1 00:00:08,183 --> 00:00:10,850 ‫- "في الحلقة السابقة..." ‫- لعب أبي (جي أند جي) 2 00:00:10,852 --> 00:00:13,160 ‫- في المدرسة الثانوية ‫- جميع آبائنا فعلوا ذلك 3 00:00:13,647 --> 00:00:15,540 ‫- ما هذا يا (هايرم)؟ ‫- (فيزيل روكس) 4 00:00:16,942 --> 00:00:18,910 ‫هذا المنزل لم يعد آمناً 5 00:00:18,944 --> 00:00:21,440 ‫- سيهتمون بك الآن ‫- هل جننت يا أمي؟ 6 00:00:21,446 --> 00:00:23,880 ‫أنتِ في آمان مع جمعية ‫(ذا سيستيرز كوايت ميرسي) 7 00:00:24,950 --> 00:00:28,700 ‫تلفيق تهمة القتل لـ(آرتشي) ‫والتآمر لإبقائه مسجوناً 8 00:00:28,703 --> 00:00:31,550 ‫ربما كانت عملية الفرار من السجن ‫التقليدية هي الخيار الأمثل لك 9 00:00:31,915 --> 00:00:33,720 ‫ستهربون (آرتشي) من السجن؟ 10 00:00:34,167 --> 00:00:35,910 ‫"10 آلاف دولار لكل شخص ‫كل ما عليك قوله" 11 00:00:35,919 --> 00:00:39,020 ‫"هو أنّك رأيت (آرتشي آندروز) ‫يقتل صديقك (كاسيدي بوليك)" 12 00:00:39,047 --> 00:00:42,050 ‫نصيرتك السياسية (مينيتا) ستفشل 13 00:00:42,050 --> 00:00:44,550 ‫إن كان لديك آلات القمار ‫وألعاب الطاولة 14 00:00:44,553 --> 00:00:46,220 ‫ستجنين المال كمنجم الذهب 15 00:00:46,221 --> 00:00:49,220 ‫(هايرم لودج) فعل كل ما بوسعه لتدميري 16 00:00:49,224 --> 00:00:50,950 ‫لا أعتقد أنّ باستطاعتي العودة ‫إلى (ريفيرديل) 17 00:00:50,976 --> 00:00:53,470 ‫- لن أجعلك تذهب إلى هناك وحدك ‫- لست لوحدي 18 00:00:53,478 --> 00:00:55,200 ‫رحيلي هو الخيار الأفضل ‫بالنسبة إلي يا (جاغ) 19 00:00:59,192 --> 00:01:02,040 ‫"(آرتشي) و(جاغ هيد)" 20 00:01:02,904 --> 00:01:05,000 ‫"الشابان كان يمشيان لأيام" 21 00:01:06,491 --> 00:01:09,630 ‫"إن نظرت إليهما ستظن أنّهما أخوين" 22 00:01:10,078 --> 00:01:11,880 ‫"وفي طريقة ما، كانا كذلك" 23 00:01:13,915 --> 00:01:16,810 ‫"أخوان يخشى ان أن (هايرم لودج)" 24 00:01:16,918 --> 00:01:19,140 ‫"ربما لحق بهما" 25 00:01:22,215 --> 00:01:24,310 ‫"مرحباً هذه (بيتي)، اترك رسالة" 26 00:01:24,634 --> 00:01:26,520 ‫مرحباً يا (بيتي)، هذا أنا 27 00:01:26,803 --> 00:01:28,570 ‫أحاول الاتصال بك مجدداً وحسب 28 00:01:29,180 --> 00:01:32,260 ‫أتمنى أن تكوني بخير ‫نبحث عن مكان للمكوث فيه 29 00:01:32,267 --> 00:01:35,620 ‫سأعلمك عند عثورنا عليه ‫حسناً، أحبك 30 00:01:36,479 --> 00:01:38,160 ‫وداعاً 31 00:01:38,398 --> 00:01:40,080 ‫إذن، ما من إجابة مجدداً؟ 32 00:01:42,944 --> 00:01:44,620 ‫(جاغ)، ربما عليك العودة 33 00:01:46,114 --> 00:01:47,790 ‫أنا بخير 34 00:01:48,158 --> 00:01:50,240 ‫حقاً يا صديقي، سأكون بخير 35 00:01:50,243 --> 00:01:53,930 ‫(آرتشي)، لا أقصد الإهانة ولكن (بيتي) ‫هزمت سفاحاً السنة الماضية 36 00:01:54,039 --> 00:01:57,680 ‫لا يمكنك الاستمرار لخمس دقائق ‫بلا أن تتعرض للخطف أو الضرب 37 00:01:58,418 --> 00:02:00,640 ‫وكان هذا قبل أن تكون مهدداً ‫بالقتل من (هايرم لودج) 38 00:02:01,546 --> 00:02:03,920 ‫سيكون جميلاً إن توقفت ‫عن العناية بي طيلة الوقت 39 00:02:03,924 --> 00:02:05,600 ‫وأن نعثر على مكانٍ أقطن فيه 40 00:02:05,884 --> 00:02:10,070 ‫سنفعل، عندما نجد المكان المناسب ‫سنعلم هذا وسنشعر به 41 00:02:11,139 --> 00:02:12,820 ‫أو ربما وصلنا مسبقاً 42 00:02:19,397 --> 00:02:21,520 ‫محاولة جيدة ولكن علينا المشي ‫أكثر قبل حلول الليل 43 00:02:21,524 --> 00:02:23,500 ‫هيا (جاغ)، علينا النوم بمكانٍ ما 44 00:02:45,006 --> 00:02:46,690 ‫أنتما تدخلان من دون إذن 45 00:02:46,800 --> 00:02:48,420 ‫استديرا قليلاً 46 00:02:48,426 --> 00:02:50,110 ‫ببطء وروية 47 00:03:05,193 --> 00:03:06,860 ‫من أنتما؟ 48 00:03:06,861 --> 00:03:08,540 ‫أنا (كال) وهذا (بيف) 49 00:03:09,239 --> 00:03:10,920 ‫من (سنتيرفيل) 50 00:03:12,826 --> 00:03:14,490 ‫لا أحب الكذابين 51 00:03:14,494 --> 00:03:16,760 ‫- أطلقي النار عليهما يا (غريسي) ‫- انتظري، انتظري 52 00:03:16,955 --> 00:03:19,160 ‫تمت سرقتنا على القطار ‫واستولوا على جميع أموالنا 53 00:03:19,165 --> 00:03:20,850 ‫ومشينا لأيام و... 54 00:03:21,793 --> 00:03:24,020 ‫نحن نبحث عن بعض الطعام والماء ‫وسنمضي في حال سبيلنا 55 00:03:25,213 --> 00:03:27,560 ‫- اخفضي البندقية ‫- لا أثق بهما 56 00:03:27,591 --> 00:03:29,270 ‫افعلي ما أقوله 57 00:03:32,929 --> 00:03:34,780 ‫أنا (لوري ليك) وهذه هي (غريسي) 58 00:03:36,182 --> 00:03:37,860 ‫هل تحبان الحساء؟ 59 00:03:47,152 --> 00:03:48,830 ‫إذن، أين البقية؟ 60 00:03:51,406 --> 00:03:55,590 ‫أعني أنّ مزرعة بهذا الحجم جعلتني ‫أعتقد أنّ أشخاص أكثر يعملون فيها 61 00:03:55,660 --> 00:03:58,800 ‫رجال كثيرون من البلدة ‫لديهم أعمالاً عند النهر 62 00:03:58,997 --> 00:04:01,890 ‫والدنا وشقيقنا ذهبا معهم ‫ولكنهما يأتيان من الحين إلى الآخر 63 00:04:03,752 --> 00:04:05,430 ‫هل لديكما مكاناً تمكثان فيه الليلة؟ 64 00:04:05,503 --> 00:04:07,180 ‫- نحن بخير ‫- كلا 65 00:04:07,964 --> 00:04:09,640 ‫سنترككما وشأنكما 66 00:04:10,634 --> 00:04:12,980 ‫أو يمكنكما البقاء هنا الليلة ‫إن لم تمانعا النوم في الحظيرة 67 00:04:13,053 --> 00:04:15,480 ‫سيكون هذا مدهشاً ‫أهناك ما يمكننا فعله لرد جميلكما؟ 68 00:04:16,264 --> 00:04:17,940 ‫بعض أعمال المزرعة 69 00:04:18,516 --> 00:04:20,660 ‫لدي رزم من القش علي نقلها 70 00:04:21,519 --> 00:04:23,200 ‫ابتعدا عن المنزل الرئيسي فقط 71 00:04:27,943 --> 00:04:30,230 ‫- لا يمكننا البقاء هنا يا رجل ‫- إنّها ليلة واحدة يا (جاغ) 72 00:04:30,237 --> 00:04:31,920 ‫- ما المشكلة؟ ‫- لا أعلم 73 00:04:32,113 --> 00:04:33,880 ‫شيء في هذا المكان يثير الريبة 74 00:04:34,950 --> 00:04:37,090 ‫إنّه كمسلسل (أمريكان غوثيك) ‫بالنسبة إلي أنا أيضاً 75 00:04:38,119 --> 00:04:40,380 ‫أنت محق، أين الجميع؟ 76 00:04:41,373 --> 00:04:43,200 ‫وعندما سألتها عن عمل والدها وشقيقها 77 00:04:43,208 --> 00:04:44,870 ‫ألم يبدو وكأنّها كانت تكذب علينا؟ 78 00:04:44,876 --> 00:04:46,640 ‫هل تعني مثلما نفعل يا (كال)؟ 79 00:04:47,921 --> 00:04:49,600 ‫هل قاطعت حديثكما؟ 80 00:04:50,549 --> 00:04:52,230 ‫كلا، أبداً 81 00:04:52,509 --> 00:04:55,690 ‫أحضرت لكما بطانياتٍ إضافية ‫في حال شعرتما بالبرد بمنتصف الليل 82 00:04:57,472 --> 00:04:59,150 ‫شكراً لك يا (لوري) 83 00:05:03,979 --> 00:05:05,660 ‫حسناً 84 00:05:06,439 --> 00:05:08,120 ‫أراكما غداً 85 00:05:09,067 --> 00:05:10,750 ‫تصبحين على خير 86 00:05:13,780 --> 00:05:15,460 ‫- حقاً؟ ‫- ماذا؟ 87 00:05:16,366 --> 00:05:18,550 ‫يجب أن نوجه تركيزنا إلى المهمة ‫من دون أي إلهاء 88 00:05:20,537 --> 00:05:22,220 ‫أوافقك الرأي تماماً 89 00:05:22,998 --> 00:05:24,680 ‫من دون أي إلهاء 90 00:05:32,799 --> 00:05:34,480 ‫مرحباً 91 00:05:36,219 --> 00:05:37,900 ‫فاتك البيض ولحم الخنزير المقدد للفطور 92 00:05:37,929 --> 00:05:41,570 ‫بينما أنت الآن تنقل بالفعل ‫رزماً من القش 93 00:05:41,766 --> 00:05:43,450 ‫أجل 94 00:05:43,643 --> 00:05:45,320 ‫ولا تتردد بالمساعدة أيضاً يا (جاغ) 95 00:05:45,353 --> 00:05:48,700 ‫في الحقيقة، كنت سأتوجه إلى البلدة ‫لالتقاط بعض الصور قبل انطلاقنا 96 00:05:49,441 --> 00:05:51,960 ‫هل تتذكر؟ كما قلنا مسبقاً 97 00:05:53,445 --> 00:05:56,420 ‫- هل ستكون بخير هنا؟ ‫- أعتقد أنّي سأكون بخير يا (جاغ) 98 00:06:55,382 --> 00:06:57,060 ‫المعذرة؟ 99 00:07:02,013 --> 00:07:04,150 ‫المعذرة، مرحباً 100 00:07:07,394 --> 00:07:09,070 ‫أنا تائه قليلاً 101 00:07:13,024 --> 00:07:15,620 ‫وجدت بعض الرموز الغريبة ‫على جوانب المباني 102 00:07:16,319 --> 00:07:18,630 ‫لم يبدو متلاشون كالبقية؟ ‫هل تعرفين معناهم؟ 103 00:07:20,365 --> 00:07:22,630 ‫لم تكن البلدة دائماً هكذا 104 00:07:23,368 --> 00:07:25,760 ‫أولاً كانت مخدرات الـ(جينغيل جانغل) 105 00:07:25,829 --> 00:07:28,890 ‫والآن، عدنا إلى مخدرات الـ(فيزيل روكس) 106 00:07:29,040 --> 00:07:30,720 ‫(فيزيل روكس) 107 00:07:31,126 --> 00:07:33,600 ‫التي تبدو كالحلوى عندما كنت طفلاً؟ 108 00:07:34,421 --> 00:07:36,890 ‫هذه (فيزيل روكس) طبيعية 109 00:07:37,549 --> 00:07:42,020 ‫الموجودة لدينا هذه الأيام ‫مليئة بالمخدرات 110 00:07:43,263 --> 00:07:44,940 ‫وبالنسبة إلى الرموز 111 00:07:45,015 --> 00:07:50,200 ‫بدأت بالظهور في البلدة بالفترة ذاتها ‫التي ظهرت فيها (فيزيل روكس) 112 00:07:51,396 --> 00:07:54,040 ‫فعلت الكثير من أجلي ‫ولست مجبرة على فعل هذا أيضاً 113 00:07:54,316 --> 00:07:57,660 ‫كنت أفعل هذا لأبي ‫كما أنّك نقلت كل ذلك القش 114 00:07:57,736 --> 00:07:59,790 ‫أبي عامل بناء لذلك... 115 00:08:00,864 --> 00:08:02,540 ‫فأنا معتاد على الأعمال البدنية 116 00:08:02,866 --> 00:08:06,090 ‫وإذن، هناك أعمال كهذه كثيرة هنا 117 00:08:08,330 --> 00:08:11,220 ‫إن كنت وصديقك تريدان البقاء هنا ‫لأيامٍ قليلة 118 00:08:13,543 --> 00:08:15,600 ‫لا أعرف ما يريده (كال) ولكن... 119 00:08:16,379 --> 00:08:18,310 ‫أنا سأبقى على ما أعتقد 120 00:08:19,799 --> 00:08:22,900 ‫هناك أمر في هذا المكان ‫يجعلني أشعر وكأنّي في منزلي 121 00:08:24,095 --> 00:08:25,780 ‫لا أعلم لماذا 122 00:08:46,076 --> 00:08:47,920 ‫أنا آسف يا (لوري) 123 00:08:49,246 --> 00:08:51,050 ‫لا يمكنني فعل هذا الآن 124 00:08:55,502 --> 00:08:57,180 ‫هناك فتاة في بلدي 125 00:08:59,548 --> 00:09:02,090 ‫- دائماً ما يكون هناك فتاة ما ‫- حتى وإن لم نعد سوياً 126 00:09:02,092 --> 00:09:04,770 ‫- ما زلت أحبها ‫- إن كنت تحبها يا (بيف) 127 00:09:04,803 --> 00:09:06,480 ‫لم أنت هنا إذن؟ 128 00:09:10,267 --> 00:09:11,950 ‫بسبب والدها 129 00:09:12,644 --> 00:09:14,320 ‫وماضي معه 130 00:09:16,648 --> 00:09:20,250 ‫أحياناً عندما تحاول النجاة ‫من السهل نسيان من تكون 131 00:09:27,033 --> 00:09:28,710 ‫اسمي ليس (بيف) يا (لوري) 132 00:09:30,537 --> 00:09:32,220 ‫إنّه (آرتشي آندروز) 133 00:09:32,789 --> 00:09:34,680 ‫أنا من بلدة صغيرة تدعى (ريفيرديل) 134 00:09:34,833 --> 00:09:37,560 ‫- والتي لا يمكنني العودة إليها ‫- بسبب والد حبيبتك؟ 135 00:09:39,421 --> 00:09:41,270 ‫(هايرم لودج)، أجل 136 00:09:43,800 --> 00:09:45,480 ‫أنا متأسف لأنّي كذبت عليكِ 137 00:09:46,386 --> 00:09:48,070 ‫لا بأس 138 00:09:48,430 --> 00:09:50,110 ‫يا (آرتشي آندروز) 139 00:09:50,265 --> 00:09:52,530 ‫كل من هو موجود هنا ‫يهرب من أمرٍ ما 140 00:09:54,060 --> 00:09:55,820 ‫سأعمل على إعداد الغداء من أجلك 141 00:10:39,522 --> 00:10:41,200 ‫هل أنت ملك؟ 142 00:10:41,316 --> 00:10:43,000 ‫أنا في الحقيقة الرئيس 143 00:10:43,860 --> 00:10:45,570 ‫بدأت كصانع للجحيم مثلك تماماً 144 00:10:45,570 --> 00:10:47,330 ‫- في أي مستوى؟ ‫- الثالث 145 00:10:47,781 --> 00:10:49,460 ‫أنا في طريقي إلى المستوى الرابع 146 00:10:49,741 --> 00:10:52,420 ‫- كيف تعلمتن اللعبة؟ ‫- كان أشقاؤنا الكبار يلعبونها 147 00:10:52,911 --> 00:10:55,970 ‫- قبل مغادرتهم البلدة ‫- أجل، لاحظت عدم وجود الرجال هنا 148 00:10:55,997 --> 00:10:58,160 ‫- ذهبوا جميعهم للعمل في بناء سجن ‫- سجن؟ 149 00:10:58,166 --> 00:11:00,510 ‫أخبرني أخي أنّه ليس للسجناء فقط 150 00:11:00,585 --> 00:11:02,270 ‫إنّه من أجل صنع الـ(فيزيل روكس) أيضاً 151 00:11:03,046 --> 00:11:04,770 ‫وإذن، فإن السجن يعمل أيضاً ‫كمختبر للمخدرات 152 00:11:05,131 --> 00:11:06,900 ‫أين تمكث حالياً أيها الرئيس؟ 