1 00:00:08,258 --> 00:00:09,843 Pada episode Riverdale sebelumnya: 2 00:00:09,927 --> 00:00:11,303 Mustahil kembali ke Riverdale. 3 00:00:11,386 --> 00:00:13,680 Hiram akan mengikuti kita ke mana pun. 4 00:00:13,764 --> 00:00:15,098 Di mana dia? 5 00:00:15,182 --> 00:00:17,476 - Apa rencananya? - Kita menemui ibuku. 6 00:00:17,559 --> 00:00:20,312 Kejang tak menular. Lalu apa? 7 00:00:20,395 --> 00:00:22,981 Para suster melindungi Ibu dan Polly. 8 00:00:23,065 --> 00:00:25,859 - Mereka akan menjagamu. - Narkoba dibuat di penjara, 9 00:00:25,943 --> 00:00:29,071 dan dikonsumsi anak-anak saat bermain G&G. Ini berhubungan. 10 00:00:29,154 --> 00:00:32,574 Hiram Lodge berbisnis apa dengan Suster Woodhouse? 11 00:00:32,658 --> 00:00:34,701 Apa kaitannya dengan Keluarga Blossom? 12 00:00:34,785 --> 00:00:37,829 Kau nakal selama ini, Betty. 13 00:00:37,913 --> 00:00:39,748 Kau tak makan permenmu. 14 00:00:39,831 --> 00:00:41,667 Kerja bagus. 15 00:00:41,750 --> 00:00:43,669 Rajaku. Juru Selamatku. 16 00:00:47,089 --> 00:00:48,507 Itu hari yang biasa. 17 00:00:50,676 --> 00:00:52,553 Semuanya tampak normal. 18 00:00:52,636 --> 00:00:53,887 Siswa masuk ke kelas. 19 00:00:54,471 --> 00:00:57,015 Vixen bersiap untuk prapertandingan tahunan. 20 00:00:58,433 --> 00:01:01,603 Pasangan mencuri momen di kelas sepi. 21 00:01:03,021 --> 00:01:04,231 Mau lagi? 22 00:01:04,314 --> 00:01:05,148 Diamlah. 23 00:01:06,149 --> 00:01:07,109 Teruskan ciuman. 24 00:01:07,943 --> 00:01:10,654 Tetapi di Riverdale, tak ada yang normal, 25 00:01:11,196 --> 00:01:13,448 seperti akan diketahui Cheryl Blossom. 26 00:01:22,541 --> 00:01:24,918 Siapa saja, tolong kami. 27 00:01:25,002 --> 00:01:26,211 Kelompokmu diserang. 28 00:01:26,545 --> 00:01:27,629 Terinfeksi racun. 29 00:01:28,297 --> 00:01:29,381 Dirasuki. 30 00:01:30,382 --> 00:01:32,509 Kini, kau sendirian. 31 00:01:33,010 --> 00:01:36,096 Kau mendengar langkah kaki berat 32 00:01:36,388 --> 00:01:38,682 dari makhluk mengerikan. 33 00:01:39,016 --> 00:01:41,310 Anak-anak, saatnya makan permen. 34 00:02:10,422 --> 00:02:12,215 RONGSOKAN JONES 35 00:02:12,299 --> 00:02:14,801 - Ini tempatnya. - Kalian tersesat? 36 00:02:15,510 --> 00:02:19,514 - Atau mau mengambil barang? - Kami mencari Gladys Jones. 37 00:02:20,390 --> 00:02:22,267 Aku keluarganya. Kami butuh tempat. 38 00:02:24,269 --> 00:02:26,104 - Jughead? - Jellybean? 39 00:02:27,981 --> 00:02:29,775 Kupikir aku mencium bau busuk. 40 00:02:31,401 --> 00:02:32,444 Kau mendengarnya. 41 00:02:33,111 --> 00:02:34,321 Buka gerbang itu. 42 00:02:49,378 --> 00:02:53,882 Kau, mon petit amour,harus tirah baring. 43 00:02:54,549 --> 00:02:57,135 Kau sudah kubuatkan teh narcissus. 44 00:02:57,302 --> 00:03:00,347 Dokter keluarga kami, Dr. Caligari, siap dipanggil, 45 00:03:00,847 --> 00:03:02,974 seandainya kau kejang lagi. 46 00:03:03,058 --> 00:03:04,434 Aku sudah lebih baik. 47 00:03:05,936 --> 00:03:08,563 Tetapi bagaimana jika kondisiku menular? 48 00:03:09,147 --> 00:03:10,232 Tee-Tee. 49 00:03:11,108 --> 00:03:12,943 Tifus takkan bisa mengusirku. 50 00:03:13,944 --> 00:03:16,988 Ranjang bertiangku adalah milikmu. 51 00:03:17,364 --> 00:03:19,366 Tinggallah di sini selama kau mau. 52 00:03:20,742 --> 00:03:21,576 Bahkan... 53 00:03:22,911 --> 00:03:23,745 untuk seterusnya? 54 00:03:24,454 --> 00:03:25,497 Maksudmu... 55 00:03:26,748 --> 00:03:31,420 - tinggal bersamamu? - Aku tergila-gila kepadamu, jelas. 56 00:03:32,379 --> 00:03:33,380 Kau mau? 57 00:03:34,715 --> 00:03:35,549 Asalkan... 58 00:03:36,633 --> 00:03:38,218 aku bisa bersamamu. 59 00:03:44,850 --> 00:03:46,768 Tidak. Kau bilang jika aku mau, 60 00:03:46,852 --> 00:03:49,229 takkan ada yang celaka, terutama Veronica. 61 00:03:50,439 --> 00:03:53,108 Kau menatap mataku dan berjanji. 62 00:03:53,900 --> 00:03:55,485 Aku memercayaimu, Hiram. 63 00:03:55,569 --> 00:03:56,778 - Ini terkendali. - Tidak. 64 00:03:56,862 --> 00:03:59,906 Aku mendukungmu. Kau bersumpah ini takkan terjadi. 65 00:03:59,990 --> 00:04:01,950 Ini kesalahan perhitungan. 66 00:04:02,033 --> 00:04:05,412 Konflik menciptakan kesempatan. Kini, waktunya tepat. 67 00:04:05,495 --> 00:04:06,747 Ada apa? 68 00:04:07,622 --> 00:04:08,582 Kenapa aku di sini? 69 00:04:09,332 --> 00:04:10,459 Veronica. 70 00:04:10,584 --> 00:04:12,586 Syukurlah kau sudah siuman. 71 00:04:12,711 --> 00:04:15,005 Kami bawa kau pulang begitu Weatherbee menelepon. 72 00:04:15,714 --> 00:04:18,008 - Kau kejang, mija. - Apa? 73 00:04:18,091 --> 00:04:19,843 Karena kau stres. 74 00:04:19,926 --> 00:04:22,179 Diputuskan Archie, punya dua usaha. 75 00:04:22,262 --> 00:04:25,348 Itu kenapa kami memutuskan mengirimmu ke New York. 76 00:04:25,432 --> 00:04:27,225 Kau akan beristirahat. 77 00:04:27,309 --> 00:04:31,188 - Kami akan carikan dokter terbaik. - Aku tak mau pergi. 78 00:04:31,271 --> 00:04:33,607 Sheriff Minetta dibunuh dengan gaya geng, 79 00:04:33,690 --> 00:04:36,902 tanpa tangan dan kepala, dan aku diungsikan ke New York? 80 00:04:37,068 --> 00:04:37,986 Kenapa? 81 00:04:39,404 --> 00:04:40,405 Tak ada jawaban? 82 00:04:40,864 --> 00:04:41,990 Menarik. 83 00:04:43,742 --> 00:04:47,329 Orang tuaku punya rencana, Reggie. Mereka selalu begitu, 84 00:04:47,412 --> 00:04:50,165 tetapi mereka mencoba mengusirku ke New York, 85 00:04:50,415 --> 00:04:52,209 dan itu hal baru. 86 00:04:52,292 --> 00:04:56,171 Mereka tak mau aku ada di sini untuk melihat yang akan terjadi. 87 00:05:02,135 --> 00:05:03,512 Astaga. 88 00:05:03,595 --> 00:05:05,555 Apa semua orang sudah gila? 89 00:05:06,640 --> 00:05:08,850 Jingle-jangle mendadak populer kembali? 90 00:05:09,518 --> 00:05:10,644 Itu sudah lewat. 91 00:05:10,727 --> 00:05:12,270 Aku tak yakin itu jingle-jangle. 92 00:05:13,688 --> 00:05:17,400 Ayahmu menariknya dari pasar dan menggantinya dengan yang baru. 93 00:05:17,651 --> 00:05:19,778 - Fizzle Rocks. - Dijual oleh Ghoulie? 