1 00:00:08,252 --> 00:00:09,711 ‫"في الحلقة السابقة" 2 00:00:10,087 --> 00:00:11,880 ‫أهلاً بك في الحلبة، قدم لنا عرضاً ممتعاً 3 00:00:12,005 --> 00:00:14,925 ‫- اضربني ‫- (غوردين نورتن) تحت أمرك 4 00:00:15,133 --> 00:00:18,220 ‫تتحكم بالجميع باستثنائي أنا و(آرشي) 5 00:00:18,470 --> 00:00:20,681 ‫- أين هو (مادو)؟ ‫- قال القائد (غوليلي) أنّه مات 6 00:00:20,931 --> 00:00:22,849 ‫- إذن ماذا فعلت به؟ ‫- الضحايا الثلاث 7 00:00:23,016 --> 00:00:25,227 ‫كانوا يلعبون لعبة (غريفينز أند غارغويلز) 8 00:00:25,394 --> 00:00:27,479 ‫هل تعرفين أنّ اللعبة ‫قتلت (ديلتون) و(بين)؟ 9 00:00:27,813 --> 00:00:29,731 ‫من الواضح أنّكِ لعبت لعبة ‫(جي أند جي) سابقاً 10 00:00:29,857 --> 00:00:32,609 ‫عندما كنت في سني ‫كان هناك موت مريب آخر 11 00:00:32,860 --> 00:00:34,319 ‫حيث كان للجثة شفاه زرقاء 12 00:00:34,570 --> 00:00:37,781 ‫- أحدنا كان القاتل ‫- رأيت كائناً غريباً في الغابة 13 00:00:38,031 --> 00:00:40,492 ‫ماذا إن كان هذا الشخص ذاته ‫من مجموعة نادي منتصف الليل 14 00:00:40,659 --> 00:00:42,286 ‫عديني بأنّكِ لن تلعبيها 15 00:00:42,494 --> 00:00:44,496 ‫أريد أن أكون قيماً ‫هلا، تريني كيف (إثيل)؟ 16 00:00:44,746 --> 00:00:47,165 ‫- مرحباً بك في أول لعبة لك ‫- هذه اللعبة هي شر حقيقي 17 00:00:47,332 --> 00:00:49,751 ‫ربما كان هذا الكتاب هو أفضل وسيلة ‫لمعرفة ما حدث مع (ديلتون) و(بين) 18 00:00:49,918 --> 00:00:53,171 ‫- سنخرج من هنا ونهرب ‫- سننضم إليك 19 00:00:58,969 --> 00:01:01,805 ‫أنتم محتجزون في حصن ملك الـ(غارغويل) 20 00:01:02,431 --> 00:01:05,225 ‫محتجزون في الأقفاص وتعيشون خائفين 21 00:01:05,601 --> 00:01:09,313 ‫لن تعرفوا أبداً متى سيأتي فيلق ‫الـ(غارغويلز) من السماء لتناول طعامهم 22 00:01:09,688 --> 00:01:11,148 ‫ولكن جنوده مغرورين 23 00:01:11,565 --> 00:01:14,359 ‫تمكنتم من مراقبتهم ودراسة حركاتهم 24 00:01:15,068 --> 00:01:17,321 ‫- وخططتم لعملية الهرب ‫- استطعنا تعطيلها 25 00:01:18,155 --> 00:01:19,781 ‫ذهب (بيبي تيث) إلى قاطع الكهرباء ‫وعطل الكهرباء 26 00:01:19,948 --> 00:01:21,408 ‫هل أنت متأكد؟ 27 00:01:21,992 --> 00:01:23,452 ‫هل أنت متأكد تماماً؟ 28 00:01:23,952 --> 00:01:26,121 ‫يمكننا ضغط الأسلاك هذه ‫الموجودة في الزاوية العليا 29 00:01:26,538 --> 00:01:27,998 ‫ولكن لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً ‫حتى يلاحظوا هذا 30 00:01:28,123 --> 00:01:29,583 ‫ويعيدوا إشعال الكهرباء 31 00:01:30,584 --> 00:01:32,044 ‫إن لم نفعل هذا الآن ‫لن تتسنى لنا الفرصة أبداً 32 00:01:35,797 --> 00:01:38,508 ‫افعل المجازفات وقرر مصيرك 33 00:01:39,927 --> 00:01:41,386 ‫لنفعل هذا 34 00:01:45,557 --> 00:01:47,017 ‫الآن 35 00:01:51,688 --> 00:01:54,441 ‫تذكر أنّها لعبة وحسب 36 00:01:55,275 --> 00:01:56,944 ‫ليست بمثابة الحياة والموت 37 00:01:58,111 --> 00:02:00,948 ‫- انتظر ‫- إلا إن كانت كذلك حقاً 38 00:02:21,760 --> 00:02:23,929 ‫فشلت المهمة ومات الجميع 39 00:02:24,680 --> 00:02:29,017 ‫(جاغ) لن تصدق القصة التي روتها ‫أمي لي الليلة الماضية 40 00:02:31,019 --> 00:02:33,438 ‫(جاغ)، ماذا تفعل؟ 41 00:02:34,690 --> 00:02:38,402 ‫(بيتي) أصبح الأمر منطقياً ‫وأصبح واضحاً 42 00:02:38,902 --> 00:02:41,822 ‫أنا في المرحلة الثالثة ‫من لعبة ملك الـ(غارغويل) 43 00:02:42,072 --> 00:02:45,701 ‫ولم يتبقى الكثير حتى أنبعث وأقابله 44 00:02:47,703 --> 00:02:51,707 ‫اعترفت هي بذلك؟ وإذن، أبي لعب ‫(جي أند جي) وهو في المدرسة الثانوية 45 00:02:51,874 --> 00:02:54,251 ‫- بالتأكيد فهذا منطقي ‫- جميع آبائنا فعلوا ذلك 46 00:02:54,418 --> 00:02:56,420 ‫واتخذوا عهداً بينهم أن يبقى هذا سراً 47 00:02:56,628 --> 00:03:01,174 ‫ولكن(جاغ) بينما كانوا يلعبونها ‫قتل أحدهم مُدير مدرستهم آنذاك 48 00:03:01,425 --> 00:03:04,553 ‫(فيليكس فيذيرهيد) إما عن طريق ‫الخطأ أم أنّه كان متعمداً 49 00:03:04,678 --> 00:03:07,014 ‫ولكنّ شفتاه كانتا زرقاء اللون 50 00:03:07,222 --> 00:03:11,560 ‫كـ(بين) و(ديلتون) ولهذا فإن علينا ‫إيقاف هذا كله 51 00:03:11,768 --> 00:03:15,814 ‫(بيتي)، حقيقة أنّ والدينا لعبا ‫(جي أند جي) يعزز مما اكتشفته 52 00:03:16,899 --> 00:03:20,944 ‫بأننا كنا نلعب هذه اللُعبة ‫لمدة أطول مما كنا نعتقد 53 00:03:21,153 --> 00:03:22,613 ‫وفي الحياة الواقعية أيضاً 54 00:03:22,905 --> 00:03:25,699 ‫عملية إنقاذ الكلب (هوت دوغ) ‫ماذا كانت إن لم تكن مهمة ما؟ 55 00:03:25,991 --> 00:03:28,243 ‫من هم الـ(سيربينتس) والـ(غوليز)؟ 56 00:03:28,493 --> 00:03:32,039 ‫إن لم يكونو قبائل متحاربين، يمكننا ‫تسمية أنفسنا بالـ(أوركس) والـ(غوبلنز) 57 00:03:32,206 --> 00:03:35,876 ‫حسناً، كلامك غير منطقي ‫وأنت لم تسمع أي شيء قلته 58 00:03:36,001 --> 00:03:41,006 ‫أمامنا تسع مشتبهين وجميعهم أدلة ملموسة 59 00:03:41,173 --> 00:03:44,718 ‫أحد آبائنا قد يكون قاتلاً ‫لنذهب للتحقيق معهم 60 00:03:44,843 --> 00:03:46,303 ‫أنت لا تدركين الفكرة الأساسية 61 00:03:46,929 --> 00:03:50,307 ‫(إيلدرفير) دنيا الـ(غريفينز) ‫والـ(غارغويلز) 62 00:03:50,557 --> 00:03:55,145 ‫هي جناس تصحيحي لـ(ريفرديل) ‫اللعبة هي عنصر تناظري عن (ريفرديل) 63 00:03:55,354 --> 00:03:59,149 ‫توجد اللعبة في (ريفرديل) فقط ‫ولهذا لم نجدها على الإنترنت 64 00:03:59,316 --> 00:04:02,611 ‫- هذه مصادفة غريبة ‫- هذه ليست مصادفة 65 00:04:02,945 --> 00:04:05,989 ‫جميعها متصلة ببعضها ‫إنّها قصة طويلة 66 00:04:06,240 --> 00:04:09,493 ‫- والتي ما زالت تُسرد وتطبق ‫- حسناً، عليك أن تهدأ (جاغ) 67 00:04:09,660 --> 00:04:11,787 ‫- من يخبرك بكل هذا؟ ‫- اللعبة 68 00:04:12,287 --> 00:04:15,332 ‫كلما لعبت أكثر ‫أتعرف أكثر على اللعبة وقوانينها 69 00:04:15,541 --> 00:04:19,002 ‫وألاحظ الأنماط أكثر ‫وأفهم تفكيره وتفكيرها 70 00:04:19,711 --> 00:04:21,338 ‫وكيف سنمسك بملك الـ(غارغويل) 71 00:04:21,505 --> 00:04:25,300 ‫تُمثل هذه اللعبة نفسيتهم وخيالهم ‫وكيف يرون (ريفرديل) 72 00:04:25,634 --> 00:04:28,095 ‫أمي كانت محقة ‫فهذه اللعبة تفسد طريقة تفكيرك 73 00:04:28,387 --> 00:04:30,847 ‫كلا، كلا فهذا هو الوضوح ‫الذي احتجت إليه وهذه هي الحقيقة 74 00:04:31,306 --> 00:04:34,309 ‫أساطير (جي أند جي) هي قصصنا ‫وقصص آبائنا 75 00:04:34,518 --> 00:04:38,021 ‫أمر منطقي بسيط (بيتي) ‫كيف تمسكين بالرئيس؟ 76 00:04:39,273 --> 00:04:41,358 ‫تتقين اللعبة لتحتلي مكان الرئيس أنت 77 00:04:41,483 --> 00:04:45,904 ‫هذا ما أفعله ‫وفي النهاية عندما أثبت أنّني بمستواه 78 00:04:47,990 --> 00:04:49,491 ‫سأقابله وجهاً لوجه 79 00:04:49,825 --> 00:04:52,369 ‫حسناً، حسناً 80 00:04:52,744 --> 00:04:56,540 ‫ما دمت في أمان هنا ‫لن يكون هذا أول ما سيثير قلقي 81 00:04:56,748 --> 00:04:58,292 ‫استمر باللعب 82 00:04:58,959 --> 00:05:02,170 ‫سأذهب للتحقيق في الأمر ‫ابتداء من التسعة مشتبهين لدينا 83 00:05:10,846 --> 00:05:13,015 ‫ربما عليك الركض معي صباحاً ‫في إحدى هذه الأيام (ميا) 84 00:05:14,141 --> 00:05:15,809 ‫لا يوجد ما هو أكثر انتعاشاً 85 00:05:19,563 --> 00:05:23,650 ‫على فكرة، هل علمت بما حدث ‫في (ليوبولد أند لوب)؟ 86 00:05:26,069 --> 00:05:28,780 ‫يبدو أنّ بعض السجناء حاولوا الهرب 87 00:05:29,198 --> 00:05:33,660 ‫وسمعت أنّ زعيم العصابة ‫كان (آرشي أندروز) مجدداً 88 00:05:35,454 --> 00:05:39,541 ‫لا تقلقي فإن الحرس أمسكوا بهم جميعاً ‫بعد إطلاق النار عليهم 89 00:05:39,666 --> 00:05:41,126 ‫بالطبع سيعاقبون 90 00:05:41,835 --> 00:05:43,712 ‫قد يضيفون سنة أخرى لفترة عقوبة (آرشي) 91 00:05:49,551 --> 00:05:52,971 ‫صديقي الآمر (نورتين) يدير نظاماً صارماً 92 00:05:53,972 --> 00:05:57,434 ‫أعلم أنّك تحاول استفزازي الآن ‫ولكن هذا لن ينجح 93 00:05:58,477 --> 00:06:00,520 ‫سأخرج (آرشي) بطريقة أو بأخرى 94 00:06:01,230 --> 00:06:03,649 ‫وبعدئذٍ، أنت من سيتعفن هناك 95 00:06:04,149 --> 00:06:06,610 ‫في السجن ذاته التي بنيته بمالك اللعين 96 00:06:15,827 --> 00:06:18,830 ‫أجل، أريد التحدث مع (غوردين نورتين) ‫من فضلك 97 00:06:22,417 --> 00:06:25,504 ‫- هل تشعر بالراحة؟ ‫- فكرة الهروب كانت بأكملها فكرتي 98 00:06:25,754 --> 00:06:28,465 ‫- أخبرتهم أن يفعلوا ذلك ‫- أنا لست متفاجئ 99 00:06:36,265 --> 00:06:37,724 ‫ماذا تفعل؟ 100 00:06:38,600 --> 00:06:40,227 ‫لتكن هذه تذكرة 101 00:06:41,562 --> 00:06:43,355 ‫لن تتمكن من مقاومة قدرك 102 00:06:44,147 --> 00:06:46,149 ‫كلا، أرجوك لا تفعل 103 00:06:51,905 --> 00:06:56,910 ‫تمهلي، هل أنت تقولين لي إن والدتي ‫كانت مخالفة للقوانين 104 00:06:57,160 --> 00:07:00,080 ‫وناشطة ضد التمييز العنصري ‫في المدرسة الثانوية 105 00:07:00,539 --> 00:07:02,791 ‫وكانت هي ووالدي على علاقة آنذاك؟ 106 00:07:04,334 --> 00:07:07,170 ‫لا أصدق هذا ‫مستحيل أن يكون والدي 107 00:07:07,421 --> 00:07:10,757 ‫تسكع وارتدى الثياب التنكرية ‫مع مجموعة من المهووسين بالدراسة المُملين 108 00:07:11,133 --> 00:07:16,263 ‫- هذه هي الحقيقة (ريجي) ‫- وماذا أردتنا أن ندرك بالتحديد؟ 109 00:07:17,764 --> 00:07:21,143 ‫أشك أنّ من كانوا يُديرون اللعبة آنذاك 110 00:07:21,268 --> 00:07:25,564 ‫يديرونها الآن أيضاً ولهذا فعلينا إيقافهم ‫قبل حدوث ما هو أسوأ 111 00:07:25,689 --> 00:07:28,609 ‫- تمهلي، ماذا تقولين؟ ‫- أنّ أحد آبائنا 112 00:07:28,775 --> 00:07:31,320 ‫قد يكون مسؤولا عمَ حدث ‫مع (ديلتون) و(بين)؟ 113 00:07:31,486 --> 00:07:35,449 ‫ربما ولهذا لا يمكنكم إخبارهم أنّكم تعرفون ‫عن نادي منتصف الليل الخاص بهم 114 00:07:35,657 --> 00:07:39,411 ‫حسناً، فعليكم أن تكونوا حذرين ‫وماكرين عند سؤالهم عمَ يعرفونه 115 00:07:42,623 --> 00:07:45,375 ‫مشروب الـ(سبيك إيزي) هذا ‫مثير للإعجاب (فيرونيكا) 116 00:07:45,500 --> 00:07:49,838 ‫طعمَ مثالي وكدح قليل يفيدان كثيراً (إيليو) 117 00:07:50,631 --> 00:07:55,969 ‫ولكن مما سمعته فإنّ حانة (سويت واتير) ‫الخاصة بك ستتميز عن حانة (ميراجيو) 118 00:07:56,970 --> 00:07:59,723 ‫إن أضفت بعض آلات اللعب ‫وألعاب الطاولة 119 00:08:00,057 --> 00:08:01,642 ‫وربما بعض من شراب الـ(كوكتيل) ‫مع نبيذ حقيقي 120 00:08:01,808 --> 00:08:04,978 ‫سيكون لديك المال لارتداء حلي ‫من الذهب على يدك المزينة 121 00:08:05,145 --> 00:08:08,398 ‫شكراً لشرحك لي عن عملي 122 00:08:09,191 --> 00:08:11,026 ‫- هذا ليس سبب دعوتي لك هنا ‫- أجل 123 00:08:11,485 --> 00:08:14,696 ‫- أردت التحدث عن (ليوبولد أند لوب)؟ ‫- أكثر من مجرد الحديث 124 00:08:15,656 --> 00:08:19,910 ‫(آرشي) محتجز في ذلك الجحيم ‫ولم يحدثني منذ أسابيع 125 00:08:20,202 --> 00:08:22,579 ‫ولم أتوصل إلى حل في مشروع الأبرياء 126 00:08:22,704 --> 00:08:27,709 ‫ولكنّي سمعت الإشاعات أنّ (إل أند إل) ‫لديهم علاقات مباشِرة مع العصابة 127 00:08:28,585 --> 00:08:31,088 ‫ولهذا ظننت أنّك تستطيع مساعدتي ‫عن طريق معارفك 128 00:08:33,924 --> 00:08:37,844 ‫حسناً (فيرونيكا)، سأتحدث مع بعض ‫أصدقاء والدي وسأرى ما يمكنني اكتشافه 129 00:08:38,428 --> 00:08:40,889 ‫- ولكن، إن ساعدتك... ‫- أنا من عائلة (لودج) 130 00:08:41,557 --> 00:08:43,934 ‫- أعلم كيف تسير هذه الأمور ‫- فقط افعل هذا 131 00:08:44,184 --> 00:08:46,061 ‫وستكافأ بما هو مناسب 132 00:08:58,490 --> 00:09:02,244 ‫(جونز)، تواجهنا مشكلة فرجالك تورطوا ‫بالمشاكل ودخلوا إلى مصنع الأسلحة... 