1
00:00:08,258 --> 00:00:09,843
Pada episode Riverdale sebelumnya:
2
00:00:09,927 --> 00:00:11,303
Mustahil kembali ke Riverdale.
3
00:00:11,386 --> 00:00:13,680
Hiram akan mengikuti kita ke mana pun.
4
00:00:13,764 --> 00:00:15,098
Di mana dia?
5
00:00:15,182 --> 00:00:17,476
- Apa rencananya?
- Kita menemui ibuku.
6
00:00:17,559 --> 00:00:20,312
Kejang tak menular. Lalu apa?
7
00:00:20,395 --> 00:00:22,981
Para suster melindungi Ibu dan Polly.
8
00:00:23,065 --> 00:00:25,859
- Mereka akan menjagamu.
- Narkoba dibuat di penjara,
9
00:00:25,943 --> 00:00:29,071
dan dikonsumsi anak-anak
saat bermain G&G. Ini berhubungan.
10
00:00:29,154 --> 00:00:32,574
Hiram Lodge berbisnis apa
dengan Suster Woodhouse?
11
00:00:32,658 --> 00:00:34,701
Apa kaitannya dengan Keluarga Blossom?
12
00:00:34,785 --> 00:00:37,829
Kau nakal selama ini, Betty.
13
00:00:37,913 --> 00:00:39,748
Kau tak makan permenmu.
14
00:00:39,831 --> 00:00:41,667
Kerja bagus.
15
00:00:41,750 --> 00:00:43,669
Rajaku. Juru Selamatku.
16
00:00:47,089 --> 00:00:48,507
Itu hari yang biasa.
17
00:00:50,676 --> 00:00:52,553
Semuanya tampak normal.
18
00:00:52,636 --> 00:00:53,887
Siswa masuk ke kelas.
19
00:00:54,471 --> 00:00:57,015
Vixen bersiap
untuk prapertandingan tahunan.
20
00:00:58,433 --> 00:01:01,603
Pasangan mencuri momen di kelas sepi.
21
00:01:03,021 --> 00:01:04,231
Mau lagi?
22
00:01:04,314 --> 00:01:05,148
Diamlah.
23
00:01:06,149 --> 00:01:07,109
Teruskan ciuman.
24
00:01:07,943 --> 00:01:10,654
Tetapi di Riverdale, tak ada yang normal,
25
00:01:11,196 --> 00:01:13,448
seperti akan diketahui Cheryl Blossom.
26
00:01:22,541 --> 00:01:24,918
Siapa saja, tolong kami.
27
00:01:25,002 --> 00:01:26,211
Kelompokmu diserang.
28
00:01:26,545 --> 00:01:27,629
Terinfeksi racun.
29
00:01:28,297 --> 00:01:29,381
Dirasuki.
30
00:01:30,382 --> 00:01:32,509
Kini, kau sendirian.
31
00:01:33,010 --> 00:01:36,096
Kau mendengar langkah kaki berat
32
00:01:36,388 --> 00:01:38,682
dari makhluk mengerikan.
33
00:01:39,016 --> 00:01:41,310
Anak-anak, saatnya makan permen.
34
00:02:10,422 --> 00:02:12,215
RONGSOKAN JONES
35
00:02:12,299 --> 00:02:14,801
- Ini tempatnya.
- Kalian tersesat?
36
00:02:15,510 --> 00:02:19,514
- Atau mau mengambil barang?
- Kami mencari Gladys Jones.
37
00:02:20,390 --> 00:02:22,267
Aku keluarganya. Kami butuh tempat.
38
00:02:24,269 --> 00:02:26,104
- Jughead?
- Jellybean?
39
00:02:27,981 --> 00:02:29,775
Kupikir aku mencium bau busuk.
40
00:02:31,401 --> 00:02:32,444
Kau mendengarnya.
41
00:02:33,111 --> 00:02:34,321
Buka gerbang itu.
42
00:02:49,378 --> 00:02:53,882
Kau, mon petit amour,harus tirah baring.
43
00:02:54,549 --> 00:02:57,135
Kau sudah kubuatkan teh narcissus.
44
00:02:57,302 --> 00:03:00,347
Dokter keluarga kami, Dr. Caligari,
siap dipanggil,
45
00:03:00,847 --> 00:03:02,974
seandainya kau kejang lagi.
46
00:03:03,058 --> 00:03:04,434
Aku sudah lebih baik.
47
00:03:05,936 --> 00:03:08,563
Tetapi bagaimana jika kondisiku menular?
48
00:03:09,147 --> 00:03:10,232
Tee-Tee.
49
00:03:11,108 --> 00:03:12,943
Tifus takkan bisa mengusirku.
50
00:03:13,944 --> 00:03:16,988
Ranjang bertiangku adalah milikmu.
51
00:03:17,364 --> 00:03:19,366
Tinggallah di sini selama kau mau.
52
00:03:20,742 --> 00:03:21,576
Bahkan...
53
00:03:22,911 --> 00:03:23,745
untuk seterusnya?
54
00:03:24,454 --> 00:03:25,497
Maksudmu...
55
00:03:26,748 --> 00:03:31,420
- tinggal bersamamu?
- Aku tergila-gila kepadamu, jelas.
56
00:03:32,379 --> 00:03:33,380
Kau mau?
57
00:03:34,715 --> 00:03:35,549
Asalkan...
58
00:03:36,633 --> 00:03:38,218
aku bisa bersamamu.
59
00:03:44,850 --> 00:03:46,768
Tidak. Kau bilang jika aku mau,
60
00:03:46,852 --> 00:03:49,229
takkan ada yang celaka, terutama Veronica.
61
00:03:50,439 --> 00:03:53,108
Kau menatap mataku dan berjanji.
62
00:03:53,900 --> 00:03:55,485
Aku memercayaimu, Hiram.
63
00:03:55,569 --> 00:03:56,778
- Ini terkendali.
- Tidak.
64
00:03:56,862 --> 00:03:59,906
Aku mendukungmu.
Kau bersumpah ini takkan terjadi.
65
00:03:59,990 --> 00:04:01,950
Ini kesalahan perhitungan.
66
00:04:02,033 --> 00:04:05,412
Konflik menciptakan kesempatan.
Kini, waktunya tepat.
67
00:04:05,495 --> 00:04:06,747
Ada apa?
68
00:04:07,622 --> 00:04:08,582
Kenapa aku di sini?
69
00:04:09,332 --> 00:04:10,459
Veronica.
70
00:04:10,584 --> 00:04:12,586
Syukurlah kau sudah siuman.
71
00:04:12,711 --> 00:04:15,005
Kami bawa kau pulang
begitu Weatherbee menelepon.
72
00:04:15,714 --> 00:04:18,008
- Kau kejang, mija.
- Apa?
73
00:04:18,091 --> 00:04:19,843
Karena kau stres.
74
00:04:19,926 --> 00:04:22,179
Diputuskan Archie, punya dua usaha.
75
00:04:22,262 --> 00:04:25,348
Itu kenapa kami memutuskan
mengirimmu ke New York.
76
00:04:25,432 --> 00:04:27,225
Kau akan beristirahat.
77
00:04:27,309 --> 00:04:31,188
- Kami akan carikan dokter terbaik.
- Aku tak mau pergi.
78
00:04:31,271 --> 00:04:33,607
Sheriff Minetta dibunuh dengan gaya geng,
79
00:04:33,690 --> 00:04:36,902
tanpa tangan dan kepala,
dan aku diungsikan ke New York?
80
00:04:37,068 --> 00:04:37,986
Kenapa?
81
00:04:39,404 --> 00:04:40,405
Tak ada jawaban?
82
00:04:40,864 --> 00:04:41,990
Menarik.
83
00:04:43,742 --> 00:04:47,329
Orang tuaku punya rencana, Reggie.
Mereka selalu begitu,
84
00:04:47,412 --> 00:04:50,165
tetapi mereka mencoba mengusirku
ke New York,
85
00:04:50,415 --> 00:04:52,209
dan itu hal baru.
86
00:04:52,292 --> 00:04:56,171
Mereka tak mau aku ada di sini
untuk melihat yang akan terjadi.
87
00:05:02,135 --> 00:05:03,512
Astaga.
88
00:05:03,595 --> 00:05:05,555
Apa semua orang sudah gila?
89
00:05:06,640 --> 00:05:08,850
Jingle-jangle mendadak populer kembali?
90
00:05:09,518 --> 00:05:10,644
Itu sudah lewat.
91
00:05:10,727 --> 00:05:12,270
Aku tak yakin itu jingle-jangle.