94 00:05:19,861 --> 00:05:21,446 Bukan, geng baru. 95 00:05:22,656 --> 00:05:23,865 Gargoyle. 96 00:05:25,617 --> 00:05:28,662 Pastinya berhubungan dengan permainan terkutuk, 97 00:05:28,745 --> 00:05:30,622 G&G yang dimainkan semua orang. 98 00:05:30,997 --> 00:05:33,208 Apa peran ayahku 99 00:05:33,291 --> 00:05:35,001 dalam permainan itu? 100 00:05:35,418 --> 00:05:36,461 Reggie? 101 00:05:36,795 --> 00:05:38,839 Bantu aku menyelidiki, 102 00:05:39,005 --> 00:05:42,259 dan cari tahu tentang Fizzle Rocks ini. 103 00:05:43,385 --> 00:05:44,344 Baik. 104 00:05:44,427 --> 00:05:47,681 Tahun lalu, kubantu usaha kriminal orang tuaku, 105 00:05:47,764 --> 00:05:51,101 dan orang baik, seperti Archie, menjadi korban. 106 00:05:51,685 --> 00:05:54,104 Tahun ini, aku akan menjadi gangguan mereka. 107 00:05:54,729 --> 00:05:58,108 Akan kuhentikan apa pun niat mereka. 108 00:05:58,859 --> 00:06:00,110 Jughead? 109 00:06:01,528 --> 00:06:02,487 Hai, Bu. 110 00:06:07,659 --> 00:06:08,493 Jug. 111 00:06:13,373 --> 00:06:16,251 Kau kelihatan kurus sekali. 112 00:06:16,793 --> 00:06:17,752 Apa kau makan? 113 00:06:19,129 --> 00:06:21,006 Kau bukan vegetarian, 'kan? 114 00:06:21,423 --> 00:06:22,966 Ibu menyinggungku. 115 00:06:27,971 --> 00:06:31,016 Aku mengenal rambut itu. Archie Andrews? 116 00:06:34,394 --> 00:06:36,771 Astaga, kau sudah besar. 117 00:06:39,941 --> 00:06:41,192 Jadi... 118 00:06:41,943 --> 00:06:43,945 Kalian akhirnya bersama, ya? 119 00:06:44,529 --> 00:06:47,240 Ibu sudah menduga ada sesuatu di antara kalian. 120 00:06:48,825 --> 00:06:51,161 Kami tak berhubungan. Hanya berkelana bersama. 121 00:06:51,453 --> 00:06:53,330 Ya, teman pria. 122 00:06:53,413 --> 00:06:54,372 Tentu. 123 00:06:54,456 --> 00:06:57,459 Kalian ke Toledo karena suatu tujuan. Ada apa? 124 00:06:57,542 --> 00:07:00,462 Kenapa kau tak mengatakan akan datang? 125 00:07:02,088 --> 00:07:03,924 Waktu itu, Ibu melarangku. 126 00:07:04,257 --> 00:07:07,010 Itu masa yang berbeda. 127 00:07:10,388 --> 00:07:11,431 Hei. 128 00:07:11,932 --> 00:07:13,308 Ibu lulus ujian kejar paket C. 129 00:07:14,434 --> 00:07:15,977 Ibu memulai bisnis ini. 130 00:07:16,353 --> 00:07:19,314 - Kini Ibu pebisnis bersih. - Hei, Gladys. 131 00:07:20,190 --> 00:07:22,400 Tail Pipe membawa ini. Taruh di mana? 132 00:07:22,484 --> 00:07:24,486 Jangan sekarang, Lugnut. 133 00:07:25,987 --> 00:07:28,531 Hei, tunggu. Kumpulkan yang lain. 134 00:07:28,990 --> 00:07:30,951 Beri tahu mereka putraku pulang. 135 00:07:31,034 --> 00:07:32,118 Juga sahabatnya. 136 00:07:32,494 --> 00:07:35,872 Malam ini, akan ada perjamuan. 137 00:07:36,289 --> 00:07:37,248 Ya. 138 00:07:40,377 --> 00:07:41,711 Betty, kau tampak kusut. 139 00:07:42,337 --> 00:07:43,254 Terima kasih, Bu. 140 00:07:44,339 --> 00:07:46,466 Ibu kemari untuk mengatakan itu? 141 00:07:48,051 --> 00:07:50,053 Kukira Ibu tinggal di The Farm. 142 00:07:50,887 --> 00:07:53,640 Ya. Tetapi dewan sekolah menghubungi. 143 00:07:53,723 --> 00:07:55,809 Ada rapat darurat. Ibu ingin datang. 144 00:07:55,892 --> 00:07:56,935 Rapat apa? 145 00:07:57,727 --> 00:07:59,688 Ada kejang massal di sekolah. 146 00:08:00,939 --> 00:08:02,524 Seperti yang kau alami. 147 00:08:03,066 --> 00:08:05,485 Penyebab kejangmu menyebar ke Vixen. 148 00:08:05,568 --> 00:08:06,403 Mereka semua? 149 00:08:07,195 --> 00:08:08,238 Veronica juga? 150 00:08:08,321 --> 00:08:10,115 Dia salah satunya, ya. 151 00:08:10,198 --> 00:08:11,366 Astaga. 152 00:08:12,534 --> 00:08:13,618 Kasihan Vee. 153 00:08:13,994 --> 00:08:16,538 Ibu senang kau di sini, Sayang. 154 00:08:16,705 --> 00:08:18,873 Aman bersama para suster. 155 00:08:18,957 --> 00:08:20,208 SATU CINTA SAMPAI MATI 156 00:08:20,291 --> 00:08:21,292 AKU MENCINTAIMU! 157 00:08:22,961 --> 00:08:25,213 Hubungan kami amat spesial. 158 00:08:25,296 --> 00:08:29,009 Dia menceritakan rahasianya dan memberiku misi pribadi. 159 00:08:29,092 --> 00:08:31,928 Dia ditakuti karena dia berkuasa, 160 00:08:32,012 --> 00:08:33,805 tetapi dia sangat lucu. 161 00:08:34,681 --> 00:08:37,017 - Siapa yang sangat lucu? - Hei, Ethel. 162 00:08:37,100 --> 00:08:38,768 Aku menceritakan 163 00:08:38,852 --> 00:08:41,688 bagaimana aku dan Raja Gargoyle makin akrab. 164 00:08:42,147 --> 00:08:43,398 Lucu sekali, Betty. 165 00:08:43,481 --> 00:08:44,482 Itu benar. 166 00:08:44,566 --> 00:08:45,525 Setelah bertemu dia, 167 00:08:45,608 --> 00:08:47,986 aku terus memikirkannya. 168 00:08:49,237 --> 00:08:50,280 Dia luar biasa. 169 00:08:51,364 --> 00:08:52,907 Kemarin, dia bilang... 170 00:08:56,536 --> 00:08:58,538 - Lupakan saja. - Dia bilang apa? 171 00:09:01,124 --> 00:09:02,417 Kemarin, dia bilang... 172 00:09:03,626 --> 00:09:05,587 aku favorit barunya. 173 00:09:06,880 --> 00:09:09,049 Itu tak mungkin. 174 00:09:09,132 --> 00:09:11,134 Kau tak cukup pantas untuknya. 175 00:09:12,177 --> 00:09:14,721 Kau mengarang ini untuk mengolokku. 176 00:09:14,804 --> 00:09:16,514 Tidak, Ethel. 177 00:09:18,433 --> 00:09:22,437 Jika kau tak percaya, tanyakan saja langsung kepadanya. 178 00:09:23,313 --> 00:09:26,399 Atau kita bicara dengan Raja Gargoyle. 179 00:09:27,484 --> 00:09:29,527 Kau punya kunci kamarnya, 'kan? 180 00:09:36,159 --> 00:09:37,535 Kenapa, Ethel? 181 00:09:37,619 --> 00:09:38,453 Kau takut? 182 00:09:51,007 --> 00:09:53,510 - Apa yang kau lakukan? Buka pintunya. - Aku tak bisa. 183 00:09:53,593 --> 00:09:56,429 Maaf, aku harus mempercepat rencanaku, 184 00:09:56,513 --> 00:09:58,431 kau kesempatanku untuk mengubah seseorang. 185 00:09:58,515 --> 00:10:00,350 Dia akan marah, kau tak menghormatinya. 186 00:10:00,433 --> 00:10:03,353 Raja Gargoyle tak nyata, Ethel. Dia halusinasi. 187 00:10:03,436 --> 00:10:04,604 Permen dari para suster, 188 00:10:04,687 --> 00:10:05,772 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 189 00:10:05,855 --> 00:10:06,689 adalah narkoba. 