1
00:00:08,091 --> 00:00:09,718
Pada episode Riverdale sebelumnya:
2
00:00:09,801 --> 00:00:12,638
Hadirin. Lama dipersiapkan,
dan inilah dia.
3
00:00:12,721 --> 00:00:14,264
Selamat datang di Southside baru.
4
00:00:14,348 --> 00:00:16,308
Kau minta aku bergabung dengan Serpents?
5
00:00:16,391 --> 00:00:18,685
Bagaimana pendapatmu menjadi ratuku.
6
00:00:19,144 --> 00:00:22,231
Akan kujual Whyte Wyrm pada Ayah,
untuk Pop's Chock'lit Shoppe.
7
00:00:22,606 --> 00:00:23,774
Tak ada kejahatan lagi.
8
00:00:24,524 --> 00:00:26,360
Ayah tak berkuasa atas diriku.
9
00:00:27,569 --> 00:00:30,531
Ada yang bisa membantu Ibu dari The Farm.
10
00:00:31,198 --> 00:00:33,492
Butuh banyak perbaikan.
Aku bersedia jika Ayah mau.
11
00:00:33,575 --> 00:00:36,161
Ketua OSIS baru, Archie Andrews.
12
00:00:37,579 --> 00:00:40,624
Kau suruh Andre membunuh pemuda itu
di Danau Shadow, Cassidy.
13
00:00:41,124 --> 00:00:43,335
Saat kubuktikan ini,
aku akan mendatangimu.
14
00:00:43,418 --> 00:00:47,047
Telah diambil langkah
untuk meregangkan ikatan mereka.
15
00:00:47,130 --> 00:00:48,507
Sheriff, apa yang kau lakukan?
16
00:00:48,590 --> 00:00:52,469
Kau ditangkap karena membunuh
warga Danau Shadow, Cassidy Bullock.
17
00:00:56,056 --> 00:00:57,724
Ketenangan sebelum badai.
18
00:00:58,517 --> 00:01:01,103
Musim panas sebelum kelas 11 di SMA.
19
00:01:01,812 --> 00:01:03,230
Bagaimana kau menghabiskannya?
20
00:01:03,313 --> 00:01:05,148
Melakukan pekerjaan musim panas berat
21
00:01:05,232 --> 00:01:08,235
yang membuatmu menantikan
kembali ke sekolah.
22
00:01:10,654 --> 00:01:13,323
Atau bekerja magang dengan upah rendah.
23
00:01:13,949 --> 00:01:16,785
Tak apa-apa karena tujuannya baik.
24
00:01:16,868 --> 00:01:19,037
- Fokus pada itu.
- Tidak. Paham maksudku?
25
00:01:19,955 --> 00:01:23,000
Atau mungkin kau menghabiskannya
di Tempat Berenang Sweetwater.
26
00:01:24,209 --> 00:01:27,337
Kau dan sahabat yang kau miliki.
27
00:01:29,881 --> 00:01:33,885
Atau kau habiskan Juni,
Juli, Agustus di ruang sidang,
28
00:01:34,720 --> 00:01:37,014
mendukung teman kami, Archie Andrews,
29
00:01:37,097 --> 00:01:39,433
yang dituduh membunuh
padahal tak dilakukannya.
30
00:01:39,516 --> 00:01:42,060
Meskipun argumen akhir jaksa.
31
00:01:42,144 --> 00:01:44,271
Para juri yang terhormat,
32
00:01:44,354 --> 00:01:45,856
bukti dan kesaksian
33
00:01:45,939 --> 00:01:49,443
yang dihadirkan dalam sidang ini
mengisahkan cerita kelam.
34
00:01:49,985 --> 00:01:53,113
Tn. Andrews punya perilaku kasar
di masa lalu.
35
00:01:53,196 --> 00:01:56,700
Dia mendirikan dua grup
yang main hakim sendiri.
36
00:01:57,868 --> 00:02:00,662
Dia menyerang pemuda tak bersalah,
37
00:02:00,746 --> 00:02:02,789
yang tak berdaya
dengan kedua kakinya patah.
38
00:02:04,333 --> 00:02:06,710
Dia melakukan perusakan di Southside
39
00:02:06,793 --> 00:02:09,379
dan mengancam menembak wajah
seorang pemuda.
40
00:02:10,088 --> 00:02:13,717
Selagi berpesta di Kota Danau Shadow,
41
00:02:13,800 --> 00:02:15,886
Tn. Andrews berlari ke hutan
42
00:02:15,969 --> 00:02:19,139
dan menembak korban, Cassidy Bullock,
di kepalanya.
43
00:02:20,140 --> 00:02:22,100
Tn. Andrews mengklaim
44
00:02:22,184 --> 00:02:26,021
penembak Tn. Bullock adalah penjaga pintu
ayah kekasihnya.
45
00:02:26,104 --> 00:02:30,067
Tn. Andrews mengaku mendengar
tembakan itu, tapi tak melihatnya.
46
00:02:32,277 --> 00:02:34,363
Siapa yang tahu kejadian sebenarnya
47
00:02:34,446 --> 00:02:37,074
di malam di hutan dekat Danau Shadow itu?
48
00:02:37,574 --> 00:02:38,492
Saya beri tahu.
49
00:02:39,493 --> 00:02:40,327
Pria itu.
50
00:02:41,286 --> 00:02:44,081
Archie Andrews
mungkin atlet unggulan sekolah
51
00:02:44,164 --> 00:02:46,041
dan musikus yang sensitif...
52
00:02:47,709 --> 00:02:48,585
tapi dia juga...
53
00:02:50,128 --> 00:02:53,548
pembunuh berdarah dingin.
54
00:03:02,349 --> 00:03:05,352
Para juri yang terhormat, kita tahu pasti
55
00:03:05,435 --> 00:03:10,148
Archie Andrews selalu mendahulukan
kepentingan orang lain.
56
00:03:10,982 --> 00:03:14,528
Dia membantu memecahkan
pembunuhan Jason Blossom.
57
00:03:14,611 --> 00:03:18,573
Dia menawarkan teman
dan juga musuhnya tempat berlindung
58
00:03:18,657 --> 00:03:20,409
saat mereka membutuhkannya.
59
00:03:21,034 --> 00:03:23,954
Dia meninju sungai yang membeku
60
00:03:24,037 --> 00:03:26,581
untuk menyelamatkan Cheryl Blossom.
61
00:03:27,165 --> 00:03:31,920
Saya ingatkan tak ada saksi
pembunuhan itu.
62
00:03:32,629 --> 00:03:34,965
Tak ada senjata pembunuh dan motif.
63
00:03:35,674 --> 00:03:37,926
Pada akhirnya, yang dimiliki jaksa
64
00:03:38,009 --> 00:03:41,430
kesaksian meragukan
dari orang-orang tak bisa dipercaya.
65
00:03:42,055 --> 00:03:46,059
Adalah tugas saya sebagai ibu
untuk melindungi putra saya.
66
00:03:46,143 --> 00:03:51,523
Namun sebagai pengacara,
tugas saya adalah mematuhi fakta
67
00:03:52,274 --> 00:03:53,233
dan bukti.
68
00:03:53,316 --> 00:03:55,152
Tak ada yang membuktikan
69
00:03:55,235 --> 00:03:59,906
Archie Andrews adalah
pemuda yang bersalah.
70
00:04:02,033 --> 00:04:02,868
Terima kasih.
71
00:04:09,249 --> 00:04:10,083
Terima kasih, Bu.
72
00:04:10,167 --> 00:04:13,879
Para juri yang terhormat, tuduhannya
pembunuhan tingkat satu.
