1
00:00:08,158 --> 00:00:09,318
I tidigare avsitt:
2
00:00:09,368 --> 00:00:13,204
- Pappa spelade G&M i skolan.
- Det gjorde allas föräldrar.
3
00:00:13,831 --> 00:00:15,749
- Vad är det?
- Sprakstenar.
4
00:00:16,708 --> 00:00:19,995
Huset är inte säkert.
De kommer att vaka över dig nu.
5
00:00:20,045 --> 00:00:21,330
Har du blivit galen?
6
00:00:21,380 --> 00:00:24,299
Du är trygg hos Den tysta nådens systrar.
7
00:00:25,092 --> 00:00:28,629
Du satte dit Archie för mord
för att få honom inlåst.
8
00:00:28,679 --> 00:00:31,556
En klassisk rymning kan vara det bästa.
9
00:00:31,974 --> 00:00:34,308
Fritar ni Archie?
10
00:00:34,309 --> 00:00:35,386
Tiotusen var.
11
00:00:35,436 --> 00:00:39,014
Säg att ni såg Archie Andrews
döda Cassidy Bullock.
12
00:00:39,064 --> 00:00:41,850
Nu ryker din hejduk Minetta.
13
00:00:41,900 --> 00:00:45,979
Lägg till spelbord och spelmaskiner
så har du en guldgruva.
14
00:00:46,029 --> 00:00:49,191
Hiram har gjort allt i sin makt
för att förgöra mig.
15
00:00:49,241 --> 00:00:50,818
Jag kan inte återvända.
16
00:00:50,868 --> 00:00:53,487
- Du får inte gå ensam.
- Jag är inte ensam.
17
00:00:53,537 --> 00:00:55,246
Det blir bäst såhär.
18
00:01:02,754 --> 00:01:05,423
De unga männen hade gått i dagar.
19
00:01:06,341 --> 00:01:09,837
De såg till synes ut som bröder.
20
00:01:09,887 --> 00:01:12,097
Och på ett sätt... var de det.
21
00:01:13,682 --> 00:01:19,354
Bröder som var rädda...
att Hiram Lodge skulle hinna ifatt dem.
22
00:01:22,024 --> 00:01:24,518
Det är Betty. Lämna ett meddelande.
23
00:01:24,568 --> 00:01:26,695
Hej. Betty, det är jag.
24
00:01:26,778 --> 00:01:30,274
Jag försökte bara igen.
Hoppas att allt är bra.
25
00:01:30,324 --> 00:01:34,611
Vi letar efter nånstans att bo.
Jag meddelar dig när vi har hittat nåt.
26
00:01:34,661 --> 00:01:36,121
Jag älskar dig.
27
00:01:36,413 --> 00:01:37,747
Hej då.
28
00:01:38,499 --> 00:01:40,375
Fortfarande inget svar?
29
00:01:42,628 --> 00:01:44,963
Du kanske borde åka hem igen.
30
00:01:45,839 --> 00:01:47,215
Det är okej.
31
00:01:48,091 --> 00:01:50,043
Jag menar det, det är okej.
32
00:01:50,093 --> 00:01:53,888
Ta inte illa upp,
men Betty eliminerade en seriemördare.
33
00:01:54,014 --> 00:01:58,177
Du kan inte lämnas fem minuter
utan att bli kidnappad eller få spö.
34
00:01:58,227 --> 00:02:01,062
Och det var innan Hiram dödsmärkte dig.
35
00:02:01,271 --> 00:02:03,849
Det vore skönt
att slippa se mig över axeln.
36
00:02:03,899 --> 00:02:06,901
- Bara hitta nånstans att bo?
- Vi löser det.
37
00:02:07,569 --> 00:02:10,655
När vi hittar rätt
kommer vi att veta det.
38
00:02:11,031 --> 00:02:13,033
Eller så är vi redan där.
39
00:02:19,039 --> 00:02:24,044
- Bra försök. Vi får gå ett tag till.
- Kom igen. Vi måste sova nånstans.
40
00:02:44,940 --> 00:02:50,070
Ni gör intrång på min mark.
Vänd er om, lugnt och försiktigt.
41
00:03:05,043 --> 00:03:06,711
Vilka är ni?
42
00:03:06,837 --> 00:03:10,632
Jag heter Cal. Det här är Biff.
Från Centerville.
43
00:03:12,759 --> 00:03:15,462
Jag gillar inte lögnare.
- Skjut dem, Gracie.
44
00:03:15,512 --> 00:03:18,131
Vänta. Vi blev rånade på ett tåg.
45
00:03:18,181 --> 00:03:21,643
De tog våra pengar.
Vi har gått i dagar. Bara...
46
00:03:21,727 --> 00:03:24,854
Vi behöver mat och vatten,
sen går vi igen.
47
00:03:25,147 --> 00:03:26,606
Sänk geväret.
48
00:03:26,607 --> 00:03:29,025
- Jag litar inte på dem.
- Gör det.
49
00:03:32,904 --> 00:03:37,617
Jag heter Laurie Lake.
Hon heter Gracie. Gillar ni gryta?
50
00:03:46,918 --> 00:03:48,545
Var är alla andra?
51
00:03:51,340 --> 00:03:55,335
Jag menar... Jag trodde
att fler skulle jobba på en så stor gård.
52
00:03:55,385 --> 00:03:58,714
Många av männen i staden
jobbar längre nerför floden.
53
00:03:58,764 --> 00:04:02,767
Vår far och bror följde med.
De kommer hit då och då.
54
00:04:03,685 --> 00:04:05,137
Har ni nånstans att bo?
55
00:04:05,187 --> 00:04:06,896
- Det är lugnt.
- Nej.
56
00:04:07,606 --> 00:04:09,691
Vi borde ge oss iväg.
57
00:04:10,484 --> 00:04:12,603
Ni får stanna om ni sover i ladan.
58
00:04:12,653 --> 00:04:17,657
- Det vore toppen. Hur kan vi återgälda er?
- Med lite jobb.
59
00:04:18,408 --> 00:04:23,746
Jag behöver få några höbalar flyttade.
Håll er bara borta från huvudbyggnaden.
60
00:04:27,668 --> 00:04:30,495
- Vi kan inte stanna här.
- En natt. Vad är det?
61
00:04:30,545 --> 00:04:37,343
Jag vet inte. Nånting får det att krypa
i mig. Det är lite väl kuslig stämning.
62
00:04:38,011 --> 00:04:40,847
Du har rätt. Var är alla?
