1
00:00:10,552 --> 00:00:13,555
- Pada episode Riverdale sebelumnya:
- Pak Svenson?
2
00:00:13,639 --> 00:00:15,766
Joseph Svenson orang bermasalah.
3
00:00:15,849 --> 00:00:19,186
Menurutmu, kita menembak orang yang benar?
Aku tak yakin.
4
00:00:20,187 --> 00:00:23,273
Aku pernah melihat mata Black Hood.
Itu bukan dia.
5
00:00:23,357 --> 00:00:27,319
- Ayolah, V. Kau menyukaiku.
- Kita teman lama. Nick, hentikan!
6
00:00:27,402 --> 00:00:30,197
Aku merekam di balik layar
Carrie: The Musical.
7
00:00:30,280 --> 00:00:33,116
Kutemukan surat dari
yang diduga Black Hood.
8
00:00:33,200 --> 00:00:34,618
Ini lelucon. Lihat.
9
00:00:34,701 --> 00:00:36,703
- Pelakunya Ethel.
- Keluar.
10
00:00:36,787 --> 00:00:38,205
- Tolong dia.
- Midge?
11
00:00:38,288 --> 00:00:39,623
Astaga, tolong dia!
12
00:01:18,745 --> 00:01:21,790
Malaikat kematian sekali lagi
datang ke Riverdale.
13
00:01:22,249 --> 00:01:25,585
Pembunuhan keji Midge Klump
membuat seluruh kota sedih.
14
00:01:25,669 --> 00:01:28,672
Dan duka menyatukan kami.
15
00:01:31,008 --> 00:01:33,343
- Kau merekam dokumenter?
- Ya.
16
00:01:34,594 --> 00:01:37,055
Itu edisi di balik layar.
17
00:01:39,016 --> 00:01:43,270
Sherif, kau punya rekamanku.
Semuanya ada di sana.
18
00:01:43,812 --> 00:01:46,690
Semua lancar sebelum surat itu muncul.
19
00:01:46,773 --> 00:01:50,485
- Ancaman untuk mengganti Cheryl.
- Tunggu. Surat? Surat apa?
20
00:01:50,569 --> 00:01:52,237
Aku iri, paham?
21
00:01:53,322 --> 00:01:56,241
Cheryl selalu mendapat semua kemauannya.
22
00:01:58,201 --> 00:02:00,662
Tapi seharusnya tak ada yang terluka.
23
00:02:01,955 --> 00:02:03,874
Aku hanya ingin peran itu.
24
00:02:04,416 --> 00:02:07,669
Moose, kau ingat ucapan terakhirmu
kepada Midge?
25
00:02:08,962 --> 00:02:10,464
Aku tak ingat persis.
26
00:02:11,798 --> 00:02:15,385
Dia kekasihku. Kami mengatakan banyak hal.
27
00:02:15,886 --> 00:02:18,138
Mungkin sesuatu yang kasual atau...
28
00:02:18,847 --> 00:02:20,307
Hal bodoh.
29
00:02:21,767 --> 00:02:23,977
- Boleh aku bertanya?
- Tentu.
30
00:02:26,063 --> 00:02:29,191
Kau pernah menemukan bukti
yang mengaitkan Pak Svenson
31
00:02:29,274 --> 00:02:30,484
dengan Black Hood?
32
00:02:32,319 --> 00:02:33,737
Mungkin kita salah.
33
00:02:34,029 --> 00:02:35,280
- Mungkin...
- Archie.
34
00:02:35,364 --> 00:02:37,741
Svenson hampir menguburmu hidup-hidup.
35
00:02:37,824 --> 00:02:39,576
Dia memakai tudung hitam.
36
00:02:39,660 --> 00:02:42,704
Ada yang salah
dengan kejadian di jembatan itu.
37
00:02:43,580 --> 00:02:44,748
Kini Midge tewas.
38
00:02:44,831 --> 00:02:47,709
Kami akan menangkap pembunuhnya,
siapa pun itu.
39
00:02:48,126 --> 00:02:50,962
Tapi Archie, Svenson memang Black Hood.
40
00:03:16,738 --> 00:03:19,324
Saya rasa ini
tugas saya untuk mengatakan...
41
00:03:20,450 --> 00:03:22,452
seperti Dewa Angkara Murka Yunani,
42
00:03:22,536 --> 00:03:26,081
yang memburu pembalasan darah
untuk kejahatan,
43
00:03:26,164 --> 00:03:28,667
saya dan Vixen bersumpah takkan berhenti
44
00:03:28,750 --> 00:03:31,962
sampai yang bertanggung jawab
membunuh saudari kami...
45
00:03:32,671 --> 00:03:34,005
dihukum dengan adil.
46
00:03:43,515 --> 00:03:44,683
Ny. Klump?
47
00:03:47,561 --> 00:03:49,896
Saya ingin Anda tahu kami bekerja...
48
00:03:51,064 --> 00:03:53,483
Kau seharusnya melindungi anak-anak kami.
49
00:03:54,276 --> 00:03:56,445
Kau seharusnya malu.
50
00:03:59,406 --> 00:04:01,241
Hari kau mengecewakan kota ini
51
00:04:01,324 --> 00:04:03,076
berkali-kali
52
00:04:03,660 --> 00:04:06,079
akan berakhir, Sherif.
53
00:04:13,378 --> 00:04:14,421
Aku punya teori.
54
00:04:15,547 --> 00:04:16,923
Ini pembunuh peniru.
55
00:04:17,841 --> 00:04:21,261
Siapa yang tiba-tiba muncul
setelah Pak Svenson tewas?
56
00:04:21,344 --> 00:04:23,472
Juga memberi suasana menakutkan?
57
00:04:25,724 --> 00:04:28,101
Chic. Dia juga pemarah.
58
00:04:28,185 --> 00:04:32,564
Chic di sini karena aku pergi ke hostel
untuk menjemputnya.
59
00:04:33,565 --> 00:04:35,859
Dia aneh, tapi dia tak mengenal Midge.