92
00:05:13,688 --> 00:05:17,400
Ayahmu menariknya dari pasar
dan menggantinya dengan yang baru.
93
00:05:17,651 --> 00:05:19,778
- Fizzle Rocks.
- Dijual oleh Ghoulie?
94
00:05:19,861 --> 00:05:21,446
Bukan, geng baru.
95
00:05:22,656 --> 00:05:23,865
Gargoyle.
96
00:05:25,617 --> 00:05:28,662
Pastinya berhubungan
dengan permainan terkutuk,
97
00:05:28,745 --> 00:05:30,622
G&G yang dimainkan semua orang.
98
00:05:30,997 --> 00:05:33,208
Apa peran ayahku
99
00:05:33,291 --> 00:05:35,001
dalam permainan itu?
100
00:05:35,418 --> 00:05:36,461
Reggie?
101
00:05:36,795 --> 00:05:38,839
Bantu aku menyelidiki,
102
00:05:39,005 --> 00:05:42,259
dan cari tahu tentang Fizzle Rocks ini.
103
00:05:43,385 --> 00:05:44,344
Baik.
104
00:05:44,427 --> 00:05:47,681
Tahun lalu, kubantu usaha kriminal
orang tuaku,
105
00:05:47,764 --> 00:05:51,101
dan orang baik, seperti Archie,
menjadi korban.
106
00:05:51,685 --> 00:05:54,104
Tahun ini,
aku akan menjadi gangguan mereka.
107
00:05:54,729 --> 00:05:58,108
Akan kuhentikan apa pun niat mereka.
108
00:05:58,859 --> 00:06:00,110
Jughead?
109
00:06:01,528 --> 00:06:02,487
Hai, Bu.
110
00:06:07,659 --> 00:06:08,493
Jug.
111
00:06:13,373 --> 00:06:16,251
Kau kelihatan kurus sekali.
112
00:06:16,793 --> 00:06:17,752
Apa kau makan?
113
00:06:19,129 --> 00:06:21,006
Kau bukan vegetarian, 'kan?
114
00:06:21,423 --> 00:06:22,966
Ibu menyinggungku.
115
00:06:27,971 --> 00:06:31,016
Aku mengenal rambut itu. Archie Andrews?
116
00:06:34,394 --> 00:06:36,771
Astaga, kau sudah besar.
117
00:06:39,941 --> 00:06:41,192
Jadi...
118
00:06:41,943 --> 00:06:43,945
Kalian akhirnya bersama, ya?
119
00:06:44,529 --> 00:06:47,240
Ibu sudah menduga
ada sesuatu di antara kalian.
120
00:06:48,825 --> 00:06:51,161
Kami tak berhubungan.
Hanya berkelana bersama.
121
00:06:51,453 --> 00:06:53,330
Ya, teman pria.
122
00:06:53,413 --> 00:06:54,372
Tentu.
123
00:06:54,456 --> 00:06:57,459
Kalian ke Toledo karena suatu tujuan.
Ada apa?
124
00:06:57,542 --> 00:07:00,462
Kenapa kau tak mengatakan akan datang?
125
00:07:02,088 --> 00:07:03,924
Waktu itu, Ibu melarangku.
126
00:07:04,257 --> 00:07:07,010
Itu masa yang berbeda.
127
00:07:10,388 --> 00:07:11,431
Hei.
128
00:07:11,932 --> 00:07:13,308
Ibu lulus ujian kejar paket C.
129
00:07:14,434 --> 00:07:15,977
Ibu memulai bisnis ini.
130
00:07:16,353 --> 00:07:19,314
- Kini Ibu pebisnis bersih.
- Hei, Gladys.
131
00:07:20,190 --> 00:07:22,400
Tail Pipe membawa ini. Taruh di mana?
132
00:07:22,484 --> 00:07:24,486
Jangan sekarang, Lugnut.
133
00:07:25,987 --> 00:07:28,531
Hei, tunggu. Kumpulkan yang lain.
134
00:07:28,990 --> 00:07:30,951
Beri tahu mereka putraku pulang.
135
00:07:31,034 --> 00:07:32,118
Juga sahabatnya.
136
00:07:32,494 --> 00:07:35,872
Malam ini, akan ada perjamuan.
137
00:07:36,289 --> 00:07:37,248
Ya.
138
00:07:40,377 --> 00:07:41,711
Betty, kau tampak kusut.
139
00:07:42,337 --> 00:07:43,254
Terima kasih, Bu.
140
00:07:44,339 --> 00:07:46,466
Ibu kemari untuk mengatakan itu?
141
00:07:48,051 --> 00:07:50,053
Kukira Ibu tinggal di The Farm.
142
00:07:50,887 --> 00:07:53,640
Ya. Tetapi dewan sekolah menghubungi.
143
00:07:53,723 --> 00:07:55,809
Ada rapat darurat. Ibu ingin datang.
144
00:07:55,892 --> 00:07:56,935
Rapat apa?
145
00:07:57,727 --> 00:07:59,688
Ada kejang massal di sekolah.
146
00:08:00,939 --> 00:08:02,524
Seperti yang kau alami.
147
00:08:03,066 --> 00:08:05,485
Penyebab kejangmu menyebar ke Vixen.
148
00:08:05,568 --> 00:08:06,403
Mereka semua?
149
00:08:07,195 --> 00:08:08,238
Veronica juga?
150
00:08:08,321 --> 00:08:10,115
Dia salah satunya, ya.
151
00:08:10,198 --> 00:08:11,366
Astaga.
152
00:08:12,534 --> 00:08:13,618
Kasihan Vee.
153
00:08:13,994 --> 00:08:16,538
Ibu senang kau di sini, Sayang.
154
00:08:16,705 --> 00:08:18,873
Aman bersama para suster.
155
00:08:18,957 --> 00:08:20,208
SATU CINTA
SAMPAI MATI
156
00:08:20,291 --> 00:08:21,292
AKU MENCINTAIMU!
157
00:08:22,961 --> 00:08:25,213
Hubungan kami amat spesial.
158
00:08:25,296 --> 00:08:29,009
Dia menceritakan rahasianya
dan memberiku misi pribadi.
159
00:08:29,092 --> 00:08:31,928
Dia ditakuti karena dia berkuasa,
160
00:08:32,012 --> 00:08:33,805
tetapi dia sangat lucu.
161
00:08:34,681 --> 00:08:37,017
- Siapa yang sangat lucu?
- Hei, Ethel.
162
00:08:37,100 --> 00:08:38,768
Aku menceritakan
163
00:08:38,852 --> 00:08:41,688
bagaimana aku dan Raja Gargoyle
makin akrab.
164
00:08:42,147 --> 00:08:43,398
Lucu sekali, Betty.
165
00:08:43,481 --> 00:08:44,482
Itu benar.
166
00:08:44,566 --> 00:08:45,525
Setelah bertemu dia,
167
00:08:45,608 --> 00:08:47,986
aku terus memikirkannya.
168
00:08:49,237 --> 00:08:50,280
Dia luar biasa.
169
00:08:51,364 --> 00:08:52,907
Kemarin, dia bilang...
170
00:08:56,536 --> 00:08:58,538
- Lupakan saja.
- Dia bilang apa?
171
00:09:01,124 --> 00:09:02,417
Kemarin, dia bilang...
172
00:09:03,626 --> 00:09:05,587
aku favorit barunya.
173
00:09:06,880 --> 00:09:09,049
Itu tak mungkin.
174
00:09:09,132 --> 00:09:11,134
Kau tak cukup pantas untuknya.
175
00:09:12,177 --> 00:09:14,721
Kau mengarang ini untuk mengolokku.
176
00:09:14,804 --> 00:09:16,514
Tidak, Ethel.
177
00:09:18,433 --> 00:09:22,437
Jika kau tak percaya,
tanyakan saja langsung kepadanya.
178
00:09:23,313 --> 00:09:26,399
Atau kita bicara dengan Raja Gargoyle.
179
00:09:27,484 --> 00:09:29,527
Kau punya kunci kamarnya, 'kan?
180
00:09:36,159 --> 00:09:37,535
Kenapa, Ethel?
181
00:09:37,619 --> 00:09:38,453
Kau takut?
182
00:09:51,007 --> 00:09:53,510
- Apa yang kau lakukan? Buka pintunya.
- Aku tak bisa.
183
00:09:53,593 --> 00:09:56,429
Maaf, aku harus mempercepat rencanaku,
184
00:09:56,513 --> 00:09:58,431
kau kesempatanku untuk mengubah seseorang.
185
00:09:58,515 --> 00:10:00,350
Dia akan marah, kau tak menghormatinya.
