1 00:00:08,258 --> 00:00:11,052 - 지난 이야기 - 우리 아빠가 블랙 후드였어 2 00:00:11,136 --> 00:00:14,222 - 또 아빠를 쏘려고 했어 - 불가능해, 아빠는 우리랑 있었어 3 00:00:14,305 --> 00:00:16,558 제가 닉 세인트클레어의 잘난 얼굴을 손봐줬거든요 4 00:00:16,641 --> 00:00:19,936 어떤 촌놈이 로지 씨의 딸을 협박했을 때도 똑같이 했죠 5 00:00:20,020 --> 00:00:22,355 - 안드레이 - 여기서부턴 내가 맡지 6 00:00:22,439 --> 00:00:26,317 혼란은 우리에게 유리하지 켈러 보안관 후임인 마이클 미네타 7 00:00:26,401 --> 00:00:29,320 - 내가 잘 아는 사람이야 - 로지 씨는 법과 질서를 8 00:00:29,404 --> 00:00:31,197 주장하시더니 오늘 밤엔 나타나지도 않았어요 9 00:00:31,281 --> 00:00:34,242 저랑 아빠 사이에 끼어들지 마요 그럼 지게 될 거예요 10 00:00:34,325 --> 00:00:38,288 제가 상황을 역전시켜서 그 애의 부모님이 1백만을 주셨죠 11 00:00:38,371 --> 00:00:41,583 신탁에 맡겼다 21살이 될 때까지 건드릴 수 없어 12 00:00:41,666 --> 00:00:45,503 굴리스와 페니에게 돈을 주고 서펀트와 전쟁을 하라고 했죠 13 00:00:45,587 --> 00:00:47,922 돈을 얼마나 썼죠? 카운터오퍼를 하죠 14 00:00:48,006 --> 00:00:50,675 날 당신들에게 넘기면 내일 혈투는 없을 거란 거 15 00:00:50,759 --> 00:00:52,927 넌 진정한 영웅이야, 저그헤드 16 00:00:53,011 --> 00:00:56,806 네 희생이 헛수고였다는 걸 생각하면서 죽어라 17 00:01:14,449 --> 00:01:15,742 내게로 돌아와, 저그 18 00:01:15,825 --> 00:01:17,827 "포사이스 펜들턴 존스 3세" 19 00:01:17,911 --> 00:01:19,871 우린 아직 안 끝났어 내 말 들려? 20 00:01:19,954 --> 00:01:23,291 우리 이야기는 안 끝났어 겨우 시작했다고 21 00:01:25,543 --> 00:01:27,045 그러니 내게로 돌아와 22 00:01:27,670 --> 00:01:28,546 알겠지? 23 00:01:33,843 --> 00:01:34,969 아빠 24 00:01:40,642 --> 00:01:41,518 저그 25 00:01:43,394 --> 00:01:44,395 제가 뭘 놓쳤죠? 26 00:01:45,271 --> 00:01:48,900 네가 한 일로 모든 서펀트가 총출동했어 27 00:01:48,983 --> 00:01:50,527 너도 자랑스러웠을 거다 28 00:01:51,903 --> 00:01:55,073 우리가 이길 거 같았는데 결국엔... 29 00:01:55,615 --> 00:01:57,033 굴리스의 수가 너무 많았어 30 00:01:58,493 --> 00:02:01,955 - 독 안에 든 뱀 쏘는 격이었지 - 왜죠? 31 00:02:04,124 --> 00:02:06,292 - 왜 가셨어요? - 네 복수를 하기 위해서 32 00:02:06,376 --> 00:02:10,213 - 전 하이럼과 합의했어요 - 다른 이들을 막을 수 없었어 33 00:02:10,296 --> 00:02:13,842 너와 팽스 일로 분노하고 있었어 팽스는... 34 00:02:13,925 --> 00:02:16,344 - 살아 있지만 - 팽스가 살아 있다고요? 35 00:02:19,305 --> 00:02:20,974 하지만 저는... 36 00:02:21,057 --> 00:02:23,226 보안관 사무실에서 연락와서 죽었다고 했잖아요? 37 00:02:23,309 --> 00:02:26,437 - 그래, 거짓말이었어 - 속임수였군요 38 00:02:26,521 --> 00:02:29,190 이길 수 없는 싸움을 하도록 서펀트를 부추기려고 39 00:02:29,274 --> 00:02:32,902 폭동의 밤은 하이럼 로지가 조작한 함정이었어요 40 00:02:36,072 --> 00:02:38,158 서펀트는 날 따라 들어갔고요 41 00:02:38,241 --> 00:02:39,909 서니사이드 이동주택 단지는 무너졌어 42 00:02:40,743 --> 00:02:43,663 우리 트레일러는 아직 건재하지만 대부분 불에 타버렸지 43 00:02:47,959 --> 00:02:48,793 저그 44 00:02:48,877 --> 00:02:52,338 소동이 있고 난 뒤 서펀트 몇은 변절했어 45 00:02:53,172 --> 00:02:55,884 굴리스로 갔지 다른 멤버들은 체포됐고 46 00:02:55,967 --> 00:02:58,094 더 많은 멤버들은 은신 중이다 나머지는... 47 00:02:59,554 --> 00:03:00,889 그냥 마을을 떠났어 48 00:03:02,765 --> 00:03:06,477 서펀트는 이제 존재하지 않아 49 00:03:06,728 --> 00:03:10,273 우리도 좋은 시절이 있었어 넌 이제 낫는 것만 신경 써 50 00:03:10,356 --> 00:03:12,734 - 베티 옆에 있어 줘야지 - 베티요? 51 00:03:13,693 --> 00:03:15,194 베티는 어떻게 됐죠? 52 00:03:20,575 --> 00:03:23,411 옆에 있어 주지 못해서 미안 53 00:03:25,371 --> 00:03:26,706 네 아빠 일 못 도와줘서 54 00:03:26,789 --> 00:03:28,750 아니야, 저그 55 00:03:31,628 --> 00:03:33,379 다시는 아빠를 보고 싶지 않아 56 00:03:37,884 --> 00:03:40,386 지금 내가 걱정하는 건 너뿐이야 57 00:03:40,970 --> 00:03:43,097 엄마를 돌보는 일이랑 58 00:03:46,726 --> 00:03:49,062 아빠가 했던 59 00:03:49,812 --> 00:03:53,441 온갖 끔찍한 일을 어떻게 속죄할지 생각해봐야 해 60 00:03:56,444 --> 00:03:59,530 그럼 학생회 선거는 안 나가는 거네 61 00:04:00,156 --> 00:04:02,075 그렇겠지 62 00:04:09,749 --> 00:04:12,460 다음 3일간의 스케줄이에요 63 00:04:12,543 --> 00:04:16,422 엄마는 에바 페론 식의 '레인보우 투어'를 할 거예요 64 00:04:16,965 --> 00:04:19,801 선거일 전에 사람들의 관심을 끌어내려는 거죠 65 00:04:19,884 --> 00:04:23,012 엄마 바로 다음 순서를 예약했어요 66 00:04:23,096 --> 00:04:24,681 다른 선택도 있다는 걸 사람들이 알도록요 67 00:04:24,764 --> 00:04:28,476 베로니카 마음은 고맙게 생각한다만 68 00:04:29,519 --> 00:04:33,314 사람들은 폭동 후에 너희 부모님이 리버데일을 구했다고 해 69 00:04:33,398 --> 00:04:37,902 그쪽에서 데려온 미네타가 폭도들을 잡아 들였으니까 70 00:04:37,986 --> 00:04:41,364 우린 진실을 