153 00:11:09,427 --> 00:11:11,570 ‫- في مزرعة البحيرة ‫- في منزل (غريسي) 154 00:11:12,138 --> 00:11:13,720 ‫- كن صديقاتها ‫- كانت تتصرف باستمرار 155 00:11:13,723 --> 00:11:15,680 ‫وكأنّها أفضل من الجميع ‫حتى وإن كان والدها 156 00:11:15,684 --> 00:11:17,360 ‫يعمل للرجل بالرداء الأسود كوالدنا 157 00:11:19,020 --> 00:11:21,280 ‫- من هو الرجل بالرداء الأسود؟ ‫- هو دائماً يرتدي البدلة السوداء 158 00:11:21,731 --> 00:11:23,450 ‫ويتجول بسيارته السوداء 159 00:11:24,943 --> 00:11:27,750 ‫- هذه البلدة ملكه الآن ‫- (هايرم) 160 00:11:33,577 --> 00:11:36,090 ‫أعددت لك المزيد من البيض ‫أتمنى ألا تمانع هذا 161 00:11:37,539 --> 00:11:39,220 ‫هذا أكثر من جيد ‫شكراً لكِ 162 00:11:39,583 --> 00:11:41,910 ‫ليس عليك أن تشكرني ‫لقد ساعدتني في نقل القش 163 00:11:41,918 --> 00:11:44,430 ‫وساعدتني في جعل الوقت ‫يمر بشكل أسرع قليلاً 164 00:11:44,629 --> 00:11:47,190 ‫لذا بالنسبة إلي، نحن متعادلان 165 00:11:50,802 --> 00:11:52,480 ‫هذا لذيذ 166 00:12:44,141 --> 00:12:46,910 ‫هل أنت بخير؟ ‫هيّا دعني أخرجك من هنا 167 00:12:48,062 --> 00:12:49,890 ‫(لوري) جعلتني أفقد الوعي ‫أين هي؟ 168 00:12:49,897 --> 00:12:52,120 ‫إنها بالداخل مع (هايرم لودج) 169 00:12:52,691 --> 00:12:54,370 ‫ماذا؟ 170 00:12:55,611 --> 00:12:57,670 ‫لا أفهم، كيف تعرفنه تلك الفتيات؟ 171 00:12:57,946 --> 00:12:59,860 ‫أظن أن أبوها وأخوها يعملان لصالحه 172 00:12:59,865 --> 00:13:01,450 ‫إنّهم يصنعون المخدرات داخل السجن 173 00:13:01,450 --> 00:13:03,460 ‫الذي يتناولها الأطفال هناك ‫عندما يلعبون (جي آند جي) 174 00:13:03,619 --> 00:13:06,660 ‫جميع الأمور مترابطة يا (آرتشي) ‫(هايرم) يملك المدينة بأكملها 175 00:13:06,664 --> 00:13:08,590 ‫وربما مدن أخرى مثلها، لنذهب 176 00:13:09,124 --> 00:13:10,890 ‫أو يمكننا أن نبقى هنا ونقاتل 177 00:13:11,502 --> 00:13:14,680 ‫- لا يا (آرتشي) ‫- هذه فرصتنا الوحيدة 178 00:13:15,631 --> 00:13:17,310 ‫لكي نسترجع كل شيء 179 00:13:19,051 --> 00:13:21,260 ‫(هايرم) سيدخل إلى هنا ‫ويظن أنّني مقيّد 180 00:13:21,261 --> 00:13:24,130 ‫- دعنا نفاجئه ونقضي عليه ‫- هذه فكرة سيئة، ثق بي 181 00:13:24,139 --> 00:13:26,010 ‫لابدّ أنه يوجد شيء هنا ‫يمكننا استخدامه، ربما مذراة 182 00:13:26,016 --> 00:13:28,560 ‫مهلاً، انظر إليّ ‫أنت لا تفكر بشكل منطقي 183 00:13:28,560 --> 00:13:30,620 ‫نحن اثنان ضد أربعة ‫وهم لديهم مسدسات 184 00:13:31,188 --> 00:13:32,770 ‫أتفهم أنك تريد فعل هذا بشدة 185 00:13:32,773 --> 00:13:34,350 ‫لكننا لسنا مستعدان لهذا 186 00:13:34,358 --> 00:13:36,020 ‫سيقتلوننا يا (آرتشي) 187 00:13:36,026 --> 00:13:37,710 ‫انظر إليّ 188 00:13:39,238 --> 00:13:41,290 ‫- لا تقول ما أظن أنك ستقوله ‫- (جاغهيد) 189 00:13:41,991 --> 00:13:43,670 ‫أستطيع قتله 190 00:13:47,204 --> 00:13:49,220 ‫- أستطيع ذلك ‫- أعرف 191 00:13:49,957 --> 00:13:52,430 ‫لكن الآن علينا الرحيل 192 00:13:52,960 --> 00:13:55,470 ‫- ما زال لدينا الوقت ‫- لا يوجد مكان لن يلاحقني فيه 193 00:13:57,089 --> 00:13:58,770 ‫لا أستطيع الهروب منه 194 00:14:01,218 --> 00:14:03,770 ‫دعني أنهي هذا الكابوس الآن ‫وإلى الأبد 195 00:14:06,265 --> 00:14:07,950 ‫إنّه قادم 196 00:14:08,183 --> 00:14:11,180 ‫(آرتشي)، أعرف أنّه دمّر حياتك ‫لقد دمّر حياة الكثيرين 197 00:14:11,186 --> 00:14:14,310 ‫لكن أقسم لك أنه سيتلقى ‫كل ما يستحقه يوماً ما 198 00:14:14,314 --> 00:14:15,940 ‫لكن ليس اليوم، ليس الآن 199 00:14:15,941 --> 00:14:17,620 ‫- علينا الرحيل الآن ‫- (جاغهيد) 200 00:14:18,610 --> 00:14:21,040 ‫إذا فعلت هذا، إذا قتلته 201 00:14:21,905 --> 00:14:23,630 ‫هل ستسامحك (فيرونيكا)؟ 202 00:14:27,828 --> 00:14:30,700 ‫- قبل أن أدعك تدخل، لنكن واضحين ‫- أجل 203 00:14:30,706 --> 00:14:33,660 ‫أجل، (آرتشي) مقابل أخوك ووالدك 204 00:14:33,667 --> 00:14:35,430 ‫دينهما لي سيكون سدد 205 00:14:35,753 --> 00:14:37,430 ‫أعدك بذلك 206 00:14:48,682 --> 00:14:50,360 ‫ماذا يحدث هنا؟ 207 00:14:52,895 --> 00:14:54,620 ‫أين هو؟ 208 00:15:06,075 --> 00:15:08,630 ‫للحظة ظننت أنك لن تصغي إليّ 209 00:15:08,869 --> 00:15:10,550 ‫أنا أيضاً يا (جاغ) 210 00:15:11,705 --> 00:15:13,390 ‫أنا أيضاً 211 00:15:14,249 --> 00:15:15,930 ‫لكنك كنت محقاً بشأن أمر واحد 212 00:15:16,627 --> 00:15:18,310 ‫(هايرم) سيلاحقك 213 00:15:18,629 --> 00:15:20,310 ‫أو سيلاحقنا أينما نذهب 214 00:15:20,506 --> 00:15:22,520 ‫سيفوقنا عدداً وسلاحاً دائماً 215 00:15:24,176 --> 00:15:25,860 ‫إذن ما هي الخطة؟ 216 00:15:28,681 --> 00:15:30,360 ‫سنذهب لرؤية أمي 217 00:15:33,018 --> 00:15:34,700 ‫هل أنت متأكد من أنه علينا فعل ذلك؟ 218 00:15:35,938 --> 00:15:37,620 ‫هل لديك فكرة أفضل؟ 219 00:15:49,283 --> 00:15:51,802 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- سأغادر المنزل 220 00:15:57,124 --> 00:15:58,802 ‫(فيرونيكا) 221 00:15:59,919 --> 00:16:02,372 ‫أتفهم أنك مستاءة بشأن (آرتشي) 222 00:16:02,380 --> 00:16:04,172 ‫لكن لا يمكنك اللحاق به 223 00:16:04,173 --> 00:16:07,352 ‫ارتاحي يا أمي، لن ألحق بـ(آرتشي) 224 00:16:07,468 --> 00:16:09,272 ‫حسناً، إذاً لماذا كلّ هذا؟ 225 00:16:14,016 --> 00:16:15,692 ‫هذا مناسب، أليس كذلك؟ 