63
00:04:41,139 --> 00:04:44,635
När vi frågade om hennes familj
verkade hon ljuga.
64
00:04:44,685 --> 00:04:46,853
Du menar som vi gör, Cal?
65
00:04:47,604 --> 00:04:49,189
Avbryter jag?
66
00:04:50,399 --> 00:04:52,025
Nej, inte alls.
67
00:04:52,442 --> 00:04:55,862
Jag tog med extra filtar ifall ni fryser.
68
00:04:57,364 --> 00:04:58,948
Tack, Laurie.
69
00:05:03,620 --> 00:05:04,954
Okej.
70
00:05:06,248 --> 00:05:07,874
Ses imorgon.
71
00:05:08,917 --> 00:05:10,251
God natt.
72
00:05:13,714 --> 00:05:15,548
- Allvarligt?
- Vad?
73
00:05:16,174 --> 00:05:18,927
Vi måste fokusera. Inga distraktioner.
74
00:05:20,429 --> 00:05:24,474
Jag håller med. Inga distraktioner.
75
00:05:32,691 --> 00:05:34,025
Tjena.
76
00:05:35,902 --> 00:05:38,188
Du missade ägg och bacon till frukost.
77
00:05:38,238 --> 00:05:41,741
Och du flyttar bokstavligen höbalar.
78
00:05:41,825 --> 00:05:45,370
Ja. Du får gärna hjälpa till.
79
00:05:45,454 --> 00:05:48,957
Jag ska fotografera lite i staden
innan vi sticker.
80
00:05:49,332 --> 00:05:50,875
Minns du?
81
00:05:50,959 --> 00:05:52,543
Som vi bestämde.
82
00:05:53,253 --> 00:05:54,879
Klarar du dig här?
83
00:05:54,963 --> 00:05:56,798
Jag klarar mig nog.
84
00:06:39,341 --> 00:06:41,092
VÄLKOMMEN TILL ATHENS
85
00:06:55,065 --> 00:06:56,399
Ursäkta.
86
00:07:01,947 --> 00:07:03,280
Ursäkta.
87
00:07:03,281 --> 00:07:04,615
Hej.
88
00:07:05,534 --> 00:07:08,619
Jag... Jag är lite vilse.
89
00:07:12,916 --> 00:07:16,036
Jag såg några konstiga symboler
på husväggarna.
90
00:07:16,086 --> 00:07:18,796
De såg ganska nya ut. Vad betyder de?
91
00:07:20,382 --> 00:07:23,176
Det har inte alltid sett ut såhär.
92
00:07:23,301 --> 00:07:28,473
Först var det jingle-jangle.
Nu är vi tillbaka på sprakstenar.
93
00:07:28,849 --> 00:07:30,224
Sprakstenar.
94
00:07:31,017 --> 00:07:31,968
Som godiset?
95
00:07:32,018 --> 00:07:34,353
Jag brukade äta såna som barn.
96
00:07:34,354 --> 00:07:37,190
Det är vanliga sprakstenar.
97
00:07:37,482 --> 00:07:42,403
De vi har numera... är beströdda med knark.
98
00:07:43,238 --> 00:07:46,691
Vad gäller symbolerna började de visa sig
99
00:07:46,741 --> 00:07:50,370
ungefär samtidigt
som sprakstenarna dök upp.
100
00:07:51,162 --> 00:07:54,115
Du har gjort nog.
Du behöver inte göra det här.
101
00:07:54,165 --> 00:07:55,659
Jag gjorde det åt pappa.
102
00:07:55,709 --> 00:07:59,921
- Och du flyttade allt hö.
- Min far är byggare, så...
103
00:08:00,630 --> 00:08:06,511
- Jag är van vid kroppsarbete.
- Det finns mycket sånt här.
104
00:08:08,179 --> 00:08:11,516
Om du och din kompis
vill stanna några dagar.
105
00:08:13,476 --> 00:08:18,314
Jag är inte säker på Cal, men...
jag är nog intresserad.
106
00:08:19,774 --> 00:08:25,238
Det här stället får mig att känna mig
som hemma. Jag vet inte varför.
107
00:08:46,009 --> 00:08:47,844
Jag beklagar, Laurie.
108
00:08:49,137 --> 00:08:51,389
Jag... Jag kan inte just nu.
109
00:08:55,018 --> 00:08:57,228
Det finns en tjej där hemma.
110
00:08:59,105 --> 00:09:03,276
- Det gör det alltid.
- Jag älskar henne även om vi inte är ihop.
111
00:09:03,443 --> 00:09:06,028
Om du älskar henne, vad gör du här?
112
00:09:10,200 --> 00:09:14,120
På grund av hennes far...
och mitt förflutna med honom.
113
00:09:16,539 --> 00:09:20,835
När man försöker överleva
kan man lätt tappa bort vem man är.
114
00:09:26,841 --> 00:09:28,718
Jag heter inte Biff.
115
00:09:30,553 --> 00:09:32,722
Jag heter Archie Andrews.
116
00:09:32,806 --> 00:09:35,967
Jag är från en liten stad
jag inte kan återvända till.
117
00:09:36,017 --> 00:09:38,186
På grund av din tjejs pappa?
118
00:09:39,270 --> 00:09:41,606
Hiram Lodge. Ja.
119
00:09:43,566 --> 00:09:45,276
Förlåt att jag ljög.
120
00:09:46,319 --> 00:09:47,653
Det är okej...
121
00:09:48,196 --> 00:09:49,780
Archie Andrews.
122
00:09:50,198 --> 00:09:52,700
Alla flyr från nånting häromkring.
123
00:09:54,077 --> 00:09:56,537
Jag ska fixa lite lunch till dig.
124
00:10:36,745 --> 00:10:38,663
SPRAKSTENAR
125
00:10:39,330 --> 00:10:40,665
Är du en kung?
126
00:10:41,207 --> 00:10:43,292
Jag är spelledare.
127
00:10:43,460 --> 00:10:46,162
- Men jag började som Besvärjare.
- Vilken nivå?
128
00:10:46,212 --> 00:10:50,750
Nästan tre, på väg mot fyra.
Var lärde ni er att spela?
129
00:10:50,800 --> 00:10:53,586
Våra bröder spelade innan de stack.
130
00:10:53,636 --> 00:10:56,047
Ja, det finns inte några män här.
131
00:10:56,097 --> 00:11:00,343
- De bygger ett fängelse.
- Men det är inte bara för fångar.