알잖아요, 로지 씨는 마을을 구하려는 게 아니라 71 00:04:41,447 --> 00:04:45,827 - 장악하려는 거예요 - 꼭 시장이 되시도록 할 거예요 72 00:04:45,910 --> 00:04:50,081 제 정치적 야망을 접어두는 한이 있더라도요 73 00:04:50,331 --> 00:04:51,541 무슨 뜻이냐? 74 00:04:51,624 --> 00:04:54,252 아치와 선거에 나가는 거 그만둘 거예요 75 00:04:54,335 --> 00:04:57,463 제 부모님에게 맞서는 일은 전력을 다해야 하거든요 76 00:05:02,427 --> 00:05:04,220 베티, 무슨 소식 있어? 77 00:05:04,762 --> 00:05:07,974 - 내일 퇴원할 거야 - 잘됐네, 저그 78 00:05:08,057 --> 00:05:11,185 네 두뇌가 필요하거든 다른 수수께끼가 있어 79 00:05:13,187 --> 00:05:17,775 다른 블랙 후드가 후보들 쐈을 때 쿠퍼 씨는 시청에 있었어 80 00:05:17,859 --> 00:05:21,112 아마도 같은 블랙 후드가 나와 아빠를 노렸을 때 81 00:05:21,195 --> 00:05:24,824 쿠퍼 씨는 베티와 집에 있었고 82 00:05:24,907 --> 00:05:27,994 다른 블랙 후드가 시청이나 너희 아빠를 공격한 건 83 00:05:28,077 --> 00:05:30,288 정치적 동기가 있는 것 같아 84 00:05:30,371 --> 00:05:34,250 - 내 생각엔... - 우리 아빠가 배후라고? 85 00:05:34,334 --> 00:05:35,335 난 동의해 86 00:05:35,418 --> 00:05:39,047 아치의 아버지가 없어지면 우리 엄마의 당선은 확실하니까 87 00:05:39,130 --> 00:05:41,758 하이럼을 막으려면 지금 해야겠네 88 00:05:41,883 --> 00:05:45,219 로지 부부가 시청을 조종하게 되면 그들을 막을 수 없을 거야 89 00:05:45,303 --> 00:05:49,390 시장 당선을 위해 하이럼이 후드를 쓰고 사람들을 쏜다고? 90 00:05:49,474 --> 00:05:51,726 아니, 하지만 다른 사람을 고용하겠지 91 00:05:51,809 --> 00:05:54,437 서펀트일지 몰라, 저그 아니면 굴리스 멤버거나 92 00:05:55,188 --> 00:05:56,981 아니면 더 음침하게도 93 00:05:57,648 --> 00:06:01,194 평화와 화합을 회복하라고 하이럼이 고용한 사람일지 모르지 94 00:06:01,277 --> 00:06:03,780 - 미네타 보안관 - 시청 경호를 맡았다는데 95 00:06:03,863 --> 00:06:06,199 - 그를 본 사람은 없었지 - 폭동 때도 안 보였고 96 00:06:06,282 --> 00:06:08,159 - 나라면 거기부터 조사할 거야 - 알았어 97 00:06:08,910 --> 00:06:10,953 어차피 보안관서에 가봐야 해 98 00:06:11,037 --> 00:06:11,913 왜? 99 00:06:13,206 --> 00:06:15,792 범인이 네 아빠인지 확인해야 해, 베티 100 00:06:20,588 --> 00:06:24,008 이제 공식적이다 축하한다 101 00:06:24,550 --> 00:06:28,054 블로섬 할머니가 제 보호자고 저는 피후견인이 됐죠 102 00:06:28,137 --> 00:06:31,599 더는 엄마와 클로디어스 백부가 제 인생과 행복을 좌우 못 해요 103 00:06:32,058 --> 00:06:35,937 내가 서류를 내고 별거 증서를 네 엄마한테 보내지 104 00:06:36,145 --> 00:06:37,105 그럴 필요 없어요 105 00:06:37,188 --> 00:06:40,650 엄마랑 고약한 백부는 헛간에 살고 있거든요 106 00:06:40,733 --> 00:06:42,819 제가 기꺼이 전달하죠 107 00:06:49,951 --> 00:06:51,327 특히나 프레드와 함께 108 00:06:51,410 --> 00:06:53,329 진정해요, 클로디어스 109 00:06:53,412 --> 00:06:55,665 우선 할 일이 있어요 110 00:07:18,980 --> 00:07:21,107 그래요, 여기 살았어요 111 00:07:21,190 --> 00:07:24,360 블랙 후드요, 가까이 와요 들어올래요? 112 00:07:24,444 --> 00:07:27,155 어디서 살인을 계획했는지 보고 싶어요? 113 00:07:27,321 --> 00:07:30,158 - 어디서 먹고 잤는지? - 가세요! 가요! 114 00:07:30,241 --> 00:07:32,535 - 문 열렸어요 - 집에 가요, 카메라 끄고 115 00:07:32,618 --> 00:07:34,537 - 가까이 와요 - 우릴 내버려 둬요 116 00:07:34,620 --> 00:07:36,998 - 블랙 후드의 소굴 보고 싶어요? - 집에 가요! 117 00:07:37,081 --> 00:07:38,541 '여기 들어오는 자여 희망을 버려라' 118 00:07:38,624 --> 00:07:39,792 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 119 00:07:47,300 --> 00:07:51,012 나 오늘 학교 안 가도 돼 내가 갈까? 120 00:07:51,095 --> 00:07:53,806 엄마가 손님 맞을 기분이 아닐지 몰라, 저그 121 00:07:53,890 --> 00:07:56,476 구경꾼들이 물러갈 때까지는 122 00:07:57,477 --> 00:07:59,437 - 네가 걱정돼 - 알아 123 00:08:00,146 --> 00:08:01,105 나도 그래 124 00:08:01,898 --> 00:08:03,232 엄마랑 내가... 125 00:08:03,900 --> 00:08:06,694 그냥 극복해야지 그럴 거고 126 00:08:08,696 --> 00:08:10,072 알았어 127 00:08:10,156 --> 00:08:12,533 - 필요한 게 있으면... - 전화할게 128 00:08:13,367 --> 00:08:15,495 - 사랑해 - 나도 사랑해 129 00:08:22,376 --> 00:08:23,461 준비됐어? 130 00:08:29,091 --> 00:08:30,009 이쪽은 준비됐어 131 00:08:35,681 --> 00:08:37,934 아치, 저 탁자에 있는 남자를 알아보겠니? 