1
00:00:08,091 --> 00:00:09,718
Sebelumnya di Riverdale.
2
00:00:09,801 --> 00:00:13,305
Dilton Doiley dan Ben ditemukan
di hutan dengan bibir biru.
3
00:00:13,555 --> 00:00:15,807
Kita bersumpah tak akan mengulang
malam itu.
4
00:00:15,891 --> 00:00:19,019
- Gryphons and Gargoyles.
- Entah apa Ethel ikut bermain.
5
00:00:19,102 --> 00:00:22,606
Jika kami memberi tahu orang dewasa,
dia akan sangat marah.
6
00:00:22,689 --> 00:00:24,566
Siapa? Raja Gargoyle?
7
00:00:25,442 --> 00:00:28,111
- Dia kejang
- Ethel, bantuan segera datang.
8
00:00:28,195 --> 00:00:30,822
Kami melempar koin. Dia takut untuk naik.
9
00:00:30,906 --> 00:00:32,616
Aku tidak. Kalian akan terbang juga.
10
00:00:32,699 --> 00:00:33,909
- Ben, jangan!
- Ben!
11
00:00:34,826 --> 00:00:36,537
Aku Evelyn. Kau Betty Cooper?
12
00:00:36,620 --> 00:00:38,747
Ibu dan kakakmu murid ayahku.
13
00:00:38,830 --> 00:00:40,582
- Dari The Farm?
- Ya, benar.
14
00:00:40,666 --> 00:00:41,625
Edgar Evernever.
15
00:00:41,708 --> 00:00:43,919
Akan kurahasiakan kejadian malam itu.
16
00:00:44,002 --> 00:00:45,420
Astaga. Betty.
17
00:00:45,504 --> 00:00:48,840
- Hentikan kerusuhan.
- Kau membuatku terkesan.
18
00:00:48,924 --> 00:00:52,052
Kau sudah diincar.
Kau akan jadi Mad Dog-ku yang baru.
19
00:01:04,231 --> 00:01:05,065
Bagaimana?
20
00:01:06,358 --> 00:01:07,401
Sudah berpikir?
21
00:01:07,526 --> 00:01:09,403
Jawabannya masih tidak.
22
00:01:09,486 --> 00:01:11,196
Sampai bertemu seminggu lagi.
23
00:01:21,081 --> 00:01:22,541
Ini terasa benar, ya?
24
00:01:23,834 --> 00:01:29,006
Aku senang The Farm membuatmu terbuka
soal hubungan kita.
25
00:01:36,680 --> 00:01:38,432
Apa yang kau pikirkan, Alice?
26
00:01:38,515 --> 00:01:39,891
Sudah tiga minggu.
27
00:01:40,642 --> 00:01:44,187
Tak ada lagi bunuh diri, bibir biru.
28
00:01:45,272 --> 00:01:50,360
Penduduk kota mengira itu hanya dua pemuda
bunuh diri entah untuk apa.
29
00:01:52,029 --> 00:01:53,405
Semoga tak berlanjut.
30
00:01:55,866 --> 00:01:58,076
Dengan Jughead dan Betty menyelidiki?
31
00:01:59,328 --> 00:02:00,704
Kemungkinannya kecil.
32
00:02:02,497 --> 00:02:04,374
Betty, apa yang kau pikirkan?
33
00:02:05,208 --> 00:02:06,835
Menurutmu...
34
00:02:08,462 --> 00:02:12,132
kita agak jahat menginap
di bungker Dilton ini?
35
00:02:12,424 --> 00:02:15,886
Hanya di bungker ini
kita bisa mendapat sedikit privasi.
36
00:02:16,637 --> 00:02:19,264
- Ayahku sangat mengawasiku.
- Ibuku juga.
37
00:02:24,102 --> 00:02:27,022
Kematian Ben menghantuiku, Jug.
38
00:02:29,232 --> 00:02:30,317
Dia tak menjerit.
39
00:02:32,402 --> 00:02:33,904
Aku ingin tahu kenapa.
40
00:02:33,987 --> 00:02:37,699
Karena itu termasuk peraturan
Gryphons and Gargoyles?
41
00:02:39,576 --> 00:02:41,244
Itu yang terlewat oleh kita.
42
00:02:41,620 --> 00:02:45,582
Tak ada buku aturan dan panduan.
Bagaimana jika itu kunci semua ini?
43
00:02:45,666 --> 00:02:48,502
Ethel, Ben, dan Dilton membicarakannya
seperti agama.
44
00:02:48,585 --> 00:02:49,961
Ya, atau kultus.
45
00:02:51,171 --> 00:02:52,923
Semua kultus punya raja.
46
00:02:55,300 --> 00:02:57,511
Maaf membuatmu menunggu, Tn. Andrews.
47
00:02:58,220 --> 00:02:59,554
Apa yang bisa kubantu?
48
00:03:01,223 --> 00:03:02,057
Putraku.
49
00:03:02,808 --> 00:03:03,809
Aku ingin jumpa.
50
00:03:03,892 --> 00:03:04,935
Hari ini.
51
00:03:05,936 --> 00:03:07,771
Putramu penghasut yang hebat.
52
00:03:08,772 --> 00:03:09,898
Dia memulai kerusuhan.
53
00:03:09,981 --> 00:03:12,526
Dia dilarang menerima tamu.
54
00:03:12,609 --> 00:03:15,779
Aku diberi tahu saksi
penjagalah yang memulainya.
55
00:03:15,862 --> 00:03:18,448
Itu tuduhan serius, Tn. Andrews.
56
00:03:18,532 --> 00:03:19,866
Sudah tiga minggu.
57
00:03:19,950 --> 00:03:23,829
Akan kutentukan kapan waktu yang tepat
dia bisa dikunjungi lagi.
58
00:03:25,664 --> 00:03:26,540
Ada lagi?
59
00:03:28,500 --> 00:03:29,334
Ya.
60
00:03:30,711 --> 00:03:32,629
Pengacaraku akan menghubungimu.
61
00:03:34,089 --> 00:03:35,465
Aku dalam masalah, Bee.
62
00:03:36,216 --> 00:03:39,886
Tagihanku membeludak.
Pop's menghabiskan banyak uang.
63
00:03:39,970 --> 00:03:41,847
Kapan barmu selesai?
64
00:03:41,930 --> 00:03:43,056
Sebentar lagi?
65
00:03:45,517 --> 00:03:46,351
Vee, apa?
66
00:03:46,685 --> 00:03:47,686
Ada apa?
67
00:03:50,647 --> 00:03:51,857
Barnya sudah siap.
68
00:03:52,983 --> 00:03:55,986
- Sudah lama selesai.
- Apa? Kenapa belum dibuka?
69
00:03:56,611 --> 00:03:58,238
Aku menunggu Archie.
70
00:03:59,072 --> 00:03:59,906
Aku hanya...
71
00:04:01,700 --> 00:04:05,203
Aku ingin dia ada,
berdansa denganku di malam pembukaan.
72
00:04:05,287 --> 00:04:06,747
Jadi bagian dari semuanya.
73
00:04:09,124 --> 00:04:12,210
Itulah yang tak diinginkan Archie.
74
00:04:12,294 --> 00:04:14,796
Kau menunda hidupmu.
75
00:04:15,255 --> 00:04:18,133
Kau harus fokus pada dirimu sesekali.
76
00:04:18,216 --> 00:04:20,761
Aku mengatakan ini sebagai teman.
77
00:04:20,844 --> 00:04:22,596
Bukalah barmu.
78
00:04:25,682 --> 00:04:29,561
Kata Veronica, aturan busana
akan amat ketat di barnya.