132
00:11:00,393 --> 00:11:04,681
- De ska tillverka sprakstenar också.
- Så både fängelse och drogfabrik.
133
00:11:04,731 --> 00:11:07,066
Var bor du, spelledare?
134
00:11:09,319 --> 00:11:12,856
- Lake-gården.
- Gracies hus? Vi var vänner förr.
135
00:11:12,906 --> 00:11:18,202
Hon är så överlägsen, men hennes pappa
jobbar också för mannen i svart.
136
00:11:18,912 --> 00:11:23,666
- Vem är mannen i svart?
- Han har svart kostym och svart bil.
137
00:11:24,751 --> 00:11:26,544
Staden är hans nu.
138
00:11:27,212 --> 00:11:28,546
Hiram.
139
00:11:33,510 --> 00:11:36,596
Jag gjorde fler ägg.
Hoppas att det är okej.
140
00:11:37,180 --> 00:11:39,599
Det är mer än okej. Tack.
141
00:11:39,682 --> 00:11:44,770
Tacka inte. Du hjälpte till med höet
och hjälpte mig att fördriva tiden.
142
00:11:44,771 --> 00:11:47,356
Enligt mig är vi kvitt.
143
00:11:48,733 --> 00:11:50,685
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
144
00:11:50,735 --> 00:11:52,445
Det är jättegott.
145
00:12:43,872 --> 00:12:47,375
Hur mår du? Vi måste få dig härifrån.
146
00:12:47,959 --> 00:12:52,463
- Laurie klippte till mig. Var är hon?
- Där inne. Med Hiram Lodge.
147
00:12:52,589 --> 00:12:54,006
Va?
148
00:12:55,508 --> 00:12:59,796
- Hur känner de honom?
- Hennes pappa och bror jobbar för honom.
149
00:12:59,846 --> 00:13:03,383
De tillverkar droger
som ungarna tar och sen spelar G&M.
150
00:13:03,433 --> 00:13:06,469
Allt hänger samman.
Hiram äger hela staden.
151
00:13:06,519 --> 00:13:08,096
Och troligen många fler.
152
00:13:08,146 --> 00:13:10,564
- Kom.
- Vi kan stanna och slåss.
153
00:13:11,441 --> 00:13:15,069
- Nej, Archie.
- Det här är vår chans...
154
00:13:15,528 --> 00:13:17,613
att ta tillbaka allt.
155
00:13:18,740 --> 00:13:22,485
Han tror att jag är bunden.
Vi kan överrumpla och slå ner honom.
156
00:13:22,535 --> 00:13:24,028
Det är en dålig idé.
157
00:13:24,078 --> 00:13:27,323
- Det måste finnas nåt. En hötjuga.
- Du. Se på mig.
158
00:13:27,373 --> 00:13:30,785
Du tänker inte klart.
Vi är två mot fyra. De har vapen.
159
00:13:30,835 --> 00:13:34,247
Jag fattar hur gärna du vill detta,
men vi är oförberedda.
160
00:13:34,297 --> 00:13:37,258
De kommer att döda oss. Se på mig.
161
00:13:39,010 --> 00:13:43,514
- Säg inte vad jag tror att du tänker...
- Jughead. Jag kan döda honom.
162
00:13:47,185 --> 00:13:49,145
- Jag kan det.
- Jag vet.
163
00:13:49,896 --> 00:13:53,558
Men just nu måste vi sticka,
medan det fortfarande finns tid.
164
00:13:53,608 --> 00:13:58,320
Han kommer att förfölja mig överallt.
Jag kan inte fly.
165
00:14:01,115 --> 00:14:03,784
Jag vill få ett slut på mardrömmen.
166
00:14:06,079 --> 00:14:11,201
Han kommer. Jag vet att han förstörde
ditt liv. Han har förstört många liv.
167
00:14:11,251 --> 00:14:15,079
En dag får han allt han förtjänar.
Jag lovar. Men inte idag.
168
00:14:15,129 --> 00:14:17,590
- Inte nu. Vi måste iväg.
- Jughead.
169
00:14:18,591 --> 00:14:23,846
Om du gör detta, om du dödar honom...
kommer Veronica nånsin att förlåta dig?
170
00:14:27,892 --> 00:14:31,137
- Innan jag släpper in dig, vill jag...
- Ja.
171
00:14:31,187 --> 00:14:37,026
Archie i utbyte mot din bror och far.
Deras skuld till mig blir löst. Jag lovar.
172
00:14:48,454 --> 00:14:50,039
Vad pågår här?
173
00:14:52,834 --> 00:14:54,752
Var är han?
174
00:15:06,055 --> 00:15:08,758
Jag trodde ett tag
att du inte tänkte lyssna.
175
00:15:08,808 --> 00:15:10,267
Samma här, Jug.
176
00:15:11,519 --> 00:15:13,229
Samma här.
177
00:15:14,105 --> 00:15:16,474
Men du hade rätt i en sak.
178
00:15:16,524 --> 00:15:20,361
Hiram kommer att förfölja dig,
eller oss, vart vi än går.
179
00:15:20,403 --> 00:15:23,239
De är alltid fler och bättre beväpnade.
180
00:15:24,032 --> 00:15:25,533
Så vad är planen?
181
00:15:28,619 --> 00:15:30,204
Vi ska till mamma.
182
00:15:32,832 --> 00:15:37,586
- Är du säker på det?
- Har du en bättre idé?
183
00:15:49,182 --> 00:15:52,184
- Vad gör du?
- Jag lämnar Pembrooke.
184
00:15:57,065 --> 00:15:58,399
Veronica.
185
00:15:59,817 --> 00:16:03,938
Jag förstår att du är upprörd,
men du kan inte bara jaga efter Archie.
186
00:16:03,988 --> 00:16:07,025
Släpp det, mamma.
Jag ska inte jaga efter Archie.
187
00:16:07,075 --> 00:16:09,660
Så vad handlar det här om?
188
00:16:13,748 --> 00:16:15,325
Så passande, va?
189
00:16:15,375 --> 00:16:18,745
Sheriff Minetta försvinner
precis när jag hittar bevis
190
00:16:18,795 --> 00:16:22,081
att han tvingade killarna
att avlägga falsk vittnesbörd?
191
00:16:22,131 --> 00:16:24,216
Minetta var korrupt.
192
00:16:24,342 --> 00:16:27,928
- Han hade många fiender.
- Var det där ett erkännande?
193
00:16:31,391 --> 00:16:32,892
Okej, Veronica.