60
00:04:36,443 --> 00:04:39,988
- Jadi, bukan dia.
- Bagaimana jika Svenson bukan Black Hood?
61
00:04:41,615 --> 00:04:43,325
Kita di sana saat dia mati.
62
00:04:43,408 --> 00:04:46,328
Ya. Tapi hanya karena dia pakai
tudung malam itu,
63
00:04:46,411 --> 00:04:49,206
bukan berarti dia pria
yang menembak ayahku.
64
00:04:50,081 --> 00:04:51,333
Serta membunuh Midge.
65
00:04:52,417 --> 00:04:55,879
Svenson memaksaku menguburmu hidup-hidup.
66
00:04:55,962 --> 00:04:58,131
Potongan jarinya dia kirim kepadaku.
67
00:04:58,215 --> 00:05:00,759
Mungkin Black Hood asli
bekerja dengannya.
68
00:05:00,842 --> 00:05:03,804
Dan Svenson membiarkan dirinya dimutilasi?
69
00:05:03,887 --> 00:05:07,432
Maksudku, Black Hood yang asli
mungkin saja masih hidup.
70
00:05:10,227 --> 00:05:12,354
Aku pernah menatap matanya.
71
00:05:15,232 --> 00:05:17,150
Itu bukan mata Pak Svenson.
72
00:05:18,610 --> 00:05:21,404
Bagaimana kita tahu
Chic tak terkait Midge?
73
00:05:21,488 --> 00:05:24,699
Dia membunuh seseorang di dapurmu
dengan lampu.
74
00:05:24,783 --> 00:05:28,411
Chic melakukan itu untuk melindungi ibuku.
75
00:05:28,495 --> 00:05:31,873
Dia bahkan tak kenal Midge.
Kenapa membunuh Midge?
76
00:05:31,957 --> 00:05:34,668
Entahlah.
Tapi dia punya masa lalu yang kejam
77
00:05:34,751 --> 00:05:36,670
dan berteman dengan orang kejam.
78
00:05:38,797 --> 00:05:40,006
Kau baik-baik saja?
79
00:05:41,591 --> 00:05:43,343
Meski Black Hood kembali,
80
00:05:43,426 --> 00:05:45,554
Archie si Cari Mati jangan kembali.
81
00:05:45,637 --> 00:05:48,431
Kau lihat surat yang ditulis
dengan darah Midge.
82
00:05:48,723 --> 00:05:51,434
Jika Black Hood memburu
yang lolos darinya...
83
00:05:52,519 --> 00:05:53,937
ayahku yang berikutnya.
84
00:05:54,437 --> 00:05:57,440
Atau Moose, Betty, kau, atau aku.
Bisa siapa saja.
85
00:05:57,524 --> 00:06:01,778
Itu alasan aku ingin kau waras
dan fokus saat ini.
86
00:06:01,861 --> 00:06:02,696
Aku begitu.
87
00:06:03,989 --> 00:06:07,409
- Aku akan begitu.
- Berjanjilah tidak berpatroli di jalan.
88
00:06:07,492 --> 00:06:10,203
- Atau membobol rumah Svenson...
- Ronnie.
89
00:06:10,829 --> 00:06:11,746
Hanya saja...
90
00:06:13,081 --> 00:06:16,626
Aku tak bisa membayangkan
hal buruk menimpamu.
91
00:06:26,052 --> 00:06:27,762
Sherif. Ada apa?
92
00:06:27,846 --> 00:06:32,183
Hei. Aku bicara dengan semua yang ada
saat malam drama musikal itu.
93
00:06:32,767 --> 00:06:35,979
Aku belum sempat bicara
dengan putramu. Chic?
94
00:06:36,062 --> 00:06:40,191
- Katanya dia di belakang panggung...
- Chic tak tinggal di sini lagi.
95
00:06:40,275 --> 00:06:42,694
Tapi akan kami antar dia ke sana besok.
96
00:06:43,445 --> 00:06:45,030
Baik. Terima kasih, Hal.
97
00:06:45,113 --> 00:06:47,532
Terima kasih, Alice. Betty.
Selamat malam.
98
00:06:49,075 --> 00:06:51,536
Kenapa kau mengorbankan Chic seperti itu?
99
00:06:51,620 --> 00:06:53,622
Kau cemas dia akan mengatakan apa?
100
00:06:54,831 --> 00:06:57,542
Ibu hanya berlebihan melindungi Chic.
Itu saja.
101
00:07:21,358 --> 00:07:22,192
Halo?
102
00:07:26,154 --> 00:07:27,989
{\an8}SERIAL ASLI NETFLIX
103
00:07:57,060 --> 00:07:59,187
{\an8}Sepertinya malammu buruk.
104
00:08:03,441 --> 00:08:06,027
{\an8}Aku terus memikirkan surat Black Hood.
105
00:08:06,611 --> 00:08:09,447
{\an8}"Semua yang lolos dariku sebelumnya
akan mati."
106
00:08:10,031 --> 00:08:13,076
Sebaiknya Ayah pergi.
Tinggal bersama ibu.
107
00:08:14,327 --> 00:08:16,955
{\an8}Kau akan tinggal di mana?
Di sini? Sendirian?
108
00:08:18,415 --> 00:08:22,335
{\an8}- Keller menempatkan deputi di luar.
- Midge dibunuh di auditorium.
109
00:08:22,419 --> 00:08:24,963
{\an8}Ayah pikir deputi
bisa hentikan Black Hood?
110
00:08:25,505 --> 00:08:27,549
{\an8}Krisis menciptakan kesempatan.
111
00:08:27,632 --> 00:08:31,636
{\an8}Dengan begitu, aku akan ke rumah-rumah
untuk meyakinkan warga
112
00:08:31,720 --> 00:08:35,265
{\an8}- kita mengutamakan keselamatan.
- Tak seperti Sherif Keller.
113
00:08:36,349 --> 00:08:38,852
{\an8}Mija, kau berteman dengan Cheryl Blossom.
114
00:08:38,935 --> 00:08:42,313
Sepertinya dia sangat sedih
dengan kematian Midge.