186
00:10:00,433 --> 00:10:03,353
Raja Gargoyle tak nyata, Ethel.
Dia halusinasi.
187
00:10:03,436 --> 00:10:04,604
Permen dari para suster,
188
00:10:04,687 --> 00:10:05,772
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
189
00:10:05,855 --> 00:10:06,689
adalah narkoba.
190
00:10:06,773 --> 00:10:08,817
- Agar kau berhalusinasi.
- Hentikan.
191
00:10:08,900 --> 00:10:09,984
Berhenti berbohong.
192
00:10:10,068 --> 00:10:13,071
Setelah efek narkoba itu hilang,
kau akan tahu.
193
00:10:14,030 --> 00:10:15,115
Kebenaran akan tampak.
194
00:10:31,256 --> 00:10:32,090
Ethel.
195
00:10:32,924 --> 00:10:33,925
Aku kembali.
196
00:10:36,052 --> 00:10:36,886
Kau tak apa?
197
00:10:39,222 --> 00:10:40,682
Aku tak paham.
198
00:10:44,394 --> 00:10:45,937
Itu hanya patung.
199
00:10:47,605 --> 00:10:48,773
Tetapi aku melihatnya.
200
00:10:55,905 --> 00:10:57,323
Kita semua melihatnya.
201
00:10:57,907 --> 00:11:00,743
Karena kita teler akibat Fizzle Rocks.
202
00:11:01,452 --> 00:11:03,663
Para suster memberi kita narkoba
203
00:11:04,164 --> 00:11:07,542
yang membuat kita rentan
terhadap visi dari mereka.
204
00:11:07,625 --> 00:11:09,335
Mereka membiarkan kita bermain
205
00:11:09,419 --> 00:11:12,130
dan memanfaatkan delusi kita
akan Raja Gargoyle
206
00:11:12,213 --> 00:11:14,382
untuk menakuti, membuat kita takluk.
207
00:11:15,091 --> 00:11:16,593
- Mustahil.
- Tidak.
208
00:11:17,594 --> 00:11:19,721
Para suster menjalankan penipuan,
209
00:11:19,971 --> 00:11:21,181
bersama Hiram Lodge.
210
00:11:21,890 --> 00:11:25,351
Dia membayar mereka untuk menguji
narkobanya pada pasien.
211
00:11:25,435 --> 00:11:27,979
Tetapi aku melihatnya di kehidupan nyata.
212
00:11:28,396 --> 00:11:29,689
Di kamar rumah sakitku.
213
00:11:30,732 --> 00:11:32,192
Raja Gargoyle, dia...
214
00:11:33,526 --> 00:11:35,403
- Dia ada di luar sana.
- Ya.
215
00:11:36,738 --> 00:11:38,656
Aku juga melihatnya di kota.
216
00:11:39,115 --> 00:11:40,909
Atau orang yang menyamar.
217
00:11:41,034 --> 00:11:43,953
Tetapi itu tak mengubah fakta
bahwa di sini,
218
00:11:44,037 --> 00:11:45,997
dia hanya sebongkah semen.
219
00:11:49,000 --> 00:11:50,251
Aku sulit memercayainya.
220
00:11:50,335 --> 00:11:51,628
Aku butuh bantuanmu.
221
00:11:51,920 --> 00:11:55,924
Suster Woodhouse pasti tahu
lebih banyak tentang G&G.
222
00:11:56,007 --> 00:11:58,426
Permainan ini membuat orang mati.
223
00:11:59,719 --> 00:12:01,429
Pikirkan soal Dilton dan Ben.
224
00:12:02,889 --> 00:12:03,848
Lebih banyak info,
225
00:12:03,932 --> 00:12:06,893
kita bisa mencegah hal itu terulang lagi.
226
00:12:08,061 --> 00:12:10,396
Kita butuh Suster Woodhouse mengaku,
227
00:12:11,314 --> 00:12:15,026
sebelum kita kabur dan menutup tempat ini.
228
00:12:15,109 --> 00:12:16,819
Bagaimana cara kita kabur?
229
00:12:16,903 --> 00:12:17,946
Yang pertama dahulu.
230
00:12:19,447 --> 00:12:20,531
Suster Woodhouse.
231
00:12:25,536 --> 00:12:28,331
Perhatian, aula siswa akan ditutup.
232
00:12:28,414 --> 00:12:31,960
- Silakan keluar.
- Olahraga dan ekstrakurikuler dibatalkan.
233
00:12:32,043 --> 00:12:34,921
Kini, aula ditutup. Ada apa ini?
234
00:12:35,296 --> 00:12:39,008
Sebagai ketua OSIS,
katakan kau punya jawaban.
235
00:12:39,717 --> 00:12:43,721
Meski kewenanganku sebagai ketua OSIS
SMA Riverdale belum absolut,
236
00:12:43,805 --> 00:12:47,684
aku dapat tembusan surel dewan sekolah,
akan ada rapat malam ini.
237
00:12:48,393 --> 00:12:50,645
Untuk membicarakan menutup sekolah.
238
00:12:51,187 --> 00:12:53,815
Veronica, orang tuamu yang mengusulkan.
239
00:12:53,898 --> 00:12:55,441
Tentu saja.
240
00:12:55,525 --> 00:12:57,819
Itu yang dilakukan ayahku
dengan SMA South Side.
241
00:12:57,902 --> 00:13:00,280
Dia punya maksud terselubung saat itu.
242
00:13:00,446 --> 00:13:01,531
Astaga.
243
00:13:03,700 --> 00:13:06,202
Kini, SMA Riverdale adalah zona berbahaya?
244
00:13:11,791 --> 00:13:13,459
- Yang itu terinfeksi.
- Lari.
245
00:13:17,505 --> 00:13:21,134
Narkoba, gargoyle,
pria-pria berpakaian antiradiasi,
246
00:13:21,217 --> 00:13:22,969
dan rapat rahasia dewan sekolah?
247
00:13:23,052 --> 00:13:24,345
Apa kaitan semuanya?
248
00:13:24,929 --> 00:13:27,307
Tak tahu. Tetapi aku punya informasi.
249
00:13:27,807 --> 00:13:31,060
Menurut sumberku, pengedar Fizzle Rocks,
250
00:13:31,144 --> 00:13:34,188
alias Gargoyle, memberikan produk
251
00:13:34,272 --> 00:13:35,231
secara gratis.
252
00:13:35,315 --> 00:13:38,234
Aku tahu skema ini dari menonton Narcos.
253
00:13:39,027 --> 00:13:42,196
Biarkan mereka mencicipi
agar terus menjadi pelanggan.
254
00:13:43,031 --> 00:13:44,907
Ayah selalu berpikir panjang.
255
00:13:44,991 --> 00:13:46,784
Ya. Ini yang menarik.
256
00:13:46,909 --> 00:13:49,370
Fizzle Rocks berasal dari South Side,
257
00:13:49,579 --> 00:13:52,206
dari penjara yang dibangun ayahmu.
258
00:13:52,457 --> 00:13:54,709
Dia pasti memindahkan
pabrik permennya ke sana
259
00:13:54,792 --> 00:13:57,837
setelah aku dan Cheryl menggerebek
lab-nya di Whyte Wyrm.
260
00:13:57,920 --> 00:13:59,297
Bicara tentang Cheryl...
261
00:14:02,550 --> 00:14:03,384
Cheryl.
262
00:14:04,510 --> 00:14:06,554
Pukul berapa rapat dewan sekolah?
263
00:14:06,637 --> 00:14:07,472
Di mana?
264
00:14:08,139 --> 00:14:10,725
Tak ada anak yang boleh masuk
265
00:14:10,808 --> 00:14:13,269
sebelum kita tahu yang terjadi
266
00:14:13,353 --> 00:14:15,271
di cawan petri beracun yang menular ini.
267
00:14:15,355 --> 00:14:17,690
Kami melakukan pencegahan, Nn. Blossom.
268
00:14:17,774 --> 00:14:20,818
Lebih baik kita mencari pasien pertama
269
00:14:20,902 --> 00:14:23,404
dan melakukan semua tes padanya.
270
00:14:23,488 --> 00:14:26,574
Diskusi malam ini
mengenai nasib SMA Riverdale.
271
00:14:26,657 --> 00:14:28,242
Tetaplah pada topik.
272
00:14:28,326 --> 00:14:31,871
Aku dan istriku setuju dengan Nn. Blossom.
273
00:14:31,954 --> 00:14:33,706
Juga mayoritas orang tua.
274
00:14:33,790 --> 00:14:36,709
Lima anak lagi mengalami kejang
siang tadi.