190 00:10:06,773 --> 00:10:08,817 - Agar kau berhalusinasi. - Hentikan. 191 00:10:08,900 --> 00:10:09,984 Berhenti berbohong. 192 00:10:10,068 --> 00:10:13,071 Setelah efek narkoba itu hilang, kau akan tahu. 193 00:10:14,030 --> 00:10:15,115 Kebenaran akan tampak. 194 00:10:31,256 --> 00:10:32,090 Ethel. 195 00:10:32,924 --> 00:10:33,925 Aku kembali. 196 00:10:36,052 --> 00:10:36,886 Kau tak apa? 197 00:10:39,222 --> 00:10:40,682 Aku tak paham. 198 00:10:44,394 --> 00:10:45,937 Itu hanya patung. 199 00:10:47,605 --> 00:10:48,773 Tetapi aku melihatnya. 200 00:10:55,905 --> 00:10:57,323 Kita semua melihatnya. 201 00:10:57,907 --> 00:11:00,743 Karena kita teler akibat Fizzle Rocks. 202 00:11:01,452 --> 00:11:03,663 Para suster memberi kita narkoba 203 00:11:04,164 --> 00:11:07,542 yang membuat kita rentan terhadap visi dari mereka. 204 00:11:07,625 --> 00:11:09,335 Mereka membiarkan kita bermain 205 00:11:09,419 --> 00:11:12,130 dan memanfaatkan delusi kita akan Raja Gargoyle 206 00:11:12,213 --> 00:11:14,382 untuk menakuti, membuat kita takluk. 207 00:11:15,091 --> 00:11:16,593 - Mustahil. - Tidak. 208 00:11:17,594 --> 00:11:19,721 Para suster menjalankan penipuan, 209 00:11:19,971 --> 00:11:21,181 bersama Hiram Lodge. 210 00:11:21,890 --> 00:11:25,351 Dia membayar mereka untuk menguji narkobanya pada pasien. 211 00:11:25,435 --> 00:11:27,979 Tetapi aku melihatnya di kehidupan nyata. 212 00:11:28,396 --> 00:11:29,689 Di kamar rumah sakitku. 213 00:11:30,732 --> 00:11:32,192 Raja Gargoyle, dia... 214 00:11:33,526 --> 00:11:35,403 - Dia ada di luar sana. - Ya. 215 00:11:36,738 --> 00:11:38,656 Aku juga melihatnya di kota. 216 00:11:39,115 --> 00:11:40,909 Atau orang yang menyamar. 217 00:11:41,034 --> 00:11:43,953 Tetapi itu tak mengubah fakta bahwa di sini, 218 00:11:44,037 --> 00:11:45,997 dia hanya sebongkah semen. 219 00:11:49,000 --> 00:11:50,251 Aku sulit memercayainya. 220 00:11:50,335 --> 00:11:51,628 Aku butuh bantuanmu. 221 00:11:51,920 --> 00:11:55,924 Suster Woodhouse pasti tahu lebih banyak tentang G&G. 222 00:11:56,007 --> 00:11:58,426 Permainan ini membuat orang mati. 223 00:11:59,719 --> 00:12:01,429 Pikirkan soal Dilton dan Ben. 224 00:12:02,889 --> 00:12:03,848 Lebih banyak info, 225 00:12:03,932 --> 00:12:06,893 kita bisa mencegah hal itu terulang lagi. 226 00:12:08,061 --> 00:12:10,396 Kita butuh Suster Woodhouse mengaku, 227 00:12:11,314 --> 00:12:15,026 sebelum kita kabur dan menutup tempat ini. 228 00:12:15,109 --> 00:12:16,819 Bagaimana cara kita kabur? 229 00:12:16,903 --> 00:12:17,946 Yang pertama dahulu. 230 00:12:19,447 --> 00:12:20,531 Suster Woodhouse. 231 00:12:25,536 --> 00:12:28,331 Perhatian, aula siswa akan ditutup. 232 00:12:28,414 --> 00:12:31,960 - Silakan keluar. - Olahraga dan ekstrakurikuler dibatalkan. 233 00:12:32,043 --> 00:12:34,921 Kini, aula ditutup. Ada apa ini? 234 00:12:35,296 --> 00:12:39,008 Sebagai ketua OSIS, katakan kau punya jawaban. 235 00:12:39,717 --> 00:12:43,721 Meski kewenanganku sebagai ketua OSIS SMA Riverdale belum absolut, 236 00:12:43,805 --> 00:12:47,684 aku dapat tembusan surel dewan sekolah, akan ada rapat malam ini. 237 00:12:48,393 --> 00:12:50,645 Untuk membicarakan menutup sekolah. 238 00:12:51,187 --> 00:12:53,815 Veronica, orang tuamu yang mengusulkan. 239 00:12:53,898 --> 00:12:55,441 Tentu saja. 240 00:12:55,525 --> 00:12:57,819 Itu yang dilakukan ayahku dengan SMA South Side. 241 00:12:57,902 --> 00:13:00,280 Dia punya maksud terselubung saat itu. 242 00:13:00,446 --> 00:13:01,531 Astaga. 243 00:13:03,700 --> 00:13:06,202 Kini, SMA Riverdale adalah zona berbahaya? 244 00:13:11,791 --> 00:13:13,459 - Yang itu terinfeksi. - Lari. 245 00:13:17,505 --> 00:13:21,134 Narkoba, gargoyle, pria-pria berpakaian antiradiasi, 246 00:13:21,217 --> 00:13:22,969 dan rapat rahasia dewan sekolah? 247 00:13:23,052 --> 00:13:24,345 Apa kaitan semuanya? 248 00:13:24,929 --> 00:13:27,307 Tak tahu. Tetapi aku punya informasi. 249 00:13:27,807 --> 00:13:31,060 Menurut sumberku, pengedar Fizzle Rocks, 250 00:13:31,144 --> 00:13:34,188 alias Gargoyle, memberikan produk 251 00:13:34,272 --> 00:13:35,231 secara gratis. 252 00:13:35,315 --> 00:13:38,234 Aku tahu skema ini dari menonton Narcos. 253 00:13:39,027 --> 00:13:42,196 Biarkan mereka mencicipi agar terus menjadi pelanggan. 254 00:13:43,031 --> 00:13:44,907 Ayah selalu berpikir panjang. 255 00:13:44,991 --> 00:13:46,784 Ya. Ini yang menarik. 256 00:13:46,909 --> 00:13:49,370 Fizzle Rocks berasal dari South Side, 257 00:13:49,579 --> 00:13:52,206 dari penjara yang dibangun ayahmu. 258 00:13:52,457 --> 00:13:54,709 Dia pasti memindahkan pabrik permennya ke sana 259 00:13:54,792 --> 00:13:57,837 setelah aku dan Cheryl menggerebek lab-nya di Whyte Wyrm. 260 00:13:57,920 --> 00:13:59,297 Bicara tentang Cheryl... 261 00:14:02,550 --> 00:14:03,384 Cheryl. 262 00:14:04,510 --> 00:14:06,554 Pukul berapa rapat dewan sekolah? 263 00:14:06,637 --> 00:14:07,472 Di mana? 264 00:14:08,139 --> 00:14:10,725 Tak ada anak yang boleh masuk 265 00:14:10,808 --> 00:14:13,269 sebelum kita tahu yang terjadi 266 00:14:13,353 --> 00:14:15,271 di cawan petri beracun yang menular ini. 267 00:14:15,355 --> 00:14:17,690 Kami melakukan pencegahan, Nn. Blossom. 268 00:14:17,774 --> 00:14:20,818 Lebih baik kita mencari pasien pertama 269 00:14:20,902 --> 00:14:23,404 dan melakukan semua tes padanya. 270 00:14:23,488 --> 00:14:26,574 Diskusi malam ini mengenai nasib SMA Riverdale. 271 00:14:26,657 --> 00:14:28,242 Tetaplah pada topik. 272 00:14:28,326 --> 00:14:31,871 Aku dan istriku setuju dengan Nn. Blossom. 273 00:14:31,954 --> 00:14:33,706 Juga mayoritas orang tua. 274 00:14:33,790 --> 00:14:36,709 Lima anak lagi mengalami kejang siang tadi. 275 00:14:37,126 --> 00:14:38,503 Benar, 'kan, Waldo? 