115
00:08:42,397 --> 00:08:44,065
{\an8}Baik, Ayah, Ibu...
116
00:08:44,816 --> 00:08:48,319
apa pun rencana Ayah dan Ibu, lupakan itu.
117
00:08:48,403 --> 00:08:51,364
Jangan libatkan aku dalam rencana kalian.
118
00:08:56,703 --> 00:08:58,288
Hei, Ibu. Tunggu.
119
00:08:59,330 --> 00:09:01,666
Jangan marah dengan pertanyaanku.
120
00:09:01,750 --> 00:09:04,627
Tapi apakah sebaiknya
Chic meninggalkan kota ini?
121
00:09:04,711 --> 00:09:06,880
{\an8}- Segera?
- Kenapa?
122
00:09:06,963 --> 00:09:11,092
{\an8}- Dia hanya beri pernyataan.
- Bagaimana jika dia tertekan
123
00:09:11,176 --> 00:09:15,138
{\an8}dan mengucapkan hal-hal buruk
yang pernah dia lakukan?
124
00:09:15,221 --> 00:09:18,725
{\an8}Jika Chic pergi, dia akan tampak salah
dan akan diburu.
125
00:09:19,309 --> 00:09:23,271
{\an8}Ya, ini berisiko, tapi tenanglah, Betty.
Ibu akan membimbingnya.
126
00:09:24,064 --> 00:09:27,692
{\an8}- Mungkin sebaiknya kita selidiki Chic.
- Kau menemukan motif?
127
00:09:27,776 --> 00:09:31,321
{\an8}Belum. Ada sesuatu yang bisa
mengaitkannya dengan Svenson.
128
00:09:31,404 --> 00:09:34,491
{\an8}Mereka pernah tinggal
di Sisters of Quiet Mercy.
129
00:09:35,200 --> 00:09:38,620
{\an8}Teori Archie tentang Black Hood
lebih dari satu orang.
130
00:09:40,080 --> 00:09:41,581
{\an8}Mereka mungkin bersekutu.
131
00:09:41,956 --> 00:09:46,795
{\an8}Ini belum pasti. Pak Svenson lebih tua
dari Chic, tapi dia lama bekerja di sana.
132
00:09:48,088 --> 00:09:50,090
{\an8}- Mereka mungkin bertemu.
- Ya.
133
00:09:50,173 --> 00:09:51,299
{\an8}Patut diperiksa.
134
00:09:54,260 --> 00:09:56,930
Ny. Lodge. Ini kejutan.
135
00:09:59,390 --> 00:10:03,561
{\an8}Aku sangat tersentuh dengan pidatomu
di pemakaman Midge.
136
00:10:03,645 --> 00:10:05,647
{\an8}Itu datang dari dalam diriku.
137
00:10:05,939 --> 00:10:10,235
{\an8}Kejadian itu sebuah ejekan.
Jika saja penegak hukum kita cakap.
138
00:10:10,819 --> 00:10:13,571
{\an8}Aku sedang menulis editorial
139
00:10:14,322 --> 00:10:18,451
{\an8}untuk meminta Keller mundur,
tapi melihatmu bersemangat begitu,
140
00:10:18,535 --> 00:10:21,246
{\an8}mungkin kau mau menulis artikel opini.
141
00:10:22,831 --> 00:10:23,706
{\an8}Tentu.
142
00:10:24,040 --> 00:10:25,875
{\an8}Kita bertemu lagi, Nn. Cooper.
143
00:10:25,959 --> 00:10:29,045
{\an8}Kami butuh informasi
tentang kakakku, Charles.
144
00:10:29,129 --> 00:10:32,674
{\an8}Apakah Charles tinggal di sini
bersamaan dengan Svenson?
145
00:10:33,091 --> 00:10:36,761
{\an8}- Dia tukang kebun di sini.
- Aku tahu siapa Pak Svenson.
146
00:10:37,220 --> 00:10:39,347
{\an8}Juga siapa dia setelah itu.
147
00:10:39,430 --> 00:10:43,268
{\an8}Boleh kami periksa arsip Charles
untuk pastikan tanggalnya sesuai?
148
00:10:43,434 --> 00:10:46,312
Ada surat perintah
untuk permintaan seperti itu?
149
00:10:48,398 --> 00:10:49,774
Tak ada.
150
00:10:49,858 --> 00:10:53,319
Tapi aku sepupu Cheryl Blossom,
151
00:10:53,403 --> 00:10:57,240
yang kabur dari kamp
penyadaran homoseksual rahasiamu ini.
152
00:10:57,323 --> 00:11:01,077
Jika kau tak bekerja sama,
akan kubawa surat perintah,
153
00:11:01,161 --> 00:11:04,205
juga FBI, untuk menutup tempat ini.
154
00:11:05,915 --> 00:11:08,501
Charles kabur sembilan tahun lalu.
155
00:11:08,585 --> 00:11:12,338
Itu artinya dia bersama Svenson di sini
selama dua tahun.
156
00:11:17,594 --> 00:11:20,638
Tunggu. Kau yakin ini arsip kakakku?
157
00:11:21,222 --> 00:11:22,974
Ya, Charles Smith.
158
00:11:23,057 --> 00:11:24,350
Ini fotonya.
159
00:11:24,434 --> 00:11:27,979
- Itu bukan kakakku, Suster.
- Itu dia.
160
00:11:28,062 --> 00:11:29,689
Aku tak pernah lupa.
161
00:11:30,481 --> 00:11:34,110
Lagi pula, kau bisa melihat
kemiripan kalian dengan jelas.
162
00:12:06,100 --> 00:12:06,935
Siapa di sana?
163
00:12:13,816 --> 00:12:16,778
Siapa kau? Kenapa kau membuntutiku?
164
00:12:27,664 --> 00:12:29,123
Kita detektif payah.
165
00:12:29,207 --> 00:12:32,585
Seharusnya pergi ke sana
dari dahulu agar tahu ini.
166
00:12:32,669 --> 00:12:33,711
Tahu apa?