79
00:04:29,644 --> 00:04:31,271
Kita menyebutnya itu.
80
00:04:32,147 --> 00:04:34,107
Apa maksudmu?
81
00:04:37,068 --> 00:04:37,903
Ethel kembali.
82
00:04:38,987 --> 00:04:41,698
Ya, dia bicara dengan gadis aneh
dari The Farm.
83
00:04:43,825 --> 00:04:44,659
Astaga.
84
00:04:45,243 --> 00:04:48,413
Bagaimana jika permainan itu
berkaitan dengan The Farm?
85
00:04:49,581 --> 00:04:52,542
Ben, Dilton, dan Ethel mulai memainkannya
musim panas ini
86
00:04:52,626 --> 00:04:56,129
saat The Farm dan keluarga Evernever
datang ke Riverdale.
87
00:04:56,213 --> 00:05:00,175
Ayah Evelyn, Edgar, pemimpin mereka.
Ibu terus membicarakannya.
88
00:05:00,258 --> 00:05:01,718
- Dia seperti...
- Raja?
89
00:05:04,012 --> 00:05:07,307
- Kau tahu apa tentang dia dan The Farm?
- Tak ada.
90
00:05:10,018 --> 00:05:12,270
- Kita mulai dengan Evelyn atau Ethel?
- Ethel.
91
00:05:13,021 --> 00:05:15,565
Evelyn membuatku takut.
92
00:05:16,107 --> 00:05:18,485
Terakhir kita bicara dengan Ethel,
dia kejang.
93
00:05:19,694 --> 00:05:21,613
Kita akan lebih lembut kali ini.
94
00:05:22,280 --> 00:05:23,114
Hai, Pop.
95
00:05:23,198 --> 00:05:25,450
Mencari Veronica? Lewat sini.
96
00:05:27,911 --> 00:05:30,205
Angkat telepon, tekan 642.
97
00:05:37,921 --> 00:05:39,464
- Kata sandi.
- Tak tahu.
98
00:05:40,048 --> 00:05:40,882
Dinding batu.
99
00:05:42,634 --> 00:05:43,468
Cukup mendekati.
100
00:05:50,892 --> 00:05:53,311
- Masuklah.
- Astaga.
101
00:05:57,732 --> 00:05:58,692
Astaga.
102
00:05:59,234 --> 00:06:01,778
Aku mati dan masuk
ke surga Kander dan Ebb.
103
00:06:02,028 --> 00:06:03,238
Veronica.
104
00:06:03,321 --> 00:06:04,990
Selamat datang di La Bonne Nuit.
105
00:06:05,740 --> 00:06:09,536
Kuminta Serpent dari Whyte Wyrm
menyajikan minuman. Non-alkohol.
106
00:06:09,619 --> 00:06:12,414
La Bonne Nuit bukan usaha
yang merusak anak muda.
107
00:06:12,497 --> 00:06:13,748
Belum.
108
00:06:14,749 --> 00:06:15,584
Josie.
109
00:06:16,167 --> 00:06:17,377
Aku butuh bintang.
110
00:06:17,460 --> 00:06:20,297
Aku ingin kau menjadi penyanyi di sini.
111
00:06:20,380 --> 00:06:21,256
Sungguh?
112
00:06:22,591 --> 00:06:25,802
Aku kerja keras menemukan
musikku menjadi penyanyi solo
113
00:06:25,886 --> 00:06:28,013
dan belum ada tempat untuk mengujinya.
114
00:06:29,556 --> 00:06:31,725
Ini kesempatan sempurna.
115
00:06:32,183 --> 00:06:34,936
Kevin, aku ingin kau jadi pembawa acara.
116
00:06:35,020 --> 00:06:37,063
Asalkan bisa bernyanyi sesekali.
117
00:06:37,689 --> 00:06:38,523
Tentu.
118
00:06:39,190 --> 00:06:41,860
Atau istilah di La Bonne Nuit, mais oui.
119
00:06:45,405 --> 00:06:46,448
Ada apa, Pop?
120
00:06:50,744 --> 00:06:51,953
Penny Peabody.
121
00:06:52,537 --> 00:06:55,916
Kita belum pernah bertemu. Apa maumu?
122
00:06:56,750 --> 00:06:59,461
Tidak. Ini bukan tentang yang aku mau.
123
00:07:00,503 --> 00:07:01,671
Tapi yang kau mau.
124
00:07:01,796 --> 00:07:02,923
Perlindungan.
125
00:07:04,049 --> 00:07:06,009
Ghoulie menawarkan layanan...
126
00:07:06,676 --> 00:07:08,136
untuk harga murah.
127
00:07:08,887 --> 00:07:09,888
Coba kutebak.
128
00:07:09,971 --> 00:07:11,932
Perlindungan darimu, 'kan?
129
00:07:13,183 --> 00:07:14,768
Tempatmu ini bagus.
130
00:07:14,851 --> 00:07:19,564
Baik atas maupun bawah, kurasa begitu.
131
00:07:20,106 --> 00:07:22,317
Mungkin barmu lebih bagus?
132
00:07:22,400 --> 00:07:24,235
Sayang jika terjadi apa-apa.
133
00:07:25,320 --> 00:07:26,237
Sekadar saran.
134
00:07:31,117 --> 00:07:32,285
Pertimbangkanlah.
135
00:07:43,588 --> 00:07:45,840
Cepat bangun. Kita akan berkendara.
136
00:07:56,017 --> 00:07:57,686
Selamat datang di Lubang.
137
00:08:05,151 --> 00:08:05,986
Joaquin.
138
00:08:06,069 --> 00:08:08,613
Saat kau tolak tawaranku,
kucari pengganti.
139
00:08:08,697 --> 00:08:10,949
Aku tahu kau teman Tn. DeSantos.
140
00:08:11,032 --> 00:08:14,995
Seperti yang kau lihat,
ini hampir akhir dari kegunaannya.
141
00:08:15,912 --> 00:08:18,331
Hanya kau yang bisa menentukan
bagaimana akhirnya.
142
00:08:18,456 --> 00:08:20,375
Kembali ke sel dengan selamat.
143
00:08:20,458 --> 00:08:22,877
Atau ke klinik dengan alat bantu hidup.
144
00:08:30,719 --> 00:08:32,929
Baik. Akan kugantikan dia.
145
00:08:50,739 --> 00:08:52,615
Andrews, ini anggota tim yang lain.
146
00:08:59,956 --> 00:09:01,082
Namaku Baby Teeth.
147
00:09:01,958 --> 00:09:06,463
Aku mungkin kurus, tapi kuat.
Itu Thumper dan Peter.
148
00:09:07,505 --> 00:09:08,339
Archie.
149
00:09:09,716 --> 00:09:12,927
Sebaiknya pukul samsak ini
sebelum kapten datang.
150
00:09:18,058 --> 00:09:18,892
Aturannya,
151
00:09:18,975 --> 00:09:22,103
tangan kosong sampai jatuh.
Kepala sipir menjual tiket.
152
00:09:22,187 --> 00:09:23,313
Penjaga bertaruh.
153
00:09:23,730 --> 00:09:24,606
Semua untung.
154
00:09:25,315 --> 00:09:26,149
Kecuali kita.
155
00:09:27,067 --> 00:09:28,151
Bonus jika menang.
156
00:09:30,737 --> 00:09:32,405
Bagaimana nasib Mad Dog?
157
00:09:33,782 --> 00:09:34,783
Berhenti bicara.
158
00:09:36,618 --> 00:09:38,328
Sebaiknya jangan bertanya.
159
00:09:43,083 --> 00:09:45,627
Ini dia orang yang kucari.