133 00:09:08,208 --> 00:09:10,294 ‫- سأذهب لإحضاره ‫- ماذا يحدث هنا يا رجال؟ 134 00:09:11,503 --> 00:09:14,923 ‫كنت ألتقي بـ(توني) في خيمتها 135 00:09:15,090 --> 00:09:17,259 ‫عندما مزق هذا السهم خيمتنا 136 00:09:17,718 --> 00:09:20,137 ‫إن اقترب من اليسار بمتر واحد ‫لكنت فقدت عيني الآن 137 00:09:20,846 --> 00:09:23,974 ‫كنا نتدرب على تسديداتنا ‫من أجل المُهمة التالية 138 00:09:24,182 --> 00:09:26,768 ‫نريد لعب اللعبة في الواقع ‫ولعب (جي أند جي) في العالم الحقيقي 139 00:09:28,687 --> 00:09:30,397 ‫- سمعنا أنّ مجموعاتٍ أخرى تفعل هذا ‫- يا للأسف 140 00:09:30,898 --> 00:09:32,858 ‫أنا الرئيس وأنا من يقرر ‫متى سنلعبها في الواقع 141 00:09:32,983 --> 00:09:35,944 ‫(جونز)، أنت ملك (سيربينت) ‫أليس هذا كافٍ؟ 142 00:09:36,486 --> 00:09:39,114 ‫نحن المحاربون الحقيقيون لديك في الواقع ‫يجب أن نكون كذلك في اللعبة 143 00:09:39,615 --> 00:09:41,408 ‫نقاتل على الأرض ونقوم بالمجازفات 144 00:09:41,658 --> 00:09:44,203 ‫(سويت بي) لن نتحدث عن هذا مجدداً 145 00:09:44,620 --> 00:09:47,581 ‫(شيريل)، خذي القوس ‫وسددي سهمك 146 00:09:49,583 --> 00:09:51,251 ‫تمهل (جونز) ماذا تفعل؟ 147 00:10:03,013 --> 00:10:04,973 ‫هيا، أطلقيه 148 00:10:05,307 --> 00:10:07,809 ‫- هل هو جاد؟ ‫- اطلقي السهم (ديد أي) 149 00:10:19,321 --> 00:10:23,367 ‫(سويت بي) إن كان لديك ‫ما تريد إثباته واجه الشجرة 150 00:10:24,451 --> 00:10:25,911 ‫ماذا؟ 151 00:10:27,204 --> 00:10:28,789 ‫- مستحيل فأنت مجنون ‫- كلا 152 00:10:30,374 --> 00:10:31,833 ‫أنا الرئيس 153 00:10:32,084 --> 00:10:34,711 ‫وهذا يعني أنّها لعبتي وقوانيني أنا 154 00:10:35,420 --> 00:10:38,048 ‫إن كنتما تريدان الذهاب إلى مُهمة ‫وإثبات أنكما قويان 155 00:10:38,340 --> 00:10:40,801 ‫ستحظيان بالفرصة ‫ولكن ليس قبل أن أسمح لكما 156 00:10:42,052 --> 00:10:43,512 ‫لا تتحدياني مجدداً 157 00:10:53,810 --> 00:10:55,270 ‫"الحُب الشديد" 158 00:10:58,231 --> 00:11:01,651 ‫"مع كلمات الحب الشديدة" 159 00:11:04,321 --> 00:11:06,615 ‫(إيليو) ما الأخبار الجيدة؟" 160 00:11:07,199 --> 00:11:08,950 ‫"يمكنني اصطحابك إلى صديقك (فيرونيكا)" 161 00:11:09,492 --> 00:11:11,661 ‫"ستأتين كحبيبتي ولكن ارتدي ثياباً تنكرية" 162 00:11:12,495 --> 00:11:15,290 ‫ما من مشكلة ‫ولكن إلى أين سآتي كحبيبتك؟ 163 00:11:15,624 --> 00:11:17,542 ‫"من الأفضل أن تشاهديه بنفسك" 164 00:11:24,257 --> 00:11:26,718 ‫هل ما زلت تلهو مع هذا الصبي التافه؟ 165 00:11:28,178 --> 00:11:30,180 ‫كما ترى فإنّ ‫"ذاك الشبل من ذاك الأسد" 166 00:11:30,430 --> 00:11:32,140 ‫- ماذا تعني؟ ‫- اعني أنّني علمت 167 00:11:32,307 --> 00:11:34,017 ‫أنّك لعبت (جي أند جي) ‫في المدرسة الثانوية أبي 168 00:11:34,976 --> 00:11:38,522 ‫وأعلم كل ما حدث مع مدير مدرستك ‫خلال حفلة ليلة الانبعاث 169 00:11:38,813 --> 00:11:40,273 ‫كيف عرفت هذا؟ 170 00:11:41,191 --> 00:11:44,277 ‫من خلال (بيتي) ‫مما يعني أنّ (أليس) فشت السر 171 00:11:45,403 --> 00:11:46,947 ‫- أجل بالتأكيد ‫- أي رواية 172 00:11:47,197 --> 00:11:48,990 ‫صدقتها (بيتي) عن تلك الليلة ‫فلتتذكر فقط 173 00:11:49,157 --> 00:11:50,617 ‫أنّ هذه هي رواية (أليس) ‫وليس روايتي للأحداث 174 00:11:50,742 --> 00:11:52,994 ‫إذن، فلتخبرني روايتك 175 00:11:56,790 --> 00:12:00,293 ‫فكرت في جميع الإحتمالات ‫عمَ حدث في تلك الليلة 176 00:12:01,086 --> 00:12:03,588 ‫كان من الممكن أن يتسلل الآخرون ‫إلى المدرسة كما فعلنا 177 00:12:03,713 --> 00:12:05,966 ‫- ربما لعب (فيثيرهيد) لعبة خاصة به ‫- أجل 178 00:12:06,550 --> 00:12:09,344 ‫احتمالاتك التي لا تنتهي ‫ولكن أي منها هو الأكثر احتمالاً؟ 179 00:12:09,928 --> 00:12:12,514 ‫لا أعلم، لا أعلم من قتل (فيثيرهيد) 180 00:12:12,639 --> 00:12:15,433 ‫أنا أعلم هذا وكان ذلك قائد اللعبة 181 00:12:16,059 --> 00:12:17,686 ‫أياً كان من خطط لليلة الانبعاث 182 00:12:18,311 --> 00:12:20,689 ‫تعتقد (بيتي) أنّه شخص من نادي ‫منتصف الليل ولكنّني لست متأكداً من هذا 183 00:12:21,106 --> 00:12:26,236 ‫أعتقد أنّه أحداً كان يلعب اللعبة ‫لمدة طويلة وبشكلٍ متعمق 184 00:12:26,862 --> 00:12:29,614 ‫وأياً كانوا فأنا سأكتشف طريقة تفكيرهم 185 00:12:31,741 --> 00:12:33,201 ‫وسأمسك بهم 186 00:12:33,994 --> 00:12:35,453 ‫ألا تُريد هذا أبي؟ 187 00:12:41,459 --> 00:12:43,420 ‫ليس جيداً، ليس جيداً أبداً 188 00:12:44,296 --> 00:12:46,131 ‫هذا جميل فنحن لا نفعل هذا أبداً 189 00:12:46,339 --> 00:12:47,966 ‫أجل، فهذا ممتع 190 00:12:48,675 --> 00:12:51,511 ‫إذن، أمي والسيد (كيلير) 191 00:12:52,762 --> 00:12:57,392 ‫كنا نتحدث أنا و(كيفين) ‫وأدركنا أنّنا لا نعلم أي شي 192 00:12:57,559 --> 00:13:00,187 ‫عن طريقة التقائكما ببعضكما؟ 193 00:13:01,229 --> 00:13:03,857 ‫كنا في مدرسة (ريفرديل) الثانوية ‫في الفترة ذاتها 194 00:13:04,065 --> 00:13:07,360 ‫- كنتما أصدقاء آنذاك؟ ‫- معرفة، فاهتماماتنا كانت مختلفة 195 00:13:08,403 --> 00:13:11,406 ‫لم تفعلا أي مناهج إضافية سوية؟ 196 00:13:12,365 --> 00:13:13,825 ‫كلا ليس حسب ما أتذكر 197 00:13:14,326 --> 00:13:16,203 ‫شاركت في نشاط (موديل يو إن) 198 00:13:16,453 --> 00:13:18,371 ‫و(فولينتيرز أوف أمريكا) 199 00:13:18,955 --> 00:13:22,459 ‫وكنت في (بروتيسي) وفي فريق الملاكمة 200 00:13:23,251 --> 00:13:26,630 ‫هل سبق ولعبتما ‫لعبة (غريفينز أند غارغويلز)؟ 