275
00:14:37,126 --> 00:14:38,503
Benar, 'kan, Waldo?
276
00:14:40,338 --> 00:14:42,840
- Ya.
- Itu sebabnya, malam ini,
277
00:14:42,924 --> 00:14:45,593
sebagai wali kota, aku memerintahkan
278
00:14:45,676 --> 00:14:48,763
menutup SMA Riverdale
sampai dinyatakan aman.
279
00:14:48,846 --> 00:14:50,098
Berhenti.
280
00:14:50,848 --> 00:14:53,976
- CDC belum datang ke SMA Riverdale.
- Benar.
281
00:14:54,227 --> 00:14:57,063
Kini orang tuaku memaksa kalian
untuk menutupnya.
282
00:14:58,147 --> 00:15:00,650
Seperti yang Ayah lakukan
di SMA South Side,
283
00:15:00,733 --> 00:15:02,610
yang kini berubah menjadi pabrik narkoba.
284
00:15:02,693 --> 00:15:06,072
Bukankah SMA South Side dijadikan penjara?
285
00:15:06,155 --> 00:15:08,282
Itu hanya tipuan, Nn. Cooper.
286
00:15:08,574 --> 00:15:10,618
Rencana Ayah di sini juga sama?
287
00:15:10,701 --> 00:15:14,122
Mencari cara mendapat lahan baru
yang murah,
288
00:15:14,747 --> 00:15:16,916
lalu mengembangkan kerajaan narkoba Ayah
289
00:15:17,208 --> 00:15:20,545
yang kini hanya terdiri dari Fizzle Rocks?
290
00:15:20,628 --> 00:15:23,089
Veronica, apa yang kau bicarakan?
291
00:15:23,172 --> 00:15:26,551
Tak apa-apa, Sayang.
Rapat ini memiliki tujuan.
292
00:15:27,009 --> 00:15:28,219
Berbagi keprihatinan.
293
00:15:28,803 --> 00:15:30,179
Kami sudah menelepon CDC.
294
00:15:30,805 --> 00:15:32,432
Mereka tak mau mengirim utusan
295
00:15:32,515 --> 00:15:34,684
untuk menyelidiki kasus kecil.
296
00:15:34,767 --> 00:15:36,477
Kata mereka, ini hanya psikologis.
297
00:15:36,644 --> 00:15:40,106
Kami mengambil inisiatif.
Para pria berbaju antiradiasi
298
00:15:40,356 --> 00:15:43,693
berasal dari perusahaan swasta
untuk melakukan tes lengkap.
299
00:15:43,776 --> 00:15:46,446
SMA South Side akan menjadi penjara,
300
00:15:46,529 --> 00:15:48,072
bukan pabrik narkoba.
301
00:15:48,531 --> 00:15:50,616
Jika ingin nama penjaga yang kami rekrut,
302
00:15:50,700 --> 00:15:52,076
akan Ayah berikan.
303
00:15:54,537 --> 00:15:55,788
Ada yang terlewat?
304
00:15:59,125 --> 00:16:00,418
Ya, ada.
305
00:16:01,335 --> 00:16:03,796
Cara Ayah memproduksi Fizzle Rocks
306
00:16:03,880 --> 00:16:07,800
dan memberikannya secara gratis
agar remaja di Riverdale kecanduan.
307
00:16:09,051 --> 00:16:11,179
Sepertinya Ayah juga Raja Gargoyle.
308
00:16:11,804 --> 00:16:13,764
Seperti yang dituduhkan Jughead.
309
00:16:14,807 --> 00:16:15,933
Kasihan, kau berkhayal.
310
00:16:16,476 --> 00:16:19,729
Kudengar kejang menyebabkan halusinasi,
311
00:16:19,979 --> 00:16:21,063
lalu...
312
00:16:21,147 --> 00:16:23,065
bukankah dia salah satunya?
313
00:16:23,524 --> 00:16:25,943
Tentang itu, di mana para pemandu sorak?
314
00:16:26,569 --> 00:16:29,530
Aku mewakili para Vixen yang menghilang.
Bagaimana dengan mereka?
315
00:16:30,031 --> 00:16:34,118
- Ke mana mereka dibawa dan oleh siapa?
- Ke RS Riverdale.
316
00:16:34,202 --> 00:16:36,662
Untuk dirawat dengan sangat baik.
317
00:16:36,746 --> 00:16:38,998
Dan juga dibedah untuk diamati.
318
00:16:39,415 --> 00:16:41,751
Kau mengganggu timku,
berarti menggangguku.
319
00:16:42,043 --> 00:16:44,170
Aku meminta jawaban yang sebenarnya.
320
00:16:47,507 --> 00:16:48,382
Apa?
321
00:16:49,300 --> 00:16:50,343
Ada apa, Ular berbisa?
322
00:17:02,188 --> 00:17:03,856
Hiram Lodge, ya?
323
00:17:03,940 --> 00:17:06,234
Si gempal tampan itu selalu bawa masalah.
324
00:17:06,317 --> 00:17:07,860
Kenapa mengincar Archie?
325
00:17:10,821 --> 00:17:13,074
Archie berani melawannya.
326
00:17:13,324 --> 00:17:14,867
Dan aku juga kekasih...
327
00:17:15,868 --> 00:17:17,203
Dahulu kekasih putrinya.
328
00:17:18,454 --> 00:17:20,915
Dahulu? Sekarang tak lagi?
329
00:17:20,998 --> 00:17:22,708
- Kau lajang?
- Tenang, Jellybean.
330
00:17:22,792 --> 00:17:24,835
Aku JB kini, Kid Kerouac.
331
00:17:25,545 --> 00:17:26,671
Archie...
332
00:17:27,547 --> 00:17:29,257
kau sudah bicara dengan ayahmu?
333
00:17:31,384 --> 00:17:32,635
Seandainya aku bisa...
334
00:17:34,136 --> 00:17:34,971
menemuinya...
335
00:17:36,264 --> 00:17:38,182
bercerita, tetapi itu berbahaya.
336
00:17:38,266 --> 00:17:41,644
Dia akan menyeretku pulang.
Riverdale bukan tempatku.
337
00:17:44,355 --> 00:17:45,189
Babinya matang.
338
00:17:45,815 --> 00:17:47,233
Kau mendengar dia.
339
00:17:47,316 --> 00:17:49,610
Archie, santaplah makanan hangat.
340
00:17:49,860 --> 00:17:50,987
Pipi paling enak.
341
00:17:51,112 --> 00:17:54,156
Silakan dan nyalakan apinya.
Selagi masih hangat.
342
00:17:56,784 --> 00:17:58,369
Baiklah, jadi...
343
00:17:59,078 --> 00:18:03,082
ceritakan tentang permainan
yang melibatkanmu dan Archie.
344
00:18:03,165 --> 00:18:06,377
Gryphons and Gargoyles.
Seberapa dalam kau terlibat?
345
00:18:06,460 --> 00:18:07,670
Itu lebih dari permainan.
346
00:18:08,212 --> 00:18:10,298
Implikasinya lebih besar bagi Riverdale.
347
00:18:10,381 --> 00:18:14,385
Aku mencoba memecahkannya,
mencari tahu siapa dalangnya.
348
00:18:14,468 --> 00:18:17,179
Kedengarannya Hiram.
349
00:18:18,598 --> 00:18:21,142
Dia penyebab bekas luka di lenganmu itu?
350
00:18:21,517 --> 00:18:23,269
- Ibu melihatnya?
- Ya, itu buruk.
351
00:18:23,352 --> 00:18:24,562
Bukan, itu...
352
00:18:26,188 --> 00:18:28,316
hadiah dari mantan Serpent.
353
00:18:28,649 --> 00:18:29,984
Yang dibayar Hiram.
354
00:18:31,027 --> 00:18:32,737
- Penny Peabody.
- Penny?
355
00:18:33,029 --> 00:18:36,365
Gadis itu? Sejak dahulu,
dia tak suka Ibu dan ayahmu.
356
00:18:36,490 --> 00:18:38,242
Kini dia melukai putra Ibu juga?
357
00:18:38,618 --> 00:18:41,037
Ibu tak menginginkan ini untukmu.
358
00:18:41,120 --> 00:18:44,373
Maksud Ibu, kau seorang raja Serpent?
Ibu tak mau kau bergabung di geng.
359
00:18:44,457 --> 00:18:45,291
Jangan...
360
00:18:45,958 --> 00:18:48,377
bersikap sok suci.
361
00:18:49,795 --> 00:18:52,214
Kulihat anak yang membawa stereo tadi.