73
00:04:13,962 --> 00:04:16,798
Bubarlah untuk memulai pembahasan kalian.
74
00:04:19,968 --> 00:04:20,802
Berdiri.
75
00:04:27,267 --> 00:04:29,186
Bisakah Ibu jujur kepada kami?
76
00:04:29,603 --> 00:04:31,688
Bagaimana kemungkinan Archie bebas?
77
00:04:31,813 --> 00:04:34,316
Menurut Ibu seimbang.
78
00:04:34,900 --> 00:04:37,194
Jika harus memilih, Ny. McCoy?
79
00:04:37,277 --> 00:04:39,696
- Kau tadi hebat, Mary.
- Terima kasih, Fred.
80
00:04:39,780 --> 00:04:42,115
Ini kasus terpenting dalam hidup kita.
81
00:04:42,199 --> 00:04:43,909
Kau hebat, Ny. Andrews.
82
00:04:44,493 --> 00:04:47,078
Betty, bantuanmu
selama musim panas luar biasa.
83
00:04:47,788 --> 00:04:49,122
Ada yang lihat Archie?
84
00:05:10,727 --> 00:05:11,561
Archie?
85
00:05:13,688 --> 00:05:14,523
Di sana rupanya.
86
00:05:16,358 --> 00:05:17,567
Bagaimana keadaanmu?
87
00:05:18,068 --> 00:05:18,985
Baik, Jug.
88
00:05:20,070 --> 00:05:22,072
Apa yang sedang kau pikirkan?
89
00:05:22,239 --> 00:05:24,991
Kau akan dibebaskan dari tuduhan?
90
00:05:25,617 --> 00:05:26,451
Bukan, aku...
91
00:05:28,370 --> 00:05:29,538
Ada tempat...
92
00:05:30,539 --> 00:05:33,041
kita belum pernah ke sana, Ronnie,
tapi Betty dan Jug,
93
00:05:33,124 --> 00:05:34,960
ingat Tempat Berenang Sweetwater?
94
00:05:35,043 --> 00:05:38,046
- Kita ke sana tiap musim panas.
- Aku baru saja memikirkan itu.
95
00:05:38,129 --> 00:05:40,674
Aku juga. Kenapa kita tak lagi ke sana?
96
00:05:41,299 --> 00:05:43,301
Karena tubuh kita dipenuhi lintah.
97
00:05:44,553 --> 00:05:46,221
Kita atau sebuah film?
98
00:05:46,304 --> 00:05:47,889
- Jelas kita.
- Kita.
99
00:05:49,182 --> 00:05:50,016
Aku ingin ke sana.
100
00:05:50,850 --> 00:05:53,186
- Semoga kita bisa ke sana, Archie?
- Semoga.
101
00:05:54,062 --> 00:05:54,896
Teman-teman.
102
00:05:54,980 --> 00:05:57,816
Sudah waktunya.
Hakim minta kita kembali ke ruang sidang.
103
00:06:00,860 --> 00:06:02,779
Juri masih berunding.
104
00:06:05,031 --> 00:06:06,408
Tapi saya bubarkan.
105
00:06:07,284 --> 00:06:09,536
Mereka diasingkan dan saya perintahkan
106
00:06:09,619 --> 00:06:13,707
untuk tak membaca
atau mendiskusikan kasus ini.
107
00:06:13,790 --> 00:06:16,668
Sidang dimulai lagi Selasa
setelah Hari Buruh.
108
00:06:20,297 --> 00:06:21,715
Nasihat saya untuk Anda,
109
00:06:22,507 --> 00:06:26,845
habiskan akhir pekan ini
bersama keluarga dan orang-orang tercinta.
110
00:06:29,764 --> 00:06:30,599
Hanya itu.
111
00:06:31,016 --> 00:06:33,977
Ini memberi kita waktu
untuk mengatur strategi.
112
00:06:36,605 --> 00:06:37,439
Hei, Archie.
113
00:06:40,233 --> 00:06:42,360
- Nikmati akhir pekanmu.
- Fred!
114
00:06:42,902 --> 00:06:43,903
- Hentikan.
- Tidak.
115
00:06:44,404 --> 00:06:45,697
Semuanya. Hentikan.
116
00:06:46,114 --> 00:06:47,741
Hentikan.
117
00:06:50,535 --> 00:06:51,536
Silakan nikmati.
118
00:06:51,745 --> 00:06:52,579
Terima kasih, Pop.
119
00:06:57,000 --> 00:06:57,959
Dilton. Ben.
120
00:06:58,918 --> 00:07:00,003
Kalian main apa?
121
00:07:00,086 --> 00:07:02,088
- Namanya Griffins...
- Diam.
122
00:07:04,257 --> 00:07:08,303
Jika bisa temukan pistol Andre
yang digunakan untuk membunuh Cassidy.
123
00:07:08,386 --> 00:07:09,971
Sudah kucari di The Pembrooke.
124
00:07:10,055 --> 00:07:13,266
Setelah kerusuhan itu,
ayahku menghapus jejak Andre.
125
00:07:13,350 --> 00:07:15,268
Dia takkan membawanya dari Danau Shadow.
126
00:07:15,352 --> 00:07:18,939
- Mungkin dia buang di sana.
- Kita pergi ke Shadow Woods?
127
00:07:19,022 --> 00:07:22,442
- Kita sudah cari.
- Cari lagi. Dengan detektor logam.
128
00:07:22,525 --> 00:07:24,778
Jika pistol Andre ditemukan,
kita bisa menjebak...
129
00:07:24,861 --> 00:07:25,695
Tidak.
130
00:07:26,237 --> 00:07:29,491
Aku tak mau habiskan
yang mungkin akhir pekan terakhirku
131
00:07:29,574 --> 00:07:32,619
mencari bukti yang tak ada
dan menjebak seseorang dengan itu.
132
00:07:32,702 --> 00:07:36,206
Kita punya tiga hari
untuk membuktikan kau tak bersalah.
133
00:07:37,958 --> 00:07:40,794
- Kau ingin kita bagaimana, Archie?
- Melakukan kata hakim.
134
00:07:41,211 --> 00:07:42,671
Setelah musim panas terburuk,
135
00:07:42,754 --> 00:07:45,840
aku ingin akhir pekan Hari Buruh
yang normal.
136
00:07:47,801 --> 00:07:48,635
Setuju?
137
00:07:50,136 --> 00:07:52,430
Jika itu maumu, Archiekins.
138
00:07:52,514 --> 00:07:53,348
Ya, Ronnie.
139
00:07:54,057 --> 00:07:55,225
Lalu apa?
140
00:08:08,989 --> 00:08:11,700
Halo, semua. Aku ingin kalian tahu
141
00:08:11,783 --> 00:08:14,369
setelah tiga bulan luar biasa
bersama Toni,
142
00:08:14,452 --> 00:08:16,037
naik motor keliling negeri,
143
00:08:16,121 --> 00:08:19,541
kami akan mengadakan
pesta kolam renang di Thornhill.
144
00:08:19,624 --> 00:08:20,542
Kalian diundang.
145
00:08:20,625 --> 00:08:24,337
Mengingat Archie kemungkinan besar
akan ada di penjara
146
00:08:24,421 --> 00:08:26,506
sementara kita akan diwisuda,
147
00:08:26,589 --> 00:08:27,757
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
148
00:08:27,841 --> 00:08:29,384
aku paham jika kalian tak datang.
149
00:08:29,467 --> 00:08:31,761
Undang yang lain, tapi peringatkan,
150
00:08:31,845 --> 00:08:34,514
aku ingin membuat masalah. Dah.