132 00:08:38,851 --> 00:08:40,061 할 쿠퍼예요 133 00:08:41,020 --> 00:08:42,480 제 이웃이죠 134 00:08:44,524 --> 00:08:46,651 팝네 식당에서 우리 아빠를 쏜 남자 135 00:08:48,152 --> 00:08:49,278 저 사람은 136 00:08:49,946 --> 00:08:51,239 블랙 후드 중 한 명이에요 137 00:08:51,989 --> 00:08:53,991 폭동의 밤에 여러 사람이 상황을 악용했지 138 00:08:54,075 --> 00:08:57,203 스키 마스크를 쓴 약탈자들이 있었다는 보고가 있었다 139 00:08:57,286 --> 00:09:00,581 우리 집에 왔던 사람은 약탈자가 아니라 아빠를 죽이러 왔어요 140 00:09:04,502 --> 00:09:07,838 보안관님은 심각하게 받아들이지 않아도 저는 심각해요 141 00:09:08,339 --> 00:09:12,093 가만있지 않겠어요 당신 보스한테도 그렇게 전해요 142 00:09:14,303 --> 00:09:16,347 무슨 일이냐, 베티? 143 00:09:18,266 --> 00:09:21,477 죄송하다는 말씀 드리고 싶어요 앤드루스 씨 144 00:09:22,436 --> 00:09:25,398 네가 사과할 일은 없어, 베티 145 00:09:26,482 --> 00:09:29,986 - 넌 아무 잘못도 안 했어 - 저는 뛰어난 탐정이라고 146 00:09:31,529 --> 00:09:33,030 생각했어요 147 00:09:34,991 --> 00:09:37,868 하지만 바로 앞에 있는 걸 못 봤죠 148 00:09:41,622 --> 00:09:45,084 그리고 그 실수 탓에 사람들은 목숨을 잃었어요 149 00:09:51,549 --> 00:09:52,800 무스? 괜찮아? 150 00:09:59,682 --> 00:10:01,350 그 애 물건이 다 사라졌어 151 00:10:01,976 --> 00:10:04,604 - 누구 물건? - 밋지의 사물함이 엉망이야 152 00:10:04,770 --> 00:10:07,064 애들이 남겨둔 메모나 153 00:10:07,148 --> 00:10:09,859 책, 솜인형 154 00:10:09,942 --> 00:10:11,110 다 사라졌어 155 00:10:13,154 --> 00:10:16,365 그냥 물건들일 뿐이야 괜찮아질 거야, 무스 156 00:10:33,090 --> 00:10:34,842 선거에서 물러난다고? 157 00:10:34,925 --> 00:10:35,760 확실해 158 00:10:36,177 --> 00:10:39,764 레지 맨틀은 아직 리더가 될 준비가 안 됐어 159 00:10:39,847 --> 00:10:45,519 폭동 후에 엄마랑 대화했는데 난 아티스트야 160 00:10:45,603 --> 00:10:46,604 정치가가 아니고 161 00:10:46,687 --> 00:10:50,066 내가 제일 잘하는 걸 해야 해 음악 말이야 162 00:10:51,317 --> 00:10:54,528 - 그럼 한 명만 남았네 - 에설 머그스 잊지 마 163 00:10:54,612 --> 00:10:55,988 "에설 머그스 언더도그 - 불도그" 164 00:10:56,072 --> 00:10:58,199 제3당 후보 말이야 165 00:10:59,992 --> 00:11:01,327 이렇게 끝나는 건가? 166 00:11:01,410 --> 00:11:03,496 끽소리도 못하고 교장한테 받은 종이 한 장으로? 167 00:11:04,789 --> 00:11:07,750 리버데일 고교가 갑자기 정원초과래 168 00:11:08,000 --> 00:11:10,252 다음 주부터 사우스사이드 고교 전학생들은 169 00:11:10,336 --> 00:11:12,880 버스로 2시간 거리인 시사이드 고교로 가게 된대 170 00:11:13,464 --> 00:11:16,592 폭동의 밤에 학교 파손당한 게 우리 탓이라는 거야 171 00:11:16,675 --> 00:11:20,513 사실 스위트피 네가 파손했잖아 172 00:11:24,517 --> 00:11:26,519 계획이 뭐야? 있기는 해? 173 00:11:26,977 --> 00:11:30,981 몰라, 계속 존재하지도 않는 갱을 위해 싸울 순 없잖아 174 00:11:31,065 --> 00:11:34,193 우리는? 웜에 있는 다른 서펀트는? 175 00:11:35,277 --> 00:11:36,987 웜에 있는 서펀트라니? 176 00:11:38,114 --> 00:11:39,615 안녕, 베로니카 177 00:11:40,366 --> 00:11:42,118 네가 알고 싶을 것 같아서 178 00:11:42,201 --> 00:11:46,497 네 아빠가 클로디어스 백부랑 우리 엄마와 회의하는 걸 봤어 179 00:11:47,039 --> 00:11:49,667 손힐의 헛간에서 말이야 180 00:11:49,959 --> 00:11:51,627 공모라도 하는 것 같았어 181 00:11:52,753 --> 00:11:53,796 아빠 182 00:11:53,879 --> 00:11:57,091 클로디어스와 퍼넬러피 블로섬과 183 00:11:57,174 --> 00:11:59,593 비밀회의를 했다는 소문에 대해 하실 얘기는요? 184 00:11:59,760 --> 00:12:03,556 메이플 사업에 뛰어들어 로지 산업의 자산을 185 00:12:03,639 --> 00:12:06,892 - 다양화할 생각이다 - 그렇군요 186 00:12:06,976 --> 00:12:10,438 그럼 클로디어스에게 블랙 후드 흉내를 내서 엄마에게 187 00:12:10,521 --> 00:12:13,774 - 무차별 사격하게 한 건 아니죠? - 베로니카, 미쳤니? 188 00:12:13,858 --> 00:12:16,026 상상력이 도를 넘는구나 189 00:12:16,110 --> 00:12:18,404 그럴지도 모르고 아닐지도 모르죠 190 00:12:19,488 --> 00:12:23,325 하지만 부인할 수 없는 건 191 00:12:23,784 --> 00:12:28,914 개인적, 정치적 이유로 엄마를 위험에 빠트렸단 거죠 192 00:12:48,976 --> 00:12:50,060 이해가 안 가 193 00:12:50,144 --> 00:12:52,521 굴리스가 서니사이드에 한 짓 봤잖아 194 00:12:52,605 --> 00:12:55,065 서펀트 대부분 리버데일을 떠날 돈이 없어서 195 00:12:55,816 --> 00:12:57,109 여기로 왔어 196 00:12:58,194 --> 00:12:59,904 우리 아빠도 알아? 197 00:13:03,657 --> 00:13:06,994 - 우리랑 학교에 가자 - 안 돼, 내가 어떻게? 198 00:13:07,077 --> 00:13:10,664 - 너 혼자 다 짊어질 순 없어 - 베로니카 말이 맞아 199 00:13:10,748 --> 00:13:12,708 우리 아빠가 밋지를 죽였어 200 00:13:13,083 --> 00:13:16,378 무스도 쐈고 내가 무슨 낯으로 학교에 가? 201 00:13:20,591 --> 00:13:23,677 네 아빠에게 한 짓 때문에 우리 아빠가 미워? 202 00:13:24,178 --> 00:13:25,262 난 그렇거든 203 00:13:26,680 --> 00:13:29,350 난 아빠가 미워 204 00:13:44,949 --> 00:13:46,617 언제부터 다시 술을 드세요? 205 00:13:46,700 --> 00:13:50,788 이제 더는 하이럼 로지의 식당 직원이 아닌 걸 축하 중이다 206 00:13:52,456 --> 00:13:56,168 오늘 팝네 식당에서 날 해고했거든 완전 물갈이를 한대 207 00:13:56,252 --> 00:13:58,963 - 낙오자들 없애고 - 개자식이에요 208 00:13:59,046 --> 00:14:01,131 - 그래 - 상관없어요, 할 일이 있으니까 209 00:14:01,215 --> 00:14:02,174 왜 거짓말했어요? 