160
00:09:45,710 --> 00:09:48,046
Presiden Blossom, Ibu Negara Topaz.
161
00:09:48,129 --> 00:09:50,840
Aku butuh bantuan menyebar kabar
tentang barku.
162
00:09:50,924 --> 00:09:53,968
- Lanjutkan.
- Sebagai ganti mempromosikan,
163
00:09:54,052 --> 00:09:56,638
kutawarkan tiket masuk
dan minuman gratis sepanjang malam.
164
00:09:59,182 --> 00:10:01,059
Baiklah.
165
00:10:01,434 --> 00:10:04,187
Kertas tebal dan parkir valet.
166
00:10:04,270 --> 00:10:06,147
Jangan naik kereta ke Met Gala.
167
00:10:06,231 --> 00:10:07,899
Bagikan diam-diam.
168
00:10:08,191 --> 00:10:10,777
Sweet Pea dan Fangs harus datang.
169
00:10:22,330 --> 00:10:23,164
Ethel.
170
00:10:23,832 --> 00:10:24,666
Hai.
171
00:10:26,835 --> 00:10:27,919
Kau makan sendirian?
172
00:10:28,837 --> 00:10:29,921
Boleh kami...
173
00:10:30,004 --> 00:10:31,673
Dokter memberiku obat.
174
00:10:32,298 --> 00:10:33,550
Agar kejang berhenti.
175
00:10:35,426 --> 00:10:37,387
Kuminum beberapa kali sehari.
176
00:10:37,971 --> 00:10:38,888
Itu amat kuat.
177
00:10:39,139 --> 00:10:42,892
Jika aku dan Betty memicu kejangmu,
kami minta maaf.
178
00:10:43,518 --> 00:10:44,435
Kami ingin menolong.
179
00:10:45,061 --> 00:10:48,022
Seperti menolong kekasihku, Ben,
saat dia meloncat dari jendela?
180
00:10:49,649 --> 00:10:50,483
Ethel...
181
00:10:52,402 --> 00:10:55,363
saat pingsan, ada yang terbayang olehmu?
182
00:10:57,115 --> 00:10:58,032
Aku lupa.
183
00:10:59,325 --> 00:11:00,160
Baiklah.
184
00:11:01,911 --> 00:11:05,123
Sudah berapa lama kau berteman
dengan Evelyn Evernever?
185
00:11:05,623 --> 00:11:06,833
Evelyn yang terbaik.
186
00:11:06,916 --> 00:11:11,004
Dia menjengukku di RS, membantuku sembuh,
sampai obatku dikurangi.
187
00:11:11,087 --> 00:11:12,839
Itu ide dia atau ayahnya?
188
00:11:12,922 --> 00:11:15,592
Tunggu, kau sudah bertemu Tn. Evernever?
189
00:11:15,675 --> 00:11:18,678
Jika ingin tahu,
datang ke kelompok dukungan Evelyn.
190
00:11:19,262 --> 00:11:23,016
Weatherbee mengizinkannya
membuka The Farm untuk siswa di sini.
191
00:11:29,522 --> 00:11:30,356
Ethel?
192
00:11:32,859 --> 00:11:34,277
Sebelum Ben...
193
00:11:38,072 --> 00:11:40,533
Dia mengatakan akan bertemu Dilton
di Kerajaan.
194
00:11:40,617 --> 00:11:41,868
Tahu apa maksudnya?
195
00:11:43,119 --> 00:11:44,954
Dua orang tewas karena permainan itu.
196
00:11:45,038 --> 00:11:45,872
G&G.
197
00:11:45,955 --> 00:11:48,249
Entah kenapa. Ini pertanyaan gila.
198
00:11:48,333 --> 00:11:50,877
Ada buku aturan atau panduan pemain?
199
00:11:51,878 --> 00:11:53,296
Maksudmu kitab itu?
200
00:11:53,379 --> 00:11:54,714
Ya, itu.
201
00:11:55,131 --> 00:11:56,049
Kau punya?
202
00:11:56,132 --> 00:11:58,343
Aku tak bisa memberitahukanmu.
203
00:11:58,426 --> 00:12:00,929
Kumohon, Putri Etheline.
204
00:12:01,012 --> 00:12:04,015
Jangan panggil aku begitu.
Kau belum berhak.
205
00:12:04,098 --> 00:12:05,725
Kau tak layak dapatkan kitab Raja.
206
00:12:05,808 --> 00:12:07,435
Ya, tapi aku ingin layak.
207
00:12:08,186 --> 00:12:10,563
Aku ingin layak. Bisa tunjukkan caranya?
208
00:12:15,693 --> 00:12:17,195
Temui aku besok malam di bungker.
209
00:12:18,696 --> 00:12:20,657
Tetapi, hanya kau.
210
00:12:22,075 --> 00:12:25,495
Maaf, Betty, kau tak akan pernah layak
meski mencoba keras.
211
00:12:33,628 --> 00:12:37,090
Sepertinya kau akan
menyelidiki Ethel Muggs.
212
00:12:38,174 --> 00:12:39,175
Lalu aku...
213
00:12:39,801 --> 00:12:43,221
sangat butuh dukungan teman sebaya.
214
00:12:44,264 --> 00:12:45,682
THE FARM MENYAMBUTMU
215
00:12:48,268 --> 00:12:49,686
Ini ada di atas untukmu.
216
00:12:51,229 --> 00:12:53,356
Semoga ini antaran terakhir.
217
00:12:54,274 --> 00:12:56,109
Bagus. Terima kasih, Reginald.
218
00:13:01,823 --> 00:13:02,824
Tunggu. Apa ini?
219
00:13:07,578 --> 00:13:11,082
Ini stok besar jingle-jangle.
220
00:13:11,165 --> 00:13:13,293
Itu bukan punyaku. Aku tak tahu...
221
00:13:20,758 --> 00:13:21,759
Pop. Ada apa?
222
00:13:23,469 --> 00:13:25,054
Sheriff Minetta di atas?
223
00:13:25,471 --> 00:13:26,806
Kita dijebak.
224
00:13:26,889 --> 00:13:28,808
Aku tak mau ditangkap. Ibu akan marah.
225
00:13:31,144 --> 00:13:32,478
Aku akan ke atas.
226
00:13:33,021 --> 00:13:36,024
Akan kutahan dia, tetapi buang itu.
Sekarang.
227
00:13:40,028 --> 00:13:41,070
Sheriff Minetta.
228
00:13:41,863 --> 00:13:43,990
Apa yang bisa kubantu hari ini?
229
00:13:44,449 --> 00:13:47,785
- Aku kemari untuk inspeksi.
- Kami sudah diinspeksi.
230
00:13:47,869 --> 00:13:50,830
Inspeksiku belum.
Ingin mengajakku berkeliling?
231
00:14:04,594 --> 00:14:05,803
Apa kabar, Sheriff?
232
00:14:11,309 --> 00:14:12,769
Mencari sesuatu?
233
00:14:15,521 --> 00:14:16,397
Barang ilegal.
234
00:14:18,316 --> 00:14:19,150
Selain itu...
235
00:14:19,776 --> 00:14:21,110
aku mengumpulkan donasi.
236
00:14:22,487 --> 00:14:23,571
Donasi?
237
00:14:24,155 --> 00:14:24,989
Benar.
238
00:14:25,531 --> 00:14:28,117
Untuk kantor sheriff Riverdale
yang kekurangan dana.
239
00:14:30,411 --> 00:14:31,245
Aku mengerti.
240
00:14:33,456 --> 00:14:34,624
Ini bukan pemerasan?