276 00:14:40,338 --> 00:14:42,840 - Ya. - Itu sebabnya, malam ini, 277 00:14:42,924 --> 00:14:45,593 sebagai wali kota, aku memerintahkan 278 00:14:45,676 --> 00:14:48,763 menutup SMA Riverdale sampai dinyatakan aman. 279 00:14:48,846 --> 00:14:50,098 Berhenti. 280 00:14:50,848 --> 00:14:53,976 - CDC belum datang ke SMA Riverdale. - Benar. 281 00:14:54,227 --> 00:14:57,063 Kini orang tuaku memaksa kalian untuk menutupnya. 282 00:14:58,147 --> 00:15:00,650 Seperti yang Ayah lakukan di SMA South Side, 283 00:15:00,733 --> 00:15:02,610 yang kini berubah menjadi pabrik narkoba. 284 00:15:02,693 --> 00:15:06,072 Bukankah SMA South Side dijadikan penjara? 285 00:15:06,155 --> 00:15:08,282 Itu hanya tipuan, Nn. Cooper. 286 00:15:08,574 --> 00:15:10,618 Rencana Ayah di sini juga sama? 287 00:15:10,701 --> 00:15:14,122 Mencari cara mendapat lahan baru yang murah, 288 00:15:14,747 --> 00:15:16,916 lalu mengembangkan kerajaan narkoba Ayah 289 00:15:17,208 --> 00:15:20,545 yang kini hanya terdiri dari Fizzle Rocks? 290 00:15:20,628 --> 00:15:23,089 Veronica, apa yang kau bicarakan? 291 00:15:23,172 --> 00:15:26,551 Tak apa-apa, Sayang. Rapat ini memiliki tujuan. 292 00:15:27,009 --> 00:15:28,219 Berbagi keprihatinan. 293 00:15:28,803 --> 00:15:30,179 Kami sudah menelepon CDC. 294 00:15:30,805 --> 00:15:32,432 Mereka tak mau mengirim utusan 295 00:15:32,515 --> 00:15:34,684 untuk menyelidiki kasus kecil. 296 00:15:34,767 --> 00:15:36,477 Kata mereka, ini hanya psikologis. 297 00:15:36,644 --> 00:15:40,106 Kami mengambil inisiatif. Para pria berbaju antiradiasi 298 00:15:40,356 --> 00:15:43,693 berasal dari perusahaan swasta untuk melakukan tes lengkap. 299 00:15:43,776 --> 00:15:46,446 SMA South Side akan menjadi penjara, 300 00:15:46,529 --> 00:15:48,072 bukan pabrik narkoba. 301 00:15:48,531 --> 00:15:50,616 Jika ingin nama penjaga yang kami rekrut, 302 00:15:50,700 --> 00:15:52,076 akan Ayah berikan. 303 00:15:54,537 --> 00:15:55,788 Ada yang terlewat? 304 00:15:59,125 --> 00:16:00,418 Ya, ada. 305 00:16:01,335 --> 00:16:03,796 Cara Ayah memproduksi Fizzle Rocks 306 00:16:03,880 --> 00:16:07,800 dan memberikannya secara gratis agar remaja di Riverdale kecanduan. 307 00:16:09,051 --> 00:16:11,179 Sepertinya Ayah juga Raja Gargoyle. 308 00:16:11,804 --> 00:16:13,764 Seperti yang dituduhkan Jughead. 309 00:16:14,807 --> 00:16:15,933 Kasihan, kau berkhayal. 310 00:16:16,476 --> 00:16:19,729 Kudengar kejang menyebabkan halusinasi, 311 00:16:19,979 --> 00:16:21,063 lalu... 312 00:16:21,147 --> 00:16:23,065 bukankah dia salah satunya? 313 00:16:23,524 --> 00:16:25,943 Tentang itu, di mana para pemandu sorak? 314 00:16:26,569 --> 00:16:29,530 Aku mewakili para Vixen yang menghilang. Bagaimana dengan mereka? 315 00:16:30,031 --> 00:16:34,118 - Ke mana mereka dibawa dan oleh siapa? - Ke RS Riverdale. 316 00:16:34,202 --> 00:16:36,662 Untuk dirawat dengan sangat baik. 317 00:16:36,746 --> 00:16:38,998 Dan juga dibedah untuk diamati. 318 00:16:39,415 --> 00:16:41,751 Kau mengganggu timku, berarti menggangguku. 319 00:16:42,043 --> 00:16:44,170 Aku meminta jawaban yang sebenarnya. 320 00:16:47,507 --> 00:16:48,382 Apa? 321 00:16:49,300 --> 00:16:50,343 Ada apa, Ular berbisa? 322 00:17:02,188 --> 00:17:03,856 Hiram Lodge, ya? 323 00:17:03,940 --> 00:17:06,234 Si gempal tampan itu selalu bawa masalah. 324 00:17:06,317 --> 00:17:07,860 Kenapa mengincar Archie? 325 00:17:10,821 --> 00:17:13,074 Archie berani melawannya. 326 00:17:13,324 --> 00:17:14,867 Dan aku juga kekasih... 327 00:17:15,868 --> 00:17:17,203 Dahulu kekasih putrinya. 328 00:17:18,454 --> 00:17:20,915 Dahulu? Sekarang tak lagi? 329 00:17:20,998 --> 00:17:22,708 - Kau lajang? - Tenang, Jellybean. 330 00:17:22,792 --> 00:17:24,835 Aku JB kini, Kid Kerouac. 331 00:17:25,545 --> 00:17:26,671 Archie... 332 00:17:27,547 --> 00:17:29,257 kau sudah bicara dengan ayahmu? 333 00:17:31,384 --> 00:17:32,635 Seandainya aku bisa... 334 00:17:34,136 --> 00:17:34,971 menemuinya... 335 00:17:36,264 --> 00:17:38,182 bercerita, tetapi itu berbahaya. 336 00:17:38,266 --> 00:17:41,644 Dia akan menyeretku pulang. Riverdale bukan tempatku. 337 00:17:44,355 --> 00:17:45,189 Babinya matang. 338 00:17:45,815 --> 00:17:47,233 Kau mendengar dia. 339 00:17:47,316 --> 00:17:49,610 Archie, santaplah makanan hangat. 340 00:17:49,860 --> 00:17:50,987 Pipi paling enak. 341 00:17:51,112 --> 00:17:54,156 Silakan dan nyalakan apinya. Selagi masih hangat. 342 00:17:56,784 --> 00:17:58,369 Baiklah, jadi... 343 00:17:59,078 --> 00:18:03,082 ceritakan tentang permainan yang melibatkanmu dan Archie. 344 00:18:03,165 --> 00:18:06,377 Gryphons and Gargoyles. Seberapa dalam kau terlibat? 345 00:18:06,460 --> 00:18:07,670 Itu lebih dari permainan. 346 00:18:08,212 --> 00:18:10,298 Implikasinya lebih besar bagi Riverdale. 347 00:18:10,381 --> 00:18:14,385 Aku mencoba memecahkannya, mencari tahu siapa dalangnya. 348 00:18:14,468 --> 00:18:17,179 Kedengarannya Hiram. 349 00:18:18,598 --> 00:18:21,142 Dia penyebab bekas luka di lenganmu itu? 350 00:18:21,517 --> 00:18:23,269 - Ibu melihatnya? - Ya, itu buruk. 351 00:18:23,352 --> 00:18:24,562 Bukan, itu... 352 00:18:26,188 --> 00:18:28,316 hadiah dari mantan Serpent. 353 00:18:28,649 --> 00:18:29,984 Yang dibayar Hiram. 354 00:18:31,027 --> 00:18:32,737 - Penny Peabody. - Penny? 355 00:18:33,029 --> 00:18:36,365 Gadis itu? Sejak dahulu, dia tak suka Ibu dan ayahmu. 356 00:18:36,490 --> 00:18:38,242 Kini dia melukai putra Ibu juga? 357 00:18:38,618 --> 00:18:41,037 Ibu tak menginginkan ini untukmu. 358 00:18:41,120 --> 00:18:44,373 Maksud Ibu, kau seorang raja Serpent? Ibu tak mau kau bergabung di geng. 359 00:18:44,457 --> 00:18:45,291 Jangan... 360 00:18:45,958 --> 00:18:48,377 bersikap sok suci. 361 00:18:49,795 --> 00:18:52,214 Kulihat anak yang membawa stereo tadi. 362 00:18:52,590 --> 00:18:55,009 Ibu pergi dari Riverdale agar jauh dari Serpent. 