362
00:18:52,590 --> 00:18:55,009
Ibu pergi dari Riverdale
agar jauh dari Serpent.
363
00:18:55,092 --> 00:18:57,720
Tetapi Ibu mempreteli onderdil mobil.
364
00:18:57,803 --> 00:18:59,764
- Entah apa lagi.
- Hei.
365
00:19:00,431 --> 00:19:01,307
Lalu kenapa?
366
00:19:01,390 --> 00:19:04,935
Kami mencuri stereo dan pelek sesekali.
367
00:19:05,436 --> 00:19:07,855
Ibu memberi makan
dan merawat anak-anak ini
368
00:19:07,938 --> 00:19:09,357
yang tak punya tempat lain.
369
00:19:09,523 --> 00:19:11,609
Apa sebaiknya Ibu biarkan mereka?
370
00:19:12,151 --> 00:19:13,486
Ibu melakukan itu kepadaku.
371
00:19:18,532 --> 00:19:21,786
Ayo kita makan sebelum habis.
372
00:19:36,217 --> 00:19:37,802
Kaget melihatku, Merah?
373
00:19:39,720 --> 00:19:41,222
Ada hadiah untuk menangkapmu.
374
00:19:41,305 --> 00:19:45,309
Kau meninggalkan banyak jejak
yang mengarah ke sini.
375
00:19:45,851 --> 00:19:47,478
Baik. Diamlah.
376
00:19:47,561 --> 00:19:50,106
Takkan kuhancurkan wajahmu
agar peti matimu bisa dibuka.
377
00:19:50,231 --> 00:19:52,066
Kau dahulu yang masuk peti mati.
378
00:19:57,071 --> 00:19:59,115
Jatuhkan pisau itu.
379
00:19:59,198 --> 00:20:01,951
Hati-hati, Nak, matamu bisa tercungkil.
380
00:20:13,796 --> 00:20:16,966
Penny, aku tak terkejut
orang rendahan sepertimu
381
00:20:17,049 --> 00:20:18,718
bekerja untuk Hiram Lodge.
382
00:20:19,301 --> 00:20:22,513
Kau tak pernah setia kepada siapa pun.
383
00:20:23,514 --> 00:20:24,724
Itu hebat.
384
00:20:24,807 --> 00:20:26,767
Ucapan Gladys Jones.
385
00:20:26,851 --> 00:20:27,935
Ya, aku...
386
00:20:28,018 --> 00:20:31,188
Aku terkejut kau tak mengkhianati Hiram.
387
00:20:31,355 --> 00:20:34,442
Dia pasti punya rahasiamu, Penny Slot.
388
00:20:35,151 --> 00:20:36,318
Aku bukan pengadu.
389
00:20:36,944 --> 00:20:38,487
Tetapi akan kukatakan ini.
390
00:20:38,738 --> 00:20:40,406
Hiram takkan berhenti.
391
00:20:41,824 --> 00:20:43,617
Sebelum mendapat yang dia mau.
392
00:20:43,909 --> 00:20:45,536
Saat ini, dia mau si Merah.
393
00:20:45,786 --> 00:20:49,790
Kau, kru Lord of the Flies ini,
394
00:20:49,874 --> 00:20:51,667
atau Jughead tak bisa apa-apa.
395
00:20:52,668 --> 00:20:55,546
Hiram takkan berhenti.
396
00:20:55,629 --> 00:20:57,173
Bicara soal putraku, Jug,
397
00:20:58,632 --> 00:21:00,676
kulihat hasil perbuatanmu.
398
00:21:01,385 --> 00:21:04,305
Kau mengukirnya seperti daging panggang.
399
00:21:05,055 --> 00:21:08,350
- Itu urusanku dan dia.
- Ya, aku ibunya.
400
00:21:09,101 --> 00:21:10,519
Kini, ini antara aku dan kau.
401
00:21:18,068 --> 00:21:19,236
Baiklah, Semuanya.
402
00:21:19,987 --> 00:21:21,197
Masuk ke dalam.
403
00:21:22,823 --> 00:21:25,284
Aku dan Penny akan bicara.
404
00:21:25,618 --> 00:21:26,827
Tanyakan soal G&G.
405
00:21:28,078 --> 00:21:29,705
Apa kaitan Hiram dengan semuanya.
406
00:21:30,289 --> 00:21:31,540
Baiklah.
407
00:21:37,546 --> 00:21:38,839
Ayah ingin memujimu.
408
00:21:39,924 --> 00:21:42,051
Keberanianmu dalam rapat tadi.
409
00:21:43,135 --> 00:21:44,220
Itu amat berani.
410
00:21:45,387 --> 00:21:47,181
- Selamat.
- Karena apa?
411
00:21:48,015 --> 00:21:48,849
Karena benar.
412
00:21:49,683 --> 00:21:51,811
Tentang sebagian besar dari itu.
413
00:21:52,770 --> 00:21:55,397
Itu lebih besar dari yang kau kira.
414
00:21:56,023 --> 00:21:58,108
Rencana selanjutnya ini,
415
00:21:58,192 --> 00:22:00,528
sungguh besar.
416
00:22:01,695 --> 00:22:03,656
- Bertahun-tahun disiapkan.
- Apa itu?
417
00:22:05,699 --> 00:22:08,661
- Apa yang Ayah inginkan?
- Yang diinginkan semua raja.
418
00:22:09,829 --> 00:22:10,871
Kerajaan.
419
00:22:11,956 --> 00:22:13,290
Serta warisan.
420
00:22:13,791 --> 00:22:15,709
Begitu semuanya siap,
421
00:22:16,836 --> 00:22:18,796
Ayah berharap kau akan bergabung.
422
00:22:18,879 --> 00:22:22,258
Menjadi tangan kanan Ayah.
Membantu memimpin orde baru.
423
00:22:26,679 --> 00:22:28,264
Ayah berkhayal.
424
00:22:29,807 --> 00:22:32,560
Ayah bukan tak tersentuh.
425
00:22:33,561 --> 00:22:35,229
Mungkin tak tersentuh di Riverdale.
426
00:22:35,938 --> 00:22:39,233
Karena istri Ayah wali kota
dan tak ada sheriff.
427
00:22:40,484 --> 00:22:43,112
Tetapi ada dunia lain di luar sana.
428
00:22:44,488 --> 00:22:45,865
Mereka akan tahu niat Ayah.
429
00:22:47,867 --> 00:22:49,743
Ayah tak terlalu memedulikan itu.
430
00:22:51,620 --> 00:22:53,998
Sudah lama kau tak memakai mutiara.
431
00:22:55,708 --> 00:22:57,793
Mungkin kau akan memakainya lagi.
432
00:23:00,838 --> 00:23:01,881
Hei.
433
00:23:02,673 --> 00:23:04,383
- Bagaimana Penny?
- Bisa...
434
00:23:04,925 --> 00:23:06,510
beri Ibu waktu sebentar?
435
00:23:06,594 --> 00:23:08,554
Ibu perlu berpikir.
436
00:23:10,306 --> 00:23:11,974
- Ada info permainan itu?
- Jug, ayo.
437
00:23:12,808 --> 00:23:16,854
Dia melacak Archie untuk Hiram.
Itu misi dari tuannya?
438
00:23:16,937 --> 00:23:19,315
Apakah Hiram Raja Gargoyle?
439
00:23:19,398 --> 00:23:21,984
Kau sangat terfokus dalam permainan ini.
440
00:23:22,067 --> 00:23:24,445
Tak bisa melihat yang di hadapanmu.
441
00:23:25,112 --> 00:23:27,823
Yang dia inginkan bukan Archie.
442
00:23:28,365 --> 00:23:30,868
Tetapi Riverdale, Jug.
443
00:23:31,243 --> 00:23:34,455
Jika kau berpikir, kau akan sadar Hiram
444
00:23:34,705 --> 00:23:37,499
mengusirmu ke luar
dari kota agar kalian pergi.
445
00:23:37,875 --> 00:23:40,961
Kalian akan jauh dari Riverdale
saat dia beraksi.
446
00:23:42,379 --> 00:23:44,381
Bukan tentang naik ke kerajaan.
447
00:23:45,591 --> 00:23:49,011
Tetapi tentang mengambil kerajaan.
Jika Hiram adalah Raja Gargoyle,
448
00:23:49,595 --> 00:23:52,806
lalu dia yang mengenalkan kembali G&G
ke Riverdale.
449
00:23:52,890 --> 00:23:55,643
- Kematian anak-anak itu...
- Kami harus bagaimana?
450
00:23:56,101 --> 00:23:57,853
Aku masih memikirkan itu.