151
00:08:49,279 --> 00:08:52,157
Kau menulis pidatomu
untuk ritual pelepasan?
152
00:08:52,240 --> 00:08:53,533
Ya. Ibu?
153
00:08:53,616 --> 00:08:55,035
- Sedang Ibu kerjakan.
- Betty.
154
00:08:55,243 --> 00:08:56,077
Kemarilah.
155
00:08:56,453 --> 00:08:59,497
Minumlah teh susu oolong.
Penawar racun yang hebat.
156
00:08:59,581 --> 00:09:01,666
Tak usah.
157
00:09:01,750 --> 00:09:04,461
Kau mau ke mana? Sesi terapi?
158
00:09:04,544 --> 00:09:07,422
Tidak, dr. Glass besok.
Aku akan ke rumah Archie.
159
00:09:07,505 --> 00:09:09,632
Sayang, sebelum kembali ke sekolah,
160
00:09:09,716 --> 00:09:13,219
menghabiskan waktu
bersama keluarga itu penting.
161
00:09:13,845 --> 00:09:17,265
- Kata Edgar itu penting.
- Ya. Edgar dari The Farm.
162
00:09:18,266 --> 00:09:20,769
Akan kita bicarakan itu nanti, Bu.
163
00:09:22,395 --> 00:09:23,980
Aku ingin mengatakan, Tn. Andrews,
164
00:09:24,064 --> 00:09:27,275
melihatmu memukul wajah
Hiram Lodge sungguh...
165
00:09:28,693 --> 00:09:30,236
pelepasan yang baik.
166
00:09:30,320 --> 00:09:32,280
Aku hampir dipenjara.
167
00:09:35,408 --> 00:09:36,659
Baik, cobalah.
168
00:09:37,035 --> 00:09:37,952
Kau saja.
169
00:09:50,173 --> 00:09:52,217
Ya. Bagus.
170
00:09:53,676 --> 00:09:55,720
- Kita berhasil, Yah.
- Ya.
171
00:09:56,262 --> 00:09:57,097
Kita berhasil.
172
00:09:57,597 --> 00:09:58,640
Tepat waktu.
173
00:10:01,309 --> 00:10:03,895
Permisi. Aku akan masuk ke rumah.
174
00:10:09,067 --> 00:10:09,901
Betty.
175
00:10:13,196 --> 00:10:14,197
Aku mau minta tolong.
176
00:10:15,115 --> 00:10:16,032
Jika aku dihukum...
177
00:10:17,325 --> 00:10:20,537
maukah kau jaga ayahku?
Ajak dia makan malam?
178
00:10:20,620 --> 00:10:22,413
Ayahku sendirian tanpa ibuku.
179
00:10:22,497 --> 00:10:23,331
Arch.
180
00:10:24,124 --> 00:10:27,794
Juri masih berunding. Itu pertanda bagus.
181
00:10:27,877 --> 00:10:30,463
Tak perlu mengatur rumahmu.
182
00:10:30,547 --> 00:10:31,798
Betty, berjanjilah.
183
00:10:32,423 --> 00:10:33,299
Kumohon.
184
00:10:35,218 --> 00:10:36,052
Tentu.
185
00:10:48,148 --> 00:10:49,899
Takkan berhasil, Yah.
186
00:10:51,943 --> 00:10:54,404
Usaha Ayah memisahkan aku dan Archie?
187
00:10:56,239 --> 00:10:57,073
Itu akan gagal.
188
00:10:57,157 --> 00:10:59,617
Ayah tak tahu yang kau bicarakan.
189
00:10:59,701 --> 00:11:00,827
Ingin diingatkan?
190
00:11:03,413 --> 00:11:05,081
Menjebak Archie atas pembunuhan.
191
00:11:05,498 --> 00:11:07,959
Bersekongkol agar dia dipenjara.
192
00:11:08,042 --> 00:11:09,919
Ayah memulai semua ini.
193
00:11:10,253 --> 00:11:11,754
Aku tahu, yang lain juga.
194
00:11:11,838 --> 00:11:13,756
Hanya Ayah yang bisa menghentikannya.
195
00:11:15,133 --> 00:11:15,967
Hentikanlah.
196
00:11:17,635 --> 00:11:18,678
Sekarang.
197
00:11:18,761 --> 00:11:21,014
Mija, Ayah tak ada hubungannya dengan ini.
198
00:11:21,097 --> 00:11:24,392
Pemuda itu adalah penjahat
dengan kejahatan di masa lalu.
199
00:11:24,475 --> 00:11:25,518
Dia tak bersalah.
200
00:11:26,269 --> 00:11:27,145
Ayah tahu itu.
201
00:11:29,022 --> 00:11:30,231
Ini tak pantas untuknya.
202
00:11:31,190 --> 00:11:33,359
Dia akan sendiri dan mati di sana.
203
00:11:33,443 --> 00:11:35,862
- Itu ulah Archie sendiri.
- Ulah Ayah.
204
00:11:35,945 --> 00:11:37,447
Ayah bisa mengubah semuanya.
205
00:11:39,407 --> 00:11:40,241
Kumohon, Ayah.
206
00:11:40,325 --> 00:11:43,870
- Itu di luar kuasa Ayah.
- Kumohon sebagai putri Ayah.
207
00:11:44,412 --> 00:11:45,246
Tolong Archie.
208
00:11:46,414 --> 00:11:47,332
Selamatkan dia.
209
00:11:48,666 --> 00:11:49,500
Kumohon.
210
00:11:52,462 --> 00:11:53,963
Itu di luar kuasa Ayah.
211
00:11:59,552 --> 00:12:03,473
Hiram mengambil alih Southside
karena berkolusi dengan Ghoulie.
212
00:12:04,140 --> 00:12:06,267
Aku ingin tahu maksudnya sebenarnya.
213
00:12:07,560 --> 00:12:11,064
Fangs, giliranmu.
Cari sarang baru Ghoulie.
214
00:12:11,689 --> 00:12:13,691
Jangan berkelahi dengan mereka.
215
00:12:13,775 --> 00:12:16,945
Ini misi pengintaian.
Jangan ada perang geng lagi.
216
00:12:17,612 --> 00:12:19,447
Aku butuh konfirmasi rencana Hiram
217
00:12:19,530 --> 00:12:22,200
tak berhubungan dengan Serpents
atau SMA Riverdale.
218
00:12:22,992 --> 00:12:24,452
Baik. Kulakukan.
219
00:12:25,662 --> 00:12:27,372
Hei. Lihatlah.
220
00:12:28,414 --> 00:12:29,749
Ini mungkin yang terbaik.
221
00:12:29,832 --> 00:12:32,126
Bagaimana rasanya jadi
anggota kehormatan Serpent?
222
00:12:32,210 --> 00:12:33,378
Rasanya liar, Jug.
223
00:12:35,797 --> 00:12:38,341
Archie, yang kupelajari di SMA Southside
224
00:12:38,424 --> 00:12:40,927
adalah kau harus punya geng
untuk bertahan.
225
00:12:41,010 --> 00:12:43,137
Akan ada Serpents di lapas anak.
226
00:12:43,221 --> 00:12:44,222
Cari mereka.
227
00:12:44,305 --> 00:12:45,139
Temani mereka.
228
00:12:45,223 --> 00:12:46,432
Tato itu membawamu masuk,
229
00:12:46,516 --> 00:12:49,727
- dan juga melindungimu.
- Jughead benar.
230
00:12:50,061 --> 00:12:51,062
Sebagian.