210 00:14:03,133 --> 00:14:04,843 서펀트는 존재하지 않는다고 했잖아요 211 00:14:04,927 --> 00:14:07,888 - 웜에 있고 도움이 필요해요 - 그들에게 필요한 건 212 00:14:07,972 --> 00:14:11,058 떠날 때를 알고 가는 거야 213 00:14:11,141 --> 00:14:14,603 다 끝났다고 한 건 거짓말이 아니었다, 저그 214 00:14:14,687 --> 00:14:16,063 시간이 됐어 215 00:14:16,146 --> 00:14:19,441 - 무슨 말이에요? - 마을을 뜰 시기라고 216 00:14:19,525 --> 00:14:22,111 - 전 안 가요 - 당연히 가야지 217 00:14:22,361 --> 00:14:24,530 털리도로 간다 네 엄마한테 얘기했어 218 00:14:24,613 --> 00:14:27,825 베티를 두고 안 가요 서펀트도 버릴 수 없고요 219 00:14:32,788 --> 00:14:36,292 시체 가방에 든 너를 보고 서 있진 않을 거다 220 00:14:36,959 --> 00:14:38,502 털리도로 갈 거야 221 00:14:38,586 --> 00:14:41,797 짐 많이 싸지 마 자전거만 가져갈 거니까 222 00:14:50,931 --> 00:14:52,725 당선될 가망이 있을까요 매코이 씨? 223 00:14:53,726 --> 00:14:56,687 선거는 이 이틀 안에 당락이 결정돼 224 00:14:56,770 --> 00:15:00,608 내 생각에는요, 프레드 당선은 사우스사이드에 달렸어요 225 00:15:00,691 --> 00:15:04,028 사우스사이더들은 소외됐다고 생각해서 투표를 안 하죠 226 00:15:04,111 --> 00:15:06,280 그 사람들을 투표소로 데려올 수 있다면 227 00:15:06,363 --> 00:15:08,449 당신을 뽑을 거예요 228 00:15:08,824 --> 00:15:12,244 죄송한데 미네타 보안관이 급한 전화래요 229 00:15:13,329 --> 00:15:18,000 네가 방문한 후 너희 집에 침입한 자를 찾는 걸 목표로 삼았다 230 00:15:19,668 --> 00:15:24,256 익명의 제보가 들어와 용의자를 조사하러 갔을 때... 231 00:15:24,340 --> 00:15:29,386 안타깝게도 그자가 총격전을 벌여 죽일 수밖에 없었다 232 00:15:29,470 --> 00:15:31,597 죽기는 했지만 범인은 맞아 233 00:15:31,680 --> 00:15:34,642 - 의심의 여지 없이 - 어떻게 확신하시죠? 234 00:15:34,725 --> 00:15:38,896 너희 집을 공격할 때 썼던 총을 그 집에서 찾았다 235 00:15:39,521 --> 00:15:42,858 시청 총격전에도 쓴 총이지 그리고 이 블랙 후드도 236 00:15:46,403 --> 00:15:49,490 - 누구였죠? - 이전 갱멤버, 제럴드 페티트 237 00:15:50,449 --> 00:15:51,700 톨보이라고도 불렸죠 238 00:15:54,495 --> 00:15:56,747 아직 아빠 면회 안 갔어? 239 00:15:56,830 --> 00:15:59,249 한 번에 하나씩 할 거야, 언니 240 00:15:59,458 --> 00:16:02,211 면회도 안 가면 어떻게 용서할 거야? 241 00:16:03,671 --> 00:16:05,005 무슨 말이야? 242 00:16:05,089 --> 00:16:08,467 베티, 농장에서 가르치길 용서가 가장 소중한 선물이래 243 00:16:08,968 --> 00:16:12,388 용서하지 않으면 우리도 똑같이 증오로 가득 차게 돼 244 00:16:12,972 --> 00:16:15,808 우리 애들에겐 그보다는 나은 엄마가 있어야 해 245 00:16:15,891 --> 00:16:19,603 폴리 말이 옳을지도 몰라 용서 말고 면회 말이다 246 00:16:20,187 --> 00:16:23,565 - 싫어요 - 대답을 들을 수 있거나 247 00:16:23,649 --> 00:16:25,526 욕이라도 퍼부어줄 수 있잖아 248 00:16:25,609 --> 00:16:29,613 엄마가 그러고 싶으시면 그러세요 저는 빠질래요 249 00:16:35,452 --> 00:16:37,413 네가 옳았어, 베로니카 250 00:16:37,496 --> 00:16:41,125 네 아빠가 시청 공격의 배후인지도 몰라 251 00:16:42,001 --> 00:16:43,168 이런 생각이 들어 252 00:16:44,503 --> 00:16:48,632 우리는, 적어도 너는 만일의 사태에 대비해야 한다고 253 00:16:49,174 --> 00:16:52,386 네 아빠를 이길 협상 카드가 있어 254 00:16:52,886 --> 00:16:56,640 - 그걸 얻어야지 - 반가운 말이네요 255 00:16:57,933 --> 00:17:01,729 사우스사이드에 대한 그의 계획은 교도소 정도가 아니야 256 00:17:01,812 --> 00:17:06,734 그 지역 전체를 뭔가로 합병하려고 해 257 00:17:08,068 --> 00:17:11,864 사우스사이드에서 딱 한 곳만 아직 소유 못 했지 258 00:17:12,072 --> 00:17:14,241 그 때문에 합병을 완료하지 못하고 있어 259 00:17:14,867 --> 00:17:17,703 지금 건물주와 협상 중이지만 260 00:17:17,786 --> 00:17:20,497 - 그 건물이 뭐죠? - 화이트 웜 261 00:17:22,458 --> 00:17:24,668 아빠를 막으려면 돈이 필요할 거다 262 00:17:25,627 --> 00:17:27,713 하지만 돈 구하는 건 쉽지 263 00:17:29,339 --> 00:17:32,384 아빠, 매코이 변호사가 절 대변해주실 거예요 264 00:17:32,468 --> 00:17:34,803 아빠가 약탈한 1백만 달러에 대해서요 265 00:17:35,429 --> 00:17:37,264 제 의뢰인이 돌려달랍니다 266 00:17:37,347 --> 00:17:40,517 신탁에 있어요 아이의 미래를 생각해서요 267 00:17:40,601 --> 00:17:43,062 물론이죠 저도 아빠 미래를 생각해요 268 00:17:43,145 --> 00:17:47,107 선거는 이틀 후인데 엄마가 이기길 바라시죠? 269 00:17:47,232 --> 00:17:51,695 제 돈을 안 주시면 아빠 비밀을 말하고 다닐 거예요 270 00:17:52,279 --> 00:17:54,656 가짜 블랙 후드 공격 파파 푸틴의 살인 271 00:17:54,740 --> 00:18:00,579 닉 세인트클레어 불구로 만든 거 다 말하고 다닐 거예요 272 00:18:01,163 --> 00:18:05,334 아니면 제 의뢰인의 돈을 그냥 주시든가요 273 00:18:11,924 --> 00:18:13,884 당연히 톨보이였겠지 274 00:18:13,967 --> 00:18:16,970 - 난 바보야 - 미네타 말이 사실이라고 생각해? 275 00:18:17,054 --> 00:18:20,724 - 그가 두 번째 블랙 후드라고? - 전에도 하이럼 지시를 따랐잖아 276 00:18:20,933 --> 00:18:25,646 