226 00:16:15,810 --> 00:16:19,012 ‫اختفاء المأمور (ميناتا) ‫في الوقت الذي أجد به دليلاً قاطعاً 227 00:16:19,021 --> 00:16:22,182 ‫على أنه أجبر الفتية من (شادو ليك) ‫على الإدلاء بشهادات كاذبة 228 00:16:22,191 --> 00:16:24,202 ‫(ميناتا) كان رجلاً فاسداً 229 00:16:24,568 --> 00:16:26,152 ‫كان لديه أعداء كثيرين 230 00:16:26,153 --> 00:16:27,832 ‫هل هذا اعتراف بالجريمة؟ 231 00:16:31,409 --> 00:16:33,032 ‫حسناً، (فيرونيكا) 232 00:16:33,035 --> 00:16:35,592 ‫بالبداية، آمل حقاً 233 00:16:36,163 --> 00:16:37,742 ‫أنك لا تصدقين أنّي أستطيع... 234 00:16:37,748 --> 00:16:39,842 ‫بالواقع لا أعرف ما أصدقه بعد الآن 235 00:16:40,167 --> 00:16:43,262 ‫لهذا سأغادر منزل الرعب هذا ‫بينما يمكنني ذلك 236 00:16:46,757 --> 00:16:49,292 ‫- ربما عليك ذلك أيضاً ‫- إنّه زوجي 237 00:16:49,301 --> 00:16:52,592 ‫هذا صحيح يا أمي ‫أنت وأبي يمكنكما الاحتفال الآن 238 00:16:52,596 --> 00:16:54,762 ‫لأنه نجح أخيراً، لقد فاز أخيراً 239 00:16:54,765 --> 00:16:57,612 ‫تخلص من (آرتشي) ومني إلى الأبد 240 00:17:07,153 --> 00:17:10,542 ‫"(فيرونيكا)" 241 00:17:21,459 --> 00:17:23,722 ‫إنّه ليس فندق خمسة نجوم ‫لكنه سيفي بالغرض 242 00:17:53,366 --> 00:17:55,422 ‫- صباح الخير يا (بوب) ‫- (فيرونيكا) 243 00:17:55,576 --> 00:17:57,712 ‫لقد جئت مبكراً ‫متى وصلت إلى هنا؟ 244 00:17:58,412 --> 00:18:00,302 ‫تعرف ما يقولونه عن الطائر والحشرة 245 00:18:17,598 --> 00:18:19,282 ‫كيف حالك يا (روني)؟ 246 00:18:19,683 --> 00:18:22,612 ‫هل ما زلت مستاءة ‫بشأن رحيل (آرتشي)؟ 247 00:18:22,895 --> 00:18:25,242 ‫هذا أحد الأمور، أجل 248 00:18:26,023 --> 00:18:27,702 ‫ماذا هناك أيضاً؟ 249 00:18:29,276 --> 00:18:31,662 ‫نحن نعمل طوال الليل والنهار 250 00:18:31,821 --> 00:18:35,582 ‫لكننا بالكاد نجني أرباحاً ‫إنّها لا تزداد أبداً 251 00:18:35,658 --> 00:18:37,792 ‫ربما ليست مثل أرباح (كوباكابانا) بعد 252 00:18:38,119 --> 00:18:41,632 ‫لكن العمل مستقر 253 00:18:42,123 --> 00:18:43,932 ‫هناك أمراً تعلمته من والدي 254 00:18:44,583 --> 00:18:48,472 ‫إنّ الاستقرار في العمل ‫سيتبعه الإفلاس بعد أسبوع واحد 255 00:18:48,838 --> 00:18:51,502 ‫لن نجني ربحاً كبيراً ‫ببيع العصائر بخمسة دولارات 256 00:18:51,507 --> 00:18:53,812 ‫لطلاب الثانوية الذي بجلسون هنا ‫طوال اليوم 257 00:18:53,926 --> 00:18:56,062 ‫وهم يلعبون لعبة طاولة غبية 258 00:18:58,013 --> 00:19:01,402 ‫إذن ما تقولينه هو إن علينا ‫البدء بعمل جانبي 259 00:19:04,103 --> 00:19:07,202 ‫إذن تريدين تحويل الحانة إلى كازينو 260 00:19:07,732 --> 00:19:09,312 ‫لليلة واحدة فقط 261 00:19:09,316 --> 00:19:11,122 ‫أنت من اقترحت هذا 262 00:19:11,694 --> 00:19:13,542 ‫وبحثتُ في الأمر 263 00:19:13,946 --> 00:19:19,042 ‫سمعت عن ناديك (بلاك جاك) ‫الحصري جداً في المدينة 264 00:19:19,410 --> 00:19:22,762 ‫لذا قلت لنفسي، "من أفضل شخص ‫لتنفيذ ذلك من "السيد 21" بنفسه؟" 265 00:19:23,372 --> 00:19:25,052 ‫ما هو عرضك؟ 266 00:19:25,708 --> 00:19:28,262 ‫إذا وافقت أن توفر لي ‫بعض ألعاب المقامرة 267 00:19:28,878 --> 00:19:32,182 ‫وإحضار بعض أصدقائك المقامرين 268 00:19:32,298 --> 00:19:34,082 ‫الذين ستضمن لي أنهم سيلعبون 269 00:19:34,091 --> 00:19:36,232 ‫سأعطيك 10% من الأرباح 270 00:19:37,219 --> 00:19:38,802 ‫- 50% ‫- 20% 271 00:19:38,804 --> 00:19:40,652 ‫- 30% ‫- 25% 272 00:19:41,515 --> 00:19:45,032 ‫هذا المال سيكون ملكك يا (إيليو) 273 00:19:45,853 --> 00:19:49,742 ‫بحقك، كل شيء تفعله ‫هو بفضل والدك 274 00:19:50,066 --> 00:19:52,332 ‫ألا تريد أن تستقل عنه أخيراً؟ 275 00:19:52,443 --> 00:19:54,022 ‫كيف ستغطين المصاريف؟ 276 00:19:54,028 --> 00:19:55,872 ‫الكازينو يربح دائماً، أليس كذلك؟ 277 00:19:56,072 --> 00:19:57,822 ‫سأعتمد على حدوث ذلك هنا 278 00:19:57,823 --> 00:19:59,922 ‫لكن بالنسبة إلى مصاريف البدء 279 00:20:00,159 --> 00:20:01,842 ‫إذا حدث ما ليس متوقعاً 280 00:20:02,411 --> 00:20:04,662 ‫سآخذ رهن عقاري آخر ‫مقابل حانة (بوب) 281 00:20:04,663 --> 00:20:07,052 ‫أنت مراهنة، أحببت هذا 282 00:20:07,416 --> 00:20:09,092 ‫أنا موافق 283 00:20:09,752 --> 00:20:12,102 ‫اسدي لي خدمة يا (إيليو) 284 00:20:12,129 --> 00:20:14,292 ‫لنبقي هذا الاتفاق بيننا فقط 285 00:20:14,298 --> 00:20:17,312 ‫لا أريد أن تتدخل أطراف أخرى ‫في عملنا 286 00:20:28,229 --> 00:20:29,912 ‫زيّ جميل 287 00:20:30,981 --> 00:20:34,162 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- سآخذ كوب حليب مع القهوة رجاءً 288 00:20:38,906 --> 00:20:40,582 ‫أي شيء آخر؟ 289 00:20:42,243 --> 00:20:43,922 ‫أمك قلقة عليك 290 00:20:44,745 --> 00:20:46,322 ‫أنا أيضاً 291 00:20:46,330 --> 00:20:49,302 ‫كلانا نعلم أنك كنت تعانين ‫منذ أن تخلى (آرتشي) عنك 292 00:20:53,087 --> 00:20:56,062 ‫وسمعت إشاعات ‫أنك ستقيمين "ليلة كازينو" 293 00:20:57,717 --> 00:20:59,392 ‫- إذن؟ ‫- إذن؟ 294 00:20:59,885 --> 00:21:02,092 ‫بدلاً من اللجوء إليّ ‫لأقدم لك النصيحة والمساعدة 295 00:21:02,096 --> 00:21:04,682 ‫لجأت إلى أحد منافسينا؟ ‫هذا أمر مثير للسخرية حقاً 296 00:21:04,682 --> 00:21:07,552 ‫بعد حديثك الجدّي عن رغبتك ‫في أن يكون عملنا قانوني 297 00:21:07,560 --> 00:21:10,562 ‫أنت تدعين الآن بعض المجرمين ‫لكي يلعبوا الورق عندك 298 00:21:10,563 --> 00:21:13,492 ‫- لا بدّ أنك تمرين بأوقات عصيبة ‫- هم ليسوا مجرمين 299 00:21:13,649 --> 00:21:15,272 ‫إنّهم أصدقاء (إيليو) 300 00:21:15,276 --> 00:21:18,582 ‫كيف تظنين أن عائلة (أليو) ‫حققت منصبها الرفيع في المقامرة؟ 