231
00:12:52,355 --> 00:12:54,482
Tato Serpent menyelamatkan tubuhmu,
232
00:12:55,024 --> 00:12:57,610
tapi kau harus melindungi ini.
233
00:12:57,860 --> 00:12:59,070
Berdasarkan pengalaman.
234
00:12:59,153 --> 00:13:02,407
Pikiranmu adalah hal pertama
yang hilang di penjara.
235
00:13:02,490 --> 00:13:06,077
Tapi jika kau bisa jaga pikiranmu,
semuanya akan lancar.
236
00:13:06,494 --> 00:13:07,328
Kau hanya...
237
00:13:09,914 --> 00:13:11,749
perlu menjaga pikiranmu, Merah.
238
00:13:22,468 --> 00:13:25,221
Ibu sedang apa dengan buku harianku?
239
00:13:25,555 --> 00:13:27,807
Ibu bicara dengan Edgar, menurut dia,
240
00:13:27,890 --> 00:13:30,309
dan Ibu setuju, sebaiknya itu dibakar.
241
00:13:30,393 --> 00:13:32,478
Apa maksud Ibu? Kenapa?
242
00:13:32,562 --> 00:13:34,439
Kau mengisi kertas-kertas ini
243
00:13:34,522 --> 00:13:37,108
dengan rasa sakit dan penderitaan
selama bertahun-tahun.
244
00:13:37,191 --> 00:13:38,735
Lepaskan itu.
245
00:13:38,818 --> 00:13:42,530
Kata dr. Glass, menulis jurnal
adalah pelepasan yang sehat.
246
00:13:42,905 --> 00:13:46,993
Ibu hormati perkataan ahli terapimu,
tapi buku harian ini masa lalumu.
247
00:13:47,076 --> 00:13:49,120
Masa lalumu menghancurkanmu.
248
00:13:49,203 --> 00:13:51,247
- Kata Edgar...
- Apa, Bu?
249
00:13:51,330 --> 00:13:54,167
Apa yang dikatakan pemimpin
komune Heaven's Gate
250
00:13:54,250 --> 00:13:56,669
untuk wanita hamil
dan istri pembunuh berantai
251
00:13:56,753 --> 00:13:58,212
tentang buku harianku?
252
00:13:58,296 --> 00:14:00,548
Kami tahu kau meremehkan The Farm.
253
00:14:01,007 --> 00:14:03,259
Tapi Edgar hanya membantu Ibu.
254
00:14:03,342 --> 00:14:07,221
Dia mendorong Ibu menerima semua
yang menurut Ibu memalukan
255
00:14:07,597 --> 00:14:09,932
- dan menjadi versi diri yang terbaik.
- Bu,
256
00:14:10,016 --> 00:14:12,143
- aku tak bisa bicara kini.
- Tapi...
257
00:14:12,518 --> 00:14:15,396
Bukankah itu masalahnya?
Kau tak menghadapinya.
258
00:14:15,730 --> 00:14:17,065
Trauma tahun lalu,
259
00:14:17,148 --> 00:14:20,485
yang menimpa ayahmu,
pemuda yang mengaku Chic itu?
260
00:14:20,777 --> 00:14:24,447
Kau berkeliaran ke sana kemari,
padahal kau seharusnya diam.
261
00:14:24,989 --> 00:14:27,617
Mendengarkan kata jiwamu.
262
00:14:27,700 --> 00:14:31,204
Aku mendengarkan perkataan jiwaku.
263
00:14:31,287 --> 00:14:32,622
Jiwaku bilang,
264
00:14:32,705 --> 00:14:35,958
"Menjauhlah dari ibumu.
Tubuhnya sudah dirasuki."
265
00:14:42,548 --> 00:14:45,718
Ada hal lain yang Ibu harus tahu
tentang Betty.
266
00:14:59,524 --> 00:15:01,651
Tak kusangka akan mengatakan ini,
267
00:15:01,734 --> 00:15:03,903
tapi aku menantikan sekolah dimulai lagi.
268
00:15:04,862 --> 00:15:07,073
Karena bisa melihatmu setiap hari.
269
00:15:07,198 --> 00:15:09,409
Sweet Pea, sudah kukatakan di awal,
270
00:15:09,492 --> 00:15:12,370
hubungan musim panas kita
hanya sebatas itu.
271
00:15:12,745 --> 00:15:14,831
Kedaluwarsa dalam tiga bulan.
272
00:15:14,914 --> 00:15:17,959
Aku tahu, tapi kita menikmatinya, 'kan?
273
00:15:18,626 --> 00:15:20,378
Benar.
274
00:15:20,753 --> 00:15:21,879
Tak ada satu pun,
275
00:15:21,963 --> 00:15:26,259
bahkan minuman manis sepertimu,
276
00:15:26,676 --> 00:15:28,428
yang bisa mengalihkanku dari musikku.
277
00:15:37,854 --> 00:15:41,566
Moose, kau tahu film-film
tentang teman yang berjanji
278
00:15:41,649 --> 00:15:43,693
akan kehilangan keperawanan
di akhir sekolah?
279
00:15:44,902 --> 00:15:47,989
Aku berpikir karena kita berkumpul
musim panas ini...
280
00:15:48,531 --> 00:15:50,867
kita membuat janji yang sama,
281
00:15:50,950 --> 00:15:53,578
tapi dengan waktu yang dipercepat.
282
00:15:53,661 --> 00:15:55,621
Paling lambat saat Halloween.
283
00:16:03,546 --> 00:16:07,008
Reg, jika aku dipenjara,
kau harus memimpin Bulldog.
284
00:16:07,717 --> 00:16:08,968
Aku sudah kapten.
285
00:16:10,011 --> 00:16:12,096
Maksudku bukan di lapangan.
286
00:16:12,180 --> 00:16:15,850
Bekerja sama dengan Jughead
agar Serpents dan Bulldog tetap damai.
287
00:16:15,933 --> 00:16:19,145
Tak ada Circle, Red, Dark, atau yang lain.
288
00:16:19,729 --> 00:16:20,563
Baik.
289
00:16:20,646 --> 00:16:22,064
Bab berdarah itu selesai.
290
00:16:23,191 --> 00:16:24,025
Tatomu bagus.
291
00:16:40,833 --> 00:16:43,461
- Apa yang kau pikirkan?
- Archie Andrews.
292
00:16:45,838 --> 00:16:48,716
Dia menyelamatkanku, Tee-Tee.
293
00:16:49,509 --> 00:16:53,554
Apa yang terjadi di sungai itu,
kita tak pernah membicarakannya.
294
00:16:55,932 --> 00:16:57,183
Aku kehilangan harapan.
295
00:16:58,309 --> 00:17:00,311
Kulakukan hal yang amat bodoh.
296
00:17:04,106 --> 00:17:05,942
Archie di sana menyelamatkanku.
297
00:17:08,361 --> 00:17:12,365
Kini, aku atau siapa pun
tak bisa menolongnya.
298
00:17:21,582 --> 00:17:22,416
V?
299
00:17:24,210 --> 00:17:25,044
Kau tak apa-apa?
300
00:17:25,127 --> 00:17:27,505
Aku menemui Ny. Andrews
dan Pengacara McCoy...
301
00:17:28,839 --> 00:17:30,675
agar dijadikan saksi.
302
00:17:32,218 --> 00:17:35,179
Aku ingin bicara yang sebenarnya
di hadapan juri
303
00:17:35,263 --> 00:17:36,305
tentang ayahku...
304
00:17:36,931 --> 00:17:39,767
mungkin itu bisa membantu,
tapi mereka menolak.