194
00:16:33,017 --> 00:16:37,305
Först och främst hoppas jag
att du inte tror att jag skulle kunna...
195
00:16:37,355 --> 00:16:40,024
Jag vet inte längre vad jag ska tro.
196
00:16:40,066 --> 00:16:43,777
Därför lämnar jag
det här skräckhuset medan jag kan.
197
00:16:46,614 --> 00:16:49,108
- Det borde du också göra.
- Han är min man.
198
00:16:49,158 --> 00:16:52,487
Då kan du och pappa
öppna en flaska champagne.
199
00:16:52,537 --> 00:16:54,697
Han lyckades ju till slut. Han vann.
200
00:16:54,747 --> 00:16:57,791
Han har jagat iväg mig
och Archie för gott.
201
00:17:21,149 --> 00:17:24,026
Det är inte Five Seasons, men det duger.
202
00:17:53,389 --> 00:17:56,509
- God morgon, Pop.
- Veronica. Du är här tidigt.
203
00:17:56,559 --> 00:18:00,938
- När kom du hit?
- Du vet vad de säger om morgonstund.
204
00:18:17,580 --> 00:18:18,998
Hur är det?
205
00:18:19,457 --> 00:18:22,876
Deppar du över
att Archie gick under jorden?
206
00:18:22,960 --> 00:18:25,421
Det står också på listan.
207
00:18:25,880 --> 00:18:27,339
Vad mer?
208
00:18:29,091 --> 00:18:33,671
Vi jobbar dag och natt...
men det är knappt så att vi klarar oss.
209
00:18:33,721 --> 00:18:35,506
Det går inte ihop sig.
210
00:18:35,556 --> 00:18:38,225
Det kanske inte är Copacabana än.
211
00:18:38,392 --> 00:18:41,854
Men affärerna... är stabila.
212
00:18:41,938 --> 00:18:44,432
Om jag har lärt mig nåt av pappa...
213
00:18:44,482 --> 00:18:48,527
så är det att "stabil"
bara är en dålig vecka ifrån pank.
214
00:18:48,611 --> 00:18:51,439
Vi tjänar inget
på att sälja alkoholfria drinkar
215
00:18:51,489 --> 00:18:56,243
till high school-elever
som sitter här hela dagen och spelar spel.
216
00:18:57,828 --> 00:19:01,665
Så vad du säger är
att vi behöver ett extraknäck?
217
00:19:04,043 --> 00:19:07,379
Så nu vill du göra om lönnkrogen
till ett kasino.
218
00:19:07,672 --> 00:19:11,091
Bara för en kväll.
Det var du som föreslog det.
219
00:19:11,634 --> 00:19:13,594
Jag har kollat upp det.
220
00:19:13,970 --> 00:19:19,266
Jag har hört allt om din...
exklusiva blackjack-klubb inne i staden.
221
00:19:19,267 --> 00:19:23,062
Så vem är bättre lämpad
att lära upp mig än mr 21 själv?
222
00:19:23,187 --> 00:19:24,813
Vad erbjuder du?
223
00:19:25,606 --> 00:19:28,442
Om du tillhandahåller ett antal spel...
224
00:19:28,651 --> 00:19:33,814
och tar med några av dina storspelare
till vänner, som garanterat spelar
225
00:19:33,864 --> 00:19:36,617
så får du tio procent av vinsten.
226
00:19:37,159 --> 00:19:38,486
- Femtio.
- Tjugo.
227
00:19:38,536 --> 00:19:40,913
- Trettio.
- Tjugofem.
228
00:19:41,414 --> 00:19:45,167
Och de pengarna blir helt och hållet dina.
229
00:19:45,793 --> 00:19:47,127
Kom igen.
230
00:19:47,128 --> 00:19:49,838
Allt du gör är i din fars skugga.
231
00:19:49,922 --> 00:19:52,508
Vill du inte äntligen bli din egen?
232
00:19:52,592 --> 00:19:55,836
- Hur ska du täcka utgifterna?
- Huset vinner väl alltid?
233
00:19:55,886 --> 00:19:57,547
Jag räknar med det.
234
00:19:57,597 --> 00:20:01,892
Men vad gäller startkostnader,
om det otänkbara händer...
235
00:20:02,268 --> 00:20:04,512
så tog jag ett andra lån på Pop's.
236
00:20:04,562 --> 00:20:08,273
En spelare. Jag gillar det. Jag är med.
237
00:20:09,734 --> 00:20:14,105
Och Elio, gör mig en tjänst.
Håll det här mellan oss.
238
00:20:14,155 --> 00:20:17,991
Jag vill inte att nån annan
blandar sig i våra affärer.
239
00:20:27,877 --> 00:20:29,336
Snygg uniform.
240
00:20:30,713 --> 00:20:34,466
- Varför är du här?
- Jag tar en café con leche, tack.
241
00:20:38,721 --> 00:20:40,264
Nåt mer?
242
00:20:42,141 --> 00:20:44,268
Din mor är orolig för dig.
243
00:20:44,602 --> 00:20:49,231
Jag också. Vi vet hur tufft
du har haft det sen Archie övergav dig.
244
00:20:53,069 --> 00:20:56,697
Jag hörde ryktas om
att du ska hålla en kasinokväll.
245
00:20:57,615 --> 00:20:59,700
- Och?
- Och?
246
00:20:59,825 --> 00:21:03,821
Istället för att rådfråga mig
frågade du en av våra konkurrenter?
247
00:21:03,871 --> 00:21:07,325
Efter allt ditt prat
om respektabla affärer
248
00:21:07,375 --> 00:21:10,328
bjuder du nu över kriminella
för att spela kort?
249
00:21:10,378 --> 00:21:13,539
- Det måste vara hårda tider.
- De är inte kriminella.
250
00:21:13,589 --> 00:21:14,957
De är Elios vänner.
251
00:21:15,007 --> 00:21:18,802
Och hur tror du att hans familj
byggde sitt spelvälde?
252
00:21:19,011 --> 00:21:21,797
De är brottslingar och de fuskar.
253
00:21:21,847 --> 00:21:23,674
De kommer att skinna dig.
254
00:21:23,724 --> 00:21:26,393
Sånt har du väl full koll på?
255
00:21:26,560 --> 00:21:28,520
Är du arg för nåt?
256
00:21:30,856 --> 00:21:32,191
Är jag arg?
257
00:21:33,693 --> 00:21:36,270
- Du drev bort Archie.