자백했어, 그래서 갑자기 총격전으로 죽었겠지 277 00:18:25,729 --> 00:18:28,190 다 마무리됐어 하이럼을 지목 못 해, 영원히 278 00:18:28,273 --> 00:18:30,984 이제 미네타 보안관이 사건을 종결할 수 있겠네 279 00:18:31,068 --> 00:18:35,072 하이럼은 빠져나갈 거야 아무 혐의도 없이 280 00:18:41,203 --> 00:18:43,330 로즈 할머니, 셰릴? 281 00:18:44,123 --> 00:18:46,625 그 치매 걸린 노인네가 282 00:18:46,708 --> 00:18:49,128 네 엄마보다 더 좋은 보호자가 될 거 같니? 283 00:18:49,253 --> 00:18:50,796 오, 엄마 284 00:18:51,380 --> 00:18:52,214 그만하세요 285 00:18:53,090 --> 00:18:56,260 화이트 웜에 있는 제 사랑과 친구들에게 먹을 거 챙겨주러 가요 286 00:18:56,343 --> 00:18:57,511 셰릴, 안 돼 287 00:18:58,345 --> 00:19:00,097 거긴 가지 마 288 00:19:00,180 --> 00:19:01,723 오늘 밤엔 안 돼 289 00:19:01,807 --> 00:19:04,393 대체 왜요? 290 00:19:07,479 --> 00:19:11,900 게다가 또 술 마시기 시작한 아빠가 털리도로 이사 가겠대 291 00:19:12,484 --> 00:19:16,905 때마침 교장은 사우스사이더들을 리버데일 고교에서 쫓아내려 하고 292 00:19:17,906 --> 00:19:18,991 - 셰릴? - 입 닥치고 들어 293 00:19:19,074 --> 00:19:21,535 당장 웜으로 가야 해 토니한테 먼저 전화했어 294 00:19:21,618 --> 00:19:25,664 - 무슨 일이야? - 로지 가의 보안관이 급습한대 295 00:19:25,747 --> 00:19:28,750 상황이 폭력적이 되고 서펀트가 총에 맞으면 더 좋겠지 296 00:19:29,626 --> 00:19:30,961 가자 297 00:19:31,712 --> 00:19:35,174 꼭 필요한 물건만 들고 가 298 00:19:35,257 --> 00:19:37,676 신속하고 조용히 행동해야 해 299 00:19:37,759 --> 00:19:40,929 미네타 부하들이 사방에서 우리를 죽이려 하고 있어 300 00:19:41,513 --> 00:19:46,059 머리 박살 나지 않으려면 들키지 않고 나가야 해 301 00:19:46,143 --> 00:19:48,103 어디로 가? 안전한 곳은 없어 302 00:19:48,187 --> 00:19:50,814 노스사이드에 피난처가 생겼어 303 00:19:54,860 --> 00:20:00,365 "다 끝이다, 뱀들아" 304 00:20:47,454 --> 00:20:49,998 가자, 저그 돌아보지 마 305 00:21:06,723 --> 00:21:08,141 착하지 306 00:21:08,225 --> 00:21:10,477 달걀 두 개 베이컨 한 줄 307 00:21:10,560 --> 00:21:12,896 빵에 올린 달걀 두 개, 저그 308 00:21:12,980 --> 00:21:14,648 버몬트도 있어 309 00:21:14,731 --> 00:21:17,276 그래, 나 여름에 팝네 식당에서 일했어 310 00:21:17,359 --> 00:21:19,069 여기 무슨 일이야? 311 00:21:20,946 --> 00:21:22,072 네가 다 한 거냐? 312 00:21:23,073 --> 00:21:24,700 아치의 도움을 받아서요 313 00:21:26,201 --> 00:21:27,494 털리도는 기다려야겠네요 314 00:21:29,955 --> 00:21:31,039 그럴지도 315 00:21:32,082 --> 00:21:36,003 불도그스가 서펀트를 돕고 프레드가 뱀들에게 집을 내주다니 316 00:21:36,086 --> 00:21:38,380 자네 노스사이드 표는 다 잃었네 317 00:21:38,463 --> 00:21:41,216 우린 다 이웃이야 좋아, 베이컨 318 00:21:42,843 --> 00:21:46,763 고마워 네 도움이 컸다 319 00:21:48,265 --> 00:21:49,808 "사우스사이드 서펀트" 320 00:21:50,726 --> 00:21:53,895 아직 안 끝났어 서펀트 재킷 몇 개나 빌릴 수 있어? 321 00:22:00,027 --> 00:22:02,696 교육감에게 팩스 보내줘요 322 00:22:13,332 --> 00:22:16,126 - 이게 뭐 하는 짓이냐? - 지지의 표시죠 323 00:22:17,127 --> 00:22:20,464 부당하게 전학 가게 된 사우스사이더들을 위해서요 324 00:22:21,256 --> 00:22:23,633 저희도 나갈 준비가 됐어요 교장 선생님 325 00:22:24,384 --> 00:22:27,679 한번 나가면 계속 걸어야 할 거다 326 00:22:27,763 --> 00:22:30,182 - 퇴학 처리할 거니까 - 좋은 분이잖아요 327 00:22:30,265 --> 00:22:32,434 차별하는 그런 분이 아니죠 328 00:22:33,018 --> 00:22:35,020 만약 그런 분이라면 퇴학시키세요 329 00:22:36,229 --> 00:22:37,731 전 그런 곳의 일부가 되고 싶지 않아요 330 00:22:43,320 --> 00:22:45,781 모두 교실로 가라 331 00:22:52,079 --> 00:22:56,458 - 그 재킷 잘 어울리네 - 뭐든 잘 어울리지 332 00:22:56,708 --> 00:22:59,002 공식적으로 만들까? 333 00:23:02,464 --> 00:23:05,133 저그헤드, 와봐 334 00:23:07,135 --> 00:23:12,140 우리 아빠가 화이트 웜을 사려 한다는 내부 정보가 있어 335 00:23:12,599 --> 00:23:15,352 - 우리 아빠도 해고했대 - 뭐? 336 00:23:16,645 --> 00:23:19,856 - 진짜야? - 그래, 이제 거기선 밥 안 먹어 337 00:23:20,273 --> 00:23:22,067 잠깐만, 저그헤드 338 00:23:22,609 --> 00:23:24,444 내가 웜을 사려고 생각 중이야 339 00:23:24,528 --> 00:23:27,614 아빠가 사우스사이드를 독점하는 걸 막기 위해 340 00:23:27,697 --> 00:23:31,993 근데 더 현명한 수가 있는 거 같아 341 00:23:33,161 --> 00:23:35,997 네가 날 믿고 우리가 신속하게 행동한다면 342 00:23:38,166 --> 00:23:39,751 호그아이? 343 00:23:43,088 --> 00:23:44,297 아빠 344 00:23:45,590 --> 00:23:48,301 제가 2시간 전에 산 술집에 오신 걸 환영해요 345 00:23:50,595 --> 00:23:54,266 여기 증서요 매코이 변호사가 확인해줬죠 346 00:23:56,059 --> 00:23:57,853 모두 합법적이에요 347 00:24:00,105 --> 00:24:03,608 하지만 아빠한테 화이트 웜을 팔 의향이 있어요 348 00:24:04,776 --> 00:24:06,361 아니, 교환할 의향요 349 00:24:08,113 --> 00:24:11,199 팝의 초클릿 숍과 맞바꿔요 350 00:24:14,744 --> 00:24:16,997 내가 웜을 사려던 걸 어떻게 알았지? 351 00:24:18,665 --> 00:24:22,210 프레드 아저씨 집으로 피신한 서펀트들이 떠들어대더군요 352 00:24:22,711 --> 00:24:25,046 급습이 실패한 밤에요 353 00:24:25,130 --> 00:24:27,382 팝네 식당 때문에 나랑 전쟁하겠다고? 