55,069 Nuovo Accordo... NESSUN ACCORDO! 549 00:31:56,451 --> 00:31:59,182 Grazie per avermi ricevuta con così poco preavviso. 550 00:31:59,192 --> 00:32:03,509 Molti pazienti liberati dalle Sorelle della Misericordia Silenziosa, sono... 551 00:32:03,519 --> 00:32:06,165 Orfani o sono stati ripudiati. 552 00:32:06,175 --> 00:32:09,588 Io e mia madre li abbiamo ospitati, ma ora sta diventando... 553 00:32:10,297 --> 00:32:11,884 Insostenibile. 554 00:32:11,894 --> 00:32:16,139 Quindi, se qualcuno di voi potesse e volesse accoglierne qualcuno, 555 00:32:16,149 --> 00:32:19,928 fino a quando le Sorelle testimonieranno e Hiram finirà in galera. 556 00:32:19,938 --> 00:32:21,830 Io potrei prendere... 557 00:32:21,840 --> 00:32:24,014 Qualcuno dei ragazzi, sapete... 558 00:32:24,024 --> 00:32:26,691 Ora che Archie non c'è, ho abbastanza spazio. 559 00:32:27,366 --> 00:32:31,933 Ho già tirato fuori tanti ragazzi da quel girone infernale, 560 00:32:31,943 --> 00:32:34,283 sono felice di poterlo fare ancora. 561 00:32:35,871 --> 00:32:38,236 Io e la nonna ospiteremo alcune delle ragazze a Thistlehouse. 562 00:32:38,246 --> 00:32:40,499 Io ho un bel divano-letto. 563 00:32:40,509 --> 00:32:41,838 Ne posso sistemare un paio. 564 00:32:43,042 --> 00:32:44,042 Grazie. 565 00:32:44,622 --> 00:32:46,523 Cos'è questa storia del patto con i Lodge? 566 00:32:46,533 --> 00:32:49,101 È con Veronica, non con i Lodge. 567 00:32:49,111 --> 00:32:51,953 Resta sempre una Lodge, ragazzo, non dimenticarlo. 568 00:32:51,963 --> 00:32:55,051 Sai, se non ricordo male, anche tu un tempo lavoravi per i Lodge. 569 00:32:55,061 --> 00:32:57,331 La distruzione di un drive-in ti dice niente? 570 00:32:57,341 --> 00:32:59,553 Voglio che tu sia un re migliore di me. 571 00:32:59,563 --> 00:33:00,974 Rendici i giocatori 572 00:33:00,984 --> 00:33:02,572 - e non le pedine. - È quello... 573 00:33:02,582 --> 00:33:04,101 Che sto cercando di fare, papà . 574 00:33:04,111 --> 00:33:05,384 Fammi partecipare. 575 00:33:06,191 --> 00:33:09,281 Sono stanco di fare da spettatore, non fa per me. 576 00:33:30,646 --> 00:33:32,308 Dovremmo smetterla di vederci così. 577 00:33:32,318 --> 00:33:33,418 Stai zitto! 578 00:33:40,219 --> 00:33:42,495 Distruggete il carico. Tutto! 579 00:33:42,505 --> 00:33:44,677 Io... non lo farei, se fossi in voi. 580 00:33:45,188 --> 00:33:46,236 Andiamo! 581 00:33:46,246 --> 00:33:47,858 - Avanti! - È un'imboscata! 582 00:33:48,900 --> 00:33:49,900 Prendeteli! 583 00:33:52,436 --> 00:33:53,836 Ti avevo avvertito. 584 00:33:54,173 --> 00:33:55,273 Tiratelo su. 585 00:34:00,719 --> 00:34:03,177 Voglio che torni dal tuo Re Gargoyle 586 00:34:03,187 --> 00:34:04,846 o Uomo in Nero 587 00:34:04,856 --> 00:34:08,842 o Hiram Lodge e voglio che tu gli dica che Veronica Lodge è sotto la protezione 588 00:34:08,852 --> 00:34:10,395 dei Serpent... 589 00:34:10,405 --> 00:34:11,747 E che Riverdale... 590 00:34:12,310 --> 00:34:13,640 Non si è arresa. 591 00:34:15,748 --> 00:34:16,748 Vai! 592 00:34:32,441 --> 00:34:33,441 Mamma? 593 00:34:37,405 --> 00:34:38,800 Dove sono? 594 00:34:38,810 --> 00:34:40,236 Dove sono i ragazzi? 