- Gjorde jag?
258
00:21:36,320 --> 00:21:38,981
Jag läste i tidningen
att han blev frikänd.
259
00:21:39,031 --> 00:21:40,365
Jaha...
260
00:21:40,908 --> 00:21:43,660
du kom hit för att vrida om kniven?
261
00:21:43,869 --> 00:21:48,949
Nej. Jag kom för att påminna dig om
vilka som står på din sida.
262
00:21:48,999 --> 00:21:51,543
Din mor och jag finns här för dig.
263
00:21:52,253 --> 00:21:56,131
Vi välkomnar dig med öppna armar.
Vi är en familj.
264
00:21:56,173 --> 00:21:59,801
- Så kommer det att förbli.
- Försvinn.
265
00:22:18,696 --> 00:22:21,198
KASINO
266
00:22:23,451 --> 00:22:27,079
- Din drink, precis som du vill ha den.
- Perfekt. Tack.
267
00:22:32,877 --> 00:22:34,211
Veronica.
268
00:22:36,881 --> 00:22:40,550
Ser du, Reggie?
Det här var precis vad som behövdes.
269
00:22:42,344 --> 00:22:45,464
Tack vare Elio
kommer pengarna att rulla in.
270
00:22:45,514 --> 00:22:48,308
Eller så tar han rubbet.
271
00:22:49,226 --> 00:22:50,136
Vad menar du?
272
00:22:50,186 --> 00:22:53,013
Din generösa vän Elio vinner stort.
273
00:22:53,063 --> 00:22:56,475
Han har inte förlorat en enda gång.
Han gör slut på oss.
274
00:22:56,525 --> 00:23:00,237
- Vi blir bankrutta.
- Jag trodde att huset alltid vann.
275
00:23:00,321 --> 00:23:02,940
- Hur är det möjligt?
- Han måste fuska.
276
00:23:02,990 --> 00:23:04,400
Jag är inte förvånad.
277
00:23:04,450 --> 00:23:07,778
Som pappa sa, Elio är kriminell
från en kriminell familj.
278
00:23:07,828 --> 00:23:11,331
- Ska jag klå honom? Kasta ut honom?
- Nej.
279
00:23:11,624 --> 00:23:15,877
Vi gör inte så,
särskilt inte mot en maffiamedlem.
280
00:23:16,295 --> 00:23:21,008
Men oroa dig inte.
Veronica Lodge viker sig inte så lätt.
281
00:23:22,551 --> 00:23:25,178
- Huset förlorar.
- Ja! Kom igen.
282
00:23:29,600 --> 00:23:30,934
Hej, Elio.
283
00:23:31,268 --> 00:23:34,646
- Lyckad kväll?
- Jag har aldrig haft sån tur.
284
00:23:34,730 --> 00:23:39,435
- Jag hoppas att det inte sabbar din vinst.
- Du menar väl vår vinst?
285
00:23:39,485 --> 00:23:42,696
Jag verkar vinna hur som helst.
286
00:23:46,450 --> 00:23:49,870
Gör dig själv en tjänst. Ta pengarna.
287
00:23:50,496 --> 00:23:54,207
- Och stick medan du kan.
- Vad händer annars?
288
00:23:54,291 --> 00:23:58,378
Ska du ringa pappa?
Jag hörde att ni inte talar med varandra.
289
00:24:09,682 --> 00:24:11,016
Dela ut.
290
00:24:11,725 --> 00:24:12,968
Vad gör du?
291
00:24:13,018 --> 00:24:15,103
Höjer insatsen.
292
00:24:15,145 --> 00:24:19,191
En omgång blackjack, vinnaren tar allt.
Bara du och jag.
293
00:24:20,818 --> 00:24:22,402
Vad spelar jag om?
294
00:24:23,904 --> 00:24:27,741
Det här. Ägarbeviset för Pop's.
295
00:24:28,284 --> 00:24:32,037
Och i förlängningen, La Bonne Nuit.
296
00:24:33,122 --> 00:24:34,456
Okej.
297
00:24:34,540 --> 00:24:35,916
Du bad om det.
298
00:24:36,250 --> 00:24:37,793
Vi spelar.
299
00:24:45,426 --> 00:24:46,760
Tjugo.
300
00:24:49,847 --> 00:24:51,223
Nitton.
301
00:24:52,725 --> 00:24:55,845
Du kommer alltid
att vara välkommen till min krog.
302
00:24:55,895 --> 00:24:59,765
- Jag kanske döper den till "Veronica's."
- Spelet är inte över än.
303
00:24:59,815 --> 00:25:02,484
Tro mig, prinsessan. Det är över.
304
00:25:03,360 --> 00:25:04,903
Lägg ut.
305
00:25:11,827 --> 00:25:13,161
Tjugoett.
306
00:25:17,416 --> 00:25:19,042
Miss Lodge vinner.
307
00:25:19,126 --> 00:25:22,254
Det... Det är omöjligt.
308
00:25:22,504 --> 00:25:28,969
Varför, Elio? Huset vinner alltid.
Är det inte det de säger?
309
00:25:40,773 --> 00:25:43,692
Du drog in grova pengar, V.
310
00:25:43,943 --> 00:25:45,277
Nej, vi.
311
00:25:45,611 --> 00:25:49,698
Vi ligger på plus, Reggie.
Det blev en väldigt lyckad kväll.
312
00:25:49,990 --> 00:25:55,245
Fast du kunde ha förlorat allt?
Men det gjorde du inte. Du fixade det.
313
00:25:55,412 --> 00:25:59,291
- Jag trodde att Elio fuskade.
- Kan du bevara en hemlighet?
314
00:26:01,543 --> 00:26:05,372
Några timmar innan
vi öppnade kasinokvällen
315
00:26:05,422 --> 00:26:07,917
bad pappa mig att komma till hans kontor.
316
00:26:07,967 --> 00:26:09,209
Vad är det?
317
00:26:09,259 --> 00:26:12,671
Du sa att det var viktigt.
Jag har ont om tid.
318
00:26:12,721 --> 00:26:16,342
Några affärsbekanta
har informerat mig om att din vän Elio
319
00:26:16,392 --> 00:26:19,811
har onda avsikter
vad gäller sin medverkan ikväll.
320
00:26:19,895 --> 00:26:23,315
- Nåt som du inte vet om.
- Som vad?
321
00:26:23,482 --> 00:26:26,727
Han tänker skinna dig
eftersom han tror att du är svag.