301 00:21:19,071 --> 00:21:22,002 ‫إنّهم مخادعون ومجرمون 302 00:21:22,074 --> 00:21:23,752 ‫سيسرقونك 303 00:21:23,784 --> 00:21:25,882 ‫أنت تعرف كل شيء عن ذلك ‫أليس كذلك؟ 304 00:21:26,912 --> 00:21:28,632 ‫هل أنت غاضبة من شيء؟ 305 00:21:31,042 --> 00:21:32,722 ‫هل أنا غاضبة؟ 306 00:21:33,586 --> 00:21:35,622 ‫لقد جعلت (آرتشي) يرحل 307 00:21:35,629 --> 00:21:39,382 ‫حقاً؟ أقسم أنّي قرأت بالوثائق ‫أنه تمت تبرئته من كل التهم 308 00:21:39,383 --> 00:21:43,312 ‫إذاً أتيت لتزيد الأمور سوءاً ‫أليس كذلك؟ 309 00:21:43,888 --> 00:21:45,572 ‫لا 310 00:21:46,140 --> 00:21:48,942 ‫أتيت لاذكرك من هم حلفائك الحقيقيين 311 00:21:49,101 --> 00:21:51,112 ‫أنا وأمك ما زلنا هنا لأجلك 312 00:21:52,438 --> 00:21:54,602 ‫سنستقبلك مجدداً بكل حبّ 313 00:21:54,607 --> 00:21:56,292 ‫لأننا عائلتك 314 00:21:56,317 --> 00:21:58,122 ‫وهذا لن يتغير أبداً 315 00:21:58,486 --> 00:22:00,162 ‫اخرج يا أبي 316 00:22:17,898 --> 00:22:21,165 ‫"كازينو" 317 00:22:23,779 --> 00:22:25,485 ‫إليك مشروبك آنسة (لودج) ‫تماماً كما تحبينه 318 00:22:25,489 --> 00:22:27,165 ‫هذا رائع، شكراً لك 319 00:22:32,913 --> 00:22:34,595 ‫(فيرونيكا) 320 00:22:37,084 --> 00:22:40,515 ‫أرأيت يا (ريجي)؟ ‫هذا ما كنّا نحتاج إليه تماماً 321 00:22:42,548 --> 00:22:44,125 ‫الفضل يعود إلى (إيليو) 322 00:22:44,133 --> 00:22:45,795 ‫سنكسب ثروة 323 00:22:45,801 --> 00:22:48,235 ‫أجل، أو قد يسرقها 324 00:22:49,513 --> 00:22:53,275 ‫- ماذا تعني؟ ‫- صديقك المخلص (إيليو) لاعب ماهر 325 00:22:53,309 --> 00:22:55,305 ‫لم يخسر بأي لعبة طوال الليل 326 00:22:55,311 --> 00:22:57,855 ‫سيقضي علينا وسنفلس 327 00:22:57,855 --> 00:22:59,825 ‫ظننت أن الكازينو يربح دائماً 328 00:23:00,441 --> 00:23:02,915 ‫- كيف يحدث هذا؟ ‫- لا بدّ أنه يغش 329 00:23:03,110 --> 00:23:06,355 ‫لست متفاجئة لأن أبي قال ‫إن (إيليو) مجرم 330 00:23:06,363 --> 00:23:08,315 ‫من عائلة مجرمين 331 00:23:08,324 --> 00:23:10,875 ‫- هل تريدين مني أن أطرده؟ ‫- لا 332 00:23:11,744 --> 00:23:13,495 ‫لا نؤدي عملنا هكذا هنا 333 00:23:13,495 --> 00:23:15,805 ‫خصوصاً لشخص من عائلة مجرمة 334 00:23:16,415 --> 00:23:20,595 ‫لا تقلق يا (ريجي) ‫(فيرونيكا لودج) لن تدع الأمر يمر هكذا 335 00:23:22,671 --> 00:23:24,605 ‫- الموزع خسر ‫- أجل 336 00:23:29,720 --> 00:23:31,405 ‫مرحباً يا (إيليو) 337 00:23:31,430 --> 00:23:34,365 ‫- هل هي ليلة موفقة؟ ‫- لم يكن حظي أفضل من ذلك 338 00:23:34,767 --> 00:23:36,785 ‫أتمنى ألّا يؤثر هذا ‫على حصتك من المال 339 00:23:38,187 --> 00:23:39,765 ‫هل تقصد حصّتنا؟ 340 00:23:39,772 --> 00:23:42,785 ‫يبدو أنني أفوز بكل الأحوال 341 00:23:46,487 --> 00:23:48,335 ‫أسدى لنفسك خدمة 342 00:23:48,739 --> 00:23:50,415 ‫انسحب 343 00:23:50,741 --> 00:23:52,585 ‫أخرج فوراً 344 00:23:53,285 --> 00:23:55,795 ‫وإلّا ماذا؟ هل ستتصـلين بوالدك ‫طلباً للمساعدة؟ 345 00:23:56,622 --> 00:23:58,465 ‫سمعت أن علاقتكما ليست جيدة 346 00:24:09,969 --> 00:24:11,645 ‫وزّع لي الورق 347 00:24:12,137 --> 00:24:15,115 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- أرفع قيمة الرهان 348 00:24:15,349 --> 00:24:17,015 ‫لعبة ورق واحدة 349 00:24:17,017 --> 00:24:19,445 ‫الفائز يأخذ كل شيء ‫أنا وأنت فحسب 350 00:24:21,105 --> 00:24:22,785 ‫ما هو الرهان؟ 351 00:24:24,108 --> 00:24:25,785 ‫هذا 352 00:24:25,859 --> 00:24:27,535 ‫وثيقة ملكية حانة (بوب) 353 00:24:28,487 --> 00:24:30,295 ‫وبناءً على ذلك 354 00:24:30,864 --> 00:24:32,545 ‫لنبدأ هذه الليلة 355 00:24:33,284 --> 00:24:35,835 ‫حسناً، أنت من طلبت هذا 356 00:24:36,579 --> 00:24:38,255 ‫لنلعب 357 00:24:45,671 --> 00:24:47,355 ‫20 358 00:24:50,050 --> 00:24:51,735 ‫19 359 00:24:52,970 --> 00:24:55,905 ‫سأرحب بك دائماً في حانتي 360 00:24:55,931 --> 00:24:58,155 ‫قد أغير اسمها إلى "حانة (فيرونيكا)" 361 00:24:58,517 --> 00:25:00,195 ‫اللعبة لم تنتهي بعد 362 00:25:00,269 --> 00:25:02,445 ‫ثقي بي أيتها الأميرة، لقد انتهت 363 00:25:03,522 --> 00:25:05,205 ‫وزّع الورق 364 00:25:12,197 --> 00:25:13,875 ‫21 365 00:25:17,703 --> 00:25:19,285 ‫آنسة (لودج) فازت 366 00:25:19,288 --> 00:25:22,135 ‫هذا مستحيل 367 00:25:22,708 --> 00:25:24,455 ‫لماذا يا (إيليو)؟ 368 00:25:24,460 --> 00:25:26,765 ‫الكازينو يفوز دائماً 369 00:25:27,254 --> 00:25:28,935 ‫أليس هذا ما يقولونه 370 00:25:40,935 --> 00:25:43,535 ‫لقد كسبت مالاً كثيراً 371 00:25:44,104 --> 00:25:45,685 ‫فعلنا ذلك معاً 372 00:25:45,689 --> 00:25:47,365 ‫لسنا مديونين يا (ريجي) 373 00:25:47,524 --> 00:25:49,415 ‫كانت ليلة موفقة كثيراً 374 00:25:50,152 --> 00:25:51,835 ‫كدت أن تخسري كل شيء 375 00:25:51,946 --> 00:25:53,835 ‫لكنك لم تخسري 376 00:25:54,198 --> 00:25:57,675 ‫لقد نجحت في ذلك ‫أقسم أنني ظننت (إيليو) يغش 377 00:25:58,035 --> 00:25:59,715 ‫هل يمكنك الاحتفاظ بسرّ؟ 378 00:26:01,664 --> 00:26:05,745 ‫قبل عدة ساعات ‫من فتح الأبواب لسهرة "ليلة الكازينو" 379 00:26:05,751 --> 00:26:08,185 ‫دعاني أبي إلى مكتبه 380 00:26:08,337 --> 00:26:11,375 ‫ما الأمر يا أبي؟ قلت إن هناك ‫أخبار مهمة تريد مشاركتا معي 381 00:26:11,382 --> 00:26:12,965 ‫ليس لدي متسع من الوقت 382 00:26:12,967 --> 00:26:16,675 ‫بعض زملائي في العمل ‫أخبروني بأن صديقك (إيليو) 383 00:26:16,679 --> 00:26:19,525 ‫لديه نوايا سيئة بشأن الليلة ‫التي سيلعب بها في سهرة "ليلة الكازينو" 384 00:26:20,015 --> 00:26:21,695 ‫أمر لا تدركينه 385 00:26:22,101 --> 00:26:23,785 ‫مثل ماذا؟ 