451
00:24:00,105 --> 00:24:00,981
Kami bisa di sini?
452
00:24:02,691 --> 00:24:04,610
- Apakah Archie aman?
- Ya.
453
00:24:05,945 --> 00:24:06,779
Tentu saja.
454
00:24:16,622 --> 00:24:17,831
- Halo?
- Vee?
455
00:24:18,624 --> 00:24:20,834
Ini Betty. Senang mendengar suaramu.
456
00:24:20,918 --> 00:24:23,253
- Kau di mana?
- Ceritanya panjang.
457
00:24:23,337 --> 00:24:25,756
- Aku di Sisters of Quiet Mercy.
- Apa?
458
00:24:25,839 --> 00:24:28,133
- Kami pikir kau di The Farm.
- Veronica?
459
00:24:28,676 --> 00:24:31,929
Waktunya sedikit. Dengarkan aku baik-baik.
460
00:24:32,763 --> 00:24:34,932
- Katamu, ada berita?
- Betty menelepon.
461
00:24:35,432 --> 00:24:38,310
- Dia ada di Sisters of Quiet Mercy.
- Apa?
462
00:24:39,853 --> 00:24:41,897
Gerbang neraka Riverdale.
Dia harus keluar.
463
00:24:41,981 --> 00:24:44,733
Betty sedang berusaha.
Kita punya misi lain.
464
00:24:45,401 --> 00:24:46,402
Menurut Bee,
465
00:24:46,485 --> 00:24:50,030
ayahku menguji Fizzle Rocks
pada pasien Sisters of Quiet Mercy.
466
00:24:50,114 --> 00:24:52,741
Dia melihat Paman Claudius-mu
bersama ayahku
467
00:24:53,200 --> 00:24:55,869
memakai truk Blossom Maple
untuk mengirim narkoba itu.
468
00:24:56,328 --> 00:24:57,913
Anggota Legion of Doom.
469
00:24:57,997 --> 00:25:01,917
Mereka merencanakan hal besar.
Ayahku menyebutnya kiamat.
470
00:25:02,001 --> 00:25:03,252
Mungkin saja,
471
00:25:03,335 --> 00:25:05,546
ayahku bertanggung jawab atas kejang itu.
472
00:25:06,088 --> 00:25:08,132
Tetapi dia tak menjelaskan panjang.
473
00:25:08,966 --> 00:25:12,428
Mungkin kita bisa menanyakan ibumu
karena dia berbisnis dengan ayahku.
474
00:25:13,637 --> 00:25:15,180
Dengan senang hati.
475
00:25:15,597 --> 00:25:18,267
Tim Vixen-ku diserang. Tee-Tee juga.
476
00:25:18,350 --> 00:25:21,562
Jika ibuku tahu bagaimana
atau kenapa itu terjadi,
477
00:25:22,187 --> 00:25:23,230
dia akan bicara.
478
00:25:31,613 --> 00:25:35,242
Suster? Aku ingin minta Fizzle Rocks lagi.
479
00:25:39,455 --> 00:25:41,707
Jangan berteriak, Suster.
480
00:25:42,416 --> 00:25:44,334
- Maaf.
- Kau ikut denganku.
481
00:25:46,211 --> 00:25:48,630
Waktunya kita mengunjungi rajamu.
482
00:26:06,857 --> 00:26:08,817
Ini Ibu. Bangunlah.
483
00:26:10,611 --> 00:26:13,280
Ibu tak ingin bicara di depan Archie
dan yang lain.
484
00:26:14,281 --> 00:26:15,449
Ternyata,
485
00:26:16,116 --> 00:26:17,493
Peabody bicara banyak.
486
00:26:18,535 --> 00:26:21,914
Hadiah untuk penangkapan Archie,
tak hanya untuk dia.
487
00:26:23,373 --> 00:26:25,375
Tetapi juga orang yang bersamanya
488
00:26:25,876 --> 00:26:27,044
atau membantunya.
489
00:26:27,336 --> 00:26:30,506
Artinya kau juga menjadi target, Jughead.
490
00:26:31,006 --> 00:26:32,925
Begitu pula jika dia kembali ke Riverdale.
491
00:26:33,008 --> 00:26:35,052
Ayah Archie, teman-temannya.
492
00:26:35,135 --> 00:26:38,347
Semuanya dalam bahaya.
Kau harus meninggalkannya.
493
00:26:38,430 --> 00:26:41,809
Aku takkan meninggalkan Archie, Bu.
Dia sahabatku.
494
00:26:42,309 --> 00:26:43,477
Ibumu benar, Jug.
495
00:26:46,980 --> 00:26:47,981
Kau sudah membantuku.
496
00:26:49,233 --> 00:26:51,735
Lebih dari orang lain. Pulanglah.
497
00:26:52,111 --> 00:26:54,571
Apa maksudmu? Kau tak mungkin sendirian.
498
00:26:54,655 --> 00:26:58,867
Hiram hampir membunuh kita.
Penny melacak kita ke rumah ibumu.
499
00:26:58,951 --> 00:27:02,538
Aku menimbulkan bahaya baginya
dan Jellybean. Aku tak bisa terus begitu.
500
00:27:03,831 --> 00:27:05,082
Aku harus pergi...
501
00:27:06,291 --> 00:27:07,626
- sendiri.
- Archie...
502
00:27:07,709 --> 00:27:08,752
Jug.
503
00:27:17,219 --> 00:27:18,220
Baiklah.
504
00:27:19,763 --> 00:27:20,639
Sudah diputuskan.
505
00:27:21,682 --> 00:27:24,017
Kau akan dibawa ke perbatasan,
ada yang akan bantu.
506
00:27:24,101 --> 00:27:26,770
Jughead, kau bisa tinggal di sini
selama kau mau.
507
00:27:30,149 --> 00:27:31,483
Aku harus pulang.
508
00:27:33,485 --> 00:27:35,612
Hiram Lodge harus dikalahkan.
509
00:27:36,155 --> 00:27:38,323
Itu hanya bisa dilakukan dari dalam.
510
00:27:41,368 --> 00:27:42,911
Kalian gadis berdosa.
511
00:27:42,995 --> 00:27:47,082
Akan kuikat kalian di ranjang
dan menyetrum kalian.
512
00:27:48,500 --> 00:27:49,751
Suster...
513
00:27:50,210 --> 00:27:53,005
aku tak takut monster atau kau.
514
00:27:53,088 --> 00:27:55,883
Aku sudah melihat kegelapan
secara langsung.
515
00:27:56,133 --> 00:27:59,595
Itu sebabnya kau tak bisa menaklukkanku.
Aku tahu penipuanmu.
516
00:27:59,678 --> 00:28:01,388
Aku melihatmu bersama Hiram Lodge.
517
00:28:01,471 --> 00:28:04,766
Kau menguji narkobanya pada pasien.
Kenapa?
518
00:28:05,893 --> 00:28:08,645
Tn. Lodge adalah donor besar.
519
00:28:09,771 --> 00:28:12,566
- Percaya akan misi kami.
- Misi yang kau maksud adalah
520
00:28:12,649 --> 00:28:16,069
memanfaatkan permainan itu
dan Raja Gargoyle untuk menakuti kami?
521
00:28:17,196 --> 00:28:18,155
Menyiksa anak-anak?
522
00:28:18,614 --> 00:28:21,325
Anak-anak yang kemari sudah rusak.
523
00:28:22,117 --> 00:28:26,246
Misi kami adalah memperbaiki mereka
dengan alat apa saja.
524
00:28:26,747 --> 00:28:30,834
Maksudnya para suster menciptakan
Gryphons and Gargoyles?
525
00:28:31,335 --> 00:28:32,502
Sebagai alat?
526
00:28:35,380 --> 00:28:40,385
Anak-anak nakal dibawa ke ruangan ini
sejak rumah sakit jiwa ini dibuka.
527
00:28:41,094 --> 00:28:43,305
Patung itu membuat mereka takluk.
528
00:28:44,097 --> 00:28:46,725
Yang jiwanya terganggu parah
529
00:28:46,808 --> 00:28:49,436
menciptakan dunia khayalan, permainan.
530
00:28:50,270 --> 00:28:52,522
Untuk mengatasi rasa takut kepada...
531
00:28:53,857 --> 00:28:55,067
Raja Gargoyle.
532
00:28:56,735 --> 00:28:59,321
Kami memakainya sebagai alat terapi.
533
00:28:59,947 --> 00:29:00,864
Itu berhasil,
534
00:29:01,240 --> 00:29:04,159
karena itu tertanam dalam pikiran
para pemain.