322
00:26:26,777 --> 00:26:29,696
Eftersom du inte längre har mitt beskydd.
323
00:26:31,115 --> 00:26:32,449
Okej.
324
00:26:32,574 --> 00:26:36,328
Säg att jag tror dig.
Vad föreslår du att jag gör?
325
00:26:36,537 --> 00:26:41,158
Slå honom med hans egna vapen.
Som hans far är Elio en obotlig spelare.
326
00:26:41,208 --> 00:26:43,577
Ju större pott, desto mer spelar han.
327
00:26:43,627 --> 00:26:47,122
Man måste slå såna spelare snabbt,
utan nån ånger.
328
00:26:47,172 --> 00:26:49,792
En giv, vinnaren tar allt,
med en fixad lek.
329
00:26:49,842 --> 00:26:52,670
En fixad kortlek? Ska jag fuska?
330
00:26:52,720 --> 00:26:57,174
Det spelar ingen roll hur du vinner
så länge du vinner.
331
00:26:57,224 --> 00:27:01,387
Jag har ett namn på en croupier
du kanske vill ringa: Johnny Goldwater.
332
00:27:01,437 --> 00:27:03,897
Han är kvick i fingrarna.
333
00:27:07,860 --> 00:27:09,194
Tjugoett.
334
00:27:13,240 --> 00:27:15,859
- Så du svindlade svindlaren.
- Åh, Reginald.
335
00:27:15,909 --> 00:27:20,789
Det spelar ingen roll hur man vinner
så länge man vinner.
336
00:27:27,337 --> 00:27:29,089
Var det en bra kväll?
337
00:27:29,381 --> 00:27:32,425
Ja.Den var fantastisk.
338
00:27:32,676 --> 00:27:36,088
Det här stället har varit
min familjs i generationer.
339
00:27:36,138 --> 00:27:40,517
Det är i grunden ett familjeställe.
Utan brott.
340
00:27:43,020 --> 00:27:44,604
Pop.
341
00:27:45,481 --> 00:27:49,226
Vare sig lönnkrogen eller serveringen
drog in tillräckligt.
342
00:27:49,276 --> 00:27:51,695
Jag var tvungen att satsa stort.
343
00:27:52,404 --> 00:27:53,814
Töja på reglerna lite.
344
00:27:53,864 --> 00:27:59,194
Snälla du, för din egen skull,
var inte som din far.
345
00:27:59,244 --> 00:28:04,158
Allra innerst inne
är pappa kanske inte så hemsk.
346
00:28:04,208 --> 00:28:06,376
Du har inte hört nyheterna.
347
00:28:07,461 --> 00:28:11,047
Sheriff Minettas kropp
hittades i träsket igår kväll.
348
00:28:11,256 --> 00:28:13,592
De tror att det är han.
349
00:28:14,468 --> 00:28:20,515
De vet inte säkert, för huvudet saknas.
Och händerna var avsågade.
350
00:28:27,815 --> 00:28:30,817
Få dem att tro att du har förståndet kvar.
351
00:28:31,193 --> 00:28:33,320
Vad ser du, Elizabeth?
352
00:28:36,031 --> 00:28:38,067
En död kropp, din idiot.
353
00:28:38,117 --> 00:28:41,870
Jag ser en leksak.
En teddybjörn med en fluga.
354
00:28:42,996 --> 00:28:46,116
Klara testet
så kan du börja undersöka sen.
355
00:28:46,166 --> 00:28:47,917
Och vad ser du nu?
356
00:28:50,379 --> 00:28:51,796
Svarta huvan.
357
00:28:53,048 --> 00:28:56,551
En fjäril. En monarkfjäril.
358
00:29:02,641 --> 00:29:03,975
Och nu?
359
00:29:04,309 --> 00:29:08,480
Kom ihåg att le
så kommer du snart härifrån.
360
00:29:08,897 --> 00:29:12,317
Den gamla lekplatsen
på Riverdale Elementary.
361
00:29:12,651 --> 00:29:15,236
Jag brukade leka där på rasterna.
362
00:29:17,197 --> 00:29:19,115
Väldigt intressant.
363
00:29:19,616 --> 00:29:22,820
Kom fram, Nellie.
Det är dags för ditt godis.
364
00:29:22,870 --> 00:29:25,030
Mamma och hennes vanföreställningar.
365
00:29:25,080 --> 00:29:27,533
Hon har en förkärlek för det här stället.
366
00:29:27,583 --> 00:29:31,670
Hon trodde att systrarna
kunde skydda mig från Maskaronkungen.
367
00:29:31,962 --> 00:29:37,133
Hon insåg nog inte att hon skickade mig
rakt in i lejonets kula.
368
00:29:39,094 --> 00:29:40,838
- Vad är detta?
- En belöning.
369
00:29:40,888 --> 00:29:44,307
Alla patienter får godis
för gott uppförande.
370
00:29:45,726 --> 00:29:46,718
Sprakstenar.
371
00:29:46,768 --> 00:29:49,020
Med andra ord, knark.
372
00:29:49,104 --> 00:29:53,183
Varför drogar systrarna oss
med samma knark som Midnattsklubben tog
373
00:29:53,233 --> 00:29:55,985
natten rektor Featherhead blev mördad?
374
00:29:57,029 --> 00:30:00,615
- Tack så mycket.
- Välsigne dig, mitt barn.
375
00:30:01,116 --> 00:30:04,411
Och vad kan det stå
i den där akten, månntro?
376
00:30:16,715 --> 00:30:22,671
- Har du kommit i ordning, rumskompis?
- Ethel. Vad gör du här?
377
00:30:22,721 --> 00:30:27,517
Syster Woodhouse tror att du har glädje
av en rumskompis som kan systemet.
378
00:30:27,851 --> 00:30:29,728
Vilken mardröm.
379
00:30:29,770 --> 00:30:31,104
Kul.
380
00:30:33,398 --> 00:30:37,144
- Kom du just från konstlektionen?
- Nej, det är min krigartavla.
381
00:30:37,194 --> 00:30:41,190
Den är en visuell samling av mitt öde.
Den får mig att nå mina mål.
382
00:30:41,240 --> 00:30:45,527
Om jag inte redan hade en flyktplan
skulle jag verkligen bli galen här.
383
00:30:45,577 --> 00:30:48,530
När jag har vad jag behöver
ska jag hitta dörren
384
00:30:48,580 --> 00:30:51,325
som Veronica använde när de fritog Cheryl.