167
00:12:36,881 --> 00:12:40,343
- Kenapa dia di sini?
- Ibu mengantar Chic ke kantor sherif
168
00:12:40,426 --> 00:12:43,888
- dan mengundangnya makan malam.
- Tapi dia bukan Chic.
169
00:12:43,972 --> 00:12:45,682
- Hentikan ini.
- Sungguh.
170
00:12:45,765 --> 00:12:47,350
- Betty.
- Diam, Penipu!
171
00:12:47,433 --> 00:12:50,144
Kami datang ke Sisters of Quiet Mercy.
172
00:12:50,395 --> 00:12:53,022
Itu putra Ibu yang asli.
173
00:12:53,106 --> 00:12:54,941
Bukan penipu ini.
174
00:12:56,651 --> 00:12:58,361
Ibu tak paham.
175
00:12:59,404 --> 00:13:00,238
Aku paham.
176
00:13:00,947 --> 00:13:04,158
Betty tak menyukaiku sejak awal.
Dia tak ingin kakak.
177
00:13:04,242 --> 00:13:05,952
Kau bukan kakakku!
178
00:13:06,035 --> 00:13:08,579
Foto apa ini? Apa artinya ini?
179
00:13:08,663 --> 00:13:10,415
Itu yang kami coba cari tahu.
180
00:13:12,125 --> 00:13:13,251
Kebenaran.
181
00:13:18,589 --> 00:13:19,799
Chic, jangan.
182
00:13:26,514 --> 00:13:29,767
Ternyata aku bisa merekrut Cheryl sendiri.
183
00:13:30,143 --> 00:13:33,021
Dia sangat senang membantu.
184
00:13:41,446 --> 00:13:42,405
Ini Archie.
185
00:13:43,156 --> 00:13:45,199
Permisi, Boris dan Natasha.
186
00:13:47,952 --> 00:13:48,786
Archie.
187
00:13:49,829 --> 00:13:53,249
- Aku mengirim pesan. Di mana kau?
- Dia bersamaku, Sayang.
188
00:13:54,042 --> 00:13:56,002
Bagaimana kabarmu? Kau rindu aku?
189
00:13:56,085 --> 00:13:57,336
Nick St. Gila.
190
00:13:58,212 --> 00:14:00,298
Kenapa kau pakai ponsel kekasihku?
191
00:14:00,381 --> 00:14:03,593
Agar kau percaya saat kukatakan
aku menawannya.
192
00:14:04,218 --> 00:14:06,345
Kau harus membayar agar dia bebas.
193
00:14:07,263 --> 00:14:08,639
Sejuta saja.
194
00:14:11,059 --> 00:14:13,352
Apa pun permainan gilamu ini,
195
00:14:13,644 --> 00:14:17,190
jangan lupa yang terjadi pada kakimu
kali terakhir kau nakal.
196
00:14:17,273 --> 00:14:18,191
Aku belum lupa.
197
00:14:19,025 --> 00:14:21,903
Aku akan pincang selamanya
untuk mengingatkanku.
198
00:14:22,487 --> 00:14:25,698
Ini sederhana. Sediakan yang kuminta,
199
00:14:25,782 --> 00:14:27,992
atau kekasihmu jadi sasaran amarahku.
200
00:14:29,452 --> 00:14:31,120
Percayalah saat kukatakan...
201
00:14:31,954 --> 00:14:33,915
aku luar biasa marah, Sayang.
202
00:14:39,087 --> 00:14:41,005
Uang tebusan Archie tak dibayar?
203
00:14:41,089 --> 00:14:45,134
Ayah takkan menyerah kepada teroris remaja
seperti Nick St. Clair.
204
00:14:45,218 --> 00:14:47,970
- Aku akan menelepon polisi.
- Jangan.
205
00:14:48,054 --> 00:14:51,265
Keluarga St. Clair adalah keluarga mafia.
206
00:14:52,642 --> 00:14:54,352
Terkait dunia bawah tanah.
207
00:14:54,435 --> 00:14:57,814
- Kupikir mereka produser musik.
- Tapi mereka juga mafia.
208
00:14:57,897 --> 00:15:01,526
Jika kita libatkan polisi,
kita berisiko ketahuan juga.
209
00:15:01,609 --> 00:15:03,528
Itu sebabnya Nick sangat berani
210
00:15:03,611 --> 00:15:06,239
meneleponmu dan tak menutupi jati dirinya.
211
00:15:06,322 --> 00:15:09,117
Akan kita cari jalan keluar. Bersabarlah.
212
00:15:09,200 --> 00:15:10,076
Sabar?
213
00:15:10,368 --> 00:15:14,205
Mungkin saja, Ayah,
Nick memotong telinga Archie saat ini.
214
00:15:18,835 --> 00:15:19,669
Hiram.
215
00:15:23,005 --> 00:15:24,257
Archie orang luar.
216
00:15:25,341 --> 00:15:26,551
Dia bukan putraku.
217
00:15:28,553 --> 00:15:30,805
Membayar akan menjadi preseden.
218
00:15:30,888 --> 00:15:32,682
Menunjukkan kita lemah.
219
00:15:32,765 --> 00:15:35,059
Musuh akan mengincar yang berikutnya.
220
00:15:38,438 --> 00:15:39,313
Veronica.
221
00:15:40,940 --> 00:15:44,485
- Cheryl, apa yang kau lakukan?
- Kevin.
222
00:15:44,569 --> 00:15:46,654
Jelas kau sudah baca artikelku
di The Register.
223
00:15:46,737 --> 00:15:50,324
Ya. Aku minta itu ditarik.
Kau menjelek-jelekkan ayahku.
224
00:15:50,950 --> 00:15:52,285
Mari kita bahas itu.
225
00:15:52,368 --> 00:15:55,163
Ayahmu sudah tak cakap sejak awal.
226
00:15:55,621 --> 00:15:59,375
Kini setelah ada lagi yang meninggal,
dia harus mundur.
227
00:16:00,334 --> 00:16:02,086
Keadilan akan ditegakkan.