535
00:29:04,743 --> 00:29:07,371
Itu membuat mereka puas dan fokus.
536
00:29:07,454 --> 00:29:08,330
Jika itu benar,
537
00:29:08,413 --> 00:29:10,958
bagaimana permainan itu keluar dari sini?
538
00:29:11,041 --> 00:29:14,711
- Kau berikan kepada Hiram?
- Seharusnya tak keluar.
539
00:29:15,003 --> 00:29:16,213
Permainan itu sangat kuat.
540
00:29:16,672 --> 00:29:18,757
Dilahirkan dari kegilaan.
541
00:29:18,840 --> 00:29:20,467
Kegilaan yang kau pupuk.
542
00:29:21,510 --> 00:29:23,595
Kini orang seperti Ben dan Dilton tewas.
543
00:29:23,679 --> 00:29:26,181
Kau akan menerima ganjarannya, Suster.
544
00:29:27,057 --> 00:29:29,017
Kau akan memberi tahu pihak berwenang
545
00:29:29,101 --> 00:29:30,936
ceritamu tentang permainan itu,
546
00:29:31,812 --> 00:29:33,855
dan donasi Hiram.
547
00:29:35,649 --> 00:29:39,069
Aku hanya patuh
pada satu pihak berwenang, Betty.
548
00:29:40,279 --> 00:29:42,406
Ayo, Ethel. Kita punya kuncinya.
549
00:29:42,489 --> 00:29:43,657
Kami akan pergi.
550
00:29:44,199 --> 00:29:47,953
- Kami akan membawa yang lain.
- Mereka takkan mau pergi.
551
00:29:49,079 --> 00:29:50,163
Kita lihat saja.
552
00:29:54,918 --> 00:29:55,877
Tolong!
553
00:29:56,211 --> 00:29:57,170
Tolong!
554
00:29:57,754 --> 00:29:59,381
Aku di basemen!
555
00:30:00,590 --> 00:30:01,591
Tolong!
556
00:30:04,136 --> 00:30:05,262
Kita ulangi lagi.
557
00:30:06,596 --> 00:30:09,516
Apa rencana ayahku untuk Riverdale?
558
00:30:09,599 --> 00:30:11,560
Bicara atau disiram sirop lagi.
559
00:30:13,312 --> 00:30:14,688
Baik, kau ingin tahu...
560
00:30:15,272 --> 00:30:16,606
rencana ayahmu?
561
00:30:17,649 --> 00:30:21,528
Dia akan mengubah tempat kelam ini
menjadi berguna.
562
00:30:22,112 --> 00:30:24,698
Tempat kita bisa mengerjakan
563
00:30:25,032 --> 00:30:26,700
beragam usaha...
564
00:30:27,367 --> 00:30:28,410
tanpa diganggu.
565
00:30:28,493 --> 00:30:29,369
Apa artinya itu?
566
00:30:29,453 --> 00:30:32,331
Maksudnya pengedaran narkoba
dan prostitusi.
567
00:30:32,664 --> 00:30:34,708
Ya, 'kan? Dasar orang gila.
568
00:30:42,174 --> 00:30:43,550
Lebih spesifik lagi.
569
00:30:45,052 --> 00:30:50,140
Bagaimana cara ayahku akan mengubah
Riverdale menjadi Vice City?
570
00:30:50,223 --> 00:30:52,934
Istrinya wali kota, 'kan?
571
00:30:53,935 --> 00:30:57,647
Sementara penegak hukum, setahuku,
572
00:30:58,690 --> 00:31:00,692
Riverdale tak punya sheriff.
573
00:31:02,694 --> 00:31:05,530
Yang jelas, atau aku bersumpah
574
00:31:05,614 --> 00:31:07,783
akan menenggelamkanmu dalam sirop ini.
575
00:31:07,866 --> 00:31:10,077
Juga membiarkan semut masuk.
576
00:31:11,912 --> 00:31:13,872
Baik, akan kuberi tahu.
577
00:31:15,207 --> 00:31:17,501
Kenapa tak ingin pergi dari sini?
578
00:31:18,043 --> 00:31:19,127
Aku aman di sini.
579
00:31:19,378 --> 00:31:21,838
Kami bermain G&G, suster memberi permen,
580
00:31:21,922 --> 00:31:23,715
menjaga kami tetap hangat dan bersih.
581
00:31:24,091 --> 00:31:25,467
Kenapa kami ingin pergi?
582
00:31:29,930 --> 00:31:31,306
Suster Woodhouse benar.
583
00:31:31,390 --> 00:31:33,475
Otak mereka sudah dicuci,
seperti aku dahulu.
584
00:31:33,600 --> 00:31:36,812
Kita tak bisa meninggalkan mereka.
Juga anak-anak
585
00:31:36,895 --> 00:31:38,980
di penyadaran homoseksual
tempat Cheryl dahulu.
586
00:31:39,064 --> 00:31:41,483
Pasti ada yang bisa kita lakukan.
587
00:31:43,110 --> 00:31:43,944
Permainan itu.
588
00:31:45,445 --> 00:31:48,657
Mereka mengatasi teror
dengan permainan itu, 'kan?
589
00:31:48,990 --> 00:31:52,077
Yakinkan mereka untuk kabur
dengan menjadikannya misi.
590
00:31:53,161 --> 00:31:55,497
Raja Gargoyle menimbulkan rasa takut.
591
00:31:55,747 --> 00:31:57,833
Mari kita beri mereka harapan.
592
00:31:58,041 --> 00:32:00,210
Kebalikan dari Raja Gargoyle,
593
00:32:00,293 --> 00:32:01,878
- yaitu...
- Ratu Gryphon.
594
00:32:10,178 --> 00:32:11,138
Baiklah.
595
00:32:11,930 --> 00:32:14,558
Ibu siapkan bekal makan siang
untuk kalian.
596
00:32:16,560 --> 00:32:19,229
Jug, bisa buka itu?
Mungkin itu pengantar Archie.
597
00:32:28,155 --> 00:32:29,156
Ayah.
598
00:32:31,032 --> 00:32:32,492
Aku sangat merindukan Ayah.
599
00:32:33,243 --> 00:32:34,327
Ayah juga, Nak.
600
00:32:46,590 --> 00:32:48,133
Kau akhirnya kemari.
601
00:32:48,842 --> 00:32:51,428
Jughead akan segera keluar
setelah mengambil tas.
602
00:32:52,053 --> 00:32:53,305
Hei, Jellybelly.
603
00:32:54,389 --> 00:32:55,390
Dia sudah besar.
604
00:32:57,934 --> 00:32:59,186
Boleh minta peluk?
605
00:32:59,728 --> 00:33:01,897
- Boleh minta ayah?
- Hei, JB.
606
00:33:02,606 --> 00:33:05,025
- Ayolah.
- Biarlah. Aku pantas mendapatkannya.
607
00:33:06,610 --> 00:33:07,569
Dia rindu kau.
608
00:33:08,278 --> 00:33:10,530
Tetapi tak mau mengakuinya.
609
00:33:10,614 --> 00:33:12,282
Ibu dan putrinya sama.
610
00:33:12,657 --> 00:33:13,492
Ayah?
611
00:33:14,451 --> 00:33:15,744
Ibu menelepon Ayah rupanya.
612
00:33:17,496 --> 00:33:19,206
Kau mungkin merindukan ini.
613
00:33:23,835 --> 00:33:26,338
Katanya Penny kemari menyebabkan masalah.
614
00:33:26,421 --> 00:33:27,756
Tak ada masalah.
615
00:33:28,632 --> 00:33:31,301
Tak perlu mencemaskan Penny lagi.
616
00:33:35,847 --> 00:33:36,848
Kemarilah, Nak.
617
00:33:38,558 --> 00:33:39,559
Ibu akan merindukanmu.
618
00:33:43,480 --> 00:33:45,982
Tolong panaskan sepeda motor, Jug.
619
00:33:48,818 --> 00:33:50,612
Terima kasih sudah menelepon.
620
00:33:51,780 --> 00:33:53,615
Dia akan pulang dengan aman.
621
00:34:02,541 --> 00:34:03,458
Pergilah.
622
00:34:09,548 --> 00:34:10,757
Kevin, para kadet.
623
00:34:13,468 --> 00:34:14,803
Makanan ini gratis.
624
00:34:15,428 --> 00:34:18,723
Kalian akan membantu kami,
kami perlu bantuan sekarang.
625
00:34:18,807 --> 00:34:19,683
Ada apa?
626
00:34:22,352 --> 00:34:24,229
Berdiri, Prajurit.
627
00:34:24,479 --> 00:34:25,522
Kita akan berperang.