305
00:17:40,893 --> 00:17:41,894
Sudah telat.
306
00:17:42,478 --> 00:17:43,479
Mungkin belum.
307
00:17:44,230 --> 00:17:45,064
Josie.
308
00:17:45,147 --> 00:17:47,525
Kau tak dengar ini dariku, tapi...
309
00:17:48,693 --> 00:17:51,529
juri diasingkan
di lantai tiga Five Seasons.
310
00:17:52,113 --> 00:17:53,030
Kamar 301.
311
00:17:53,114 --> 00:17:54,532
Dijaga ketat, tapi...
312
00:17:55,116 --> 00:17:56,367
aku bisa menolongmu.
313
00:17:57,952 --> 00:17:59,203
Apa yang kau pikirkan, V?
314
00:18:00,329 --> 00:18:02,456
Aku hanya perlu bicara dengan satu juri
315
00:18:03,165 --> 00:18:06,127
dan meyakinkan mereka penjahatnya
adalah ayahku, bukan Archie,
316
00:18:06,210 --> 00:18:07,336
agar juri tak sepakat.
317
00:18:07,420 --> 00:18:10,464
Agar ada ekstra waktu
untuk membuktikan Archie tak bersalah.
318
00:18:25,396 --> 00:18:26,230
Jughead.
319
00:18:27,064 --> 00:18:28,858
- Ada apa?
- Ghoulie.
320
00:18:28,941 --> 00:18:30,359
Mereka menahan Hot Dog.
321
00:18:32,445 --> 00:18:34,530
Kau yakin itu Hot Dog?
322
00:18:34,614 --> 00:18:37,658
Ya. Mereka pasti menangkapnya
saat Malam Kerusuhan.
323
00:18:37,742 --> 00:18:40,911
Dia tampak kurus.
Ghoulie tak memberinya cukup makan.
324
00:18:40,995 --> 00:18:43,789
Bagus mereka tak memanggangnya.
325
00:18:43,873 --> 00:18:46,584
- Apa tindakan kita?
- Mendatangi mereka,
326
00:18:46,667 --> 00:18:49,128
jumlah lebih sedikit,
bisa diserang dari seluruh arah,
327
00:18:49,211 --> 00:18:50,671
dan mungkin perang geng lagi.
328
00:18:52,757 --> 00:18:55,509
Jangan tinggalkan satu Serpent.
Termasuk roh hewan kita.
329
00:18:55,593 --> 00:18:58,304
Kita akan turun malam hari.
Ini misi rahasia.
330
00:18:58,387 --> 00:18:59,555
- Dengan cepat.
- Jug.
331
00:18:59,639 --> 00:19:01,766
Kali terakhir kau masuk
ke wilayah Ghoulie,
332
00:19:01,849 --> 00:19:04,185
kau dihajar sampai hampir mati.
333
00:19:04,268 --> 00:19:06,103
- Dia akan dibantu.
- Kami akan cepat.
334
00:19:06,187 --> 00:19:09,106
- Mereka takkan menyadarinya.
- Aku akan ikut.
335
00:19:09,190 --> 00:19:11,525
- Tidak.
- Jangan berani mengatakan
336
00:19:11,609 --> 00:19:13,152
itu berbahaya.
337
00:19:13,235 --> 00:19:15,738
Ratu Serpent adalah pejuang.
338
00:19:16,197 --> 00:19:18,366
Jika kau di garis depan, aku juga.
339
00:19:21,952 --> 00:19:23,120
Baiklah.
340
00:19:26,540 --> 00:19:28,292
Ayo kita bawa pulang Hot Dog.
341
00:19:32,755 --> 00:19:35,132
Kami coba buat juri memihak Archie.
342
00:19:35,549 --> 00:19:38,302
Wanita, ibu. Tapi entahlah.
343
00:19:38,386 --> 00:19:39,595
Mungkin gagal.
344
00:19:40,179 --> 00:19:42,723
Mary, kau melakukan semua yang kau bisa.
345
00:19:44,266 --> 00:19:45,226
Entahlah, Fred.
346
00:19:45,309 --> 00:19:49,146
Jika saja aku tak meninggalkan Riverdale
untuk pergi ke Chicago...
347
00:19:49,563 --> 00:19:53,651
Aku di sini dan gagal membebaskan
putra kita dari cakar Hiram Lodge.
348
00:19:53,734 --> 00:19:55,069
Ayah, Ibu.
349
00:19:56,737 --> 00:19:58,656
Jangan menyalahkan diri.
350
00:19:58,739 --> 00:20:01,951
Memihak Hiram daripada Ayah,
kesalahan terbesarku.
351
00:20:02,034 --> 00:20:03,703
Tapi itu salahku.
352
00:20:05,037 --> 00:20:08,040
Ayah dan Ibu adalah orang tua terbaik.
353
00:20:08,124 --> 00:20:10,584
Aku tak pantas menerima
yang Ayah dan Ibu berikan.
354
00:20:12,002 --> 00:20:14,588
Aku pantas menerima
yang akan kuterima Selasa nanti.
355
00:20:14,672 --> 00:20:17,007
Tidak, kau anak baik.
356
00:20:17,091 --> 00:20:20,302
Kau dimanipulasi mafia.
357
00:20:20,386 --> 00:20:23,055
Kau tak pantas dijebak atas pembunuhan.
358
00:20:23,139 --> 00:20:24,473
Ibumu... Nak.
359
00:20:25,725 --> 00:20:28,018
Ayah dan Ibu akan selalu menyayangimu.
360
00:20:43,409 --> 00:20:44,243
Kebersihan.
361
00:20:44,994 --> 00:20:46,203
Kerja sambilan?
362
00:20:47,913 --> 00:20:48,873
Sheriff Minetta.
363
00:20:49,832 --> 00:20:51,959
Ayahmu sangat mengenalmu.
364
00:20:52,251 --> 00:20:54,462
Dia tahu kau akan melakukan ini.
365
00:20:55,337 --> 00:20:56,714
Memengaruhi juri?
366
00:20:56,797 --> 00:20:58,799
Pero por Dios, apa yang kau pikirkan?
367
00:20:58,883 --> 00:21:01,385
Yang kupikirkan tiga bulan ini.
368
00:21:02,428 --> 00:21:04,555
Bagaimana aku membantu Archie?
369
00:21:05,181 --> 00:21:07,391
Ayah adalah monster. Ibu tahu itu.
370
00:21:07,475 --> 00:21:11,270
Tapi Ibu mendukungnya, puas,
seperti istri pajangan Park Avenue.
371
00:21:15,649 --> 00:21:18,861
Dengan segala hormat, Veronica,
kau putrinya.
372
00:21:18,944 --> 00:21:22,990
Kau punya keistimewaan perlindungan
yang tak Ibu miliki.
373
00:21:23,657 --> 00:21:25,785
Dia takkan pernah menyakitimu.
374
00:21:26,410 --> 00:21:28,037
Ibu tak seperti itu.
375
00:21:31,165 --> 00:21:33,876
Takkan Ibu biarkan kau bersamanya.
376
00:21:35,586 --> 00:21:37,421
- Ibu...
- Ibu adalah tahanan.
377
00:21:38,380 --> 00:21:41,091
Tapi bukan bonekanya.
378
00:21:47,848 --> 00:21:50,184
Sudah sejam, tak ada siapa pun.
379
00:21:51,519 --> 00:21:52,686
Baik. Sweet Pea?
380
00:21:53,854 --> 00:21:54,772
Kalian berjaga.
381
00:22:07,535 --> 00:22:08,369
Hei.