241
00:14:37,210 --> 00:14:38,544
Donasi dalam bentuk tunai.
242
00:14:38,628 --> 00:14:41,130
Akan kuambil setelah malam pembukaanmu.
243
00:14:41,214 --> 00:14:42,090
Semoga sukses.
244
00:14:48,763 --> 00:14:52,683
Kau mau bertaruh narkoba itu
hadiah dari Penny Peabody?
245
00:14:53,476 --> 00:14:54,435
Ini konyol.
246
00:14:55,186 --> 00:14:57,939
Pertama Ghoulie, lalu Sheriff Minetta.
247
00:14:58,022 --> 00:15:00,608
Kebetulan keduanya bekerja untuk ayahmu?
248
00:15:00,691 --> 00:15:02,026
Tentu saja tidak.
249
00:15:02,318 --> 00:15:06,406
Ayahku ingin memancingku
dalam konfrontasi.
250
00:15:06,489 --> 00:15:07,698
Tak akan kuladeni.
251
00:15:11,077 --> 00:15:11,911
Setidaknya...
252
00:15:13,579 --> 00:15:15,415
sampai senjataku lengkap.
253
00:15:16,374 --> 00:15:17,875
THE FARM MENYAMBUTMU
254
00:15:28,928 --> 00:15:29,762
Halo?
255
00:15:30,346 --> 00:15:31,180
Betty.
256
00:15:31,848 --> 00:15:32,682
Evelyn.
257
00:15:33,641 --> 00:15:34,892
Kau mengagetkanku.
258
00:15:35,601 --> 00:15:36,727
Sedang apa di sini?
259
00:15:38,020 --> 00:15:40,440
Aku datang untuk mempelajari The Farm.
260
00:15:40,857 --> 00:15:42,024
Aku terlalu cepat?
261
00:15:42,483 --> 00:15:45,736
Tidak. The Farm hanya butuh waktu
untuk persiapan.
262
00:15:45,862 --> 00:15:47,738
- Ya.
- Tapi akan siap.
263
00:15:48,781 --> 00:15:49,615
Piza?
264
00:15:50,533 --> 00:15:52,326
Tidak, terima kasih.
265
00:15:53,870 --> 00:15:56,831
Aku kemari juga untuk bicara
tentang Ethel Muggs.
266
00:15:56,914 --> 00:15:59,417
Katanya kau membantunya
menghilangkan kejangnya.
267
00:16:00,334 --> 00:16:01,169
Kucoba.
268
00:16:01,627 --> 00:16:03,129
Memakai ajaran ayahku.
269
00:16:03,254 --> 00:16:06,090
Aku harus membuatnya lepas dari obat.
270
00:16:07,717 --> 00:16:10,470
- Kau tak minum obat, 'kan?
- Tidak.
271
00:16:10,720 --> 00:16:12,430
Aku mempertimbangkannya.
272
00:16:13,347 --> 00:16:14,807
Aku masih mengalami kejang.
273
00:16:14,891 --> 00:16:16,517
Seberapa sering?
274
00:16:17,393 --> 00:16:19,061
Sekali atau dua kali sehari.
275
00:16:21,063 --> 00:16:22,857
Aku berharap dibantu ayahmu.
276
00:16:25,318 --> 00:16:27,069
Aku berharap kau mengatakannya.
277
00:16:36,704 --> 00:16:38,456
Bangunlah, hari sudah pagi.
278
00:16:39,332 --> 00:16:43,294
Jika bersuara, kau akan kembali
ke sel pengasingan selama sebulan.
279
00:16:43,377 --> 00:16:44,212
Paham?
280
00:17:15,618 --> 00:17:17,537
- Yang benar saja.
- Apa...
281
00:17:17,620 --> 00:17:19,830
- Ayo.
- Apa ini?
282
00:17:33,469 --> 00:17:34,303
Andrews.
283
00:17:35,012 --> 00:17:35,930
Bonus menanti.
284
00:17:36,222 --> 00:17:37,640
Ingin makan siang spesial?
285
00:17:41,435 --> 00:17:43,396
Tahu restoran bernama Pop's?
286
00:17:51,654 --> 00:17:53,197
Pemenang dapat keuntungan.
287
00:17:54,073 --> 00:17:58,911
Uppercut tadi bagus. Apa kata Kepala Sipir
soal pertarungan yang berakhir cepat?
288
00:17:59,579 --> 00:18:00,454
Apa maksudmu?
289
00:18:11,882 --> 00:18:13,426
Dengan motor di belakang.
290
00:18:14,552 --> 00:18:15,386
Bagus.
291
00:18:15,845 --> 00:18:16,679
Baik.
292
00:18:17,513 --> 00:18:18,347
Itu bagus.
293
00:18:18,598 --> 00:18:21,892
Serpettes, ada yang melihat Jughead?
294
00:18:21,976 --> 00:18:25,605
- Aku punya masalah yang bisa dia atasi.
- Maksudmu True Detective?
295
00:18:26,147 --> 00:18:29,859
Dia sibuk bercumbu dengan Nancy Drew.
Apa yang bisa kami bantu?
296
00:18:31,152 --> 00:18:33,195
Penny Peabody mengunjungiku.
297
00:18:33,487 --> 00:18:35,698
Si jalang itu datang ke Northside?
298
00:18:35,781 --> 00:18:38,075
Diikuti oleh Sheriff Minetta.
299
00:18:38,701 --> 00:18:41,621
Ayahku mengendalikan mereka.
Aku mau menghentikan mereka.
300
00:18:41,704 --> 00:18:44,290
Tetapi, aku butuh jaminan.
301
00:18:44,373 --> 00:18:46,417
Maksudmu, bahan pemerasan.
302
00:18:46,500 --> 00:18:49,420
Antoinette Topaz, kau paham maksudku.
303
00:18:50,046 --> 00:18:52,173
Jughead mengawasi Southside.
304
00:18:52,256 --> 00:18:53,090
Benar.
305
00:18:53,174 --> 00:18:57,845
Misalnya kami tahu saat musim panas
Ghoulie berbisnis di basemen Whyte Wyrm,
306
00:18:57,928 --> 00:18:59,472
yang dimiliki ayahmu.
307
00:18:59,764 --> 00:19:03,309
Sweet Pea dan Fangs pikir mereka
mengubahnya menjadi lab jingle-jangle.
308
00:19:03,392 --> 00:19:08,105
Untung aku dahulu pramutama bar di sana,
artinya aku tahu semua jalan rahasia.
309
00:19:23,913 --> 00:19:26,874
Kita bergerak cepat, tapi tanpa suara.
310
00:19:34,423 --> 00:19:36,050
Sweet Pea dan Fangs benar.
311
00:19:36,258 --> 00:19:38,594
Ya. Usaha jingle-jangle naik daun.
312
00:19:38,678 --> 00:19:41,430
Ada banyak bukti
untuk pemerasan, Veronica.
313
00:19:57,988 --> 00:19:58,823
Ethel.
314
00:20:00,950 --> 00:20:03,619
Selamat datang di permainan pertamamu.
Pintu masukmu
315
00:20:03,703 --> 00:20:06,831
ke alam Gryphons and Gargoyles.
Kerajaan ajaib Eldervair.
316
00:20:15,631 --> 00:20:16,590
Yang pertama.
317
00:20:17,341 --> 00:20:21,429
Kau ingin jadi Radiant Knight,
Arcane Invoker, atau Hellcaster?
318
00:20:21,512 --> 00:20:22,722
Hellcaster.
319
00:20:26,434 --> 00:20:28,352
Pilihan bagus. Itu avatar Ben.