228
00:16:03,212 --> 00:16:05,256
Aku dan Vixen akan memastikannya.
229
00:16:17,935 --> 00:16:19,187
Ada apa ini?
230
00:16:19,896 --> 00:16:21,522
- Kenapa Ibu...?
- Hentikan.
231
00:16:22,440 --> 00:16:23,649
Jangan pura-pura.
232
00:16:25,276 --> 00:16:27,111
Kini saatnya menjawab.
233
00:16:28,196 --> 00:16:31,532
- Mulai dengan mengatakan nama aslimu.
- Aku Chic.
234
00:16:32,116 --> 00:16:36,037
- Ibu, lepaskan ikatanku. Aku takut.
- Kau pasti mengenalnya.
235
00:16:37,788 --> 00:16:38,664
Kakakku.
236
00:16:39,248 --> 00:16:41,876
Saat kami ke hostel
dan menanyakan Charles,
237
00:16:41,959 --> 00:16:43,211
kamarmu yang ditunjuk.
238
00:16:43,294 --> 00:16:44,754
Kenapa kau menyamar?
239
00:16:44,837 --> 00:16:47,840
Aku tak bilang aku Charles Smith.
Aku Chic.
240
00:16:49,884 --> 00:16:52,386
Di mana Charles?
Bagaimana kau mengenalnya?
241
00:16:52,470 --> 00:16:55,389
Kami bertemu di jalanan,
lalu pindah ke hostel.
242
00:16:55,473 --> 00:16:58,434
Dia bercerita tentang kalian.
Keluarga Cooper.
243
00:16:58,518 --> 00:17:02,939
Keluarga sempurna di Riverdale
yang menyerahkannya untuk diadopsi.
244
00:17:03,356 --> 00:17:06,651
Yang tak menginginkannya.
Tak pernah mencarinya.
245
00:17:07,109 --> 00:17:10,279
Suatu hari, dia mengetuk
dan kau membukakannya.
246
00:17:10,363 --> 00:17:12,448
Kau membanting pintu di mukanya.
247
00:17:12,532 --> 00:17:14,575
Kau bilang, "Kami tak tertarik."
248
00:17:15,117 --> 00:17:16,494
Kau ingat, 'kan?
249
00:17:17,703 --> 00:17:19,914
Charles minum sampai mabuk malam itu.
250
00:17:21,916 --> 00:17:23,417
Overdosis sabu-sabu.
251
00:17:27,547 --> 00:17:28,673
Bisa kau jaga dia?
252
00:17:32,552 --> 00:17:33,386
Ibu?
253
00:17:35,179 --> 00:17:38,808
Dia berkata jujur.
Ada anak lelaki dan Ibu mengusirnya.
254
00:17:40,226 --> 00:17:41,310
Anak ini...
255
00:17:45,022 --> 00:17:48,109
Dia mengetuk pintu
dan Ibu menyuruhnya pergi.
256
00:17:48,818 --> 00:17:52,613
Betty, Ibu bertanggung jawab
atas kematian putra Ibu sendiri.
257
00:17:53,197 --> 00:17:54,574
Ibu membunuh putra Ibu.
258
00:17:54,657 --> 00:17:58,369
Kita tak tahu siapa yang di basemen itu
atau apa yang dia mau.
259
00:17:58,953 --> 00:17:59,870
Balas dendam.
260
00:17:59,954 --> 00:18:02,665
Dia ingin balas dendam.
Ibu membuang putra.
261
00:18:03,249 --> 00:18:05,876
Lalu dia mendatangi Ibu
dan Ibu menolaknya.
262
00:18:05,960 --> 00:18:08,504
- Itu pantas dihukum berat.
- Ibu.
263
00:18:09,130 --> 00:18:12,466
Satu-satunya yang bersalah di sini
adalah dia.
264
00:18:15,845 --> 00:18:17,096
Tetap di sini, Betty.
265
00:18:18,973 --> 00:18:20,099
Jaga dia.
266
00:18:20,808 --> 00:18:21,809
Ibu akan kembali.
267
00:18:22,393 --> 00:18:23,269
Kembali?
268
00:18:25,229 --> 00:18:26,772
Ibu mau pergi ke mana?
269
00:18:28,816 --> 00:18:30,443
Bagaimana jika Ayah pulang?
270
00:18:30,985 --> 00:18:33,613
Kau tak paham. Kau harus membebaskanku.
271
00:18:35,906 --> 00:18:39,076
Ada pembunuh berkeliaran. Black Hood.
Kau tahu dia.
272
00:18:39,160 --> 00:18:41,412
- Kupikir dia mati.
- Belum.
273
00:18:42,830 --> 00:18:45,041
Nick, ayahku...
274
00:18:47,084 --> 00:18:48,336
mungkin dalam bahaya.
275
00:18:49,837 --> 00:18:51,130
Sayang sekali.
276
00:18:51,714 --> 00:18:52,590
Berengsek.
277
00:18:52,965 --> 00:18:55,217
Kau melakukan ini karena kupukul?
278
00:18:55,301 --> 00:18:57,720
Kau. Veronica.
279
00:18:58,304 --> 00:18:59,513
The Pussycats.
280
00:19:00,181 --> 00:19:02,808
Ayahku hampir saja tak mengakuiku anak!
281
00:19:04,143 --> 00:19:05,853
Katanya aku memalukan.
282
00:19:05,936 --> 00:19:09,023
Aku takkan pernah bernyali
terjun ke bisnis keluarga.
283
00:19:10,733 --> 00:19:11,692
Maka...
284
00:19:12,735 --> 00:19:14,487
kau akan buktikan itu salah.
285
00:19:15,780 --> 00:19:18,115
Kau akan membuatku diakui, Andrews.
286
00:19:50,231 --> 00:19:51,524
Selalu ulang tahunku.
287
00:20:01,075 --> 00:20:02,118
Tak cukup.
288
00:20:04,620 --> 00:20:07,289
Tak usah basa-basi.
Aku punya uangmu, Nick.