201 00:13:26,838 --> 00:13:28,298 ‫أجل 202 00:13:28,632 --> 00:13:31,676 ‫كنت أعرف أشخاصاً كانوا يلعبونها ‫ولكنّني لم أكن مهتماً بهكذا أمور 203 00:13:32,093 --> 00:13:33,929 ‫أجل، لم تعجبني أنا أيضاً 204 00:13:35,430 --> 00:13:38,475 ‫ولكن بما أنّنا نجلس سوية الآن 205 00:13:39,392 --> 00:13:41,603 ‫(جوسي) و(كيفين) 206 00:13:43,730 --> 00:13:45,732 ‫هناك ما علينا التحدث عنه 207 00:13:50,320 --> 00:13:52,030 ‫ما هذا المكان يا (إيليو)؟ 208 00:13:52,489 --> 00:13:55,408 ‫- ولماذا لا نذهب إلى سجن الشباب؟ ‫- هذا مركز ترفيه خارج الخدمة 209 00:13:55,909 --> 00:13:58,870 ‫لم أخبرك سابقاً ‫لأنّني لم أرد أن تنادي المحاربين 210 00:13:59,412 --> 00:14:00,872 ‫ليس وأنا موجود هنا على الأقل 211 00:14:10,382 --> 00:14:11,841 ‫صبري بدأ ينفذ 212 00:14:12,092 --> 00:14:14,636 ‫اهدئي أيتها النمرة، أوشك العرض أن يبدأ 213 00:14:18,139 --> 00:14:19,724 ‫سأتعرف على صاحب ‫عضلات المعدة هذه أينما كان 214 00:14:21,226 --> 00:14:22,978 ‫- (آرشي)؟ ‫- اهدئي 215 00:14:23,436 --> 00:14:24,896 ‫مما أسمعه فهو دائماً الرابح 216 00:14:43,832 --> 00:14:45,292 ‫(آرشي) 217 00:14:46,459 --> 00:14:47,919 ‫(فيرونيكا) 218 00:14:56,803 --> 00:14:59,681 ‫انتظري، لا أفهم كيف جئت إلى هنا؟ 219 00:15:00,473 --> 00:15:02,017 ‫أعلم من لديه علاقاتٍ مُهمة 220 00:15:02,434 --> 00:15:03,894 ‫لدينا حوالي عشرين دقيقة فقط 221 00:15:07,063 --> 00:15:08,523 ‫يا إلهي 222 00:15:09,191 --> 00:15:10,775 ‫- ماذا فعلوا بك؟ ‫- (روني)... 223 00:15:12,485 --> 00:15:13,945 ‫لا أريد التحدث الآن 224 00:15:39,721 --> 00:15:44,267 ‫كنت أبحث عن سبل قانونية ‫ولكنّني لم أجد أي نتيجة باستمرار 225 00:15:45,018 --> 00:15:47,270 ‫ولهذا فأنا أفكر... 226 00:15:49,189 --> 00:15:51,650 ‫أنّ عملية تقليدية للهرب من السجن ‫هي الاحتمال الأفضل بالنسبة إلينا 227 00:15:51,858 --> 00:15:55,111 ‫(روني)، لم يتمكن أحد ‫من الهروب من (ليوبولد أند لوب) مسبقاً 228 00:15:55,278 --> 00:15:57,739 ‫حسناً ولكنّنا لسنا ‫في (ليوبولد أند لوب) الآن 229 00:15:58,949 --> 00:16:01,451 ‫نظام الأمن الذي واجهناه أنا و(إيليو) ‫عند دخولنا إلى هنا كان مشدداً 230 00:16:01,868 --> 00:16:04,120 ‫- وسنحتاج إلى مدخلٍ آخر ‫- هل أنت جادة بشأن هذا؟ 231 00:16:04,412 --> 00:16:06,623 ‫جادة جداً، لماذا؟ 232 00:16:07,082 --> 00:16:08,542 ‫هل هناك ما تفكر به؟ 233 00:16:08,959 --> 00:16:10,460 ‫فرصة نجاح هذا ضئيلة 234 00:16:10,794 --> 00:16:14,839 ‫ولكن قبل أسابيع، جعلني (نورتين) ‫أغسل أرض المسبح لأتخلص من الدم 235 00:16:17,467 --> 00:16:18,927 ‫هناك مصرف في الحلبة 236 00:16:19,427 --> 00:16:22,180 ‫لا أعرف إلى أين يؤدي ‫وإن كنت أستطيع الخروج منه 237 00:16:22,347 --> 00:16:24,099 ‫تباً لكتفيك العريضين 238 00:16:25,725 --> 00:16:27,185 ‫ولكن إن كان هناك احتمال حتى... 239 00:16:28,270 --> 00:16:30,355 ‫- (روني) لست متأكداً كيف سأساعدك؟ ‫- لا عليك 240 00:16:31,815 --> 00:16:34,025 ‫سأبحث في أمر هذا المكان ‫لأعلم إلى أين يؤدي المصرف 241 00:16:34,192 --> 00:16:36,903 ‫أما أنت فكن مستعداً عندما يحين الوقت 242 00:16:37,612 --> 00:16:39,948 ‫- متى موعد قتالك التالي؟ ‫- أوشك أن يبدأ قريبا 243 00:16:41,283 --> 00:16:42,909 ‫وسيكون هذا هو الوقت الذي سنخرجك فيه 244 00:16:48,623 --> 00:16:50,083 ‫أصدقائي من (سيربينتس) 245 00:16:50,834 --> 00:16:54,337 ‫أعلم أنّ جميعكم كان يتوق إلى العودة ‫لـ(إيلدرفير) 246 00:16:57,048 --> 00:16:58,508 ‫فالغوا مخططاتكم 247 00:17:00,385 --> 00:17:01,845 ‫سنلعب غداً 248 00:17:06,474 --> 00:17:09,561 ‫وإذن، ألم يقولا أي شيء ‫أو يعترفا بأي شيء؟ 249 00:17:09,853 --> 00:17:12,439 ‫كُل ما فعلاه هو الضحك والتظاهر بأنهما ‫لا يعرفان أي شيء عن (جي أند جي) 250 00:17:12,606 --> 00:17:14,065 ‫تحدث عن أهم الأخبار يا (كيفين) 251 00:17:14,774 --> 00:17:16,610 ‫أعلنا أيضاً أنهما سيتزوجان؟ 252 00:17:18,570 --> 00:17:21,656 ‫حقاً لماذا؟ كدافع للتظاهر؟ 253 00:17:22,282 --> 00:17:25,076 ‫- لا أعلم ‫- أتعتقدانها كانت ردة فعل جنونية؟ 254 00:17:26,828 --> 00:17:29,497 ‫هذا ما حصلت عليه ‫عندما سالت والدي عن اللعبة الغبية 255 00:17:31,208 --> 00:17:35,045 ‫لماذا آباؤنا متحفظين جداً ‫عن شيء حدث قبل 25 سنة؟ 256 00:17:37,339 --> 00:17:38,798 ‫ماذا أخفيت عنا؟ 257 00:17:40,717 --> 00:17:43,094 ‫أيها الرفاق، مهما كان الأمر ‫فعلينا تأجيله 258 00:17:43,553 --> 00:17:45,597 ‫- ما الأمر يا (جي)؟ ‫- قابلت (آرشي) 259 00:17:46,223 --> 00:17:49,142 ‫إنّه محتجز في نادي قتال الفرق الشيطاني 260 00:17:49,434 --> 00:17:53,396 ‫وعلي إخراجه من سجن الشباب ‫قبل أن يموت أو يقتل شخصاً ما 261 00:17:54,689 --> 00:17:56,525 ‫على جميعكم مساعدتي 262 00:18:05,426 --> 00:18:06,886 ‫(جاغ) 263 00:18:07,803 --> 00:18:09,263 ‫(بيتي) 264 00:18:09,472 --> 00:18:11,432 ‫ماذا تفعل؟ هل تستعد لحفلة ما؟ 265 00:18:11,724 --> 00:18:14,060 ‫سأبدأ مُهمة خاصة بي ‫هل تريدين الانضمام إلي؟ 266 00:18:14,352 --> 00:18:17,063 ‫حتى إن كنت أريد هذا 267 00:18:17,355 --> 00:18:20,650 ‫إنّها قصة طويلة ولكنّي أساعد (فيرونيكا) ‫في إخراج (آرشي) من سجن الشباب 268 00:18:20,816 --> 00:18:22,902 ‫- وأمل أن تأتي معنا ‫- انتظري 269 00:18:23,319 --> 00:18:25,655 ‫ماذا؟ هل ستخرجون (آرشي) ‫من سجن الشباب؟ 270 00:18:25,863 --> 00:18:27,740 ‫- أعلم أنّ هذا يبدو جنونياً ‫- كلا 271 00:18:28,199 --> 00:18:29,659 ‫بل يبدو مثالياً 272 00:18:29,951 --> 00:18:32,161 ‫- ماذا؟ ماذا تعني؟ ‫- (بيتي)... 