320
00:20:29,186 --> 00:20:33,649
Kami seharusnya naik, dia mengkhianatiku
dan menyelesaikan permainan dengan Dilton.
321
00:20:34,692 --> 00:20:36,068
Meninggalkanmu tanpa apa pun.
322
00:20:37,236 --> 00:20:38,070
Tak apa-apa.
323
00:20:39,238 --> 00:20:41,031
Pilih Kartu Pencarian untuk mulai.
324
00:20:45,703 --> 00:20:46,537
Ibu?
325
00:20:48,289 --> 00:20:50,666
Kenapa ada banyak mobil di luar?
326
00:20:50,791 --> 00:20:52,877
Betty, bergabunglah bersama kami.
327
00:20:52,960 --> 00:20:53,794
Duduklah.
328
00:20:54,587 --> 00:20:56,797
Kata Evelyn, kau siap
untuk bertemu The Farm.
329
00:21:00,384 --> 00:21:02,887
Kupikir Tn. Evernever akan bergabung.
330
00:21:04,054 --> 00:21:06,724
Tidak. Kau tak bisa langsung
bertemu Edgar.
331
00:21:07,391 --> 00:21:11,103
Ada tahapan yang harus dilalui
sebelum bertemu dengannya.
332
00:21:11,187 --> 00:21:13,564
Pertama, bertemu pengikut Peternakan.
333
00:21:13,731 --> 00:21:15,441
Hari ini kesaksian pertamamu.
334
00:21:16,192 --> 00:21:17,026
Kesaksian?
335
00:21:17,109 --> 00:21:18,819
Itu hanya percakapan.
336
00:21:18,903 --> 00:21:24,408
Percakapan terbuka dan tak menghakimi
tentang semua hal buruk yang kau lakukan.
337
00:21:25,993 --> 00:21:28,120
Apa yang ingin kalian ketahui?
338
00:21:28,204 --> 00:21:29,038
Semua.
339
00:21:30,164 --> 00:21:31,040
Bicara jujur.
340
00:21:31,874 --> 00:21:35,711
Kata ibumu dan Polly,
kau sudah melalui banyak hal.
341
00:21:35,795 --> 00:21:39,882
Antara pertalian kelammu dengan ayahmu
dan peranmu
342
00:21:39,965 --> 00:21:43,344
dalam menyingkirkan jasad di dapurmu.
343
00:21:43,594 --> 00:21:45,262
Tunggu. Apa? Ibu.
344
00:21:46,305 --> 00:21:50,601
Ibu memberi tahu The Farm tentang Chic
dan Pria mencurigakan? Ibu gila?
345
00:21:50,684 --> 00:21:56,232
Semua yang kami bicarakan di The Farm
dirahasiakan.
346
00:21:56,607 --> 00:21:58,651
Kami tahu rahasia masing-masing.
347
00:21:58,734 --> 00:21:59,735
Wig itu.
348
00:22:00,653 --> 00:22:01,612
Kamera web itu.
349
00:22:04,615 --> 00:22:05,741
Baik.
350
00:22:06,367 --> 00:22:08,369
Jika ini pembicaraan terbuka,
351
00:22:08,452 --> 00:22:11,705
ayo kita bicarakan
bagaimana kau, Evelyn, di sana
352
00:22:11,789 --> 00:22:14,208
saat aku dan Ethel kejang.
353
00:22:14,291 --> 00:22:19,505
Bagaimana The Farm datang ke Riverdale
di saat yang sama dengan permainan gila.
354
00:22:19,880 --> 00:22:22,508
- Apa yang kau bicarakan?
- Itu permainan.
355
00:22:22,591 --> 00:22:26,971
Namanya Gryphons and Gargoyles,
yang memicu Ben dan Dilton bunuh diri,
356
00:22:27,179 --> 00:22:30,057
untuk memuaskan makhluk
bernama Raja Gargoyle,
357
00:22:30,140 --> 00:22:32,226
yang mungkin saja Edgar Evernever.
358
00:22:32,309 --> 00:22:36,063
Kali pertama kami mendengar
tentang Gryphons and Gargoyles
359
00:22:36,146 --> 00:22:38,399
dari ibumu, Betty.
360
00:22:38,482 --> 00:22:40,359
Bagaimana itu masuk akal?
361
00:22:40,442 --> 00:22:42,736
Bagaimana Ibu tahu Gryphons and Gargoyles?
362
00:22:42,820 --> 00:22:46,699
Betty. Kita di sini untuk membicarakanmu,
bukan masa lalu ibumu.
363
00:22:46,782 --> 00:22:48,409
Masa lalu ibuku?
364
00:22:48,492 --> 00:22:50,244
Evelyn, benar.
365
00:22:50,661 --> 00:22:52,621
Terlalu cepat. Betty belum siap.
366
00:22:53,581 --> 00:22:54,415
Ibu.
367
00:22:55,291 --> 00:22:56,125
Ibu...
368
00:22:57,877 --> 00:22:59,169
- Ibu...
- Betty.
369
00:22:59,253 --> 00:23:00,254
Jangan sentuh aku.
370
00:23:01,297 --> 00:23:02,548
Aku tak apa-apa.
371
00:23:05,593 --> 00:23:09,013
Baik. Kau melewati titian tua
dan menemukan dua pintu.
372
00:23:09,096 --> 00:23:11,098
Satu dibuat dari emas yang berkilauan.
373
00:23:11,348 --> 00:23:14,935
Satu lagi dibuat dari kayu maple.
Pintu mana yang kau pilih?
374
00:23:16,186 --> 00:23:18,689
- Pintu nomor dua.
- Pilihan bagus, Caster.
375
00:23:18,772 --> 00:23:20,524
Kau masuk ke ruangan rahasia.
376
00:23:20,608 --> 00:23:23,569
Kau ada di tengah lingkaran
tulang-tulang gryphon.
377
00:23:26,822 --> 00:23:28,365
Ada dua piala di depanmu.
378
00:23:30,784 --> 00:23:31,619
Ethel.
379
00:23:32,745 --> 00:23:34,163
Tidak mungkin.
380
00:23:34,246 --> 00:23:38,834
Kau ingin membuktikan kau layak.
Kau harus minum salah satu piala suci ini.
381
00:23:38,918 --> 00:23:41,921
Seperti Ben dan Dilton?
Ini permainan Russian roulette.
382
00:23:42,004 --> 00:23:43,631
Ini Gryphons and Gargoyles.
383
00:23:43,714 --> 00:23:47,885
- Fresh-Aid ini diberi racun?
- Itu darah gargoyle, kau tahu itu.
384
00:23:54,141 --> 00:23:55,184
Lempar untuk takdirmu.
385
00:23:58,854 --> 00:23:59,939
Jika aku setuju...
386
00:24:03,192 --> 00:24:06,070
- kau akan memberiku kitab itu?
- Aku berjanji.
387
00:24:06,570 --> 00:24:08,030
Raja adalah saksiku.
388
00:24:18,707 --> 00:24:19,541
Gryphon.
389
00:24:30,636 --> 00:24:31,470
Bersulang.
390
00:24:40,729 --> 00:24:41,563
Bagaimana?
391
00:24:48,988 --> 00:24:51,198
Baik-baik saja sepertinya.
392
00:24:54,702 --> 00:24:56,370
Buku aturannya. Ayo.
393
00:25:04,586 --> 00:25:05,921
Kau harus menciumku.
394
00:25:06,839 --> 00:25:08,424
Ethel, kau serius?
395
00:25:08,507 --> 00:25:11,885
Ada di kitab ini. Hellcaster mencium putri
atau tak dapat harta karun.
396
00:25:13,929 --> 00:25:15,055
Baiklah.