289
00:20:07,373 --> 00:20:08,541
Bagus, Ronnie.
290
00:20:09,291 --> 00:20:12,378
Temui aku di Chock'lit Shoppe.
291
00:20:12,461 --> 00:20:14,714
Sekitar sejam lagi?
292
00:20:14,797 --> 00:20:17,591
Sendirian.
Atau si Merah akan berdarah lagi.
293
00:20:30,479 --> 00:20:32,940
Ayah, artikel yang ditulis Cheryl itu...
294
00:20:33,441 --> 00:20:35,359
- jangan pikirkan itu.
- Jangan?
295
00:20:36,360 --> 00:20:38,404
Ayah menembak Svenson di jembatan.
296
00:20:38,487 --> 00:20:41,490
Ayah ingin masalah Black Hood ini selesai.
297
00:20:41,574 --> 00:20:45,286
Mungkin Ayah mengambil jalan pintas.
298
00:20:46,287 --> 00:20:49,415
Mungkin tak ada cukup bukti
untuk menutup kasus ini.
299
00:20:59,091 --> 00:21:01,927
SHERIF PEMBUNUH
300
00:21:19,570 --> 00:21:20,404
Veronica.
301
00:21:22,782 --> 00:21:23,991
Kau terlihat cantik.
302
00:21:26,535 --> 00:21:30,247
Sebelumnya,
aku butuh bukti Archie baik-baik saja.
303
00:21:36,962 --> 00:21:38,380
Archie. Astaga.
304
00:21:38,923 --> 00:21:41,050
Di mana dia, Orang Barbar?
305
00:21:41,133 --> 00:21:43,052
Sebelumnya, uangnya.
306
00:21:50,768 --> 00:21:52,728
Tak mungkin ini semuanya.
307
00:21:53,229 --> 00:21:56,315
- Lepaskan Archie dan kubawakan sisanya.
- Caranya?
308
00:21:56,982 --> 00:22:00,694
Bagaimana kau akan mendapat uang
jika bukan dari orang tuamu?
309
00:22:05,199 --> 00:22:06,867
Kecuali...
310
00:22:07,451 --> 00:22:08,828
kau beri aku yang lain.
311
00:22:09,411 --> 00:22:10,788
Haruskah kutanya apa?
312
00:22:11,664 --> 00:22:12,790
Bagaimana dengan...
313
00:22:14,458 --> 00:22:16,126
yang kita mulai di New York?
314
00:22:16,544 --> 00:22:20,047
Yang seharusnya berakhir
di Five Seasons. Utangmu kepadaku.
315
00:22:20,923 --> 00:22:22,216
Semalam bersama.
316
00:22:22,800 --> 00:22:25,761
- Akan kupesan kamar yang biasa...
- Astaga, Nick.
317
00:22:26,095 --> 00:22:27,263
Kau menjijikkan.
318
00:22:29,557 --> 00:22:30,599
Meski jika aku...
319
00:22:31,892 --> 00:22:33,185
setuju...
320
00:22:35,479 --> 00:22:37,648
apa jaminannya Archie akan bebas?
321
00:22:37,731 --> 00:22:39,733
Ucapanku sebagai pria jujur.
322
00:22:45,864 --> 00:22:46,991
Alice?
323
00:22:47,575 --> 00:22:48,659
Ada apa?
324
00:22:51,912 --> 00:22:54,665
Tak ada rahasia dan kebohongan lagi.
325
00:22:55,249 --> 00:22:59,503
Aku seharusnya memberitahumu dari dahulu.
Mungkin sesuatu akan berbeda.
326
00:23:03,257 --> 00:23:05,759
Aku melahirkan anakmu.
327
00:23:07,219 --> 00:23:10,347
Namanya... Kunamai dia Charles.
328
00:23:10,931 --> 00:23:13,601
Aku terpaksa menyerahkannya
untuk diadopsi.
329
00:23:13,684 --> 00:23:16,270
Alice. Pelan-pelan, ya?
330
00:23:16,353 --> 00:23:18,939
Dia datang menemuiku dan aku mengusirnya.
331
00:23:20,566 --> 00:23:21,692
Dia sudah mati.
332
00:23:22,318 --> 00:23:26,488
Dia mati karena aku.
Aku membunuh putra kita.
333
00:23:26,822 --> 00:23:29,074
Kau ingat, FP?
334
00:23:29,158 --> 00:23:31,660
- Sewaktu SMA?
- Ya, aku ingat Alice...
335
00:23:31,744 --> 00:23:32,703
Maafkan aku.
336
00:23:34,079 --> 00:23:35,456
Aku membuat kesalahan.
337
00:23:37,374 --> 00:23:38,459
Maafkan aku.
338
00:23:38,542 --> 00:23:40,377
- Tunggu, Alice.
- Aku harus pergi.
339
00:23:40,461 --> 00:23:43,172
- Maksudmu Chic?
- Betty dan Jughead menunggu.
340
00:23:43,255 --> 00:23:45,758
Tidak, Chic adalah orang lain. Dia...
341
00:23:46,425 --> 00:23:49,470
Kau tak paham yang sudah kulakukan, FP.
342
00:23:49,553 --> 00:23:53,140
Kau tak paham
aku bertanggung jawab untuk apa.
343
00:23:53,724 --> 00:23:54,642
Tenanglah.
344
00:23:56,977 --> 00:23:58,646
Tenanglah.
345
00:24:13,744 --> 00:24:16,497
Halo, Betty. Kau merindukanku?
346
00:24:21,794 --> 00:24:22,961
Akuilah, Betty.
347
00:24:23,212 --> 00:24:25,673
Di hatimu, kau tahu ini belum berakhir.
348
00:24:25,756 --> 00:24:27,174
Kau membunuh Midge.
349
00:24:27,424 --> 00:24:28,676
Tentu saja.
350
00:24:29,802 --> 00:24:31,512
Kau menjebak Pak Svenson?
351
00:24:32,137 --> 00:24:34,139
Bagus sekali, Betty.