385
00:30:51,375 --> 00:30:56,755
Är inte Kungen underbar? Jag har haft
fantastiska samtal med honom här.
386
00:30:57,673 --> 00:31:02,044
Vänta, vad sa du? Har du talat personligen
med Maskaronkungen?
387
00:31:02,094 --> 00:31:05,638
- Ja. Vi står varandra nära.
- Verkligen?
388
00:31:08,684 --> 00:31:10,643
Kan du introducera oss?
389
00:31:11,395 --> 00:31:14,848
- Nej, det är syster Woodhouses uppgift.
- Vad då?
390
00:31:14,898 --> 00:31:19,269
Patienter förs till Maskaronkungens rum
när de missköter sig.
391
00:31:19,319 --> 00:31:21,946
De andra är rädda, men inte jag.
392
00:31:23,240 --> 00:31:24,524
Var är hans rum?
393
00:31:24,574 --> 00:31:28,286
Det kan jag inte säga.
Det är syster Woodhouses jobb.
394
00:31:29,329 --> 00:31:31,331
EN KÄRLEK
JAG ÄLSKAR DIG!
395
00:31:31,581 --> 00:31:34,000
Du hade berättat för Jughead.
396
00:31:35,711 --> 00:31:42,008
Vad gäller Jughead... Jag tänkte inte
säga nåt, men nu när du nämner honom...
397
00:31:43,927 --> 00:31:48,139
Betty... Jag tror inte
att Jughead gillar dig längre.
398
00:31:48,223 --> 00:31:55,230
Vi fick kontakt när vi spelade ihop
och det gick rätt hett till i bunkern.
399
00:31:55,355 --> 00:31:56,890
Vilket psykfall.
400
00:31:56,940 --> 00:32:02,195
Han berättade
hur du pressade honom till att kyssa dig.
401
00:32:05,324 --> 00:32:09,319
Jag visste det. Du har alltid
betett dig som om du är bättre än jag.
402
00:32:09,369 --> 00:32:12,239
- Du och dina ytliga vänner.
- Vad pratar du om?
403
00:32:12,289 --> 00:32:15,701
Det här är inte Riverdale High.
Det är andra regler här.
404
00:32:15,751 --> 00:32:18,245
Här är jag drottningen, inte du.
405
00:32:18,295 --> 00:32:21,039
Och vill du bli bättre
får du ändra attityd.
406
00:32:21,089 --> 00:32:24,251
Du måste vara ärlig mot dig själv
och mot andra.
407
00:32:24,301 --> 00:32:28,513
Du kan börja med vad du kastade i soporna.
408
00:32:33,727 --> 00:32:36,396
Ethel, förlåt.
409
00:32:36,855 --> 00:32:39,933
Jag vill vara din vän, om du vill.
410
00:32:39,983 --> 00:32:43,361
Snälla, kan du låta bli
att berätta om godiset?
411
00:32:43,445 --> 00:32:46,447
Kan du hålla det mellan oss?
412
00:32:47,157 --> 00:32:48,616
Rumskompis.
413
00:32:50,911 --> 00:32:52,245
Okej, Betty.
414
00:32:52,496 --> 00:32:57,375
Det får vara vår lilla hemlighet.
Men du borde ta godiset.
415
00:32:57,501 --> 00:32:59,711
Det är jättegott.
416
00:33:01,630 --> 00:33:03,965
Var försiktiga med taggarna.
417
00:33:06,385 --> 00:33:07,886
Bra, mitt barn.
418
00:33:10,430 --> 00:33:15,518
Det var lustigt. Systrarna serverar inte
lönnsirap i matsalen.
419
00:33:16,103 --> 00:33:19,772
Och varför skulle Claudius Blossom
sköta leveransen?
420
00:33:22,025 --> 00:33:23,401
Vad fan?
421
00:33:31,243 --> 00:33:35,322
Vad har Hiram Lodge för affärer
med syster Woodhouse
422
00:33:35,372 --> 00:33:38,291
och hur är familjen Blossom inblandade?
423
00:33:40,752 --> 00:33:43,254
Du, vet du vem det där är?
424
00:33:44,131 --> 00:33:47,209
Han kallas mannen i svart.
Han är en ängladonator.
425
00:33:47,259 --> 00:33:51,387
Han hjälper systrarna
med allt de behöver. Är han inte snäll?
426
00:33:51,888 --> 00:33:53,048
Jo. Fantastisk.
427
00:33:53,098 --> 00:33:55,092
Vänta nu. Enligt mamma
428
00:33:55,142 --> 00:33:59,596
var Hiram den som hade med sprakstenarna
till uppstigningsnatten.
429
00:33:59,646 --> 00:34:02,607
Jobba på. Lata händer gör inget gott.
430
00:34:03,817 --> 00:34:05,193
Skit ner dig.
431
00:34:06,820 --> 00:34:10,865
Vad gav Hiram till systrarna?
Och vad fick han av Woodhouse?
432
00:34:11,324 --> 00:34:14,194
Det kanske finns en ledtråd
i akterna de har.
433
00:34:14,244 --> 00:34:17,789
Om jag bara kunde hitta
rätt kontor eller arkiv...
434
00:34:21,501 --> 00:34:26,172
Det här måste vara Maskaronkungens rum
som Ethel nämnde.
435
00:34:51,740 --> 00:34:53,866
Tyst, kära barn. Tyst.
436
00:35:19,684 --> 00:35:23,430
Vad håller du på med?
Här får du inte vara.
437
00:35:23,480 --> 00:35:25,064
Ethel, jag...
438
00:35:25,899 --> 00:35:28,234
Vet du var medicinarkivet är?
439
00:35:28,360 --> 00:35:32,113
Jag skulle hämta några akter
och jag gick vilse.
440
00:35:32,239 --> 00:35:36,284
Dumma Betty.
Bara sjuka ska vara på sjukan.
441
00:35:37,661 --> 00:35:41,205
Det är dags att gå till vårt rum.
Medan jag ser på.
442
00:35:41,289 --> 00:35:42,707
Okej.
443
00:35:50,090 --> 00:35:53,426
Var normal. Såhär beter jag mig normalt.
444
00:35:53,510 --> 00:35:59,057
Jag behöver bara en penna, en hårnål
som inte har blivit trubbig eller ett...
445
00:35:59,516 --> 00:36:01,893
gem. Bingo.
446
00:36:09,234 --> 00:36:11,652
Betty, kom och spela med oss.
447
00:36:14,155 --> 00:36:15,273
Nej tack.