397
00:25:21,228 --> 00:25:23,522
- Hanya ada satu?
- Setahuku begitu.
398
00:25:27,568 --> 00:25:28,986
Baik. Semua ada di sini.
399
00:25:30,320 --> 00:25:31,447
Para karakter...
400
00:25:33,782 --> 00:25:35,909
Betty akan menyukai ini.
401
00:25:37,286 --> 00:25:39,204
Apa yang kau lakukan? Letakkan.
402
00:25:40,080 --> 00:25:41,707
- Kau baik saja?
- Jughead.
403
00:25:42,458 --> 00:25:44,543
Ayo. Akan kutelepon 911.
404
00:25:44,710 --> 00:25:45,961
Astaga. Ayo.
405
00:25:55,971 --> 00:25:56,805
Jughead?
406
00:25:58,849 --> 00:26:00,976
- Apa yang terjadi?
- Kau di RS.
407
00:26:01,810 --> 00:26:04,730
Kau minum racun,
tetapi sudah diberi penawar,
408
00:26:04,813 --> 00:26:06,065
kau akan baik saja.
409
00:26:08,233 --> 00:26:10,194
Itu untuk mencegah bunuh diri.
410
00:26:10,277 --> 00:26:11,320
Bunuh diri?
411
00:26:12,654 --> 00:26:14,531
- Tapi aku tidak...
- Ya.
412
00:26:16,950 --> 00:26:19,328
Saat orang tuamu tiba, bicara jujur.
413
00:26:19,703 --> 00:26:22,623
- Ceritakan tentang permainan itu.
- Aku tak bisa.
414
00:26:24,666 --> 00:26:25,501
Tak akan kubilang.
415
00:26:26,668 --> 00:26:29,963
- Kau juga. Atau kutuduh kau meracuniku.
- Ini selesai.
416
00:26:30,672 --> 00:26:31,507
Permainan ini.
417
00:26:31,590 --> 00:26:35,177
Permainanmu ini kini sudah berakhir.
418
00:26:35,260 --> 00:26:36,261
Belum.
419
00:26:36,720 --> 00:26:38,013
Baru saja mulai.
420
00:26:39,681 --> 00:26:41,767
Kau telah membuktikan diri.
421
00:26:42,101 --> 00:26:46,063
- Kuberi tahu dia kau layak jadi pengikut.
- Siapa?
422
00:26:46,730 --> 00:26:47,815
Jangan bodoh.
423
00:26:48,232 --> 00:26:49,566
Sang raja.
424
00:26:50,943 --> 00:26:53,112
Sang raja tak akan menyakiti lagi.
425
00:26:53,612 --> 00:26:56,490
Akan kupastikan ini tak jatuh
ke tangan orang lain.
426
00:26:56,573 --> 00:26:57,407
Paham?
427
00:27:00,702 --> 00:27:04,039
Terima kasih,
permainanku selesai berkat kau.
428
00:27:09,628 --> 00:27:11,338
Ayah, ayo kita bicara jujur.
429
00:27:11,421 --> 00:27:13,882
Aku tak mau membayar uang perlindungan.
430
00:27:13,966 --> 00:27:15,717
Kepada Penny atau Minetta,
431
00:27:15,801 --> 00:27:17,845
- dan terutama, kepada Ayah.
- Veronica.
432
00:27:18,804 --> 00:27:22,057
Nasihat dari sesama pebisnis.
433
00:27:22,724 --> 00:27:25,102
Jangan memusuhi orang
yang ingin membantumu.
434
00:27:25,936 --> 00:27:26,770
Membantuku?
435
00:27:27,813 --> 00:27:28,647
Baik.
436
00:27:29,314 --> 00:27:30,149
Dengarkan.
437
00:27:30,691 --> 00:27:32,693
Minta kacung Ayah mundur,
438
00:27:32,776 --> 00:27:36,071
atau kukirim foto lab narkoba Ayah ini
ke pihak berwajib
439
00:27:36,155 --> 00:27:38,031
dengan cepat.
440
00:27:42,536 --> 00:27:45,038
Minetta tak akan tertarik dengan ini.
441
00:27:45,873 --> 00:27:46,999
Bukan untuk dia.
442
00:27:47,374 --> 00:27:48,333
Tetapi, FBI.
443
00:27:48,917 --> 00:27:52,713
Aku ingin 10.000 dolar seminggu
mulai sekarang.
444
00:27:53,547 --> 00:27:56,216
Benar, Ayah. Giliran Ayah diperas.
445
00:27:57,593 --> 00:27:59,845
Simpan saja itu. Aku punya banyak.
446
00:28:04,183 --> 00:28:06,518
Gubernur menggalang dana di Seaside.
447
00:28:07,895 --> 00:28:10,272
Aku akan kembali sebelum pertandinganmu.
448
00:28:12,024 --> 00:28:14,151
Itu yang ingin kubicarakan.
449
00:28:18,447 --> 00:28:22,159
Mengakhiri pertarungan dengan satu pukulan
kurang menghibur.
450
00:28:22,993 --> 00:28:25,162
Lawanmu malam ini ringan.
451
00:28:25,537 --> 00:28:26,371
Hukum dia.
452
00:28:26,914 --> 00:28:28,165
Beri kami tontonan.
453
00:28:28,624 --> 00:28:29,625
Nikmatilah.
454
00:28:30,709 --> 00:28:34,296
Perpanjang setidaknya lima
atau enam ronde.
455
00:28:35,214 --> 00:28:37,716
Itu akan memuaskan haus darah penonton.
456
00:28:38,050 --> 00:28:38,884
Aku juga.
457
00:28:41,845 --> 00:28:42,679
Paham?
458
00:28:45,140 --> 00:28:45,974
Ya, Pak.
459
00:28:55,400 --> 00:28:56,443
Kupikir ada di sini...
460
00:28:57,736 --> 00:28:59,446
adalah hukumanku.
461
00:29:00,781 --> 00:29:03,617
Yang diinginkan kepala sipir dariku,
menjadi...
462
00:29:06,036 --> 00:29:07,079
lebih buruk lagi.
463
00:29:08,330 --> 00:29:12,459
Saat kau masih kecil,
Ayah sering ditelepon sekolahmu.
464
00:29:12,542 --> 00:29:16,421
Mengatakan kau berkelahi,
biasanya karena membela anak lain.
465
00:29:17,381 --> 00:29:19,091
Kepala sipir minta enam ronde.
466
00:29:19,675 --> 00:29:21,927
Dia ingin darah. Aku tak bisa apa-apa.
467
00:29:22,010 --> 00:29:25,389
Guru kelas tujuhmu benar.
468
00:29:25,889 --> 00:29:28,392
"Setelah Archie lulus SMP,
469
00:29:28,642 --> 00:29:31,979
dia akan tahu cara memukul
dan menerima pukulan."
470
00:29:33,397 --> 00:29:36,358
Ada cara lain memberi tontonan
kepada kepala sipir.
471
00:29:37,276 --> 00:29:38,485
Pikirkanlah, Nak.
472
00:29:44,283 --> 00:29:45,492
Kau mau pergi?
473
00:29:46,702 --> 00:29:49,079
Acara pembukaan Veronica.
Tak akan kulewatkan.
474
00:29:52,374 --> 00:29:55,460
Kau tak berniat bekerja
bersama The Farm, benar?
475
00:29:56,461 --> 00:30:00,090
Kau ingin bertemu Edgar
agar bisa menyerangnya?