354 00:24:27,549 --> 00:24:29,843 - 왜? - 깨달았거든요 355 00:24:29,926 --> 00:24:34,181 아빠가 매정하게 존스 씨를 해고한 걸 보고요 356 00:24:35,182 --> 00:24:38,643 팝네 식당이 이 마을에서 유일하게 357 00:24:38,727 --> 00:24:41,188 저와 제 친구들 거라 할 수 있는 장소란 걸요 358 00:24:43,356 --> 00:24:45,442 동등한 거래를 원해요 359 00:24:48,904 --> 00:24:50,238 교환하자고? 360 00:24:52,574 --> 00:24:53,909 교환하자 361 00:24:54,951 --> 00:24:58,788 하지만 확실히 말하는데 이번 거래가 끝이야 362 00:24:58,872 --> 00:25:00,498 나한테서 마지막으로 받는 게 될 거다 363 00:25:01,082 --> 00:25:04,336 용돈, 신탁, 신용카드 다 없는 거야 364 00:25:05,128 --> 00:25:09,216 그리고 네가 가진 로지 산업 지분 1/3을 내게 넘겨 365 00:25:09,299 --> 00:25:12,469 이사회 투표권 이사회 자리 366 00:25:13,053 --> 00:25:13,970 네 유산을 포기해 367 00:25:22,062 --> 00:25:23,021 좋아요 368 00:25:24,105 --> 00:25:25,982 어차피 피 묻은 돈인걸요 369 00:25:27,901 --> 00:25:28,902 저그? 370 00:25:32,322 --> 00:25:34,950 사악함이 유전될까? 371 00:25:37,202 --> 00:25:38,662 베티 372 00:25:40,914 --> 00:25:42,832 우리 증조부에게도 있었고 373 00:25:43,500 --> 00:25:46,044 할아버지, 아빠 모두 374 00:25:48,004 --> 00:25:49,381 살인자였어, 저그 375 00:25:49,464 --> 00:25:51,716 - 그냥 상황이 그런 거지 - 그럴까? 376 00:25:52,842 --> 00:25:57,305 아니면 이 아기도 우리 아빠처럼 괴물이 될까? 377 00:25:57,389 --> 00:25:58,556 아니면 나처럼 378 00:25:59,849 --> 00:26:00,809 답은 쉽지 379 00:26:03,144 --> 00:26:06,356 아니야 그 아기는 사악하지 않아 380 00:26:06,439 --> 00:26:09,067 - 너도 그렇고 - 만약 이게... 381 00:26:09,693 --> 00:26:14,114 내 운명이면? 타고 난 거라 통제하거나 이해할 수 없는 거면? 382 00:26:14,197 --> 00:26:15,949 날 봐 383 00:26:17,617 --> 00:26:18,618 난 널 알아 384 00:26:22,539 --> 00:26:24,499 넌 좋은 사람이야, 베티 385 00:26:24,582 --> 00:26:27,544 내면에 어둠이 있을진 몰라 나처럼 386 00:26:28,003 --> 00:26:29,754 하지만 사악하진 않아 387 00:26:33,508 --> 00:26:35,218 그걸 믿지? 388 00:26:36,720 --> 00:26:37,887 날 믿지? 389 00:26:44,644 --> 00:26:45,729 그래 390 00:26:56,323 --> 00:26:57,365 "시장 선거" 391 00:27:03,580 --> 00:27:05,790 "리버데일 고교 학생회 선거" 392 00:27:08,668 --> 00:27:10,462 네가 이길 거 같아? 393 00:27:11,671 --> 00:27:14,382 내가 걱정하는 선거는 학생회 선거가 아니야 394 00:27:15,425 --> 00:27:20,930 베티는 네게 투표한다 내가 대리인이야 395 00:27:21,431 --> 00:27:22,349 베티는 좀 어때? 396 00:27:23,266 --> 00:27:24,684 그냥... 397 00:27:25,727 --> 00:27:27,103 괜찮아질 거 같아 398 00:27:28,188 --> 00:27:32,025 다시는 안 보려고 했어요 399 00:27:33,318 --> 00:27:34,611 그래? 400 00:27:35,653 --> 00:27:37,697 난 네가 꼭 올 거라고 믿어 의심치 않았다 401 00:27:38,573 --> 00:27:41,076 날 이해하는 건 너뿐이거든 402 00:27:42,827 --> 00:27:44,120 나를 닮은 것도 403 00:27:45,455 --> 00:27:46,748 아빠는 404 00:27:48,875 --> 00:27:50,543 말도 못 하게 405 00:27:51,795 --> 00:27:53,463 끔찍한 일을 저질렀어요 406 00:27:54,339 --> 00:27:55,715 난 그런 사람 아니에요 407 00:27:56,257 --> 00:27:57,884 아빠를 닮지 않았어요 408 00:27:57,967 --> 00:27:59,344 다르다고? 409 00:28:01,721 --> 00:28:03,014 네 410 00:28:09,187 --> 00:28:10,730 그럼 여기 왜 왔지? 411 00:28:20,240 --> 00:28:21,908 작별인사하려고요, 아빠 412 00:28:26,162 --> 00:28:27,747 그리고 이 말을 하려고요 413 00:28:28,373 --> 00:28:29,999 더는 어둠은 없어요 414 00:28:32,001 --> 00:28:33,420 사악함도 없어요 415 00:28:36,381 --> 00:28:37,549 다 끝났어요 416 00:28:43,054 --> 00:28:45,181 아빠는 제게 아무 영향력이 없어요 417 00:28:53,523 --> 00:28:55,650 넌 다시 올 거다, 베티 418 00:28:56,693 --> 00:29:00,280 나라 반대편으로 이사 가고 자물쇠를 바꿔도 419 00:29:00,363 --> 00:29:04,909 날 전기의자에서 죽여도 난 늘 너와 함께야, 베티 420 00:29:04,993 --> 00:29:06,745 네 머릿속의 목소리다 421 00:29:14,961 --> 00:29:16,921 리버데일 고교 학생 여러분 422 00:29:17,005 --> 00:29:19,883 학생회 선거 결과가 나왔습니다 423 00:29:21,384 --> 00:29:23,595 새 학생회장은 424 00:29:24,179 --> 00:29:25,764 아치 앤드루스입니다 425 00:29:31,352 --> 00:29:32,562 연관 없는 소식이지만 426 00:29:32,645 --> 00:29:34,481 당분간은 427 00:29:34,564 --> 00:29:38,526 모든 사우스사이드 고교 학생들은 리버데일 고교에 남습니다 428 00:29:38,610 --> 00:29:39,944 이상입니다 429 00:30:01,466 --> 00:30:03,593 잘 들어 좋아, 잘 들어! 430 00:30:06,137 --> 00:30:08,097 약 60년 전 431 00:30:08,765 --> 00:30:12,727 바로 이 강가에서 서펀트 최초의 회의가 열렸다 432 00:30:13,269 --> 00:30:17,065 그러니 우리가 여기 모인 게 말이 되지 433 00:30:20,693 --> 00:30:23,530 내가 작별을 고할 곳이기도 하고 아들아, 올라오겠니? 