352
00:24:35,265 --> 00:24:39,061
Dan setelah semua yang kuajarkan,
kau melakukan kesalahan amatir.
353
00:24:39,144 --> 00:24:43,273
Membiarkan musuh, pendosa,
masuk ke rumahmu.
354
00:24:43,691 --> 00:24:47,903
- Maksudmu Chic.
- Ya. Pria yang tinggal di sarang pendosa,
355
00:24:47,986 --> 00:24:50,823
yang membunuh dengan mudah
seperti di rumahmu,
356
00:24:50,906 --> 00:24:52,991
dia pernah membunuh.
357
00:24:53,075 --> 00:24:54,618
SARANG PENDOSA
358
00:24:57,329 --> 00:24:58,163
Itu ibumu?
359
00:25:02,334 --> 00:25:03,502
Bukan, ayahku.
360
00:25:08,716 --> 00:25:10,634
Kita harus kembali ke sana, Jug.
361
00:25:12,052 --> 00:25:13,345
Ke tempat Chic.
362
00:25:14,972 --> 00:25:18,100
Dia tak berkata jujur
soal yang menimpa kakakku.
363
00:25:18,183 --> 00:25:21,437
- Kau suka film panas, Archie?
- Apa yang kau bicarakan?
364
00:25:22,104 --> 00:25:23,772
Saat kunyalakan laptop ini,
365
00:25:24,231 --> 00:25:27,901
akan ada tayangan langsung
dari kamarku di Five Seasons,
366
00:25:28,318 --> 00:25:33,365
di sana aku dan Veronica akan berkencan.
367
00:25:33,449 --> 00:25:34,408
Kau berbohong.
368
00:25:35,367 --> 00:25:36,702
Veronica takkan mau...
369
00:25:40,622 --> 00:25:42,291
Dia mau.
370
00:25:42,875 --> 00:25:46,336
- Karena kubilang akan melepaskanmu.
- Kau akan kubunuh.
371
00:25:47,504 --> 00:25:48,380
Kau tahu...
372
00:25:50,382 --> 00:25:51,842
kurasa itu mungkin.
373
00:25:52,843 --> 00:25:55,053
Karenanya ini harus diakhiri.
374
00:25:58,182 --> 00:26:02,102
Saat kubilang kau akan membuatku diakui,
aku bersungguh-sungguh.
375
00:26:03,103 --> 00:26:05,856
Tapi harus ada yang dibunuh untuk itu.
376
00:26:08,233 --> 00:26:11,945
Siapa yang lebih pantas
daripada kapten remaja Hiram Lodge?
377
00:26:16,658 --> 00:26:19,495
Empat puluh dolar ranjang tunggal,
20 untuk susun
378
00:26:19,703 --> 00:26:22,039
Ranjang tunggal. Di lantai dua.
379
00:26:40,724 --> 00:26:41,725
Coba ini.
380
00:26:44,728 --> 00:26:47,022
Tidak sekarang. Pergilah!
381
00:26:47,105 --> 00:26:48,232
Baiklah.
382
00:26:55,781 --> 00:26:57,991
Kami hanya akan sebentar.
383
00:26:58,075 --> 00:27:03,163
Kakakku, Charles Smith, dahulu tinggal
di sebelahmu di kamar 237.
384
00:27:03,747 --> 00:27:05,749
Apakah dia tampak tak asing?
385
00:27:05,833 --> 00:27:07,835
Ya. Dia yang baik.
386
00:27:08,418 --> 00:27:11,880
Selalu mengucapkan selamat pagi
dan membawakan belanjaanku.
387
00:27:12,464 --> 00:27:14,007
Semoga dia tenang di sana.
388
00:27:14,091 --> 00:27:15,551
- Astaga.
- Tunggu.
389
00:27:15,634 --> 00:27:17,970
Dia punya masalah dengan sabu-sabu?
390
00:27:18,554 --> 00:27:21,890
Aku tak tahu soal itu,
tapi mereka sering bertengkar.
391
00:27:22,349 --> 00:27:24,226
Pertengkaran menakutkan.
392
00:27:25,185 --> 00:27:28,564
Lalu suatu hari, tinggal satu. Yang jahat.
393
00:27:29,231 --> 00:27:34,278
Saat aku membuang sampah,
kulihat seprai dan bantal berdarah.
394
00:27:39,199 --> 00:27:42,494
- Kami tahu kau membunuh kakakku.
- Kalian serius?
395
00:27:42,578 --> 00:27:46,748
Tetangga mendengar kalian bertengkar.
Dia melihat banyak darah.
396
00:27:46,832 --> 00:27:48,500
Akui perbuatanmu, Chic.
397
00:27:49,042 --> 00:27:51,712
Kuakui kakakmu adalah pencandu.
398
00:27:56,049 --> 00:27:58,719
Silakan. Pukul aku sesukamu.
399
00:28:00,220 --> 00:28:02,723
Kau takkan membunuhku karena kau takut.
400
00:28:03,056 --> 00:28:07,436
Kau takkan membebaskanku karena cemas
kuungkap soal pria mencurigakan itu.
401
00:28:09,897 --> 00:28:11,481
Katakan yang sebenarnya...
402
00:28:12,608 --> 00:28:13,692
tentang kakakku.
403
00:28:17,404 --> 00:28:19,239
Aku sudah mengatakannya, Betty.
404
00:28:20,866 --> 00:28:21,867
Atau belum.
405
00:28:23,994 --> 00:28:25,454
Kau takkan pernah tahu.
406
00:29:11,959 --> 00:29:14,920
Kau benar. Dia pembunuh.
Tapi tak mau mengakuinya.
407
00:29:15,003 --> 00:29:18,632
Sebagian pendosa mengaku
saat dihadapkan dengan kematian.
408
00:29:20,467 --> 00:29:23,428
Dia takkan kuberikan kepadamu.
Jangan memintanya.
409
00:29:23,762 --> 00:29:27,683
Jika kau serahkan dia,
takkan pernah ada yang tahu tentang pria
410
00:29:27,766 --> 00:29:30,560
yang mati mengenaskan di ruang tamumu.