476
00:30:00,173 --> 00:30:03,885
Ibu tahu dengan memberi tahu mereka
rahasia Ibu,
477
00:30:03,969 --> 00:30:07,431
seperti Pria mencurigakan itu,
Ibu melibatkan aku,
478
00:30:07,514 --> 00:30:08,682
FP,
479
00:30:08,765 --> 00:30:09,850
dan Jughead.
480
00:30:09,933 --> 00:30:12,144
Mereka tak akan memanfaatkan
kesaksian Ibu.
481
00:30:12,227 --> 00:30:13,061
Ibu...
482
00:30:14,271 --> 00:30:16,898
tahu apa soal Gryphons and Gargoyles?
483
00:30:18,025 --> 00:30:21,528
- Apa cerita Ibu pada The Farm?
- Jangan biarkan masa lalu membatasi kita.
484
00:30:21,611 --> 00:30:23,905
Ibu beri tahu mereka, tapi aku tidak?
485
00:30:25,157 --> 00:30:26,283
Putri Ibu sendiri?
486
00:30:26,992 --> 00:30:29,411
Ibu lebih memercayai mereka, Betty.
487
00:30:52,184 --> 00:30:53,352
Selamat datang.
488
00:30:53,894 --> 00:30:54,895
Lewat sini.
489
00:31:12,788 --> 00:31:13,622
Halo, Semua.
490
00:31:13,914 --> 00:31:14,748
Hei.
491
00:31:16,291 --> 00:31:18,460
Bagaimana kabar kalian malam ini?
492
00:31:18,585 --> 00:31:20,170
Toni, kau tampak cantik.
493
00:31:20,337 --> 00:31:22,172
Vee, barmu luar biasa.
494
00:31:22,297 --> 00:31:23,131
Terima kasih.
495
00:31:23,965 --> 00:31:25,926
Akhirnya peluncuran bagus untuk kota ini.
496
00:31:26,009 --> 00:31:27,594
SELAMAT, V! PEMBUKAAN HEBAT, BOS!
497
00:31:28,512 --> 00:31:32,099
Aku dibantu pasangan hebat. Permisi.
498
00:31:32,849 --> 00:31:33,683
Terima kasih.
499
00:31:35,185 --> 00:31:38,313
Panduan itu ada di trailerku.
Itu bagai tambang emas.
500
00:31:38,397 --> 00:31:42,109
- Akan kutunjukkan kepadamu.
- Ethel akan baik-baik saja?
501
00:31:43,026 --> 00:31:43,860
Secara fisik.
502
00:31:44,569 --> 00:31:47,155
Kurasa dia butuh disadarkan.
503
00:31:47,614 --> 00:31:50,283
Dia dan ibuku sama.
504
00:31:50,742 --> 00:31:54,162
The Farm mencuci otaknya
lebih dari yang kuduga.
505
00:31:54,246 --> 00:31:57,040
Dia tahu tentang G&G, Jug.
506
00:31:58,834 --> 00:32:00,961
Masih ada Fresh-Aid di bibirmu.
507
00:32:03,463 --> 00:32:04,381
Ronnie.
508
00:32:05,215 --> 00:32:08,510
- Apa, Reggie?
- Ada masalah di atas.
509
00:32:16,810 --> 00:32:17,644
Veronica.
510
00:32:19,020 --> 00:32:19,938
Apa ini?
511
00:32:20,981 --> 00:32:22,065
Pemerasan lagi?
512
00:32:22,149 --> 00:32:25,360
Bukan. Ini lebih tepat di sini.
513
00:32:26,736 --> 00:32:31,241
Bonus keberhasilanmu,
yang akan menjadi kesuksesan besar.
514
00:32:36,413 --> 00:32:38,790
Ayah tahu kau tak ingin mendengar ini.
515
00:32:40,083 --> 00:32:41,460
Ayah bangga kepadamu.
516
00:32:41,751 --> 00:32:43,420
Aku senang Ayah datang.
517
00:32:44,296 --> 00:32:47,340
Agar bisa melihat
cara bisnis sah dijalankan.
518
00:32:48,800 --> 00:32:49,634
Ikuti aku.
519
00:32:57,851 --> 00:32:59,978
Reggie, awasi dia.
520
00:33:10,405 --> 00:33:12,782
Hadirin yang terhormat.
521
00:33:12,866 --> 00:33:15,744
Atas nama Veronica,
terima kasih sudah datang
522
00:33:15,827 --> 00:33:17,579
di pembukaan La Bonne Nuit.
523
00:33:17,704 --> 00:33:19,623
Mari kita sambut
524
00:33:19,706 --> 00:33:21,708
Nn. Josephine McCoy.
525
00:33:24,753 --> 00:33:27,214
Astaga, aku terobsesi pada gaun itu.
526
00:33:27,297 --> 00:33:28,298
Terima kasih.
527
00:33:30,717 --> 00:33:33,512
Di masa lalu
528
00:33:33,762 --> 00:33:35,430
Stoking yang tampak
529
00:33:35,514 --> 00:33:38,892
Dianggap sebagai hal yang mengejutkan
530
00:33:38,975 --> 00:33:44,189
Kini surga tahu
531
00:33:44,272 --> 00:33:48,443
Apa saja diterima
532
00:33:49,819 --> 00:33:52,322
Penulis bagus juga
533
00:33:52,405 --> 00:33:55,116
Yang dahulu tahu kata-kata lebih baik
534
00:33:55,367 --> 00:33:58,828
Kini hanya memakai kata empat huruf
535
00:33:58,912 --> 00:34:03,041
Untuk menulis prosa
536
00:34:03,250 --> 00:34:07,003
Apa saja diterima
537
00:34:07,671 --> 00:34:10,715
Dunia menggila kini
538
00:34:11,049 --> 00:34:13,218
Bagus menjadi buruk kini
539
00:34:13,426 --> 00:34:15,512
Hitam menjadi putih kini
540
00:34:15,637 --> 00:34:17,931
Siang menjadi malam kini
541
00:34:18,014 --> 00:34:20,225
Semua pria kini
542
00:34:20,308 --> 00:34:22,519
Yang dikagumi wanita kini
543
00:34:22,602 --> 00:34:23,728
Hanyalah...
544
00:34:23,812 --> 00:34:24,854
- Pukul aku.
- Apa?
545
00:34:24,938 --> 00:34:26,606
Pukul. Kepala sipir ingin tontonan,
546
00:34:26,690 --> 00:34:28,567
dia akan dapat. Serang aku.
547
00:34:30,860 --> 00:34:31,987
Ayo serang aku.
548
00:34:33,780 --> 00:34:34,656
Hanya itu?
549
00:34:34,739 --> 00:34:36,616
Serang aku. Buat aku berdarah.
550
00:34:37,742 --> 00:34:40,787
Apa saja diterima
551
00:34:43,081 --> 00:34:45,792
Setiap malam
552
00:34:46,167 --> 00:34:48,378
Kumpulan yang cerdas
553
00:34:48,461 --> 00:34:51,506
Mengganggu pesta nudis
554
00:34:51,590 --> 00:34:56,177
Di studio
555
00:34:56,261 --> 00:35:00,140
Apa saja diterima
556
00:35:02,017 --> 00:35:04,394
Meski aku bukan
557
00:35:04,811 --> 00:35:06,521
Perayu hebat
558
00:35:06,605 --> 00:35:10,317
Aku tahu kau akan menjawab
559
00:35:10,400 --> 00:35:15,405
Saat kuusulkan
560
00:35:15,488 --> 00:35:19,200
Apa saja diterima
561
00:35:19,993 --> 00:35:23,204
Jika kau suka mengendarai mobil cepat
562
00:35:23,288 --> 00:35:25,415
Jika kau suka standar yang rendah
563
00:35:25,498 --> 00:35:27,626
Jika kau suka himne lama
564
00:35:27,709 --> 00:35:30,170
Jika kau suka kaki telanjang
565
00:35:30,253 --> 00:35:32,589
Jika kau suka Mae West
566
00:35:32,672 --> 00:35:35,175
Atau kau suka aku tanpa busana
567
00:35:35,258 --> 00:35:41,181
Tak akan ada yang menentang
568
00:35:41,514 --> 00:35:44,309
Apa saja diterima
569
00:35:51,650 --> 00:35:53,735
Semua sakit yang kau rasakan
570
00:35:53,943 --> 00:35:56,363
Jika kau dapat otak
571
00:35:56,446 --> 00:36:02,744
Dari radio-radio kecil itu
572
00:36:02,911 --> 00:36:06,915
Apa saja diterima
573
00:36:07,457 --> 00:36:08,708
Apa saja...