273 00:18:33,162 --> 00:18:35,414 ‫هذه المُهمة التي كنت أعمل عليها ‫والتي سنوشك على البدء بها 274 00:18:35,665 --> 00:18:37,500 ‫ظننت أنّني انتهت منها ‫ولكنّها افتقرت الكثير 275 00:18:37,750 --> 00:18:39,210 ‫فإنّها افتقرت الإنسانية 276 00:18:41,254 --> 00:18:43,756 ‫حتى أعطيتني الجزء المفقود 277 00:18:44,840 --> 00:18:46,467 ‫سأعدها كمُهمة إنقاذ 278 00:18:47,301 --> 00:18:48,761 ‫لإنقاذ صديقهم 279 00:18:49,053 --> 00:18:51,347 ‫كُل ما تحدثت عنه (إيثيل) ‫هو أن نكون قيمين 280 00:18:51,931 --> 00:18:54,809 ‫- ما العمل الأكثر قيمة من هذا؟ ‫- هذه ليست لعبة يا (جاغ هيد) 281 00:18:55,101 --> 00:18:59,063 ‫هذه هي حياة (آرشي) ‫وبما أنّك ترفض إدراك هذا الأمر 282 00:19:00,731 --> 00:19:02,191 ‫سآخذ دراجتك 283 00:19:09,782 --> 00:19:12,201 ‫هذه مأدبة كبيرة أيها الآمر 284 00:19:19,083 --> 00:19:21,377 ‫كل هذا بعد محاولتي بالهروب 285 00:19:21,627 --> 00:19:23,838 ‫مما يجعلني أعتقد أنّك لا تريد مكافئتي 286 00:19:25,298 --> 00:19:26,757 ‫بل تريد التخلص مني 287 00:19:28,259 --> 00:19:29,719 ‫مع الأسف 288 00:19:30,177 --> 00:19:32,889 ‫هذه هي وجبتك الأخيرة قبل قتالك الأخير 289 00:19:34,432 --> 00:19:36,392 ‫لديك أعداء ذوي نفوذ يا (آرشي) 290 00:19:38,060 --> 00:19:40,062 ‫أقدر أنّك صريح معي أيها الآمر 291 00:19:41,188 --> 00:19:43,816 ‫ولكن بما أنّ هذه قد تكون الوجبة الأخيرة ‫التي سأتناولها 292 00:19:45,526 --> 00:19:47,737 ‫- هل يمكن أن أسألك سؤالاً؟ ‫- تفضل 293 00:19:48,821 --> 00:19:52,241 ‫كيف تمكن (هايريم لودج) من إلقاء تهمة ‫قتل (كاسيدي بولوك) علي؟ 294 00:19:52,450 --> 00:19:53,910 ‫هل تعرف هذا؟ 295 00:19:57,872 --> 00:19:59,332 ‫الأمر كما تخيلته 296 00:19:59,999 --> 00:20:03,085 ‫دفع لأصدقاء السيد (بوليك) ‫اللذين كانوا معه تلك الليلة 297 00:20:03,711 --> 00:20:06,339 ‫عشرة آلاف دولار لكلٍ منهم ‫ليكذبوا تحت القسم 298 00:20:06,923 --> 00:20:09,008 ‫ويقولوا إنهم شاهدوك تطلق النار 299 00:20:09,592 --> 00:20:11,427 ‫هذا هو الثمن لحياتك يا (أندروز) 300 00:20:12,220 --> 00:20:13,679 ‫ثلاثون ألف دولار 301 00:20:13,804 --> 00:20:16,140 ‫- أين هم الآن؟ هل ماتوا؟ ‫- ربما حدث ذلك 302 00:20:16,390 --> 00:20:19,227 ‫حسب ما فهمته فهم مختبئين ‫بعضهم يقول إنّهم في غابات الظلام 303 00:20:19,435 --> 00:20:23,314 ‫ولكن إن كنت مكانهم لاختبأت ‫في المناجم عند بحيرة الظلام 304 00:20:23,940 --> 00:20:25,441 ‫لا يوجد احتمال أن يكشف أمرهم هناك 305 00:20:29,403 --> 00:20:30,863 ‫سؤال واحد أخير 306 00:20:31,572 --> 00:20:33,699 ‫هل أنت ملك لـ(هايريم لودج) أيضاً ‫أيها الآمر؟ 307 00:20:34,158 --> 00:20:36,077 ‫- هل كان هو من يقرر باستمرار؟ ‫- نفسي 308 00:20:36,327 --> 00:20:38,162 ‫ليست ملكاً لأي بشر عادي يا (أندروز) 309 00:20:40,915 --> 00:20:45,753 ‫الحُكم على جميع البشر ‫يملكه من يعيش لوحده بالمملكة 310 00:20:48,547 --> 00:20:50,007 ‫ولكنّه يراقبنا 311 00:20:50,258 --> 00:20:51,759 ‫يراقبنا باستمرار 312 00:20:57,974 --> 00:20:59,475 ‫شكراً لكم جميعاً على مجيئكم 313 00:20:59,767 --> 00:21:02,436 ‫جمعتكم هنا لأنّ العالم يتغير 314 00:21:02,937 --> 00:21:06,440 ‫أوقات غريبة ومظلمة حلت بنا 315 00:21:06,816 --> 00:21:10,695 ‫كما تعرفون جميعكم أنّ (آرشي) ‫محتجز خلف القضبان 316 00:21:11,862 --> 00:21:15,658 ‫- حياته في خطر ‫- مملكة (إيلدرفير) في فوضى 317 00:21:16,867 --> 00:21:18,327 ‫وواقعة في الشر 318 00:21:19,078 --> 00:21:23,874 ‫يقبض الإمبراطور المجنون ‫على قلبها وروحها الفارس الأحمر 319 00:21:24,375 --> 00:21:27,086 ‫- وتحولت إلى وحش الحرب ‫- قبل أن نبدأ 320 00:21:27,712 --> 00:21:29,213 ‫أريد الاعتراف بأنّكم محقون 321 00:21:29,797 --> 00:21:32,008 ‫نحن نتصرف بحسناً ومن دون سابق خبرة 322 00:21:32,133 --> 00:21:35,261 ‫ولكن علينا إتباع الخطة قدر المستطاع 323 00:21:35,928 --> 00:21:37,680 ‫أي انحراف بسيط عن الخطة 324 00:21:38,681 --> 00:21:40,141 ‫وقد ينتهي الأمر بموت (آرشي) 325 00:21:41,642 --> 00:21:43,102 ‫سنحتاج إلى عنصر تشتيت 326 00:21:43,519 --> 00:21:46,105 ‫لإرباك الحراس وإخفاء توجه (آرشي) ‫إلى الحاجز الحديدي 327 00:21:46,939 --> 00:21:49,400 ‫شيء يمكننا أخذه بالخفية ‫إلى الموقع بسهولة 328 00:21:50,026 --> 00:21:52,987 ‫ولن يثير الشكوك ‫شيء ما نصنعه بأنفسنا 329 00:21:53,988 --> 00:21:57,742 ‫بالنسبة إلى طريقنا بالهروب ‫أريد منكِ التواجد هنا للقائنا يا (بي) 330 00:21:58,743 --> 00:22:02,121 ‫إن بقيت في الغابة ‫لن تتمكن سيّارتهم من اللحاق بك 331 00:22:02,496 --> 00:22:08,169 ‫من باب الاحتياط، أيمكنني اقتراح ‫وضعنا لتدبير وقائي آخر 332 00:22:12,006 --> 00:22:13,466 ‫(هواكين)... 333 00:22:14,383 --> 00:22:15,927 ‫قد يحدث أمر ما 334 00:22:17,386 --> 00:22:19,847 ‫إن حدث هذا، فاعلم أنّي سأعود ‫من أجلكم يا رفاق 335 00:22:23,434 --> 00:22:25,228 ‫(هواكين)... 336 00:22:26,729 --> 00:22:28,189 ‫هل فهمت ما قلته؟ 337 00:22:33,778 --> 00:22:36,239 ‫- ماذا تفعل يا رجل؟ ‫- تبدأ لعبتنا بقبلة الغدر 338 00:22:36,697 --> 00:22:41,035 ‫أعتذر يا (آرشي) قال آمر السجن ‫أنّني سأنبعث أخيراً إن فعلت هذا 339 00:22:46,999 --> 00:22:48,793 ‫إنّها خيانة خسيسة 340 00:22:49,085 --> 00:22:52,630 ‫أصاب الخائن الفارس ‫وأحبط من قوته للدفاع عن نفسه 341 00:22:52,922 --> 00:22:56,092 ‫محاربو الأحلام، مع وجود حياته ‫في الخطر فالأمر يعود إليكم 342 00:22:56,425 --> 00:23:02,515 ‫أن تنقذوا الفارس الأحمر ‫وأن تعيدوا السلام والنظام إلى المملكة 343 00:23:02,974 --> 00:23:04,433 ‫ولكن احذروا 344 00:23:05,309 --> 00:23:08,396 ‫في كل دقيقة تمر ‫مصيره بالنجاة يصبح ضئيلاً 345 00:23:09,772 --> 00:23:14,610 ‫وسيأخذ معه كل الأمل ‫للسلام في المملكة 346 00:23:22,326 --> 00:23:23,828 ‫من دون أي تأخير 347 00:23:27,748 --> 00:23:29,208 ‫فلتبدأ اللعبة 348 00:23:32,812 --> 00:23:37,441 ‫"اسمي أصبح مشهوراً جداً ‫وبدأ هذا يصبح خطير" 349 00:23:37,692 --> 00:23:40,820 ‫"خطير والثمن هو..." 350 00:23:41,112 --> 00:23:46,450 ‫"الجميع يريدون العسل ‫ويريدون شيئاً مني" 351 00:23:47,201 --> 00:23:52,665 ‫"الجميع يريد العسل ‫لأنّني عزيزي الملكة المسيطرة" 352 00:23:52,873 --> 00:23:56,043 ‫"عزيزي، أنا الملكة المسيطرة" 353 00:24:03,384 --> 00:24:04,885 ‫- كلمة السر؟ ‫- (كونترا) 354 00:24:05,136 --> 00:24:06,595 ‫محاولة جيدة 355 00:24:08,389 --> 00:24:10,516 ‫- هكذا كان المرة السابقة ‫- يتغير في كل مرة 356 00:24:11,517 --> 00:24:13,394 ‫- ما اسمكما؟ ‫- (ديد أي) 357 00:24:13,644 --> 00:24:15,730 ‫أنتِ في مدخل زنزانة (ذا ماد إيمبيرير) 358 00:24:15,938 --> 00:24:17,732 ‫ولكن طريقك تم حجبه بامرأة بشعة بدينة 359 00:24:18,524 --> 00:24:21,485 ‫- كيف ستتصرفين؟ ‫- سألجأ إلى شعوذة للتخويف بالطبع 360 00:24:24,155 --> 00:24:26,949 ‫ما اسمي؟ ما اسمك أنت؟ 361 00:24:28,367 --> 00:24:29,827 ‫اسمي هو (مونيكا نورتن) 362 00:24:30,036 --> 00:24:32,038 ‫ربما اسم (غوردين نورتن) مألوف لك 363 00:24:33,664 --> 00:24:35,374 ‫- أجل بكل تأكيد ‫- جيد 364 00:24:36,167 --> 00:24:37,626 ‫كلانا يفهم الآخر إذن 365 00:24:38,502 --> 00:24:40,588 ‫أنا وخطيبي هنا لرؤية العرض 366 00:24:41,380 --> 00:24:42,840 ‫نريد رؤية الدم 367 00:24:43,007 --> 00:24:46,385 ‫سواء كان دم المقاتل أم دمك ‫هذا لا يهمني 368 00:24:47,011 --> 00:24:48,471 ‫ما دام أحمر اللون 369 00:24:49,513 --> 00:24:51,932 ‫وإن كان عليك الإتصال بـ(غوردين نورتن) ‫للسماح لي بالدخول... 370 00:24:52,350 --> 00:24:53,809 ‫لن يكون هذا ضرورياً يا آنسة 371 00:24:54,518 --> 00:24:55,978 ‫أعتذر على التأخير 372 00:24:57,396 --> 00:24:58,856 ‫أحسنت عملاً، لقد دخلتِما 373 00:24:59,357 --> 00:25:00,816 ‫وحان دورك يا (بانتيرا) 374 00:25:03,986 --> 00:25:05,446 ‫إلى أين أنت ذاهب بهذا؟ 375 00:25:05,738 --> 00:25:08,157 ‫من المفترض أن أضع هذه ‫مع المرطبات الأخرى 376 00:25:09,283 --> 00:25:10,951 ‫إن لم تمانع فعلي وضع هذه في الداخل 377 00:25:22,880 --> 00:25:24,340 ‫أعتقد أنّ القتال بدأ 378 00:25:28,010 --> 00:25:29,512 ‫نحن ندخل إلى عرين الأسد 379 00:25:30,388 --> 00:25:34,600 ‫يتم إحضار الفارس الأحمر ‫ليلقى حتفه 380 00:25:35,267 --> 00:25:39,939 ‫ليواجه مبعوث الشيطان 381 00:25:52,201 --> 00:25:54,745 ‫(مات دوغ) ظننتك ميتاً ‫أين كنت؟ 382 00:25:56,622 --> 00:25:58,082 ‫هذا أنا (آرشي) 383 00:26:26,610 --> 00:26:28,070 ‫هل تريدان مشروباً؟ 384 00:26:29,780 --> 00:26:32,825 ‫سمعت بعض الحراس ‫وهم يراهنون بشدة ضد (آرشي) 385 00:26:34,076 --> 00:26:35,536 ‫ويقولون إنّه سيخسر 386 00:26:36,078 --> 00:26:38,539 ‫ذلك الرجل ضخم ‫ولا أعلم كم من الوقت تبقى لـ(آرشي) 387 00:26:41,500 --> 00:26:45,421 ‫حسناً، اذهبي لموقعك وانتظري إشارتي 388 00:26:54,638 --> 00:26:56,349 ‫وصلت إلى نفق الإمبراطور المجنون 389 00:26:56,849 --> 00:26:58,642 ‫وجدت المدخل ولكن 390 00:26:58,934 --> 00:27:01,896 ‫الإمبراطور المجنون وضع شعوذة (بينو) ‫للحماية على الحاجز 391 00:27:02,355 --> 00:27:03,814 ‫هذا مزعج حقاً 392 00:27:08,903 --> 00:27:11,489 ‫- (هواكين)؟ ‫- (كيفين) 393 00:27:11,989 --> 00:27:13,866 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- سنُخرج (آرشي) من هنا 394 00:27:14,283 --> 00:27:15,743 ‫ماذا تفعل هنا؟ 395 00:27:16,827 --> 00:27:19,830 ‫هذا لا يهم وفات الأوان على (آرشي) 396 00:27:20,790 --> 00:27:22,833 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ ‫هل ستعود إلى (ذا سيربينتس)؟ 397 00:27:23,417 --> 00:27:25,503 ‫كلا، كلا بل انضممت إلى عصابة أخرى 398 00:27:25,753 --> 00:27:27,380 ‫- من؟ ‫- لا تريد معرفة هذا يا (كيفين) 399 00:27:27,713 --> 00:27:30,049 ‫ارحل وحسب ‫عليك الرحيل من هنا الآن 400 00:27:31,008 --> 00:27:33,469 ‫- ماذا؟ انتظر يا (هواكين) ‫- ارحل، ارحل 401 00:27:38,933 --> 00:27:41,227 ‫هيا اضربني هنا، افعل هذا 402 00:27:47,483 --> 00:27:49,694 ‫لن أقاتلك يا (ماد دوغ) ‫فأنت لست عدوي 403 00:27:50,152 --> 00:27:52,279 ‫ولكن عليك الاستماع إلي ‫هناك خطة قيد التنفيذ 404 00:27:52,571 --> 00:27:54,448 ‫حبيبتي ستسبب الفوضى 405 00:27:54,657 --> 00:27:57,284 ‫وسأهرب من المصرف تحت الحلبة 406 00:27:57,576 --> 00:27:59,036 ‫تعال برفقتي 407 00:28:04,709 --> 00:28:06,168 ‫لن تنجح أبداً 408 00:28:06,961 --> 00:28:08,421 ‫ستتقطع إرباً 409 00:28:08,921 --> 00:28:10,381 ‫بل يمكنني ذلك 410 00:28:11,799 --> 00:28:13,259 ‫ستحتاج لتحصل على الأفضلية 411 00:28:16,345 --> 00:28:18,389 ‫حان دورك (ديد أي بلوسيم) 412 00:28:18,931 --> 00:28:20,391 ‫- حمداً للرب يا (بيتي) ‫- (كيف) 413 00:28:21,183 --> 00:28:23,644 ‫- لماذا لم يتم فتح الحاجز الحديدي؟ ‫- هناك قفل لم نعرف عنه 414 00:28:24,562 --> 00:28:28,107 ‫اسمعي، كان (هواكين) هنا ‫ويجب أن الحق به 415 00:28:28,566 --> 00:28:31,444 ‫سأتولى أمر هذا ‫ولكن لا تستطيع الذهاب خلف (هواكين) 416 00:28:31,569 --> 00:28:33,487 ‫- ماذا عن (آرشي)؟ ‫- سأعود، أعدك بهذا 417 00:28:35,072 --> 00:28:37,742 ‫- أيها الرئيس، ما الأمر؟ ‫- هناك عنصر مفاجئ 418 00:28:40,870 --> 00:28:44,206 ‫أنت على وشك مواجهة ‫التنين المظلم وجهاً لوجه 419 00:28:44,623 --> 00:28:47,418 ‫هو المخلوق الأكثر شراً ‫والأكثر لؤماً في البلاد 420 00:28:47,960 --> 00:28:51,839 ‫لسانه المتشعب وإفرازاته المزمجرة ‫السوداء تفوح منها رائحة اللحم المتعفن 421 00:28:52,173 --> 00:28:54,216 ‫(فيرونيكا)، ماذا تفعلين هنا؟ 422 00:28:55,718 --> 00:28:57,428 ‫سأسألك السؤال ذاته أبي؟ 