595 00:34:40,735 --> 00:34:43,396 Dopo l'aggressione di uno di loro, 596 00:34:43,406 --> 00:34:46,116 ho chiamato Edgar per chiedergli consiglio. 597 00:34:46,126 --> 00:34:48,390 Lui è venuto e ha portato tutti alla fattoria. 598 00:34:49,781 --> 00:34:53,127 - È stato Edgar? - È andato via qualche minuto fa. 599 00:34:58,016 --> 00:35:01,510 Tocca a te Archie. Devi pescare una carta missione. 600 00:35:10,027 --> 00:35:11,498 Questo è l'ultimo livello? 601 00:35:11,508 --> 00:35:13,304 Dà quell'impressione, vero? 602 00:36:19,954 --> 00:36:21,847 Non devi farlo, figliolo. 603 00:36:25,251 --> 00:36:27,421 È lui che mi ha messo in questo guaio. 604 00:36:28,919 --> 00:36:30,310 Non Cappuccio Nero, 605 00:36:32,026 --> 00:36:34,826 non il Re Gargoyle, non Hiram Lodge. 606 00:36:35,360 --> 00:36:36,360 Lui. 607 00:36:37,005 --> 00:36:38,321 È l'unico modo. 608 00:36:38,674 --> 00:36:40,114 Potresti perdonarlo. 609 00:36:41,405 --> 00:36:42,664 È troppo tardi. 610 00:36:45,092 --> 00:36:48,352 Non sei il cattivo che credi di essere. 611 00:36:49,916 --> 00:36:51,330 Ho ferito tutti. 612 00:36:51,980 --> 00:36:54,390 Tutti hanno una seconda possibilità , figliolo. 613 00:36:57,173 --> 00:36:58,383 Non io. 614 00:37:00,185 --> 00:37:02,855 Se voglio tornare di nuovo a Riverdale, 615 00:37:03,298 --> 00:37:05,000 devo distruggere... 616 00:37:05,010 --> 00:37:06,425 Quella parte di me. 617 00:37:07,179 --> 00:37:08,379 È debole, 618 00:37:08,708 --> 00:37:10,565 è cattiva, è stupida. 619 00:37:12,113 --> 00:37:13,707 Torna a casa, Archie. 620 00:37:16,022 --> 00:37:17,338 Non posso, papà. 621 00:37:22,283 --> 00:37:24,388 Prima devo fare questa cosa. 622 00:37:28,027 --> 00:37:29,227 Mi dispiace, papà . 623 00:37:32,068 --> 00:37:33,399 Mi dispiace di averti deluso. 624 00:37:33,409 --> 00:37:34,509 Archie, aspetta. 625 00:39:24,381 --> 00:39:26,513 Fangs, io e mio padre ne abbiamo parlato. 626 00:39:26,523 --> 00:39:28,356 Ti diamo un'altra possibilità per redimerti. 627 00:39:28,366 --> 00:39:30,518 - Cosa avete in mente? - Devi andare sotto copertura. 628 00:39:30,528 --> 00:39:31,978 Unisciti alla banda dei Gargoyle. 629 00:39:31,988 --> 00:39:34,517 Ci serve un infiltrato nel progetto della droga di Hiram Lodge, 630 00:39:34,527 --> 00:39:35,991 così potremo sconfiggerlo. 631 00:39:36,001 --> 00:39:37,301 Che ne dici? 632 00:39:43,642 --> 00:39:45,022 Sarebbe un onore. 633 00:39:56,388 --> 00:40:00,008 Procuratore McCoy, stavo ripassando le nostre domande per le Sorelle. 634 00:40:00,018 --> 00:40:01,423 Lascia perdere, Betty. 635 00:40:01,433 --> 00:40:04,053 - Le Sorelle sono scomparse. - Scomparse? 636 00:40:04,063 --> 00:40:07,862 - Come? - Un benefattore ha pagato la cauzione. 637 00:40:09,360 --> 00:40:10,616 Hiram Lodge. 638 00:40:10,626 --> 00:40:12,664 E sono andate via, chissà dove. 639 00:40:12,674 --> 00:40:15,122 Ma non prima di aver lasciato un messaggio: 640 00:40:15,132 --> 00:40:17,213 "Noi ci uniamo a te". 641 00:40:17,223 --> 00:40:19,093 Hai idea di cosa voglia dire? 642 00:40:20,154 --> 00:40:22,484 Mio Dio! Forse ho capito dove sono. 643 00:41:14,555 --> 00:41:16,847 Forza, ragazzo. Svegliati! 644 00:41:16,857 --> 00:41:18,257 Svegliati, ragazzo!