363 00:18:55,092 --> 00:18:57,720 Tetapi Ibu mempreteli onderdil mobil. 364 00:18:57,803 --> 00:18:59,764 - Entah apa lagi. - Hei. 365 00:19:00,431 --> 00:19:01,307 Lalu kenapa? 366 00:19:01,390 --> 00:19:04,935 Kami mencuri stereo dan pelek sesekali. 367 00:19:05,436 --> 00:19:07,855 Ibu memberi makan dan merawat anak-anak ini 368 00:19:07,938 --> 00:19:09,357 yang tak punya tempat lain. 369 00:19:09,523 --> 00:19:11,609 Apa sebaiknya Ibu biarkan mereka? 370 00:19:12,151 --> 00:19:13,486 Ibu melakukan itu kepadaku. 371 00:19:18,532 --> 00:19:21,786 Ayo kita makan sebelum habis. 372 00:19:36,217 --> 00:19:37,802 Kaget melihatku, Merah? 373 00:19:39,720 --> 00:19:41,222 Ada hadiah untuk menangkapmu. 374 00:19:41,305 --> 00:19:45,309 Kau meninggalkan banyak jejak yang mengarah ke sini. 375 00:19:45,851 --> 00:19:47,478 Baik. Diamlah. 376 00:19:47,561 --> 00:19:50,106 Takkan kuhancurkan wajahmu agar peti matimu bisa dibuka. 377 00:19:50,231 --> 00:19:52,066 Kau dahulu yang masuk peti mati. 378 00:19:57,071 --> 00:19:59,115 Jatuhkan pisau itu. 379 00:19:59,198 --> 00:20:01,951 Hati-hati, Nak, matamu bisa tercungkil. 380 00:20:13,796 --> 00:20:16,966 Penny, aku tak terkejut orang rendahan sepertimu 381 00:20:17,049 --> 00:20:18,718 bekerja untuk Hiram Lodge. 382 00:20:19,301 --> 00:20:22,513 Kau tak pernah setia kepada siapa pun. 383 00:20:23,514 --> 00:20:24,724 Itu hebat. 384 00:20:24,807 --> 00:20:26,767 Ucapan Gladys Jones. 385 00:20:26,851 --> 00:20:27,935 Ya, aku... 386 00:20:28,018 --> 00:20:31,188 Aku terkejut kau tak mengkhianati Hiram. 387 00:20:31,355 --> 00:20:34,442 Dia pasti punya rahasiamu, Penny Slot. 388 00:20:35,151 --> 00:20:36,318 Aku bukan pengadu. 389 00:20:36,944 --> 00:20:38,487 Tetapi akan kukatakan ini. 390 00:20:38,738 --> 00:20:40,406 Hiram takkan berhenti. 391 00:20:41,824 --> 00:20:43,617 Sebelum mendapat yang dia mau. 392 00:20:43,909 --> 00:20:45,536 Saat ini, dia mau si Merah. 393 00:20:45,786 --> 00:20:49,790 Kau, kru Lord of the Flies ini, 394 00:20:49,874 --> 00:20:51,667 atau Jughead tak bisa apa-apa. 395 00:20:52,668 --> 00:20:55,546 Hiram takkan berhenti. 396 00:20:55,629 --> 00:20:57,173 Bicara soal putraku, Jug, 397 00:20:58,632 --> 00:21:00,676 kulihat hasil perbuatanmu. 398 00:21:01,385 --> 00:21:04,305 Kau mengukirnya seperti daging panggang. 399 00:21:05,055 --> 00:21:08,350 - Itu urusanku dan dia. - Ya, aku ibunya. 400 00:21:09,101 --> 00:21:10,519 Kini, ini antara aku dan kau. 401 00:21:18,068 --> 00:21:19,236 Baiklah, Semuanya. 402 00:21:19,987 --> 00:21:21,197 Masuk ke dalam. 403 00:21:22,823 --> 00:21:25,284 Aku dan Penny akan bicara. 404 00:21:25,618 --> 00:21:26,827 Tanyakan soal G&G. 405 00:21:28,078 --> 00:21:29,705 Apa kaitan Hiram dengan semuanya. 406 00:21:30,289 --> 00:21:31,540 Baiklah. 407 00:21:37,546 --> 00:21:38,839 Ayah ingin memujimu. 408 00:21:39,924 --> 00:21:42,051 Keberanianmu dalam rapat tadi. 409 00:21:43,135 --> 00:21:44,220 Itu amat berani. 410 00:21:45,387 --> 00:21:47,181 - Selamat. - Karena apa? 411 00:21:48,015 --> 00:21:48,849 Karena benar. 412 00:21:49,683 --> 00:21:51,811 Tentang sebagian besar dari itu. 413 00:21:52,770 --> 00:21:55,397 Itu lebih besar dari yang kau kira. 414 00:21:56,023 --> 00:21:58,108 Rencana selanjutnya ini, 415 00:21:58,192 --> 00:22:00,528 sungguh besar. 416 00:22:01,695 --> 00:22:03,656 - Bertahun-tahun disiapkan. - Apa itu? 417 00:22:05,699 --> 00:22:08,661 - Apa yang Ayah inginkan? - Yang diinginkan semua raja. 418 00:22:09,829 --> 00:22:10,871 Kerajaan. 419 00:22:11,956 --> 00:22:13,290 Serta warisan. 420 00:22:13,791 --> 00:22:15,709 Begitu semuanya siap, 421 00:22:16,836 --> 00:22:18,796 Ayah berharap kau akan bergabung. 422 00:22:18,879 --> 00:22:22,258 Menjadi tangan kanan Ayah. Membantu memimpin orde baru. 423 00:22:26,679 --> 00:22:28,264 Ayah berkhayal. 424 00:22:29,807 --> 00:22:32,560 Ayah bukan tak tersentuh. 425 00:22:33,561 --> 00:22:35,229 Mungkin tak tersentuh di Riverdale. 426 00:22:35,938 --> 00:22:39,233 Karena istri Ayah wali kota dan tak ada sheriff. 427 00:22:40,484 --> 00:22:43,112 Tetapi ada dunia lain di luar sana. 428 00:22:44,488 --> 00:22:45,865 Mereka akan tahu niat Ayah. 429 00:22:47,867 --> 00:22:49,743 Ayah tak terlalu memedulikan itu. 430 00:22:51,620 --> 00:22:53,998 Sudah lama kau tak memakai mutiara. 431 00:22:55,708 --> 00:22:57,793 Mungkin kau akan memakainya lagi. 432 00:23:00,838 --> 00:23:01,881 Hei. 433 00:23:02,673 --> 00:23:04,383 - Bagaimana Penny? - Bisa... 434 00:23:04,925 --> 00:23:06,510 beri Ibu waktu sebentar? 435 00:23:06,594 --> 00:23:08,554 Ibu perlu berpikir. 436 00:23:10,306 --> 00:23:11,974 - Ada info permainan itu? - Jug, ayo. 437 00:23:12,808 --> 00:23:16,854 Dia melacak Archie untuk Hiram. Itu misi dari tuannya? 438 00:23:16,937 --> 00:23:19,315 Apakah Hiram Raja Gargoyle? 439 00:23:19,398 --> 00:23:21,984 Kau sangat terfokus dalam permainan ini. 440 00:23:22,067 --> 00:23:24,445 Tak bisa melihat yang di hadapanmu. 441 00:23:25,112 --> 00:23:27,823 Yang dia inginkan bukan Archie. 442 00:23:28,365 --> 00:23:30,868 Tetapi Riverdale, Jug. 443 00:23:31,243 --> 00:23:34,455 Jika kau berpikir, kau akan sadar Hiram 444 00:23:34,705 --> 00:23:37,499 mengusirmu ke luar dari kota agar kalian pergi. 445 00:23:37,875 --> 00:23:40,961 Kalian akan jauh dari Riverdale saat dia beraksi. 446 00:23:42,379 --> 00:23:44,381 Bukan tentang naik ke kerajaan. 447 00:23:45,591 --> 00:23:49,011 Tetapi tentang mengambil kerajaan. Jika Hiram adalah Raja Gargoyle, 448 00:23:49,595 --> 00:23:52,806 lalu dia yang mengenalkan kembali G&G ke Riverdale. 449 00:23:52,890 --> 00:23:55,643 - Kematian anak-anak itu... - Kami harus bagaimana? 