382
00:22:08,911 --> 00:22:09,745
Hei, Kawan.
383
00:22:10,454 --> 00:22:11,288
Hei.
384
00:22:12,998 --> 00:22:13,833
Hai, Kawan.
385
00:22:19,046 --> 00:22:20,297
Hai, Jonesy.
386
00:22:21,006 --> 00:22:23,133
Selamat datang kembali di Southside.
387
00:22:24,218 --> 00:22:26,136
- Cheryl...
- Tahan, Sepupu.
388
00:22:26,220 --> 00:22:28,889
Sudah kuduga anjing ini
akan menarikmu datang.
389
00:22:31,350 --> 00:22:33,435
- Kita harus bicara.
- Tidak, Penny.
390
00:22:33,811 --> 00:22:35,854
- Ini soal anjing.
- Jika tak ingin masalah,
391
00:22:35,938 --> 00:22:39,316
kenapa mengirim mata-mata
untuk mengintai usaha kami?
392
00:22:39,400 --> 00:22:42,278
Mundur. Kecuali kau mau
Malam Kerusuhan terulang.
393
00:22:43,904 --> 00:22:47,283
Aku mengirim pengintai
untuk mencari Hot Dog.
394
00:22:47,866 --> 00:22:49,034
Setelah kutemukan...
395
00:22:50,494 --> 00:22:51,328
kita selesai.
396
00:22:53,581 --> 00:22:55,040
Tak secepat itu.
397
00:22:59,837 --> 00:23:00,671
Jaketmu.
398
00:23:02,631 --> 00:23:04,341
Southside bukan milikmu lagi.
399
00:23:05,593 --> 00:23:07,595
Kau bukan lagi Southside Serpents.
400
00:23:07,678 --> 00:23:09,471
Sungguh, Penny? Jaket?
401
00:23:10,431 --> 00:23:13,100
Kami bisa melepasnya dari jasadmu.
402
00:23:14,351 --> 00:23:18,314
Katanya Si Kuncir Kuda kini
anggota Serpents, ratu Northside-mu.
403
00:23:19,523 --> 00:23:21,025
Mungkin dia berikutnya.
404
00:23:22,109 --> 00:23:24,111
Baik. Ambillah jaket ini
405
00:23:24,194 --> 00:23:26,780
asalkan kau dan Ghoulie tak ke Northside.
406
00:23:26,864 --> 00:23:28,782
Kau tak berhak menuntut.
407
00:23:30,326 --> 00:23:31,368
Cheryl!
408
00:23:31,452 --> 00:23:33,579
Kubilang aku ingin membuat masalah.
409
00:23:35,080 --> 00:23:37,333
Cukup. Bunuh mereka semua.
410
00:23:37,416 --> 00:23:39,460
Bidik di antara mata Penny.
411
00:23:43,589 --> 00:23:46,717
Kau dan Ghoulie maju selangkah,
dia akan menembak.
412
00:23:49,136 --> 00:23:50,387
Cheryl tak pernah meleset.
413
00:23:55,684 --> 00:23:57,061
Selamat.
414
00:23:57,686 --> 00:23:59,688
Kau menjadikan Northside target.
415
00:24:05,527 --> 00:24:07,112
- Ayo.
- Anjing kecil.
416
00:24:08,989 --> 00:24:10,324
Sampai jumpa, Jonesy.
417
00:24:13,869 --> 00:24:14,703
Kemari.
418
00:24:15,037 --> 00:24:16,038
Hei. Kemari.
419
00:24:17,706 --> 00:24:18,540
Kemarilah.
420
00:24:22,336 --> 00:24:23,212
Baik, ayo pergi.
421
00:24:24,004 --> 00:24:24,838
Tunggu, berhenti.
422
00:24:34,181 --> 00:24:35,307
Hei.
423
00:24:35,849 --> 00:24:36,684
Tunggu, berhenti.
424
00:24:48,362 --> 00:24:49,196
Itu...
425
00:25:20,018 --> 00:25:21,729
Dilton datang menanyakanmu.
426
00:25:22,855 --> 00:25:23,689
Sungguh?
427
00:25:24,523 --> 00:25:26,900
- Dia bilang ada apa?
- Dia tak bilang.
428
00:25:27,693 --> 00:25:28,527
Anak aneh.
429
00:25:29,027 --> 00:25:29,862
Benar.
430
00:25:31,196 --> 00:25:32,448
Bagaimana Hot Dog?
431
00:25:33,741 --> 00:25:36,285
Tidur di bawah trailer, tapi akan pulih.
432
00:25:36,368 --> 00:25:37,202
Benarkah?
433
00:25:38,620 --> 00:25:39,455
Apa kabarmu?
434
00:25:42,750 --> 00:25:44,418
Pemimpin yang cemas?
435
00:25:46,170 --> 00:25:47,004
Jadi...
436
00:25:49,673 --> 00:25:51,675
Penny mengincar Northside,
437
00:25:51,759 --> 00:25:53,302
Cheryl tak terkendali...
438
00:25:54,011 --> 00:25:56,388
Betty menjadi target, dan...
439
00:25:59,725 --> 00:26:02,895
- Kita bukan lagi Southside Serpents.
- Masa bodoh Southside.
440
00:26:03,645 --> 00:26:04,688
Kau adalah Serpent...
441
00:26:05,481 --> 00:26:06,523
turun-temurun,
442
00:26:06,690 --> 00:26:09,777
tak yang bisa mengambil itu darimu
atau dari kita.
443
00:26:13,197 --> 00:26:14,031
Apotek menelepon.
444
00:26:14,740 --> 00:26:15,699
Polly menjawab.
445
00:26:15,783 --> 00:26:18,118
Mereka tak menyetujui resep Adderall
446
00:26:18,202 --> 00:26:19,870
yang diminta doktermu
447
00:26:19,953 --> 00:26:22,831
karena sudah kau isi ulang
dua minggu lalu di Greendale.
448
00:26:24,750 --> 00:26:27,419
Mungkin tanggalnya keliru.
449
00:26:27,503 --> 00:26:28,420
Entahlah.
450
00:26:28,504 --> 00:26:29,922
Akan kutelepon dr. Glass.
451
00:26:30,005 --> 00:26:31,590
Tapi dr. Glass tak ada.
452
00:26:32,674 --> 00:26:34,009
Polly memeriksa.
453
00:26:34,176 --> 00:26:35,177
Dokter itu tak ada.
454
00:26:35,803 --> 00:26:38,096
Kau memalsukan resep untuk dirimu.
455
00:26:38,931 --> 00:26:40,766
Kami mencemaskanmu, Betty.
456
00:26:40,849 --> 00:26:42,935
Kau bohong pergi ke terapi
457
00:26:43,018 --> 00:26:45,979
dan bohong tentang psikiater
untuk memalsukan obat.
458
00:26:46,063 --> 00:26:47,397
Sungguh, Bu?
459
00:26:47,981 --> 00:26:50,859
Ibu akan mempersoalkan
aku mengisi ulang obat
460
00:26:50,943 --> 00:26:53,070
yang ibu jejalkan di tanganku
setahun lalu?
461
00:26:53,153 --> 00:26:56,365
Itu sebelum Edgar menjelaskan bahaya obat.
462
00:26:56,448 --> 00:26:59,743
Cukup. Ibu percaya omong kosong The Farm
463
00:26:59,827 --> 00:27:03,038
yang dikatakan penipu bernama
Edgar Evernever.
464
00:27:03,121 --> 00:27:04,373
Dia membantu kita.
465
00:27:04,456 --> 00:27:06,959
- Dia bisa membantumu.