386 00:26:23,811 --> 00:26:26,575 ‫إنّه يخطط لأن ينصب عليك ‫لأنه يعتقد أنّك ضعيفة 387 00:26:26,855 --> 00:26:29,115 ‫لأنك لست تحت حمايتي بعد الآن 388 00:26:31,235 --> 00:26:34,125 ‫حسناً، لنفترض أنّي أصدقك 389 00:26:34,488 --> 00:26:36,335 ‫ماذا تقترح عليّ أن أفعل؟ 390 00:26:36,865 --> 00:26:38,445 ‫"ستهزمينه في لعبته" 391 00:26:38,450 --> 00:26:41,535 ‫"(إيليو) مثل أبيه ‫إنّه مدمن على القمار" 392 00:26:41,537 --> 00:26:43,705 ‫"كلما زاد الرهان كلما أراد اللعب أكثر" 393 00:26:43,706 --> 00:26:47,125 ‫"أفضل طريقة لهزيمة اللاعبين مثله ‫هي اللعب بسرعة ومن دون تردد" 394 00:26:47,126 --> 00:26:49,835 ‫"لعبة واحدة والرابح يأخذ كل شيء ‫الورق سيكون لصالحك" 395 00:26:49,837 --> 00:26:53,005 ‫"الورق سيكون لصالحي؟ ‫مهلاً، هل تريد مني أن أغش؟" 396 00:26:53,007 --> 00:26:54,815 ‫"لا يهم كيف ستفوزين يا ابنتي" 397 00:26:55,009 --> 00:26:57,485 ‫"طالما تكوني آخر شخص صامد" 398 00:26:57,511 --> 00:27:00,065 ‫"الآن لدي اسم الموزع ‫الذي عليك أن تحضريه" 399 00:27:00,264 --> 00:27:01,845 ‫"(جوني غولدووتر)" 400 00:27:01,849 --> 00:27:03,825 ‫"لديه خفّة ومهارة عالية" 401 00:27:08,105 --> 00:27:09,785 ‫21 402 00:27:13,360 --> 00:27:15,315 ‫إذن خدعتِ المخادع 403 00:27:15,321 --> 00:27:18,085 ‫لا يهم كيف تفوز يا (ريجينالد) 404 00:27:18,365 --> 00:27:20,425 ‫طالما تكون آخر شخص صامد 405 00:27:27,541 --> 00:27:29,225 ‫هل كانت ليلة موفقة؟ 406 00:27:29,585 --> 00:27:31,165 ‫أجل 407 00:27:31,170 --> 00:27:32,835 ‫كانت ليلة رائعة 408 00:27:32,838 --> 00:27:36,105 ‫أتعلمين، هذا المكان كان لعائلتي ‫على مدار أجيال 409 00:27:36,467 --> 00:27:38,935 ‫بالواقع إنّه مكان عائلي 410 00:27:39,428 --> 00:27:41,105 ‫خالي من الأنشطة غير القانونية 411 00:27:43,182 --> 00:27:44,865 ‫(بوب) 412 00:27:45,768 --> 00:27:47,805 ‫الحانة لم تكن تحقق مالاً كافياً 413 00:27:47,811 --> 00:27:49,495 ‫ولا حتى المطعم 414 00:27:49,647 --> 00:27:51,325 ‫تطلّب الأمر خطوة جريئة 415 00:27:52,358 --> 00:27:53,975 ‫وخرق بعض القوانين 416 00:27:53,984 --> 00:27:57,125 ‫أرجوك، بحقك يا (فيرونيكا) 417 00:27:57,655 --> 00:27:59,335 ‫لا تكوني مثل والدك 418 00:27:59,448 --> 00:28:04,595 ‫بصراحة يا (بوب) ‫ربما أبي ليس سيئاً كثيراً 419 00:28:04,620 --> 00:28:06,505 ‫لم تسمعي الأخبار، أليس كذلك؟ 420 00:28:07,706 --> 00:28:10,765 ‫عثروا على جثة المأمور (ميناتا) ‫عند المستنقع الليلة الماضية 421 00:28:11,293 --> 00:28:13,765 ‫إنهم يظنون إنها كانت جثته 422 00:28:14,588 --> 00:28:17,645 ‫ليسو متأكدين كثيراً ‫لأن رأسه كان مقطوعاً 423 00:28:19,009 --> 00:28:21,145 ‫ويداه كانت مقطوعة 424 00:28:28,271 --> 00:28:30,704 ‫"دعيهم يظنون أنك عاقلة" 425 00:28:31,316 --> 00:28:33,244 ‫أخبريني بما ترينه يا (إليزابيث) 426 00:28:36,154 --> 00:28:38,234 ‫"أرى جثة أيتها الغبية" 427 00:28:38,240 --> 00:28:42,044 ‫أرى لعبة، دمية دب مع ربطة عنق 428 00:28:43,203 --> 00:28:46,414 ‫"تجاوزي هذا الاختبار ‫ثم ستتمكنين من التحقيق" 429 00:28:46,414 --> 00:28:48,094 ‫وماذا ترين الآن؟ 430 00:28:50,627 --> 00:28:52,304 ‫"الـ(بلاك هود)" 431 00:28:53,004 --> 00:28:54,684 ‫فراشة 432 00:28:54,923 --> 00:28:56,604 ‫فراشة ملكية 433 00:29:02,639 --> 00:29:04,324 ‫والآن؟ 434 00:29:04,599 --> 00:29:06,384 ‫"تذكري أن تبتسمي يا (بيتي)" 435 00:29:06,393 --> 00:29:08,194 ‫"وستخرجين من هنا بسرعة" 436 00:29:09,104 --> 00:29:12,164 ‫ساحة اللعب القديمة ‫في مدرسة (ريفيرديل) الإعدادية 437 00:29:12,983 --> 00:29:15,124 ‫كنت ألعب هناك كل عطلة 438 00:29:17,404 --> 00:29:19,164 ‫هذا مثير للاهتمام 439 00:29:19,614 --> 00:29:21,194 ‫تقدمي يا (نيلي) 440 00:29:21,199 --> 00:29:22,884 ‫- حان وقت إعطاؤك الحلوى ‫- "(بيتي)" 441 00:29:23,076 --> 00:29:25,044 ‫"أمي وأوهامها" 442 00:29:25,495 --> 00:29:27,514 ‫"إنها تحب هذا المكان كثيراً" 443 00:29:27,914 --> 00:29:31,434 ‫"كانت تظن أن الأخوات ‫سيحمونني من الملك (غارغويل)" 444 00:29:32,002 --> 00:29:36,974 ‫"لم تكن تعرف أنها سترسلني هكذا ‫مباشرة إلى وكر الوحش" 445 00:29:39,301 --> 00:29:41,044 ‫- ما هذا؟ ‫- إنها حلوى 446 00:29:41,052 --> 00:29:43,774 ‫كل مريض يأخذ الحلوى لحسن سلوكه 447 00:29:45,682 --> 00:29:48,984 ‫"(فيزل روكس) المعروفة بأنها مخدرات" 448 00:29:49,186 --> 00:29:52,014 ‫"لماذا الأخوات يجعلننا نتعاطى ‫المواد نفسها" 449 00:29:52,022 --> 00:29:53,684 ‫"التي تعاطتها ‫مجموعة "نادي منتصف الليل"" 450 00:29:53,690 --> 00:29:55,534 ‫"ليلة مقتل المدير (فيذرهيد)" 451 00:29:57,027 --> 00:29:58,604 ‫شكراً جزيلاً 452 00:29:58,612 --> 00:30:00,374 ‫ليباركك الربُ يا ابنتي 453 00:30:01,114 --> 00:30:04,214 ‫"أتساءل ماذا يوجد في ذلك الملف" 454 00:30:16,738 --> 00:30:18,419 ‫كيف حالك يا رفيقتي في الغرفة؟ 455 00:30:19,324 --> 00:30:21,009 ‫(أثيل) 456 00:30:21,201 --> 00:30:22,879 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 457 00:30:23,078 --> 00:30:24,739 ‫الأخت (وودهاوس) ‫قالت إنك قد تستفيدين 458 00:30:24,746 --> 00:30:27,429 ‫من أن تكون رفيقتك في الغرفة ‫على اطلاع بالنظام هنا 459 00:30:27,916 --> 00:30:29,599 ‫"يا له من كابوس" 460 00:30:29,834 --> 00:30:31,519 ‫هذا ممتع 461 00:30:33,505 --> 00:30:35,549 ‫هل جئت من حصة الفن للتوّ؟ 