434 00:30:32,497 --> 00:30:36,084 - 뭐 하세요? - 오래전에 해야 했을 일 435 00:30:38,086 --> 00:30:40,421 난 서펀트에서 은퇴한다 436 00:30:41,005 --> 00:30:42,340 이번에는 진짜로 437 00:30:45,176 --> 00:30:46,511 내 아들은... 438 00:30:46,970 --> 00:30:50,932 한 번도 이 그룹을 위해 싸우는 걸 멈춘 적이 없었다 439 00:30:51,015 --> 00:30:52,725 젠장, 그러다 거의 죽을 뻔했지 440 00:30:53,351 --> 00:30:56,187 - 그래서 내 자리를 물려주겠다 - 만세! 441 00:31:05,613 --> 00:31:09,492 이제 서펀트 왕으로서 네 첫 임무는... 442 00:31:13,913 --> 00:31:15,748 이걸로 뭘 해야 할지 알겠지 443 00:31:18,376 --> 00:31:19,210 받아라 444 00:31:23,631 --> 00:31:25,800 - 좋았어! - 만세! 445 00:31:29,596 --> 00:31:31,264 알았어요 446 00:31:32,307 --> 00:31:33,474 제가 할 수 있는 말은... 447 00:31:35,435 --> 00:31:36,436 사랑해요, 아빠 448 00:31:38,021 --> 00:31:41,482 그리고 서펀트는 죽지 않습니다 제가 이끄는 한 449 00:31:58,166 --> 00:32:01,669 "사우스사이드 서펀트" 450 00:32:11,346 --> 00:32:13,222 알려드릴 게 있어요, 엄마 451 00:32:15,558 --> 00:32:17,393 오늘 아빠를 보러 갔었어요 452 00:32:19,938 --> 00:32:22,649 - 어땠니? - 솔직히... 453 00:32:24,359 --> 00:32:25,360 힘들었어요 454 00:32:27,695 --> 00:32:32,033 하지만 내일은 학교로 돌아갈래요 455 00:32:32,116 --> 00:32:33,868 엄마가 괜찮을 거 같으면요 456 00:32:46,381 --> 00:32:47,632 여보세요? 457 00:32:49,717 --> 00:32:50,551 네... 458 00:32:52,345 --> 00:32:55,223 알겠습니다 감사합니다 459 00:33:04,482 --> 00:33:06,150 허마이어니가 이겼대 460 00:33:08,319 --> 00:33:09,445 유감이에요, 아빠 461 00:33:15,952 --> 00:33:17,120 아빠 462 00:33:21,332 --> 00:33:22,375 안녕, 프레드 463 00:33:23,626 --> 00:33:24,502 들어가도 돼? 464 00:33:25,086 --> 00:33:27,588 - 적어도 근소한 차이였어? - 아주 465 00:33:28,881 --> 00:33:31,426 - 200표도 차이 안 났어 - 그래서 뻐기러 온 거예요? 466 00:33:31,509 --> 00:33:36,305 아뇨, 프레드에게 멋진 선거운동이었다고 말하러 왔죠 467 00:33:49,235 --> 00:33:51,154 네 아버지 오늘 어디 계신다고? 468 00:33:53,865 --> 00:33:54,699 베로니카? 469 00:33:56,451 --> 00:33:57,910 허마이어니? 470 00:34:00,288 --> 00:34:02,248 저희 집에 있어요, 로지 씨 471 00:34:07,670 --> 00:34:09,964 아치, 무슨...? 472 00:34:11,507 --> 00:34:13,176 여긴 어떻게 들어왔지? 473 00:34:16,471 --> 00:34:20,308 베로니카가 열어두는 직원 숙소 문을 통해서요 474 00:34:23,728 --> 00:34:26,689 자물쇠를 바꿔야겠네 475 00:34:28,232 --> 00:34:31,486 축하해요, 로지 씨 이기셨네요 476 00:34:31,819 --> 00:34:33,529 원하는 걸 다 얻으셨어요 477 00:34:33,613 --> 00:34:36,783 웜, 선거, 사우스사이드 478 00:34:37,909 --> 00:34:39,243 이 마을 479 00:34:41,704 --> 00:34:42,914 그게 뭐냐? 480 00:34:50,797 --> 00:34:54,550 아빠가 총에 맞은 후 저는 무력함을 느꼈죠 481 00:34:55,301 --> 00:34:57,095 아저씨는 그걸 이용했어요 482 00:34:57,303 --> 00:34:58,596 절 조종했죠 483 00:35:00,515 --> 00:35:02,767 톨보이에 대해 알아요, 로지 씨 484 00:35:02,850 --> 00:35:05,394 우리 아빠를 노리라고 고용한 거요 485 00:35:06,104 --> 00:35:09,065 안드레이에게 파파 푸틴을 죽이라고 한 것처럼요 486 00:35:10,066 --> 00:35:11,943 그리고 섀도 호수에서의 남자애 487 00:35:12,443 --> 00:35:14,654 이름이 캐시디였나요? 488 00:35:15,530 --> 00:35:17,448 전 살인을 목격한 거나 다름없죠 489 00:35:18,574 --> 00:35:22,620 그리고 아저씨 지시로 저그헤드를 죽일 뻔한 페니와 굴리스 490 00:35:23,204 --> 00:35:24,038 아치 491 00:35:26,457 --> 00:35:28,501 네 망상은... 492 00:35:30,920 --> 00:35:32,338 머리가 좋으시네요, 로지 씨 493 00:35:33,214 --> 00:35:36,467 그래서 모든 걸 증명하기 어렵겠죠 494 00:35:37,802 --> 00:35:38,803 하지만 제가 할 겁니다 495 00:35:39,554 --> 00:35:40,847 어딜 가든 496 00:35:41,430 --> 00:35:42,598 뭘 하든 497 00:35:43,683 --> 00:35:44,934 제가 거기 있을 거예요 498 00:35:46,185 --> 00:35:47,478 지켜보면서요 499 00:35:48,271 --> 00:35:51,315 다 증명하면 아저씨를 노릴 겁니다 500 00:35:52,984 --> 00:35:55,695 블랙 후드 때처럼 주저하지 않겠어요 501 00:35:57,196 --> 00:36:01,409 제가 어떤 놈인지 보여드리죠 502 00:36:17,383 --> 00:36:19,468 "팝의 초클릿 