450 00:23:56,101 --> 00:23:57,853 Aku masih memikirkan itu. 451 00:24:00,105 --> 00:24:00,981 Kami bisa di sini? 452 00:24:02,691 --> 00:24:04,610 - Apakah Archie aman? - Ya. 453 00:24:05,945 --> 00:24:06,779 Tentu saja. 454 00:24:16,622 --> 00:24:17,831 - Halo? - Vee? 455 00:24:18,624 --> 00:24:20,834 Ini Betty. Senang mendengar suaramu. 456 00:24:20,918 --> 00:24:23,253 - Kau di mana? - Ceritanya panjang. 457 00:24:23,337 --> 00:24:25,756 - Aku di Sisters of Quiet Mercy. - Apa? 458 00:24:25,839 --> 00:24:28,133 - Kami pikir kau di The Farm. - Veronica? 459 00:24:28,676 --> 00:24:31,929 Waktunya sedikit. Dengarkan aku baik-baik. 460 00:24:32,763 --> 00:24:34,932 - Katamu, ada berita? - Betty menelepon. 461 00:24:35,432 --> 00:24:38,310 - Dia ada di Sisters of Quiet Mercy. - Apa? 462 00:24:39,853 --> 00:24:41,897 Gerbang neraka Riverdale. Dia harus keluar. 463 00:24:41,981 --> 00:24:44,733 Betty sedang berusaha. Kita punya misi lain. 464 00:24:45,401 --> 00:24:46,402 Menurut Bee, 465 00:24:46,485 --> 00:24:50,030 ayahku menguji Fizzle Rocks pada pasien Sisters of Quiet Mercy. 466 00:24:50,114 --> 00:24:52,741 Dia melihat Paman Claudius-mu bersama ayahku 467 00:24:53,200 --> 00:24:55,869 memakai truk Blossom Maple untuk mengirim narkoba itu. 468 00:24:56,328 --> 00:24:57,913 Anggota Legion of Doom. 469 00:24:57,997 --> 00:25:01,917 Mereka merencanakan hal besar. Ayahku menyebutnya kiamat. 470 00:25:02,001 --> 00:25:03,252 Mungkin saja, 471 00:25:03,335 --> 00:25:05,546 ayahku bertanggung jawab atas kejang itu. 472 00:25:06,088 --> 00:25:08,132 Tetapi dia tak menjelaskan panjang. 473 00:25:08,966 --> 00:25:12,428 Mungkin kita bisa menanyakan ibumu karena dia berbisnis dengan ayahku. 474 00:25:13,637 --> 00:25:15,180 Dengan senang hati. 475 00:25:15,597 --> 00:25:18,267 Tim Vixen-ku diserang. Tee-Tee juga. 476 00:25:18,350 --> 00:25:21,562 Jika ibuku tahu bagaimana atau kenapa itu terjadi, 477 00:25:22,187 --> 00:25:23,230 dia akan bicara. 478 00:25:31,613 --> 00:25:35,242 Suster? Aku ingin minta Fizzle Rocks lagi. 479 00:25:39,455 --> 00:25:41,707 Jangan berteriak, Suster. 480 00:25:42,416 --> 00:25:44,334 - Maaf. - Kau ikut denganku. 481 00:25:46,211 --> 00:25:48,630 Waktunya kita mengunjungi rajamu. 482 00:26:06,857 --> 00:26:08,817 Ini Ibu. Bangunlah. 483 00:26:10,611 --> 00:26:13,280 Ibu tak ingin bicara di depan Archie dan yang lain. 484 00:26:14,281 --> 00:26:15,449 Ternyata, 485 00:26:16,116 --> 00:26:17,493 Peabody bicara banyak. 486 00:26:18,535 --> 00:26:21,914 Hadiah untuk penangkapan Archie, tak hanya untuk dia. 487 00:26:23,373 --> 00:26:25,375 Tetapi juga orang yang bersamanya 488 00:26:25,876 --> 00:26:27,044 atau membantunya. 489 00:26:27,336 --> 00:26:30,506 Artinya kau juga menjadi target, Jughead. 490 00:26:31,006 --> 00:26:32,925 Begitu pula jika dia kembali ke Riverdale. 491 00:26:33,008 --> 00:26:35,052 Ayah Archie, teman-temannya. 492 00:26:35,135 --> 00:26:38,347 Semuanya dalam bahaya. Kau harus meninggalkannya. 493 00:26:38,430 --> 00:26:41,809 Aku takkan meninggalkan Archie, Bu. Dia sahabatku. 494 00:26:42,309 --> 00:26:43,477 Ibumu benar, Jug. 495 00:26:46,980 --> 00:26:47,981 Kau sudah membantuku. 496 00:26:49,233 --> 00:26:51,735 Lebih dari orang lain. Pulanglah. 497 00:26:52,111 --> 00:26:54,571 Apa maksudmu? Kau tak mungkin sendirian. 498 00:26:54,655 --> 00:26:58,867 Hiram hampir membunuh kita. Penny melacak kita ke rumah ibumu. 499 00:26:58,951 --> 00:27:02,538 Aku menimbulkan bahaya baginya dan Jellybean. Aku tak bisa terus begitu. 500 00:27:03,831 --> 00:27:05,082 Aku harus pergi... 501 00:27:06,291 --> 00:27:07,626 - sendiri. - Archie... 502 00:27:07,709 --> 00:27:08,752 Jug. 503 00:27:17,219 --> 00:27:18,220 Baiklah. 504 00:27:19,763 --> 00:27:20,639 Sudah diputuskan. 505 00:27:21,682 --> 00:27:24,017 Kau akan dibawa ke perbatasan, ada yang akan bantu. 506 00:27:24,101 --> 00:27:26,770 Jughead, kau bisa tinggal di sini selama kau mau. 507 00:27:30,149 --> 00:27:31,483 Aku harus pulang. 508 00:27:33,485 --> 00:27:35,612 Hiram Lodge harus dikalahkan. 509 00:27:36,155 --> 00:27:38,323 Itu hanya bisa dilakukan dari dalam. 510 00:27:41,368 --> 00:27:42,911 Kalian gadis berdosa. 511 00:27:42,995 --> 00:27:47,082 Akan kuikat kalian di ranjang dan menyetrum kalian. 512 00:27:48,500 --> 00:27:49,751 Suster... 513 00:27:50,210 --> 00:27:53,005 aku tak takut monster atau kau. 514 00:27:53,088 --> 00:27:55,883 Aku sudah melihat kegelapan secara langsung. 515 00:27:56,133 --> 00:27:59,595 Itu sebabnya kau tak bisa menaklukkanku. Aku tahu penipuanmu. 516 00:27:59,678 --> 00:28:01,388 Aku melihatmu bersama Hiram Lodge. 517 00:28:01,471 --> 00:28:04,766 Kau menguji narkobanya pada pasien. Kenapa? 518 00:28:05,893 --> 00:28:08,645 Tn. Lodge adalah donor besar. 519 00:28:09,771 --> 00:28:12,566 - Percaya akan misi kami. - Misi yang kau maksud adalah 520 00:28:12,649 --> 00:28:16,069 memanfaatkan permainan itu dan Raja Gargoyle untuk menakuti kami? 521 00:28:17,196 --> 00:28:18,155 Menyiksa anak-anak? 522 00:28:18,614 --> 00:28:21,325 Anak-anak yang kemari sudah rusak. 523 00:28:22,117 --> 00:28:26,246 Misi kami adalah memperbaiki mereka dengan alat apa saja. 524 00:28:26,747 --> 00:28:30,834 Maksudnya para suster menciptakan Gryphons and Gargoyles? 525 00:28:31,335 --> 00:28:32,502 Sebagai alat? 526 00:28:35,380 --> 00:28:40,385 Anak-anak nakal dibawa ke ruangan ini sejak rumah sakit jiwa ini dibuka. 527 00:28:41,094 --> 00:28:43,305 Patung itu membuat mereka takluk. 528 00:28:44,097 --> 00:28:46,725 Yang jiwanya terganggu parah 529 00:28:46,808 --> 00:28:49,436 menciptakan dunia khayalan, permainan. 530 00:28:50,270 --> 00:28:52,522 Untuk mengatasi rasa takut kepada... 531 00:28:53,857 --> 00:28:55,067 Raja Gargoyle. 532 00:28:56,735 --> 00:28:59,321 Kami memakainya sebagai alat terapi. 533 00:28:59,947 --> 00:29:00,864 Itu berhasil, 534 00:29:01,240 --> 00:29:04,159 karena itu tertanam dalam pikiran para pemain. 