462 00:30:35,549 --> 00:30:37,379 ‫لا هذا لوحة المحاربين الخاصة بي 463 00:30:37,384 --> 00:30:39,719 ‫إنّه كتجميع مرئي لمصيري 464 00:30:39,719 --> 00:30:41,479 ‫إنّه يساعدني أيضاً في توضيح أهدافي 465 00:30:41,638 --> 00:30:43,429 ‫"إذا لم يكن لدي خطة هروب مسبقة" 466 00:30:43,431 --> 00:30:45,399 ‫"لكنت بدأت أجن هنا" 467 00:30:45,809 --> 00:30:48,639 ‫"بمجرد أن أعثر على ما أريده ‫سأجد الباب الذي عليه إشارة (إكس)" 468 00:30:48,645 --> 00:30:51,809 ‫"الموجود في القبو والذي استخدمته ‫(فيرونيكا) لتهريب (شيرل)" 469 00:30:51,815 --> 00:30:53,399 ‫أليس الملك عظيماً؟ 470 00:30:53,400 --> 00:30:56,789 ‫منذ أن أتيت إلى هنا ‫أجريت أروع المحادثات معه 471 00:30:57,779 --> 00:31:02,199 ‫مهلاً، ماذا تقولين؟ ‫هل تتحدثين حقاً مع الملك (غارغويل)؟ 472 00:31:02,200 --> 00:31:04,319 ‫أجل، أصبحنا مقربين من بعضنا كثيراً 473 00:31:04,327 --> 00:31:06,009 ‫حقاً؟ 474 00:31:08,748 --> 00:31:10,929 ‫هل تظنين أنه يمكنك ‫أن تعرفيني عليه؟ 475 00:31:11,418 --> 00:31:13,769 ‫لا هذه وظيفة الأخت (وودهاوس) 476 00:31:14,004 --> 00:31:16,339 ‫- ما هو؟ ‫- الأخوات يأخذن المرضى 477 00:31:16,339 --> 00:31:18,769 ‫إلى غرفة الملك (غارغويل) ‫عندما يسئن التصرف 478 00:31:19,426 --> 00:31:21,859 ‫الفتيات الأخريات يخفن منه ‫لكن أنا لا أخاف 479 00:31:22,679 --> 00:31:24,929 ‫أين هي غرفته؟ 480 00:31:24,931 --> 00:31:27,739 ‫لا أستطيع إخبارك ‫هذه وظيفة الأخت (وودهاوس) 481 00:31:31,605 --> 00:31:33,289 ‫كنت لتخبرين (جاغهيد) 482 00:31:35,775 --> 00:31:37,459 ‫بالحديث عن (جاغهيد) 483 00:31:38,528 --> 00:31:40,499 ‫لم أكن أريد ذكر ذلك لكن... 484 00:31:40,780 --> 00:31:42,459 ‫بما أنك ذكرته 485 00:31:43,909 --> 00:31:45,589 ‫(بيتي) 486 00:31:45,744 --> 00:31:48,049 ‫لا أظن أن (جاغهيد) يحبك ‫بعد الآن 487 00:31:48,163 --> 00:31:51,619 ‫تواصلنا عندما كنّا نلعب معاً 488 00:31:51,625 --> 00:31:54,969 ‫حدثت أموراً مثيرة بيننا في المخبأ 489 00:31:55,378 --> 00:31:57,059 ‫"هذه المختلة الساقطة" 490 00:31:57,088 --> 00:32:01,899 ‫أخبرني بالتأكيد كيف استغليته ‫لكي يقبلك 491 00:32:05,639 --> 00:32:09,319 ‫كنت أعرف أنك ستفعلين هذا ‫دائماً تتظاهرين أنك أفضل مني 492 00:32:09,434 --> 00:32:12,369 ‫- أنت وأصدقاؤك التافهين ‫- عمّا تتحدثين؟ 493 00:32:12,395 --> 00:32:14,329 ‫نحن لسنا في ثانوية (ريفيرديل) 494 00:32:14,397 --> 00:32:15,979 ‫القوانين مختلفة هنا 495 00:32:15,982 --> 00:32:18,579 ‫أنا من لدي الشعبية الآن ‫ولست أنت (بيتي كوبر) 496 00:32:18,652 --> 00:32:21,279 ‫إذا أردت أن تتحسني ‫عليك أن تغيري سلوكك 497 00:32:21,279 --> 00:32:24,359 ‫عليك أن تكوني صريحة مع نفسك ‫ومع الآخرين 498 00:32:24,366 --> 00:32:28,129 ‫سنبدأ بما رميته في القمامة 499 00:32:33,708 --> 00:32:36,099 ‫(أثيل)، أنا آسفة 500 00:32:36,920 --> 00:32:40,139 ‫أريد أن أكون صديقتك ‫إذا كنت تريدين ذلك 501 00:32:40,173 --> 00:32:43,509 ‫هل يمكنك ألّا تخبري أحداً ‫عن الحلوى؟ 502 00:32:43,510 --> 00:32:45,979 ‫ابقِ الأمر بيننا من فضلك 503 00:32:47,180 --> 00:32:48,859 ‫يا رفيقتي في الغرفة 504 00:32:51,017 --> 00:32:52,599 ‫حسناً يا (بيتي) 505 00:32:52,602 --> 00:32:54,369 ‫سأحتفظ بسرّنا الصغير 506 00:32:55,230 --> 00:32:57,119 ‫لكن عليك أن تأخذي الحلوى حقاً 507 00:32:57,774 --> 00:32:59,459 ‫إنّها لذيذة كثيراً 508 00:33:01,653 --> 00:33:03,789 ‫احذرن من الأشواك يا فتيات 509 00:33:06,199 --> 00:33:07,879 ‫هذا جيد جداً يا ابنتي 510 00:33:10,245 --> 00:33:11,829 ‫"هذا مضحك" 511 00:33:11,830 --> 00:33:15,219 ‫"الأخوات لا يقدمن شراب القيقب ‫في الكافتيريا" 512 00:33:16,084 --> 00:33:19,519 ‫"لماذا (كلايدس بلوسوم) ‫هو من يسلّم الطلبية؟" 513 00:33:22,048 --> 00:33:23,729 ‫"مهلاً، ما هذا؟" 514 00:33:31,224 --> 00:33:35,429 ‫"أي نوع من الأعمال يوجد بين ‫(هايرم لودج) والأخت (وودهاوس)؟" 515 00:33:35,437 --> 00:33:37,699 ‫"وما هي علاقة (بلوسوم) بهذا؟" 516 00:33:40,734 --> 00:33:42,789 ‫هل تعرفين من هذا؟ 517 00:33:44,404 --> 00:33:46,319 ‫يسمونه "الرجل الذي يرتدي الأسود" 518 00:33:46,323 --> 00:33:49,839 ‫إنّه متبرع عظيم، يساعد الأخوات ‫بأي شيء قد يحتاجونه 519 00:33:49,951 --> 00:33:51,629 ‫أليس هذا لطيفاً منه؟ 520 00:33:51,912 --> 00:33:53,969 ‫أجل هذا رائع، مهلاً 521 00:33:54,164 --> 00:33:57,329 ‫"وفقاً لما قالته أمي، فإن (هايرم) ‫هو من كان يحضر الـ(فيزل روكس)" 522 00:33:57,334 --> 00:33:59,139 ‫"إلى ليلة الانبعاث ‫طوال كل هذه السنين الماضية" 523 00:33:59,586 --> 00:34:02,439 ‫عودي إلى العمل يا (بيتي) ‫الشيطان يستغل من لا يعملون 524 00:34:03,840 --> 00:34:05,519 ‫"تبّاً لك" 525 00:34:06,676 --> 00:34:08,719 ‫"ماذا أعطى (هايرم) الأخوات؟" 526 00:34:08,720 --> 00:34:10,689 ‫"وماذا أعطته (وودهاوس)؟" 527 00:34:11,514 --> 00:34:14,239 ‫"ربما يوجد دليل في الملفات ‫التي يحتفظن بها" 528 00:34:14,309 --> 00:34:17,119 ‫"لو أستطيع العثور على المكتب الصحيح ‫أو غرفة السجلات" 529 00:34:21,358 --> 00:34:25,619 ‫"مهلاً، لابدّ أنها غرفة الملك (غارغويل) ‫التي تحدثت عنها (أثيل)" 530 00:34:34,788 --> 00:34:37,299 ‫لا 531 00:35:19,833 --> 00:35:21,509 ‫ماذا تظنين نفسك تفعلين؟ 532 00:35:21,751 --> 00:35:23,559 ‫ممنوع دخول هذه المنطقة 533 00:35:23,670 --> 00:35:28,149 ‫(أثيل)، هل تعرفين مكان الأرشيف الطبي؟ 