423 00:28:57,845 --> 00:28:59,347 ‫ولكن واثقة بأنّ أجوبتي أفضل من أجوبتك 424 00:28:59,555 --> 00:29:02,516 ‫أياً كانت المخططات التي خططتِ لها ‫يجب أن تنتهي الآن 425 00:29:03,726 --> 00:29:05,186 ‫أعتذر أبي 426 00:29:05,895 --> 00:29:08,105 ‫هذا سيؤذيك أكثر مما سيؤذيني 427 00:29:10,816 --> 00:29:14,320 ‫لعبت بامتياز وطعنت التنين بخنجرك الخفي 428 00:29:33,464 --> 00:29:34,924 ‫(ماد دوغ) لنذهب 429 00:29:35,925 --> 00:29:37,385 ‫لن أخرج من هذا الحاجز 430 00:29:37,927 --> 00:29:40,513 ‫حاولت هذا ولكن فلتذهب أنت ‫سأصد الحراس 431 00:29:40,846 --> 00:29:43,099 ‫- ولكنك... ‫- افعل هذا (ريد) ولا تتردد 432 00:29:51,565 --> 00:29:54,860 ‫- أيها الآمر إنّه يهرب ‫- أيها الحراس، أوقفوه 433 00:30:21,938 --> 00:30:23,398 ‫اعثروا عليه 434 00:30:26,317 --> 00:30:27,860 ‫نعلم إلى أين يؤدي هذا الأنبوب 435 00:30:31,280 --> 00:30:35,076 ‫اعثروا عليه الآن 436 00:30:39,580 --> 00:30:41,040 ‫(آرشي) 437 00:30:53,052 --> 00:30:54,512 ‫(بيتي) 438 00:30:55,013 --> 00:30:57,432 ‫- لماذا تأخرتِ؟ ‫- أريد سؤالك الشيء ذاته 439 00:30:57,724 --> 00:31:00,101 ‫- هل هذه الثياب لي؟ ‫- يا إلهي 440 00:31:01,352 --> 00:31:02,812 ‫أنت تنزف 441 00:31:04,188 --> 00:31:06,482 ‫يجب أن أضغط على الجرح، اقترب 442 00:31:09,193 --> 00:31:10,778 ‫حررتم الفارس من الزنزانة 443 00:31:11,029 --> 00:31:13,072 ‫ولكن لم تتخلصوا ‫من الإمبراطور المجنون بعد 444 00:31:23,207 --> 00:31:25,626 ‫ماذا تنتظرون؟ ‫الحقوا بهما؟ 445 00:31:25,877 --> 00:31:28,713 ‫ففي الواقع، الإمبراطور يُرسل فرسانه ‫الشرسين سعياً وراء الإمساك بكما 446 00:31:28,880 --> 00:31:32,133 ‫فرسكما النبيل لا يرقى إلى مُستوى ‫أحصنة الفرسان الضخمة 447 00:31:33,051 --> 00:31:34,677 ‫تستمران في طريقكما 448 00:31:35,386 --> 00:31:37,305 ‫تستسلمان وتتوسلان الرحمة 449 00:31:37,472 --> 00:31:40,183 ‫- استمر، استمر ‫- لا تستسلم، استمر 450 00:31:40,475 --> 00:31:42,268 ‫تنحنيان إلى الأمام على مقعدكما 451 00:31:42,727 --> 00:31:44,187 ‫لتجبرا أحصنتكما على الركض بسرعة 452 00:31:44,645 --> 00:31:47,440 ‫في جميع الوجهات تصبح الغابة ‫عبارة عن ضباب أخضر 453 00:31:47,940 --> 00:31:49,609 ‫ولكن نظرة سريعة إلى الخلف 454 00:31:49,859 --> 00:31:53,529 ‫تكشف كوابيس الإمبراطور ‫وهم يجرون بسرعة خارقة 455 00:31:53,905 --> 00:31:55,490 ‫وكأن الجحيم بنفسه يلاحقكما 456 00:31:55,823 --> 00:31:58,409 ‫وإنّهم يحصلون على الأفضلية ‫صخرة رخوة واحدة 457 00:31:59,118 --> 00:32:02,580 ‫أو طريق لعين سيجعلكما تسقطان ‫بهذه السرعة المميتة 458 00:32:02,830 --> 00:32:05,166 ‫ولكنّكما تُخرجان هذه الأفكار من رأسكما 459 00:32:05,917 --> 00:32:10,338 ‫تشعران بمعركة الغضب لأسلافكما ‫تغمر أحاسيسكما 460 00:32:10,546 --> 00:32:13,675 ‫ونار لا يمكن إطفائها تجري في عروقكما 461 00:32:13,841 --> 00:32:16,761 ‫أنتما الضوء الذي سيتفوق على الظلام 462 00:32:17,637 --> 00:32:20,056 ‫- إنّهما في الجهة الأخرى ‫- ستنجحان بالهرب 463 00:32:20,390 --> 00:32:22,266 ‫ستكونان المنتصران 464 00:32:22,934 --> 00:32:25,561 ‫ولكنكما تنطلقان بسرعة فائقة ‫إلى حافة المنحدر 465 00:32:26,145 --> 00:32:27,605 ‫يجب أن تتوقفا 466 00:32:35,822 --> 00:32:38,032 ‫- بماذا يمكننا مساعدتكم يا رفاق؟ ‫- أحسنتما 467 00:32:38,992 --> 00:32:40,451 ‫مغامرتكما في الخداع قد نجحت 468 00:32:41,285 --> 00:32:42,745 ‫كنتما أكثر ذكاء من فرسان الإمبراطور 469 00:32:42,870 --> 00:32:45,498 ‫- أجل ‫- أجل 470 00:33:11,720 --> 00:33:13,180 ‫أيها الرئيس 471 00:33:13,639 --> 00:33:15,265 ‫أكمل، ماذا حدث؟ 472 00:33:15,766 --> 00:33:17,225 ‫هل أنقذنا الفارس الأحمر؟ 473 00:33:18,435 --> 00:33:20,479 ‫لا أعلم، فأجريت تعديلا على المهمة ‫في الدقيقة الأخيرة 474 00:33:21,146 --> 00:33:24,358 ‫كنت متأمل أن أكون قد وجدت الجواب ‫والنهاية عند وصولنا لهذه المرحلة 475 00:33:24,524 --> 00:33:27,819 ‫- ماذا تعني بأنّك لا تعلم؟ ‫- أيها الرئيس، أين الفارس الأحمر؟ 476 00:33:28,153 --> 00:33:29,613 ‫أين هو؟ 477 00:33:30,030 --> 00:33:31,865 ‫أين هو الفارس الأحمر؟ 478 00:33:34,534 --> 00:33:37,371 ‫- لا أعلم عمَ تتحدث ‫- دعه يذهب أيها الآمر (نورتن) 479 00:33:39,122 --> 00:33:40,749 ‫دعه يذهب وإلا سأرش هذا عليك 480 00:33:46,463 --> 00:33:47,923 ‫تراجعوا 481 00:33:48,382 --> 00:33:49,841 ‫فليعد الجميع إلى المركز 482 00:33:59,476 --> 00:34:00,936 ‫هل انتهى الأمر؟ هل مات؟ 483 00:34:34,963 --> 00:34:37,632 ‫ها قد ضمدت جروحك 484 00:34:38,133 --> 00:34:39,926 ‫لا تتحرك أي حركة مفاجئة 485 00:34:40,176 --> 00:34:41,678 ‫لن أفعل ذلك، شكراً لك يا (توني) 486 00:34:49,394 --> 00:34:51,062 ‫من فعل هذا بك يا (آرشي)؟ 487 00:34:51,605 --> 00:34:53,648 ‫(هواكين)، طعنني 488 00:34:54,274 --> 00:34:55,734 ‫ آمر السجن من جعله يفعل هذا 489 00:35:01,865 --> 00:35:03,325 ‫أين أنا يا رفاق؟ 490 00:35:04,284 --> 00:35:06,870 ‫- أنت في مستودع (ديلتون دويلي) ‫- الوحيدون اللذين يعرفون عن وجوده 491 00:35:07,162 --> 00:35:09,581 ‫هم الأشخاص الموجودون في هذه الغرفة ‫وهذا المكان الأكثر أماناً لك الآن 492 00:35:09,748 --> 00:35:11,207 ‫في (ريفرديل)، أعدك بهذا 493 00:35:11,416 --> 00:35:13,209 ‫لدى (ديلتون دويلي) مستودع؟ 494 00:35:15,170 --> 00:35:17,213 ‫سنخبرك عن أحدث التطورات ‫عندما تتعافي، حسناً 495 00:35:20,926 --> 00:35:22,385 ‫(آرشي) 496 00:35:24,679 --> 00:35:26,139 ‫ما هذا الموجود على وركك؟ 