숍 24시간 영업" 503 00:36:19,552 --> 00:36:22,972 내가 새로 산 건물에 대한 재밌는 사실이 있어 504 00:36:23,055 --> 00:36:24,765 팝 아저씨 말에 의하면 505 00:36:24,849 --> 00:36:28,561 이 식당 지하실은 예전에 비밀 무허가 술집이었대 506 00:36:28,644 --> 00:36:33,232 플래퍼 드레스와 담배 파는 아가씨가 있던 시절에 507 00:36:35,151 --> 00:36:38,613 - 그래? - 그 술집을 다시 열고 싶어 508 00:36:39,197 --> 00:36:41,908 세계적 수준의 카바레와 509 00:36:41,991 --> 00:36:43,784 퇴폐적인 칵테일 510 00:36:43,868 --> 00:36:45,995 노스와 사우스사이더가 다 올 수 있는 곳 511 00:36:46,078 --> 00:36:49,332 저그헤드, 네 아빠가 매니저를 맡아주시면 좋겠어 512 00:36:49,749 --> 00:36:53,377 - 서펀트가 집처럼 느끼도록 - 대단하네 513 00:36:57,757 --> 00:36:58,674 네 아빠는 어쩌고? 514 00:37:00,218 --> 00:37:01,844 우리 아빠는 515 00:37:02,511 --> 00:37:05,181 뭔가 복수를 계획 중이시겠지 516 00:37:05,556 --> 00:37:09,060 베로니카는 반쯤 농담으로 말했지만, 사실... 517 00:37:09,894 --> 00:37:11,979 그녀의 아버지는 바로 그런 계획을 세우고 있었다 518 00:37:13,272 --> 00:37:17,610 여러분, 오랜 시간이 걸렸지만 드디어 도달했다 519 00:37:18,569 --> 00:37:22,031 - 새 사우스사이드야 - 당신 아내는, 하이럼? 520 00:37:22,114 --> 00:37:25,326 이제 시장이 됐으니 알려선 안 될 책략들이 있지 521 00:37:25,785 --> 00:37:29,330 하지만 계획은 같아 교도소가 곧 문을 열 거야 522 00:37:29,413 --> 00:37:31,540 당신의 마약이 유통되겠지 클로디어스 523 00:37:31,624 --> 00:37:33,251 형제 같네요 524 00:37:33,709 --> 00:37:37,213 맬러카이와 굴리스는 우리 군대이자 판매상이 된다 525 00:37:37,296 --> 00:37:38,881 피보디 양은 문제해결사 526 00:37:38,965 --> 00:37:41,884 저그헤드 존스 죽이는 일보다는 잘 해결해주면 고맙겠군 527 00:37:41,968 --> 00:37:44,345 우리가 나올 땐 숨을 안 쉬고 있었어요 528 00:37:44,428 --> 00:37:46,806 나한테 매춘 업소를 주기로 했잖아, 하이럼 529 00:37:46,889 --> 00:37:49,350 때를 기다려 블로섬 부인 530 00:37:49,433 --> 00:37:52,353 당신 딸과 그 애의 참견꾼 친구들은? 531 00:37:52,436 --> 00:37:53,396 걱정할 거 없어 532 00:37:55,106 --> 00:38:00,444 그 애들을 결속하는 끈을 풀 작전이 시작됐으니까 533 00:38:05,950 --> 00:38:09,704 아빠를 보러 가시다니 엄마가 자랑스러워요 534 00:38:09,787 --> 00:38:14,041 - 쉬운 일이 아니었겠죠 - 누구나 잘못은 저질러 535 00:38:17,503 --> 00:38:21,590 엄마를 도와줄 사람을 알아요 536 00:38:21,674 --> 00:38:24,260 농장에서 만난 친군데 537 00:38:24,927 --> 00:38:29,015 제이슨 일로 망가진 저를 치유해줬죠 538 00:38:29,640 --> 00:38:31,017 엄마만 괜찮다면 539 00:38:31,684 --> 00:38:34,895 와서 얘기를 해보라고 초대할게요 540 00:38:36,439 --> 00:38:38,357 좋은 생각이네 541 00:38:43,362 --> 00:38:45,740 왜 이 방을 잡기로 했어? 542 00:38:45,823 --> 00:38:48,075 불평하는 건 아니지만 543 00:38:48,159 --> 00:38:49,076 글쎄 544 00:38:50,703 --> 00:38:52,204 여러 일을 겪었으니 545 00:38:52,288 --> 00:38:56,250 파이브시즌스에서의 하룻밤을 좋아할 거 같아서 546 00:38:59,170 --> 00:39:01,255 물어보고 싶은 게 있어 547 00:39:02,006 --> 00:39:05,051 이제 내가 서펀트 왕이 됐으니 548 00:39:06,677 --> 00:39:09,055 네가 내 왕비가 되어주면 어떨까 하는데 549 00:39:12,058 --> 00:39:14,477 서펀트에 가입하라는 거야? 550 00:39:16,562 --> 00:39:18,731 - 그렇지 - 저그 551 00:39:20,483 --> 00:39:24,945 지금 대답 안 해도 돼 잘 생각해보고 대답해줘 552 00:39:27,156 --> 00:39:29,116 내일 점심시간이나... 553 00:39:32,453 --> 00:39:36,332 사랑에 빠진 두 사람에겐 바보 같은 질문이었다 554 00:39:36,624 --> 00:39:37,583 하지만 상관없었다 555 00:39:37,666 --> 00:39:41,921 다음 날 일어날 대격변으로 곧 잊히게 되니까 556 00:39:49,678 --> 00:39:52,223 학생과 교직원 여러분 557 00:39:52,306 --> 00:39:56,227 아치 앤드루스를 새 학생회장으로 임명하기 전에 558 00:39:56,310 --> 00:39:58,229 국가 연주가 있겠습니다 559 00:40:05,277 --> 00:40:11,409 오, 보이는가 560 00:40:12,910 --> 00:40:19,500 이른 새벽 여명 사이로 561 00:40:20,209 --> 00:40:26,048 어제 황혼의 미광 속에서 562 00:40:26,549 --> 00:40:32,346 우리가 그토록 자랑스럽게 환호했던 563 00:40:33,806 --> 00:40:40,187 넓은 띠와 빛나는 별들이 새겨진 저 깃발이 564 00:40:40,771 --> 00:40:46,569 치열한 전투 중에서도 565 00:40:47,361 --> 00:40:52,992 우리가 사수한 성벽 위에서 566 00:40:53,075 --> 00:40:58,747 당당히 나부끼고 있는 것이 567 00:41:00,458 --> 00:41:01,750 뭐 하는 거죠? 568 00:41:02,293 --> 00:41:06,255 아치 앤드루스, 캐시디 불럭 살해 혐의로 체포한다 569 00:41:07,506 --> 00:41:11,218 - 뭐라고요? 난 안 죽였... - 묵비권을 행사할 수 있으며 570 00:41:11,302 --> 00:41:14,430 네가 한 발언은 법정에서 불리하게 사용될 수 있고 571 00:41:14,513 --> 00:41:16,056 변호인을 선임할 수 있다 572 00:41:16,140 --> 00:41:19,143 이 권리가 있음을 인지했나? 573 00:42:20,496 --> 00:42:22,998 자막: 이 조앤