535 00:29:04,743 --> 00:29:07,371 Itu membuat mereka puas dan fokus. 536 00:29:07,454 --> 00:29:08,330 Jika itu benar, 537 00:29:08,413 --> 00:29:10,958 bagaimana permainan itu keluar dari sini? 538 00:29:11,041 --> 00:29:14,711 - Kau berikan kepada Hiram? - Seharusnya tak keluar. 539 00:29:15,003 --> 00:29:16,213 Permainan itu sangat kuat. 540 00:29:16,672 --> 00:29:18,757 Dilahirkan dari kegilaan. 541 00:29:18,840 --> 00:29:20,467 Kegilaan yang kau pupuk. 542 00:29:21,510 --> 00:29:23,595 Kini orang seperti Ben dan Dilton tewas. 543 00:29:23,679 --> 00:29:26,181 Kau akan menerima ganjarannya, Suster. 544 00:29:27,057 --> 00:29:29,017 Kau akan memberi tahu pihak berwenang 545 00:29:29,101 --> 00:29:30,936 ceritamu tentang permainan itu, 546 00:29:31,812 --> 00:29:33,855 dan donasi Hiram. 547 00:29:35,649 --> 00:29:39,069 Aku hanya patuh pada satu pihak berwenang, Betty. 548 00:29:40,279 --> 00:29:42,406 Ayo, Ethel. Kita punya kuncinya. 549 00:29:42,489 --> 00:29:43,657 Kami akan pergi. 550 00:29:44,199 --> 00:29:47,953 - Kami akan membawa yang lain. - Mereka takkan mau pergi. 551 00:29:49,079 --> 00:29:50,163 Kita lihat saja. 552 00:29:54,918 --> 00:29:55,877 Tolong! 553 00:29:56,211 --> 00:29:57,170 Tolong! 554 00:29:57,754 --> 00:29:59,381 Aku di basemen! 555 00:30:00,590 --> 00:30:01,591 Tolong! 556 00:30:04,136 --> 00:30:05,262 Kita ulangi lagi. 557 00:30:06,596 --> 00:30:09,516 Apa rencana ayahku untuk Riverdale? 558 00:30:09,599 --> 00:30:11,560 Bicara atau disiram sirop lagi. 559 00:30:13,312 --> 00:30:14,688 Baik, kau ingin tahu... 560 00:30:15,272 --> 00:30:16,606 rencana ayahmu? 561 00:30:17,649 --> 00:30:21,528 Dia akan mengubah tempat kelam ini menjadi berguna. 562 00:30:22,112 --> 00:30:24,698 Tempat kita bisa mengerjakan 563 00:30:25,032 --> 00:30:26,700 beragam usaha... 564 00:30:27,367 --> 00:30:28,410 tanpa diganggu. 565 00:30:28,493 --> 00:30:29,369 Apa artinya itu? 566 00:30:29,453 --> 00:30:32,331 Maksudnya pengedaran narkoba dan prostitusi. 567 00:30:32,664 --> 00:30:34,708 Ya, 'kan? Dasar orang gila. 568 00:30:42,174 --> 00:30:43,550 Lebih spesifik lagi. 569 00:30:45,052 --> 00:30:50,140 Bagaimana cara ayahku akan mengubah Riverdale menjadi Vice City? 570 00:30:50,223 --> 00:30:52,934 Istrinya wali kota, 'kan? 571 00:30:53,935 --> 00:30:57,647 Sementara penegak hukum, setahuku, 572 00:30:58,690 --> 00:31:00,692 Riverdale tak punya sheriff. 573 00:31:02,694 --> 00:31:05,530 Yang jelas, atau aku bersumpah 574 00:31:05,614 --> 00:31:07,783 akan menenggelamkanmu dalam sirop ini. 575 00:31:07,866 --> 00:31:10,077 Juga membiarkan semut masuk. 576 00:31:11,912 --> 00:31:13,872 Baik, akan kuberi tahu. 577 00:31:15,207 --> 00:31:17,501 Kenapa tak ingin pergi dari sini? 578 00:31:18,043 --> 00:31:19,127 Aku aman di sini. 579 00:31:19,378 --> 00:31:21,838 Kami bermain G&G, suster memberi permen, 580 00:31:21,922 --> 00:31:23,715 menjaga kami tetap hangat dan bersih. 581 00:31:24,091 --> 00:31:25,467 Kenapa kami ingin pergi? 582 00:31:29,930 --> 00:31:31,306 Suster Woodhouse benar. 583 00:31:31,390 --> 00:31:33,475 Otak mereka sudah dicuci, seperti aku dahulu. 584 00:31:33,600 --> 00:31:36,812 Kita tak bisa meninggalkan mereka. Juga anak-anak 585 00:31:36,895 --> 00:31:38,980 di penyadaran homoseksual tempat Cheryl dahulu. 586 00:31:39,064 --> 00:31:41,483 Pasti ada yang bisa kita lakukan. 587 00:31:43,110 --> 00:31:43,944 Permainan itu. 588 00:31:45,445 --> 00:31:48,657 Mereka mengatasi teror dengan permainan itu, 'kan? 589 00:31:48,990 --> 00:31:52,077 Yakinkan mereka untuk kabur dengan menjadikannya misi. 590 00:31:53,161 --> 00:31:55,497 Raja Gargoyle menimbulkan rasa takut. 591 00:31:55,747 --> 00:31:57,833 Mari kita beri mereka harapan. 592 00:31:58,041 --> 00:32:00,210 Kebalikan dari Raja Gargoyle, 593 00:32:00,293 --> 00:32:01,878 - yaitu... - Ratu Gryphon. 594 00:32:10,178 --> 00:32:11,138 Baiklah. 595 00:32:11,930 --> 00:32:14,558 Ibu siapkan bekal makan siang untuk kalian. 596 00:32:16,560 --> 00:32:19,229 Jug, bisa buka itu? Mungkin itu pengantar Archie. 597 00:32:28,155 --> 00:32:29,156 Ayah. 598 00:32:31,032 --> 00:32:32,492 Aku sangat merindukan Ayah. 599 00:32:33,243 --> 00:32:34,327 Ayah juga, Nak. 600 00:32:46,590 --> 00:32:48,133 Kau akhirnya kemari. 601 00:32:48,842 --> 00:32:51,428 Jughead akan segera keluar setelah mengambil tas. 602 00:32:52,053 --> 00:32:53,305 Hei, Jellybelly. 603 00:32:54,389 --> 00:32:55,390 Dia sudah besar. 604 00:32:57,934 --> 00:32:59,186 Boleh minta peluk? 605 00:32:59,728 --> 00:33:01,897 - Boleh minta ayah? - Hei, JB. 606 00:33:02,606 --> 00:33:05,025 - Ayolah. - Biarlah. Aku pantas mendapatkannya. 607 00:33:06,610 --> 00:33:07,569 Dia rindu kau. 608 00:33:08,278 --> 00:33:10,530 Tetapi tak mau mengakuinya. 609 00:33:10,614 --> 00:33:12,282 Ibu dan putrinya sama. 610 00:33:12,657 --> 00:33:13,492 Ayah? 611 00:33:14,451 --> 00:33:15,744 Ibu menelepon Ayah rupanya. 612 00:33:17,496 --> 00:33:19,206 Kau mungkin merindukan ini. 613 00:33:23,835 --> 00:33:26,338 Katanya Penny kemari menyebabkan masalah. 614 00:33:26,421 --> 00:33:27,756 Tak ada masalah. 615 00:33:28,632 --> 00:33:31,301 Tak perlu mencemaskan Penny lagi. 616 00:33:35,847 --> 00:33:36,848 Kemarilah, Nak. 617 00:33:38,558 --> 00:33:39,559 Ibu akan merindukanmu. 618 00:33:43,480 --> 00:33:45,982 Tolong panaskan sepeda motor, Jug. 619 00:33:48,818 --> 00:33:50,612 Terima kasih sudah menelepon. 620 00:33:51,780 --> 00:33:53,615 Dia akan pulang dengan aman. 621 00:34:02,541 --> 00:34:03,458 Pergilah. 622 00:34:09,548 --> 00:34:10,757 Kevin, para kadet. 623 00:34:13,468 --> 00:34:14,803 Makanan ini gratis. 624 00:34:15,428 --> 00:34:18,723 Kalian akan membantu kami, kami perlu bantuan sekarang. 625 00:34:18,807 --> 00:34:19,683 Ada apa? 626 00:34:22,352 --> 00:34:24,229 Berdiri, Prajurit. 