628
00:34:26,314 --> 00:34:28,024
Paladin dan Hellcaster,
629
00:34:28,984 --> 00:34:30,235
Healer dan Deadeye,
630
00:34:30,318 --> 00:34:32,529
Game master kalian punya petualangan baru.
631
00:34:33,321 --> 00:34:35,574
Tujuan kalian adalah kabur...
632
00:34:36,575 --> 00:34:38,285
dari benteng Raja Gargoyle.
633
00:34:40,620 --> 00:34:43,623
Kami tak bisa. Jika tertangkap,
kami akan dihukum.
634
00:34:43,707 --> 00:34:45,709
Ya, dihukum berat.
635
00:34:46,167 --> 00:34:47,168
Tetapi ada harapan.
636
00:34:47,252 --> 00:34:49,462
Ratu yang menuntun ke cahaya.
637
00:34:49,838 --> 00:34:51,256
Lihat, itu dia.
638
00:35:02,601 --> 00:35:03,602
Ikuti aku,
639
00:35:04,269 --> 00:35:05,854
Ratu Gryphon kalian,
640
00:35:06,896 --> 00:35:10,483
pergi dari benteng ini
dan kembali ke Kerajaan Eldervair.
641
00:35:10,567 --> 00:35:11,818
Bagaimana dengan Raja?
642
00:35:16,281 --> 00:35:17,282
Raja...
643
00:35:18,074 --> 00:35:18,908
sudah mati.
644
00:35:19,826 --> 00:35:21,620
Kalian bebas.
645
00:35:25,624 --> 00:35:27,334
Jangan sampai pasukan Raja bangun.
646
00:35:27,876 --> 00:35:31,004
Aku punya kunci ajaib.
Temui aku di pintu kebebasan.
647
00:36:15,090 --> 00:36:16,007
Ini.
648
00:36:16,925 --> 00:36:19,260
Perhentian terakhir sebelum perbatasan.
649
00:36:20,136 --> 00:36:22,472
- Ya.
- Ayah berpikir,
650
00:36:22,555 --> 00:36:25,141
Ayah bisa menemanimu,
kita bisa lakukan ini bersama.
651
00:36:25,225 --> 00:36:26,559
Mencari pondok di hutan?
652
00:36:26,643 --> 00:36:29,270
Ya, mengajarimu bertukang kayu
seperti Kakek.
653
00:36:29,729 --> 00:36:30,689
Bayangkan itu.
654
00:36:31,356 --> 00:36:32,190
Kita.
655
00:36:33,149 --> 00:36:34,984
Ayah dan putra hidup dari Bumi.
656
00:36:35,276 --> 00:36:36,319
Berburu, memancing.
657
00:36:37,195 --> 00:36:38,279
Itu pasti seru.
658
00:36:38,780 --> 00:36:39,948
Ya, pasti.
659
00:36:42,200 --> 00:36:43,118
Tetapi...
660
00:36:43,993 --> 00:36:45,453
kita tak bisa melakukannya.
661
00:36:45,954 --> 00:36:46,788
Benar, Ayah?
662
00:36:49,708 --> 00:36:50,959
Kau takkan berubah pikiran?
663
00:36:51,751 --> 00:36:53,461
Untuk pulang?
664
00:36:58,550 --> 00:37:00,552
Tetapi Ayah bisa memberiku restu.
665
00:37:04,264 --> 00:37:07,392
Ayah seusiamu saat kakekmu meninggal.
Tak sempat berpamitan...
666
00:37:07,475 --> 00:37:08,727
Ini bukan perpisahan.
667
00:37:11,271 --> 00:37:12,856
Kau benar.
668
00:37:17,610 --> 00:37:18,570
Sampai jumpa?
669
00:37:19,195 --> 00:37:20,196
Ya.
670
00:37:20,321 --> 00:37:21,322
Pasti.
671
00:37:23,199 --> 00:37:24,325
Satu hal lagi.
672
00:37:31,040 --> 00:37:32,041
Vegas.
673
00:38:00,820 --> 00:38:01,863
Bu, berhenti.
674
00:38:01,946 --> 00:38:03,239
Kau dengar dia. Berhenti.
675
00:38:06,242 --> 00:38:07,494
Veronica, apa ini?
676
00:38:07,577 --> 00:38:10,330
Anggap ini kudeta.Kami tahu tujuan Ibu.
677
00:38:10,413 --> 00:38:13,041
Ibu dibebastugaskan sebagai wali kota.
678
00:38:13,124 --> 00:38:17,086
Rencanamu bersama suamimu
dan ibuku dibatalkan.
679
00:38:18,630 --> 00:38:20,131
Menjauh dari telepon itu,
680
00:38:20,757 --> 00:38:23,843
sebelum membuat kesalahan terbesar
dalam hidup Ibu.
681
00:38:25,428 --> 00:38:26,429
Veronica...
682
00:38:27,806 --> 00:38:29,933
kau tak bisa menonaktifkan Ibu.
683
00:38:30,683 --> 00:38:32,101
Ibu pejabat yang dipilih.
684
00:38:34,437 --> 00:38:35,438
Selain itu...
685
00:38:36,689 --> 00:38:37,524
kau terlambat.
686
00:38:39,275 --> 00:38:41,152
Perintah dikeluarkan sepuluh menit lalu.
687
00:38:41,778 --> 00:38:43,571
Ibu bermaksud meneleponmu.
688
00:38:54,123 --> 00:38:55,333
Ini sudah dimulai.
689
00:39:00,630 --> 00:39:03,007
Betty, akan kita apakan anak-anak ini?
690
00:39:03,091 --> 00:39:04,300
Mereka tak punya tujuan.
691
00:39:04,676 --> 00:39:06,511
Kita akan membantu mereka.
692
00:39:09,722 --> 00:39:10,890
- Ibu?
- Betty.
693
00:39:13,017 --> 00:39:15,436
Kenapa kau berpakaian begitu? Ada apa?
694
00:39:15,520 --> 00:39:17,730
- Kenapa Ibu kemari?
- Terjadi keributan.
695
00:39:17,814 --> 00:39:19,440
Ibu akan membawamu pulang.
696
00:39:20,400 --> 00:39:23,987
Ibu tepat waktu, tetapi yang lain ikut.
697
00:39:28,491 --> 00:39:31,077
Dalam waktu singkat yang penuh kekacauan,
698
00:39:31,160 --> 00:39:33,037
kota yang kami kenal selama ini
699
00:39:33,121 --> 00:39:35,331
sekali lagi berubah,
700
00:39:35,832 --> 00:39:37,876
tetapi kali ini, tak ada jalan kembali.
701
00:39:38,960 --> 00:39:41,880
Kami harus bersiap
menerima benturan keras.
702
00:39:43,464 --> 00:39:47,260
Sementara Archie Andrews menjauh
dari Riverdale yang dikutuk,
703
00:39:47,343 --> 00:39:49,178
kami berlari menuju ke sana.
704
00:39:49,387 --> 00:39:51,598
Karena malam itu adalah hasil permainan
705
00:39:51,681 --> 00:39:55,435
yang telah direncanakan
dan dimainkan selama ini.
706
00:40:00,690 --> 00:40:01,774
SITUS KARANTINA RESMI
707
00:40:03,985 --> 00:40:06,237
- Apa ini?
- Kota dikarantina.
708
00:40:06,321 --> 00:40:08,948
Perintah gubernur.
Tak ada yang boleh masuk atau keluar.
709
00:40:09,198 --> 00:40:10,491
Kami tinggal di sini.
710
00:40:10,575 --> 00:40:11,993
Tidak lagi. Pergilah.
711
00:40:12,076 --> 00:40:12,911
Sekarang.
712
00:40:17,415 --> 00:40:19,667
Hiram, kau mendapatkan yang kau mau.
713
00:40:19,751 --> 00:40:21,461
Kota dikarantina.
714
00:40:21,544 --> 00:40:24,172
Akan kutahan dunia luar
untuk masuk ke sana.
715
00:40:24,255 --> 00:40:26,132
Terima kasih, Gubernur Dooley.
716
00:40:26,591 --> 00:40:29,010
- Ini hal yang benar.
- Semoga saja.
717
00:40:29,344 --> 00:40:31,596
Semoga Tuhan menyelamatkan kita.
718
00:40:32,639 --> 00:40:33,973
Bukan Tuhan, Gubernur.
719
00:40:34,390 --> 00:40:35,350
Sang Raja.
720
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
Uploaded by ichemicalwolf
721
00:41:12,220 --> 00:41:14,722
Terjemahan subtitle oleh Rina Murni