497 00:35:27,974 --> 00:35:29,559 ‫هذه مبادرة لطيفة من الآمر (نورتن) 498 00:35:30,644 --> 00:35:32,103 ‫ليضع لي حداً 499 00:35:32,437 --> 00:35:34,147 ‫بعد محاولتي الهرب للمرة الأولى 500 00:35:34,314 --> 00:35:36,900 ‫الآمر (نورتن) وسمك بالنار ‫وأمر (هواكين) بطعنك 501 00:35:38,777 --> 00:35:40,236 ‫(جاغ) 502 00:35:45,325 --> 00:35:46,785 ‫هلا يعيرني الجميع انتباهه 503 00:35:51,122 --> 00:35:53,166 ‫بما أنّ والدي قد رآني 504 00:35:53,583 --> 00:35:55,627 ‫علي الحد من الضرر في الجبهة الداخلية 505 00:35:56,002 --> 00:35:59,506 ‫ولكن على أحدكم البقاء مع (آرشي) ‫طوال الوقت 506 00:35:59,673 --> 00:36:02,926 ‫- (روني) لا أحتاج إلى أي أحد ‫- بل تحتاج إلى ذلك 507 00:36:03,176 --> 00:36:05,595 ‫اذهبي (في) سنتولى أنا و(جاغ) ‫المناوبة الأولى 508 00:36:05,929 --> 00:36:07,389 ‫ممتاز 509 00:36:07,931 --> 00:36:09,891 ‫والآن الأمر المهم على حد السواء 510 00:36:10,600 --> 00:36:14,312 ‫جميع من في هذه الغرفة ‫هو جزء من تحالف 511 00:36:14,896 --> 00:36:18,692 ‫ابتداء من هذه اللحظة ‫لن يعرف أحد مكان هذا المستودع 512 00:36:19,567 --> 00:36:22,570 ‫ولم يتورط أي منا في عملية الهرب هذه 513 00:36:23,571 --> 00:36:26,992 ‫ولا أحد يعلم عن مكان وجود (آرشي) 514 00:36:29,160 --> 00:36:30,620 ‫لتحتفظوا بالسر حتى الموت 515 00:36:31,997 --> 00:36:33,456 ‫هل تفهمون؟ 516 00:36:41,381 --> 00:36:45,468 ‫هل جننت يا (هايريم) ‫هرب (آرشي) من نادي قتال تحت الأرض 517 00:36:46,052 --> 00:36:49,264 ‫والذي كنت تعرف عنه ‫الاخصائيون الاجتماعيون يطاردونني 518 00:36:49,431 --> 00:36:51,766 ‫وأعضاء مشروع الأبرياء يراقبونني بدقة 519 00:36:51,933 --> 00:36:54,644 ‫بحقك، حصلت على تبرعات ‫من الآمر (نورتن) 520 00:36:54,811 --> 00:36:57,814 ‫توقفي عن الصراخ ‫يمكننا تخطي هذا، تحملي هذا 521 00:36:58,982 --> 00:37:00,483 ‫وأخيراً 522 00:37:01,192 --> 00:37:04,863 ‫وصلت، هل لديك أدني فكرة ‫عن الفوضى التي تسببتِ بها؟ 523 00:37:05,280 --> 00:37:07,532 ‫أنا؟ ماذا عن زوجك؟ 524 00:37:08,908 --> 00:37:11,828 ‫رباه، كلاكما لا يصدق 525 00:37:11,953 --> 00:37:17,250 ‫هذا الهوس الذي يشعر به كلاكما ‫اتجاه (آرشي أندروز) سيدمرنا 526 00:37:22,255 --> 00:37:23,715 ‫إلى أين أنتِ ذاهبة؟ 527 00:37:23,882 --> 00:37:26,343 ‫لأحاول احتواء الفوضى ‫التي سببتها أنت وابنتك 528 00:37:33,683 --> 00:37:35,310 ‫حاولت العثور عليه ولكن بلا جدوى 529 00:37:35,477 --> 00:37:37,437 ‫كان على العودة جرياً وأكون الطُعم 530 00:37:42,067 --> 00:37:43,526 ‫- شكراً لك يا (بوب) ‫- العفو 531 00:37:45,445 --> 00:37:46,905 ‫ولكنّه حر طليق 532 00:37:47,197 --> 00:37:49,115 ‫(هواكين) حر طليق 533 00:37:51,785 --> 00:37:53,453 ‫ما زلت لا أصدق أنّنا نجحنا ‫في عملية الهرب 534 00:37:54,871 --> 00:37:57,040 ‫أعتذر، كان هذا خطئي 535 00:37:57,165 --> 00:37:59,334 ‫- فهذا سر ‫- أجل 536 00:38:01,127 --> 00:38:04,923 ‫مما يعني هل سنفعل هذا أم لا؟ 537 00:38:10,178 --> 00:38:12,097 ‫- لا أعلم يا رفاق؟ ‫- بحقكِ يا (جوسي) 538 00:38:12,555 --> 00:38:16,476 ‫ألا تريدين أن تعرفي ‫ما يُخفيه عنا آباؤنا و(بيتي)؟ 539 00:38:22,190 --> 00:38:25,110 ‫أريد أن أعرف الحقيقة حيثما تؤدي 540 00:38:29,864 --> 00:38:33,201 ‫"سنقطع بث العد التنازلي لأفضل عشرة ‫من أجل بيان إخباري هام" 541 00:38:33,618 --> 00:38:38,331 ‫"القاتل المتهم (آرشيبالد أندروز) ‫هرب من سجن (ليوبولد أند لوب) للشباب" 542 00:38:38,623 --> 00:38:40,375 ‫"يُعتبر خطيراً جداً" 543 00:38:40,792 --> 00:38:44,462 ‫"ننصح العامة بملازمة المنزل ‫والتبليغ عن أي نشاطٍ مريب" 544 00:38:44,754 --> 00:38:48,341 ‫"نعتقد أنّه سيذهب للجوء ‫في مسقط رأسه في (ريفرديل)" 545 00:38:51,011 --> 00:38:52,470 ‫نام أخيراً 546 00:38:52,846 --> 00:38:55,348 ‫(جاغ)، علامة الحرق لديه 547 00:38:55,682 --> 00:39:00,228 ‫هل تعنين وسمه؟ ‫يبدو كرمز روني من (غريفينز أند غارغويلز) 548 00:39:01,938 --> 00:39:04,691 ‫- قال إنّ الآمر هو من أعطاه هذا ‫- آمر السجن هو أيضاً من نادى (آرشي) 549 00:39:04,941 --> 00:39:06,401 ‫بالفارس الأحمر 550 00:39:06,610 --> 00:39:09,738 ‫هل يعني هذا أنّ الآمر ‫يلعب (جي أند جي) 551 00:39:09,904 --> 00:39:13,992 ‫أرأيت؟ هذا ما أقوله (بيتي) فاللعبة أكبر ‫من مجرد لعبة يلعبها بعض الشبان 552 00:39:15,327 --> 00:39:17,787 ‫ماذا إن كان الآمر (نورتن) ‫هو ملك الـ(غارغويل)؟ 553 00:39:18,496 --> 00:39:19,956 ‫(جاغ)... 554 00:39:20,957 --> 00:39:26,087 ‫قبل عودتنا للعبة أعتقد أنّ عليك العودة ‫إلى المنزل لترتاح قليلاً 555 00:39:26,504 --> 00:39:28,506 ‫متى كانت آخر مرة نمت فيها؟ 556 00:39:30,634 --> 00:39:32,802 ‫خذ بضع ساعاتٍ على الأقل 557 00:39:33,929 --> 00:39:35,388 ‫سأتولى أنا هذه المناوبة 558 00:39:44,272 --> 00:39:45,732 ‫نم جيداً أيها الفارس الأحمر 559 00:39:47,651 --> 00:39:49,653 ‫لدي شعور سيئ بأنّ مصائبك ‫قد بدأت للتو 560 00:40:09,798 --> 00:40:12,008 ‫سيدي، وصلت المحافظة (لودج) 561 00:40:12,717 --> 00:40:14,177 ‫تريد التحدث معك 562 00:40:16,221 --> 00:40:17,681 ‫أخبرها بأنّي قادم على الفور 563 00:40:20,934 --> 00:40:22,394 ‫"في النهاية" 564 00:40:22,936 --> 00:40:24,521 ‫"لماذا فعل هذا الآمر (نورتن)؟" 565 00:40:25,730 --> 00:40:29,192 ‫"هل هو خائف من عقوبة السلطات له ‫بسبب نشاطاته الغير قانونية؟" 566 00:40:30,610 --> 00:40:34,239 ‫"أم لأنّ لعبة (جي أند جي) ‫التي كان يلعبها انتهت أخيراً؟" 567 00:40:36,574 --> 00:40:39,119 ‫"وكان ملك الـ(غارغويل) يناديه ‫إلى دياره لينبعث" 568 00:40:41,079 --> 00:40:45,667 ‫"في كلا الحالتين، النتيجة ذاتها دائماً ‫الموت من خلال سم الـ(سيانيد)" 569 00:42:02,272 --> 00:42:10,155 By Null69