627 00:34:24,479 --> 00:34:25,522 Kita akan berperang. 628 00:34:26,314 --> 00:34:28,024 Paladin dan Hellcaster, 629 00:34:28,984 --> 00:34:30,235 Healer dan Deadeye, 630 00:34:30,318 --> 00:34:32,529 Game master kalian punya petualangan baru. 631 00:34:33,321 --> 00:34:35,574 Tujuan kalian adalah kabur... 632 00:34:36,575 --> 00:34:38,285 dari benteng Raja Gargoyle. 633 00:34:40,620 --> 00:34:43,623 Kami tak bisa. Jika tertangkap, kami akan dihukum. 634 00:34:43,707 --> 00:34:45,709 Ya, dihukum berat. 635 00:34:46,167 --> 00:34:47,168 Tetapi ada harapan. 636 00:34:47,252 --> 00:34:49,462 Ratu yang menuntun ke cahaya. 637 00:34:49,838 --> 00:34:51,256 Lihat, itu dia. 638 00:35:02,601 --> 00:35:03,602 Ikuti aku, 639 00:35:04,269 --> 00:35:05,854 Ratu Gryphon kalian, 640 00:35:06,896 --> 00:35:10,483 pergi dari benteng ini dan kembali ke Kerajaan Eldervair. 641 00:35:10,567 --> 00:35:11,818 Bagaimana dengan Raja? 642 00:35:16,281 --> 00:35:17,282 Raja... 643 00:35:18,074 --> 00:35:18,908 sudah mati. 644 00:35:19,826 --> 00:35:21,620 Kalian bebas. 645 00:35:25,624 --> 00:35:27,334 Jangan sampai pasukan Raja bangun. 646 00:35:27,876 --> 00:35:31,004 Aku punya kunci ajaib. Temui aku di pintu kebebasan. 647 00:36:15,090 --> 00:36:16,007 Ini. 648 00:36:16,925 --> 00:36:19,260 Perhentian terakhir sebelum perbatasan. 649 00:36:20,136 --> 00:36:22,472 - Ya. - Ayah berpikir, 650 00:36:22,555 --> 00:36:25,141 Ayah bisa menemanimu, kita bisa lakukan ini bersama. 651 00:36:25,225 --> 00:36:26,559 Mencari pondok di hutan? 652 00:36:26,643 --> 00:36:29,270 Ya, mengajarimu bertukang kayu seperti Kakek. 653 00:36:29,729 --> 00:36:30,689 Bayangkan itu. 654 00:36:31,356 --> 00:36:32,190 Kita. 655 00:36:33,149 --> 00:36:34,984 Ayah dan putra hidup dari Bumi. 656 00:36:35,276 --> 00:36:36,319 Berburu, memancing. 657 00:36:37,195 --> 00:36:38,279 Itu pasti seru. 658 00:36:38,780 --> 00:36:39,948 Ya, pasti. 659 00:36:42,200 --> 00:36:43,118 Tetapi... 660 00:36:43,993 --> 00:36:45,453 kita tak bisa melakukannya. 661 00:36:45,954 --> 00:36:46,788 Benar, Ayah? 662 00:36:49,708 --> 00:36:50,959 Kau takkan berubah pikiran? 663 00:36:51,751 --> 00:36:53,461 Untuk pulang? 664 00:36:58,550 --> 00:37:00,552 Tetapi Ayah bisa memberiku restu. 665 00:37:04,264 --> 00:37:07,392 Ayah seusiamu saat kakekmu meninggal. Tak sempat berpamitan... 666 00:37:07,475 --> 00:37:08,727 Ini bukan perpisahan. 667 00:37:11,271 --> 00:37:12,856 Kau benar. 668 00:37:17,610 --> 00:37:18,570 Sampai jumpa? 669 00:37:19,195 --> 00:37:20,196 Ya. 670 00:37:20,321 --> 00:37:21,322 Pasti. 671 00:37:23,199 --> 00:37:24,325 Satu hal lagi. 672 00:37:31,040 --> 00:37:32,041 Vegas. 673 00:38:00,820 --> 00:38:01,863 Bu, berhenti. 674 00:38:01,946 --> 00:38:03,239 Kau dengar dia. Berhenti. 675 00:38:06,242 --> 00:38:07,494 Veronica, apa ini? 676 00:38:07,577 --> 00:38:10,330 Anggap ini kudeta.Kami tahu tujuan Ibu. 677 00:38:10,413 --> 00:38:13,041 Ibu dibebastugaskan sebagai wali kota. 678 00:38:13,124 --> 00:38:17,086 Rencanamu bersama suamimu dan ibuku dibatalkan. 679 00:38:18,630 --> 00:38:20,131 Menjauh dari telepon itu, 680 00:38:20,757 --> 00:38:23,843 sebelum membuat kesalahan terbesar dalam hidup Ibu. 681 00:38:25,428 --> 00:38:26,429 Veronica... 682 00:38:27,806 --> 00:38:29,933 kau tak bisa menonaktifkan Ibu. 683 00:38:30,683 --> 00:38:32,101 Ibu pejabat yang dipilih. 684 00:38:34,437 --> 00:38:35,438 Selain itu... 685 00:38:36,689 --> 00:38:37,524 kau terlambat. 686 00:38:39,275 --> 00:38:41,152 Perintah dikeluarkan sepuluh menit lalu. 687 00:38:41,778 --> 00:38:43,571 Ibu bermaksud meneleponmu. 688 00:38:54,123 --> 00:38:55,333 Ini sudah dimulai. 689 00:39:00,630 --> 00:39:03,007 Betty, akan kita apakan anak-anak ini? 690 00:39:03,091 --> 00:39:04,300 Mereka tak punya tujuan. 691 00:39:04,676 --> 00:39:06,511 Kita akan membantu mereka. 692 00:39:09,722 --> 00:39:10,890 - Ibu? - Betty. 693 00:39:13,017 --> 00:39:15,436 Kenapa kau berpakaian begitu? Ada apa? 694 00:39:15,520 --> 00:39:17,730 - Kenapa Ibu kemari? - Terjadi keributan. 695 00:39:17,814 --> 00:39:19,440 Ibu akan membawamu pulang. 696 00:39:20,400 --> 00:39:23,987 Ibu tepat waktu, tetapi yang lain ikut. 697 00:39:28,491 --> 00:39:31,077 Dalam waktu singkat yang penuh kekacauan, 698 00:39:31,160 --> 00:39:33,037 kota yang kami kenal selama ini 699 00:39:33,121 --> 00:39:35,331 sekali lagi berubah, 700 00:39:35,832 --> 00:39:37,876 tetapi kali ini, tak ada jalan kembali. 701 00:39:38,960 --> 00:39:41,880 Kami harus bersiap menerima benturan keras. 702 00:39:43,464 --> 00:39:47,260 Sementara Archie Andrews menjauh dari Riverdale yang dikutuk, 703 00:39:47,343 --> 00:39:49,178 kami berlari menuju ke sana. 704 00:39:49,387 --> 00:39:51,598 Karena malam itu adalah hasil permainan 705 00:39:51,681 --> 00:39:55,435 yang telah direncanakan dan dimainkan selama ini. 706 00:40:00,690 --> 00:40:01,774 SITUS KARANTINA RESMI 707 00:40:03,985 --> 00:40:06,237 - Apa ini? - Kota dikarantina. 708 00:40:06,321 --> 00:40:08,948 Perintah gubernur. Tak ada yang boleh masuk atau keluar. 709 00:40:09,198 --> 00:40:10,491 Kami tinggal di sini. 710 00:40:10,575 --> 00:40:11,993 Tidak lagi. Pergilah. 711 00:40:12,076 --> 00:40:12,911 Sekarang. 712 00:40:17,415 --> 00:40:19,667 Hiram, kau mendapatkan yang kau mau. 713 00:40:19,751 --> 00:40:21,461 Kota dikarantina. 714 00:40:21,544 --> 00:40:24,172 Akan kutahan dunia luar untuk masuk ke sana. 715 00:40:24,255 --> 00:40:26,132 Terima kasih, Gubernur Dooley. 716 00:40:26,591 --> 00:40:29,010 - Ini hal yang benar. - Semoga saja. 717 00:40:29,344 --> 00:40:31,596 Semoga Tuhan menyelamatkan kita. 718 00:40:32,639 --> 00:40:33,973 Bukan Tuhan, Gubernur. 719 00:40:34,390 --> 00:40:35,350 Sang Raja. 720 00:40:39,000 --> 00:40:41,000 Uploaded by ichemicalwolf 721 00:41:12,220 --> 00:41:14,722 Terjemahan subtitle oleh Rina Murni