448
00:36:15,323 --> 00:36:20,161
Betty, du sa att vi var vänner.
Vänner spelar tillsammans.
449
00:36:20,245 --> 00:36:23,406
Det var inte så
jag tänkte ta mig till medicinarkivet
450
00:36:23,456 --> 00:36:27,668
men eftersom bara de sjuka
kommer till sjukan...
451
00:36:29,212 --> 00:36:31,547
Vill du vara vänner på riktigt?
452
00:36:33,883 --> 00:36:38,387
Konstigt, eftersom riktiga vänner
inte kysser varandras pojkvänner.
453
00:36:40,765 --> 00:36:44,219
Maskaronkungen vill
att Jughead och jag är tillsammans.
454
00:36:44,269 --> 00:36:46,521
- Jaså?
- Det blir vi till slut.
455
00:36:48,815 --> 00:36:50,233
"Ethelhead?"
456
00:36:52,152 --> 00:36:53,820
I dina drömmar.
457
00:36:54,738 --> 00:36:58,733
Du är bara avundsjuk.
Avundsjuk på att vi är värdiga och inte du
458
00:36:58,783 --> 00:37:01,111
men såhär är det, okej?
459
00:37:01,161 --> 00:37:05,581
Du blir aldrig värdig.
Och Maskaronkungen får du aldrig träffa.
460
00:37:05,665 --> 00:37:07,041
Nu kör vi.
461
00:37:11,087 --> 00:37:13,673
Syster, hon har ett anfall.
462
00:37:14,507 --> 00:37:16,092
Hämta sköterskan.
463
00:37:16,176 --> 00:37:18,211
Ja Ethel, hämta henne.
464
00:37:18,261 --> 00:37:21,214
Om Gud vill,
tar hon mig precis dit jag vill.
465
00:37:21,264 --> 00:37:26,227
Såja, Elizabeth. Du blir snart bra igen.
Vi ska ta dig till sjukan.
466
00:37:28,980 --> 00:37:33,484
De köpte det. De trodde faktiskt
att jag hade ett anfall.
467
00:37:33,985 --> 00:37:38,823
- Vi får utvärdera hennes dos snarast.
- Ja, syster Woodhouse.
468
00:37:56,883 --> 00:37:58,926
Jackpot. Där är du.
469
00:38:11,815 --> 00:38:13,649
Elizabeth Cooper.
470
00:38:17,946 --> 00:38:21,441
"Två enheter Bullio Lapis, endast morgon.
471
00:38:21,491 --> 00:38:25,320
Sporadiska anfall.
Patienten verkar svara bra på tester.
472
00:38:25,370 --> 00:38:29,248
Per HL, öka dosen efter första veckan."
473
00:38:29,624 --> 00:38:31,417
HL?
474
00:38:33,294 --> 00:38:34,162
Herregud.
475
00:38:34,212 --> 00:38:37,916
Använder Hiram Lodge patienterna
hos systrarna som försöksdjur?
476
00:38:37,966 --> 00:38:41,093
Och vad är Bullio Lapis? Såvida inte...
477
00:38:41,177 --> 00:38:42,504
Sprakstenar.
478
00:38:42,554 --> 00:38:43,838
Herregud.
479
00:38:43,888 --> 00:38:47,808
Okej, nu när jag har bevis
är det hög tid att ta sig ut.
480
00:38:49,060 --> 00:38:51,312
Flyktdörren är i källaren.
481
00:38:56,526 --> 00:38:59,820
X visar vägen, precis som Veronica sa.
482
00:38:59,904 --> 00:39:01,697
Nu drar jag.
483
00:39:05,410 --> 00:39:06,744
Nej.
484
00:39:10,415 --> 00:39:11,749
Nej.
485
00:39:11,791 --> 00:39:13,125
Nej.
486
00:39:13,334 --> 00:39:15,044
Nej, nej.
487
00:39:16,045 --> 00:39:17,838
Där är hon.
488
00:39:19,174 --> 00:39:20,508
Ethel.
489
00:39:20,759 --> 00:39:22,385
Syster Woodhouse.
490
00:39:22,802 --> 00:39:24,421
Jag....gick vilse igen.
491
00:39:24,471 --> 00:39:27,473
Jag sa ju att hon har nåt fuffens för sig.
492
00:39:28,641 --> 00:39:30,309
Håll fast henne.
493
00:39:30,477 --> 00:39:32,270
Nej.
494
00:39:32,979 --> 00:39:34,313
Nej.
495
00:39:37,984 --> 00:39:40,236
Vad gör du, syster?
496
00:39:40,320 --> 00:39:44,073
Du har varit en mycket olydig flicka.
497
00:39:44,407 --> 00:39:46,659
Du har inte ätit ditt godis.
498
00:39:48,745 --> 00:39:49,988
Ethel.
499
00:39:50,038 --> 00:39:51,573
- Håll i henne.
- Nej.
500
00:39:51,623 --> 00:39:52,957
Nej.
501
00:40:01,174 --> 00:40:05,503
Min Kung, min frälsare,
led mig i din natt.
502
00:40:05,553 --> 00:40:08,298
Välsigna mig med mörker,
ge mig flyktens makt.
503
00:40:08,348 --> 00:40:12,560
Hon behöver ett allvarligt samtal
med Kungen, tror jag.
504
00:40:20,902 --> 00:40:23,612
Jag hade fel. Du får möta Kungen.
505
00:40:42,674 --> 00:40:44,008
Nej.
506
00:40:55,520 --> 00:40:57,605
Kungen väntar på dig.
507
00:41:14,956 --> 00:41:17,625
Ska vi försöka igen?
508
00:41:21,254 --> 00:41:23,047
Berätta vad du ser.
509
00:41:24,716 --> 00:41:26,175
En död kropp.
510
00:41:29,345 --> 00:41:32,348
- Vad ser du nu?
- Svarta huvan.
511
00:41:37,270 --> 00:41:38,604
Och nu?
512
00:41:42,817 --> 00:41:45,152
Maskaronkungen.
513
00:41:45,737 --> 00:41:50,157
En fantastisk insats.
Du har redan gjort framsteg.
514
00:41:50,241 --> 00:41:53,987
Min Kung, min frälsare,
led mig i din natt.
515
00:41:54,037 --> 00:41:57,665
Välsigna mig med mörker,
ge mig flyktens makt.
516
00:42:26,444 --> 00:42:29,447
Översättning:
Cecilia Torngrip