574
00:36:08,792 --> 00:36:11,836
Anak itu bintang.
575
00:36:13,046 --> 00:36:14,422
Apa saja...
576
00:36:27,560 --> 00:36:28,436
Apa ini?
577
00:36:28,520 --> 00:36:29,979
Barang milik Mad Dog.
578
00:36:30,689 --> 00:36:32,065
Kau juara baru kami.
579
00:36:39,406 --> 00:36:40,240
Tn. Andrews.
580
00:36:42,534 --> 00:36:44,160
Bentuk apresiasi...
581
00:36:44,953 --> 00:36:46,204
untuk penampilanmu.
582
00:36:56,381 --> 00:36:59,801
Kau punya masa depan bagus
di Lapas Leopold dan Loeb, Tn. Andrews.
583
00:37:00,552 --> 00:37:03,221
Aku dan kau baru saja mulai.
584
00:37:50,477 --> 00:37:52,061
PANGERAN MONTE CRISTO
585
00:38:12,707 --> 00:38:14,042
- Apa ini?
- Apa yang terjadi?
586
00:38:14,626 --> 00:38:15,919
Di mana kau dapat ini?
587
00:38:16,920 --> 00:38:18,421
- Kau memainkannya?
- Tidak.
588
00:38:18,505 --> 00:38:21,132
Jangan bohong. Bibirmu masih biru.
589
00:38:21,216 --> 00:38:23,927
Kenapa Ibu kemari?
Apa yang kalian sembunyikan?
590
00:38:24,010 --> 00:38:26,095
- Dari mana buku itu?
- Siapa yang berikan?
591
00:38:26,179 --> 00:38:27,347
- Ada...
- Jug.
592
00:38:27,430 --> 00:38:28,890
Jangan katakan.
593
00:38:29,349 --> 00:38:33,144
- Beri tahu dahulu yang kalian tahu.
- Ayah memeriksa barang-barangku?
594
00:38:33,228 --> 00:38:35,647
Kau tak paham. Permainan ini...
595
00:38:37,315 --> 00:38:38,191
Sangat jahat.
596
00:38:39,859 --> 00:38:42,654
- Tak boleh ada yang memainkannya lagi.
- Hei, berhenti.
597
00:38:42,737 --> 00:38:45,990
- Jangan. Berhenti.
- Ayah, kumohon.
598
00:38:46,199 --> 00:38:50,286
Itu tak akan dimainkan. Buku itu
peluang kami cari tahu yang terjadi.
599
00:38:50,370 --> 00:38:51,579
Ada berapa buku?
600
00:38:51,663 --> 00:38:54,123
- Hanya itu yang kami tahu.
- Jangan dihancurkan.
601
00:38:54,207 --> 00:38:55,291
FP, lakukan.
602
00:39:20,400 --> 00:39:23,403
Selamat atas malam pembukaanmu.
Bar itu indah.
603
00:39:24,070 --> 00:39:25,989
Ikonis, maksud Ayah.
604
00:39:27,866 --> 00:39:31,369
- Ayah pulang cepat tadi.
- Ayah ada urusan.
605
00:39:31,452 --> 00:39:35,206
Datang membawa lukisanku,
setelah kubawa foto lab narkoba Ayah?
606
00:39:35,290 --> 00:39:39,335
Artinya Ayah membersihkan Wyrm
dan pindah ke lokasi baru. Benar?
607
00:39:40,879 --> 00:39:42,088
Lab narkoba apa?
608
00:39:54,392 --> 00:39:56,811
Tak ada hamburger?
Setelah pertunjukan semalam
609
00:39:56,895 --> 00:39:58,438
aku menantikan steik dan lobster.
610
00:40:00,481 --> 00:40:04,402
Kutemukan sesuatu di selku. Palu kecil
yang disembunyikan Mad Dog di buku.
611
00:40:05,069 --> 00:40:08,865
Dia menyimpannya sebagai pengingat,
apa pun yang terjadi di sini,
612
00:40:09,616 --> 00:40:13,369
masih ada dunia luar yang patut ditunggu.
613
00:40:13,703 --> 00:40:15,788
Hanya kematian
yang akan mengeluarkan kita.
614
00:40:16,414 --> 00:40:18,583
Aku tak mau. Seharusnya kalian juga.
615
00:40:21,044 --> 00:40:22,045
Kita akan kabur.
616
00:40:23,171 --> 00:40:26,758
Entah bagaimana caranya,
kita akan keluar dari sini.
617
00:40:28,301 --> 00:40:29,135
Aku ikut.
618
00:40:32,722 --> 00:40:34,223
Mungkin ini yang terbaik.
619
00:40:36,225 --> 00:40:37,101
Apa maksudmu?
620
00:40:37,185 --> 00:40:41,022
Membuka panduan itu rasanya
seperti membaca kejahatan.
621
00:40:45,652 --> 00:40:47,236
Mereka memainkan permainan itu.
622
00:40:47,862 --> 00:40:49,155
Ibuku, ayahmu.
623
00:40:50,448 --> 00:40:53,618
Karena itu mereka tak suka
kita menyelidiki Ben dan Dilton,
624
00:40:53,701 --> 00:40:56,913
dan marah kita punya panduan itu.
625
00:40:57,705 --> 00:41:01,250
Jika Ethel jujur mengatakan
hanya ada satu buku aturan,
626
00:41:02,126 --> 00:41:04,337
tak akan ada yang memainkan itu lagi.
627
00:41:06,965 --> 00:41:07,924
Sudah berakhir.
628
00:41:15,098 --> 00:41:16,349
Kulakukan perintahmu.
629
00:41:16,724 --> 00:41:18,017
Kusebar ajaranmu.
630
00:41:18,893 --> 00:41:21,479
Ethel pasti melakukannya
sebelum pertemuan di bungker.
631
00:41:21,562 --> 00:41:23,731
Atau mungkin dia punya kaki tangan.
632
00:41:29,445 --> 00:41:31,239
- Permisi?
- Dari mana ini?
633
00:41:31,322 --> 00:41:33,783
Ada di dalam lokerku. Semua loker.
634
00:41:37,537 --> 00:41:39,956
Akhir pekan berikutnya,
635
00:41:40,039 --> 00:41:43,668
hampir semua siswa SMA Riverdale
memainkan Gryphons and Gargoyles.
636
00:41:45,378 --> 00:41:48,089
Permainan sesungguhnya baru dimulai.
637
00:41:48,172 --> 00:41:49,674
Mereka akan bergabung.
638
00:41:50,091 --> 00:41:51,926
Semuanya, Rajaku.
639
00:41:52,550 --> 00:41:54,550
Uploaded by ichemicalwolf
640
00:42:26,711 --> 00:42:29,213
Terjemahan subtitle oleh Rina Murni