534 00:35:28,300 --> 00:35:30,799 ‫الأخت (آنغيس) طلبت مني ‫إحضار بعض الملفات 535 00:35:30,802 --> 00:35:32,379 ‫لكن يبدو أنّي تهت 536 00:35:32,387 --> 00:35:33,969 ‫كم هذا سخيف يا (بيتي) 537 00:35:33,972 --> 00:35:36,109 ‫يُسمح للمرضى فقط ‫الدخول إلى المستوصف 538 00:35:37,392 --> 00:35:39,279 ‫حان وقت العودة إلى غرفتنا الآن 539 00:35:39,561 --> 00:35:41,139 ‫بينما أراقبك 540 00:35:41,146 --> 00:35:42,829 ‫حسناً 541 00:35:50,155 --> 00:35:53,129 ‫"التصرف بطبيعية ‫هذه أنا، أتصرف بشكل طبيعي" 542 00:35:53,700 --> 00:35:55,489 ‫"كل ما أحتاجه هو قلم حبر" 543 00:35:55,493 --> 00:35:58,509 ‫"أو دبّوس شعر ليس حاداً" 544 00:35:59,581 --> 00:36:01,889 ‫"أو مشبك أوراق، أجل" 545 00:36:09,382 --> 00:36:11,439 ‫مرحباً، تعالي العبي معنا يا (بيتي) 546 00:36:13,428 --> 00:36:15,229 ‫لا شكراً يا (أثيل) 547 00:36:15,347 --> 00:36:17,279 ‫قلت إننا صديقتين يا (بيتي) 548 00:36:17,891 --> 00:36:20,029 ‫والأصدقاء يلعبون معاً 549 00:36:20,143 --> 00:36:23,519 ‫"هذه ليست الطريقة التي تخيلت ‫بها نفسي أحصل على الملفات الطبية" 550 00:36:23,521 --> 00:36:27,199 ‫"لكن بما أن المرضى فقط ‫مسموح لهم دخول المستوصف" 551 00:36:29,277 --> 00:36:31,459 ‫هل تريدين أن نكون ‫صديقتين حقيقيتين يا (أثيل)؟ 552 00:36:33,782 --> 00:36:38,669 ‫هذا غريب، لأن الصديقات الحقيقيات ‫لا يقبلن أحباء بعضهما 553 00:36:40,872 --> 00:36:44,749 ‫حدث ذلك لأن الملك (غارغويل) ‫يريدني أنا و(جاغهيد) معاً 554 00:36:44,751 --> 00:36:46,429 ‫- حقاً؟ ‫- سنتزوج 555 00:36:48,880 --> 00:36:50,559 ‫(أثيلهيد) 556 00:36:52,217 --> 00:36:54,229 ‫في أحلامك 557 00:36:54,803 --> 00:36:56,399 ‫أنت تشعرين بالغيرة 558 00:36:56,555 --> 00:36:59,529 ‫تشعرين بالغيرة لأن أنا و(جاغهيد) ‫مهمين 559 00:36:59,683 --> 00:37:02,819 ‫إليك الأمر يا (بيتي) ‫لن تكوني مهمة أبداً 560 00:37:02,978 --> 00:37:05,279 ‫ولن تقابلي ملك (غارغويل) أبداً 561 00:37:05,647 --> 00:37:07,329 ‫"ها قد بدأنا" 562 00:37:11,194 --> 00:37:13,209 ‫أيتها الأخت (وودهاوس)، النجدة ‫إنها تعاني من نوبة 563 00:37:14,531 --> 00:37:16,209 ‫(أثيل)، استدعى الممرضة 564 00:37:16,241 --> 00:37:18,069 ‫"أجل يا (أثيل)، استدعى الممرضة" 565 00:37:18,076 --> 00:37:21,129 ‫"ستأخذني الممرضة بالتأكيد ‫إلى المكان الذي أريد الذهاب إليه" 566 00:37:21,329 --> 00:37:24,259 ‫حسناً يا (إليزابيث)، ستكونين بخير 567 00:37:24,416 --> 00:37:26,219 ‫سنأخذك إلى المستوصف 568 00:37:29,229 --> 00:37:30,896 ‫"حسناً، انطلت عليهم الحيلة" 569 00:37:30,898 --> 00:37:33,326 ‫"صدّقوا أنّي تعرضت لنوبة" 570 00:37:34,109 --> 00:37:37,166 ‫لنعيد تقييم جرعاتها فوراً 571 00:37:37,237 --> 00:37:38,916 ‫حسناً أيتها الأخت (وودهاوس) 572 00:37:56,632 --> 00:37:58,356 ‫"وجدت المطلوب" 573 00:38:11,981 --> 00:38:13,656 ‫"(إليزابيث كوبر)" 574 00:38:18,112 --> 00:38:21,526 ‫"جرعتين من (بوليو لابيس) ‫في الصباح فقط" 575 00:38:21,532 --> 00:38:25,536 ‫"تعاني من نوبات متفرقة ‫تتجاوب مع الاختبارات جيداً" 576 00:38:25,536 --> 00:38:29,056 ‫"بطلب من (إتش إل)... ‫زيادة الجرعات بعد الأسبوع الأول" 577 00:38:29,748 --> 00:38:31,426 ‫"(إتش إل)" 578 00:38:33,544 --> 00:38:35,996 ‫"يا للهول، هل يستخدم (هايرم لودج) ‫الفتيات المريضات" 579 00:38:36,005 --> 00:38:38,006 ‫"الموجودات عند الأخوات ‫كفئران تجارب؟" 580 00:38:38,007 --> 00:38:40,046 ‫"وما هو (بوليو لابيس)؟" 581 00:38:40,050 --> 00:38:42,676 ‫إلّا إذا كانت الـ(فيزل روكس) 582 00:38:42,678 --> 00:38:47,526 ‫"يا إلهي، الآن بما أن لدي الدليل ‫حان وقت الخروج من هنا" 583 00:38:49,018 --> 00:38:51,326 ‫"باب الهروب موجود في القبو" 584 00:38:56,734 --> 00:38:59,496 ‫"ها هي علامة الـ(إكس) ‫تماماً كما قالت (فيرونيكا)" 585 00:38:59,945 --> 00:39:01,626 ‫"سأخرج من هنا" 586 00:39:10,539 --> 00:39:12,216 ‫لا 587 00:39:12,249 --> 00:39:14,176 ‫لا، لا 588 00:39:16,170 --> 00:39:17,846 ‫ها هي ذا 589 00:39:19,298 --> 00:39:21,976 ‫(أثيل)، الأخت (وودهاوس) 590 00:39:22,676 --> 00:39:24,586 ‫لقد تهت مجدداً 591 00:39:24,595 --> 00:39:27,026 ‫أخبرتك بأن نواياها سيئة ‫أيتها الأخت (وودهاوس) 592 00:39:28,515 --> 00:39:30,196 ‫أمسكوا بها 593 00:39:30,601 --> 00:39:33,696 ‫لا، لا 594 00:39:37,858 --> 00:39:40,166 ‫ماذا تفعلين أيتها الأخت (وودهاوس)؟ 595 00:39:40,277 --> 00:39:43,706 ‫كنت فتاة سيئة كثيراً يا (بيتي) 596 00:39:44,531 --> 00:39:46,466 ‫لم تكوني تتناولين الحلوى 597 00:39:48,911 --> 00:39:50,616 ‫- (أثيل) ‫- ثبّتوها 598 00:39:50,621 --> 00:39:52,346 ‫لا، لا 599 00:40:01,215 --> 00:40:03,766 ‫مليكي، منقذي 600 00:40:03,926 --> 00:40:05,606 ‫دلّني أثناء الليل 601 00:40:05,886 --> 00:40:08,466 ‫باركني بظلامك وكافئني بالرحيل إليك 602 00:40:08,472 --> 00:40:12,026 ‫تحتاج إلى حديث جيد وقوي مع الملك 603 00:40:20,859 --> 00:40:23,036 ‫كنت مخطئة، ستقابلين الملك 604 00:40:42,506 --> 00:40:44,186 ‫لا 605 00:40:55,477 --> 00:40:57,246 ‫الملك ينتظرك 606 00:41:14,955 --> 00:41:17,266 ‫لنجرّب هذا مجدداً الآن، اتفقنا؟ 607 00:41:21,295 --> 00:41:22,976 ‫أخبريني بما ترينه يا (بيتي) 608 00:41:24,757 --> 00:41:26,436 ‫جثّة 609 00:41:29,470 --> 00:41:31,136 ‫ماذا ترين الآن؟ 610 00:41:31,138 --> 00:41:32,816 ‫(بلاك هود) 611 00:41:37,269 --> 00:41:38,946 ‫والآن؟ 612 00:41:42,858 --> 00:41:44,666 ‫الملك (غارغويل) 613 00:41:45,736 --> 00:41:47,956 ‫هذا أداء رائع 614 00:41:48,155 --> 00:41:49,916 ‫أحرزت تقدماً كبيراً 615 00:41:50,240 --> 00:41:52,296 ‫"مليكي، منقذي" 616 00:41:52,576 --> 00:41:55,866 ‫"دلّني أثناء الليل وباركني بظلامك" 617 00:41:55,871 --> 00:41:57,806 ‫"كافئني بالرحيل إليك" 618 00:42:03,107 --> 00:42:09,588 Retail By Null