- Sungguh?
466
00:27:08,168 --> 00:27:10,838
Teh susu oolong dan membakar buku harianku
467
00:27:10,921 --> 00:27:14,842
membantu ibu melupakan
ayah membunuh empat orang
468
00:27:14,925 --> 00:27:16,510
dan mencoba membunuh kita?
469
00:27:16,593 --> 00:27:20,138
Jika Ibu percaya itu,
itu dalam penyangkalan.
470
00:27:20,222 --> 00:27:21,431
Kau yang menyangkal.
471
00:27:22,140 --> 00:27:26,019
Sadarkah kau ini kali pertama
kau menyebut Ayah?
472
00:27:26,103 --> 00:27:28,188
Kau sebut aku dan temanku gila,
473
00:27:28,272 --> 00:27:31,275
kau yang punya hidup rahasia,
menimbun obat curian,
474
00:27:31,358 --> 00:27:32,776
bersembunyi dari rasa sakit.
475
00:27:33,068 --> 00:27:34,403
Kau membenci The Farm,
476
00:27:34,862 --> 00:27:38,657
tapi mereka menyembuhkanku dan Ibu,
juga bisa menyembuhkanmu.
477
00:27:39,199 --> 00:27:42,160
Tapi kau harus mengakui kau sakit.
478
00:28:29,374 --> 00:28:31,043
Yang terakhir dapat Maple Lengket.
479
00:28:57,277 --> 00:28:59,988
PERINGATAN DILARANG BERENANG
SETELAH HARI BURUH
480
00:29:04,368 --> 00:29:06,370
Apa pun yang terjadi di pengadilan...
481
00:29:07,454 --> 00:29:11,291
ini hari terakhir musim panas terbaik.
482
00:29:13,835 --> 00:29:14,670
Archie.
483
00:29:18,173 --> 00:29:19,800
Bagaimana jika kau kabur?
484
00:29:22,678 --> 00:29:26,306
Di balik pepohonan itu ada jalan
menuju pegunungan di Quebec.
485
00:29:26,390 --> 00:29:28,308
- Jughead.
- Serpents di utara
486
00:29:28,392 --> 00:29:29,601
akan menjagamu.
487
00:29:31,103 --> 00:29:32,562
Ini tak pantas bagimu.
488
00:29:33,438 --> 00:29:34,273
Sama sekali.
489
00:29:34,356 --> 00:29:35,399
Bagaimana jika pantas?
490
00:29:36,566 --> 00:29:38,944
- Kenapa kau berkata begitu?
- Karena aku bersalah.
491
00:29:41,989 --> 00:29:43,240
Aku tak membunuh Cassidy.
492
00:29:44,574 --> 00:29:46,201
Tapi kutinggalkan dia dengan Andre.
493
00:29:46,285 --> 00:29:49,079
Jika aku tak pergi,
dia mungkin masih hidup.
494
00:29:49,579 --> 00:29:51,331
Bukan hanya Cassidy, semua.
495
00:29:51,415 --> 00:29:52,708
Seluruh tahun lalu.
496
00:29:58,964 --> 00:30:00,048
Aku tak membunuh.
497
00:30:03,051 --> 00:30:03,969
Tapi bisa saja.
498
00:30:11,226 --> 00:30:13,186
Aku harus bertanggung jawab.
499
00:30:16,732 --> 00:30:20,068
Jug, aku tak siap musim panas berakhir.
500
00:30:21,278 --> 00:30:22,779
Aku tak bisa menghadapinya.
501
00:30:23,905 --> 00:30:24,781
Apa maksudmu?
502
00:30:25,198 --> 00:30:26,033
Kau bisa.
503
00:30:27,159 --> 00:30:30,370
Musim panas ini, aku tak berhenti
504
00:30:30,454 --> 00:30:33,665
dan tak tidur mengerjakan kasus Archie.
505
00:30:34,041 --> 00:30:36,752
Aku hampir tak membaik sejak Mei...
506
00:30:38,045 --> 00:30:42,632
dan ibuku serta Polly berpikir
aku bersembunyi
507
00:30:43,216 --> 00:30:45,469
atau menghindar dan mereka benar.
508
00:30:45,927 --> 00:30:51,308
Sebaiknya aku berhenti minum Adderall,
dan menemui ahli terapi.
509
00:30:51,933 --> 00:30:54,811
Selasa ini, semuanya akan berakhir,
510
00:30:55,312 --> 00:30:57,689
aku harus menghadapi semuanya.
511
00:30:57,773 --> 00:31:01,777
Semua yang telah terjadi
dan yang akan terjadi.
512
00:31:02,903 --> 00:31:06,114
Semua hal yang tak bisa kukendalikan,
513
00:31:07,240 --> 00:31:08,909
itu membuatku takut.
514
00:31:09,743 --> 00:31:10,952
Betty.
515
00:31:11,787 --> 00:31:13,163
Kita akan melalui ini.
516
00:31:15,999 --> 00:31:18,877
Mulai kini, kita partner.
517
00:31:19,419 --> 00:31:22,339
Dalam Serpents, dalam hidup...
518
00:31:23,298 --> 00:31:24,758
Semuanya, paham?
519
00:32:06,508 --> 00:32:07,342
Ronnie.
520
00:32:09,428 --> 00:32:12,639
Jangan buat aku menangis
dengan yang akan kau katakan.
521
00:32:15,016 --> 00:32:18,061
Jika aku dipenjara, jangan mengunjungiku
522
00:32:18,937 --> 00:32:20,522
di tempat buruk itu.
523
00:32:21,398 --> 00:32:24,651
Yakinlah, jika yang tak terduga terjadi,
524
00:32:24,734 --> 00:32:28,196
aku akan naik bus setiap minggu
bersama istri tahanan lain
525
00:32:28,488 --> 00:32:30,907
dan membawakanmu kue dari New York.
526
00:32:30,991 --> 00:32:33,201
Juga mengusahakan banding.
527
00:32:33,285 --> 00:32:34,578
Aku tak mau itu,
528
00:32:34,661 --> 00:32:37,247
kau menghabiskan masa SMA, menungguku.
529
00:32:37,330 --> 00:32:40,083
Jangan memutuskanku malam ini, Archie.
530
00:32:40,167 --> 00:32:41,168
- Ronnie...
- Archie.
531
00:32:42,169 --> 00:32:45,255
Takkan kubiarkan ayahku
mengambil satu hal yang kucintai.
532
00:32:47,591 --> 00:32:48,550
Takkan terjadi.
533
00:32:56,641 --> 00:32:58,101
Ini aneh, Ronnie.
534
00:33:00,437 --> 00:33:03,940
Yang kupikirkan di malam hari
bukan karena akan dilukai.
535
00:33:08,445 --> 00:33:10,530
Tapi takkan lulus bersama kalian.
536
00:33:14,659 --> 00:33:15,994
Bodoh, ya?
537
00:33:20,165 --> 00:33:21,917
Itu tak bodoh sama sekali.
538
00:33:35,514 --> 00:33:36,640
Kau siap, Archie?
539
00:33:38,266 --> 00:33:39,267
Hei, kemarilah.
540
00:33:41,061 --> 00:33:42,062
Jadilah anjing baik.
541
00:33:43,563 --> 00:33:44,397
Anjing baik.
542
00:33:58,954 --> 00:33:59,788
Hei.
543
00:34:03,625 --> 00:34:06,795
- Tn. Jones, Jughead ada?
- Akan Ayah hangatkan motor. Cepat.
544
00:34:06,878 --> 00:34:09,256
Dilton, waktunya tak tepat.
545
00:34:09,339 --> 00:34:11,550
Aku dan Ben berpikir itu hanya permainan.
546
00:34:12,384 --> 00:34:15,345
Permainan peran bodoh,
tapi ternyata lebih.
547
00:34:17,556 --> 00:34:18,390
Dia nyata.
548
00:34:18,473 --> 00:34:19,307
Siapa?
549
00:34:20,892 --> 00:34:21,726
Siapa?
550
00:34:22,561 --> 00:34:24,396
Aku harus datang ke persidangan Archie.
551
00:34:25,814 --> 00:34:26,815
Raja Gargoyle.
552
00:34:32,487 --> 00:34:33,989
Aku tak bisa bicara saat ini.
553
00:34:35,240 --> 00:34:36,908
Mau menunggu di sini?
554
00:34:36,992 --> 00:34:38,702
Cobalah beristirahat.
555
00:34:39,828 --> 00:34:41,788
Kita bicara setelah aku kembali.
556
00:34:41,871 --> 00:34:42,747
- Setuju?
- Ya.
557
00:34:50,839 --> 00:34:51,673
Berdiri.
558
00:34:59,681 --> 00:35:01,433
Juri sudah memutuskan?
559
00:35:04,019 --> 00:35:05,812
Belum, Yang Mulia.
560
00:35:05,895 --> 00:35:07,897
Kami tak sepakat, enam berbanding enam.
561
00:35:09,316 --> 00:35:10,775
Ini takkan berubah.
562
00:35:14,112 --> 00:35:14,946
Baiklah.
563
00:35:15,447 --> 00:35:16,573
Juri dibubarkan.
564
00:35:17,282 --> 00:35:18,658
Terima kasih atas jasa kalian.
565
00:35:22,203 --> 00:35:23,288
Lalu apa?
566
00:35:23,538 --> 00:35:26,791
- Sidang akan dibatalkan.
- Kita harus melalui ini lagi?
567
00:35:28,001 --> 00:35:28,835
Yang Mulia.
568
00:35:29,836 --> 00:35:31,087
Sebagai ganti sidang,
569
00:35:31,171 --> 00:35:34,174
Negara menawarkan kesepakatan
untuk hukuman lebih ringan.
570
00:35:34,257 --> 00:35:38,261
Hukuman yang sudah dijalani
dan dua tahun penjara anak,
571
00:35:38,720 --> 00:35:42,682
jika Tn. Andrews mengaku bersalah
atas pembunuhan.
572
00:35:42,766 --> 00:35:44,225
- Yang Mulia.
- Saya bersedia.
573
00:35:44,309 --> 00:35:45,602
Tidak, Archie.
574
00:35:45,685 --> 00:35:47,228
- Kita harus bicara.
- Ibu.
575
00:35:47,562 --> 00:35:49,606
Jangan sampai kalian menjalani ini lagi.
576
00:35:51,816 --> 00:35:53,318
Saya terima kesepakatan itu.
577
00:35:53,985 --> 00:35:55,654
Biar saya tegaskan,
578
00:35:55,737 --> 00:35:57,864
meski itu hak Anda,
579
00:35:57,947 --> 00:36:00,367
Anda mengabaikan nasihat pengacara,
580
00:36:00,450 --> 00:36:01,451
ibu Anda sendiri.
581
00:36:01,534 --> 00:36:03,286
Ya, Yang Mulia. Saya bersalah.
582
00:36:06,873 --> 00:36:10,460
Tn. Andrews, pengadilan menerima
pengakuan bersalah Anda.
583
00:36:11,086 --> 00:36:13,254
Anda akan dibawa dari pengadilan
584
00:36:13,338 --> 00:36:16,091
ke Lapas Anak Leopold dan Loeb
585
00:36:16,508 --> 00:36:19,844
tempat Anda akan menjalani hukuman,
segera.
586
00:36:20,345 --> 00:36:21,346
Sidang ditunda.
587
00:36:25,016 --> 00:36:27,435
- Maaf, Bu.
- Ibu amat menyayangimu.
588
00:36:29,479 --> 00:36:31,398
Kami akan membebaskanmu.
589
00:36:56,089 --> 00:36:57,173
Aku mencintaimu.
590
00:36:57,507 --> 00:37:00,844
Jangan bawa dia. Dia tak bersalah,
tak melakukan apa pun.
591
00:37:31,374 --> 00:37:33,501
Hei, aku sudah menyiapkan banding.
592
00:37:33,585 --> 00:37:35,879
Akan kuajukan dari Chicago,
begitu ada tanggal...
593
00:37:35,962 --> 00:37:37,505
Kita akan memulangkannya.
594
00:37:37,589 --> 00:37:38,715
Apa pun caranya.
595
00:37:39,257 --> 00:37:40,175
Kami berjanji.
596
00:37:44,053 --> 00:37:47,974
Akan kubuktikan Hiram Lodge menjebak
putra kita dan dia akan membayarnya.
597
00:37:50,435 --> 00:37:51,561
Apa pun caranya.
598
00:38:06,034 --> 00:38:07,035
Ini Wali Kota Lodge.
599
00:38:08,620 --> 00:38:10,330
Ayah senang?
600
00:38:11,414 --> 00:38:14,042
Ini berjalan sesuai rencana Ayah.
601
00:38:14,125 --> 00:38:16,294
Archie tak mematuhi Ayah.
602
00:38:16,920 --> 00:38:18,922
Dia mengancam, Ayah menghukumnya.
603
00:38:19,005 --> 00:38:20,965
Ayah menghancurkan hidupnya.
604
00:38:21,257 --> 00:38:23,635
Pikirmu ini untuk melukai Archie, Mija?
605
00:38:24,469 --> 00:38:26,846
Karena dia mengancam Ayah? Bukan.
606
00:38:26,930 --> 00:38:28,389
Kau mengkhianati Ayah.
607
00:38:33,645 --> 00:38:34,854
Ini hukuman untukmu.
608
00:38:36,523 --> 00:38:38,024
Kau memilih dia daripada Ayah.
609
00:38:40,568 --> 00:38:41,402
Putri Ayah.
610
00:38:45,448 --> 00:38:47,534
Ayah tak punya putri lagi.
611
00:39:02,382 --> 00:39:03,216
Dilton?
612
00:39:29,701 --> 00:39:31,035
TAMAN HUTAN FOX
613
00:40:09,365 --> 00:40:11,826
SELAMAT DATANG DI RIVERDALE
KOTA BERSEMANGAT TINGGI!
614
00:40:32,013 --> 00:40:32,847
Dilton.
615
00:40:34,641 --> 00:40:35,475
Dilton.
616
00:40:36,351 --> 00:40:37,185
Astaga.
617
00:40:49,697 --> 00:40:50,531
Ben.
618
00:40:51,032 --> 00:40:53,534
Hei. Ben. Lihat aku.
619
00:40:53,910 --> 00:40:55,244
Lihat aku. Ayolah.
620
00:40:55,912 --> 00:40:57,664
Tolong!
621
00:41:00,708 --> 00:41:01,542
Ibu?
622
00:41:03,127 --> 00:41:03,962
Polly?
623
00:41:33,074 --> 00:41:34,409
Tidak.
624
00:41:51,259 --> 00:41:52,093
Betty.
625
00:41:55,555 --> 00:41:57,807
Astaga. Betty. Tolong.
626
00:41:58,131 --> 00:42:00,131
Uploaded by ichemicalwolf
627
00:42:30,798 --> 00:42:33,301
Terjemahan subtitel oleh Rina Murni