411
00:29:30,852 --> 00:29:34,773
Kau mau menyerahkan dia kepadaku?
Kau mau keadilan ditegakkan?
412
00:29:36,483 --> 00:29:37,442
Aku...
413
00:29:39,027 --> 00:29:40,821
- Di mana Jughead?
- Dia...
414
00:29:44,116 --> 00:29:45,367
Apa yang kau lakukan?
415
00:29:45,450 --> 00:29:47,744
- Membuatnya bicara.
- Hentikan!
416
00:29:47,828 --> 00:29:49,454
Hentikan.
417
00:30:01,883 --> 00:30:03,593
Itu bukan urusanmu.
418
00:30:04,094 --> 00:30:07,931
Kita akan membiarkan Betty
dan Alice sendirian bersama pembunuh?
419
00:30:08,015 --> 00:30:09,808
Dengarkan Ayah!
420
00:30:10,183 --> 00:30:12,686
Setelah kejadian Jason, Ayah tak bisa.
421
00:30:14,062 --> 00:30:16,481
Ayah takkan membiarkanmu menirunya.
422
00:30:22,321 --> 00:30:23,947
Itu bukan rumah kita, Jug.
423
00:30:24,531 --> 00:30:26,158
Itu bukan urusan kita.
424
00:30:26,241 --> 00:30:28,118
Mereka harus menentukan.
425
00:30:28,201 --> 00:30:30,871
Cara mengakhiri ini.
Lalu kita akan membantu.
426
00:30:32,289 --> 00:30:34,207
Kita bisa mengusirnya dari kota.
427
00:30:34,624 --> 00:30:35,917
Dia akan kembali.
428
00:30:36,376 --> 00:30:38,378
Kita bisa melaporkannya.
429
00:30:41,423 --> 00:30:44,926
Tidak, kita akan beri tahu ayahmu.
Seperti Ibu beri tahu FP.
430
00:30:45,385 --> 00:30:47,012
Ini hidup kita semua.
431
00:30:47,095 --> 00:30:50,223
Sampanye, kaviar, pâté.
432
00:30:51,808 --> 00:30:53,518
Semua favoritku.
433
00:30:54,644 --> 00:30:58,273
- Kau ingat, Nicky.
- Apa yang kau lakukan di kota udik ini
434
00:30:59,274 --> 00:31:02,194
saat seluruh Manhattan seharusnya
mencium kakimu?
435
00:31:02,277 --> 00:31:03,278
Aku suka di sini.
436
00:31:04,863 --> 00:31:05,864
Ini fase.
437
00:31:07,074 --> 00:31:08,909
Seperti si udik itu, Archie.
438
00:31:10,035 --> 00:31:11,745
Jika dia bisa melihat kita.
439
00:31:12,329 --> 00:31:15,457
Tak perlu sombong.
Kau mendapat yang kau inginkan.
440
00:31:16,083 --> 00:31:18,794
Bagaimana jika kau duduk dan bersantai?
441
00:31:18,877 --> 00:31:20,337
Akan kubuatkan minuman.
442
00:31:26,968 --> 00:31:29,221
Kita semestinya bersama.
443
00:31:36,853 --> 00:31:41,233
Hiburanmu dengan Archie ini,
itu tak sepadan untukmu.
444
00:31:43,235 --> 00:31:45,278
Bisa berhenti membicarakan Archie?
445
00:31:46,154 --> 00:31:47,531
Aku sangat setuju.
446
00:32:48,592 --> 00:32:49,551
Astaga.
447
00:32:49,634 --> 00:32:52,179
Kita dahulu berkelakar akan berpasangan.
448
00:32:52,262 --> 00:32:55,974
- Apa yang terjadi, Ronnie?
- Kau mulai membius para gadis.
449
00:32:57,184 --> 00:32:59,144
Termasuk temanku, Cheryl.
450
00:33:00,687 --> 00:33:03,356
Kenakalan anak sekolah.
Semua itu masa lalu.
451
00:33:05,233 --> 00:33:06,985
Jawab pertanyaanku ini.
452
00:33:11,823 --> 00:33:13,033
Masih suka berdansa?
453
00:33:29,049 --> 00:33:31,384
Masih parfum yang sama seperti dahulu.
454
00:33:31,927 --> 00:33:34,554
- Apa namanya?
- Diabolique.
455
00:33:37,140 --> 00:33:38,517
Kupakai hanya untukmu.
456
00:33:41,937 --> 00:33:45,148
- Apa yang kalian lakukan?
- Tenanglah!
457
00:33:45,232 --> 00:33:48,443
Tenang? Ada orang gila diikat
di basemen kita.
458
00:33:48,527 --> 00:33:52,030
- Saatnya membiarkan hukum menanganinya.
- Tak semudah itu.
459
00:33:52,113 --> 00:33:54,574
Kenapa parasit itu pantas kita lindungi?
460
00:33:54,658 --> 00:33:55,951
Aku akan dipenjara.
461
00:33:56,952 --> 00:34:00,789
Chic membunuh pria di sini
dan aku membantunya menutupi itu.
462
00:34:01,665 --> 00:34:04,125
- Kami membuang jasadnya.
- Apa?
463
00:34:05,418 --> 00:34:07,712
- Bagaimana dengan Betty?
- Dia bersih.
464
00:34:08,088 --> 00:34:09,923
- Hanya aku dan Chic.
- Ibu.
465
00:34:10,006 --> 00:34:12,759
Tidak. Jangan bicara lagi.
Pergilah ke kamarmu.
466
00:34:13,426 --> 00:34:15,470
Alice, kenapa kau lakukan itu?
467
00:34:16,388 --> 00:34:19,140
Tujuan utamaku
adalah melindungi keluargaku.
468
00:34:19,224 --> 00:34:23,061
Kupikir dia adalah keluargaku,
tapi ternyata tidak.
469
00:34:32,571 --> 00:34:33,905
Di mana kau dapat itu?
470
00:34:35,365 --> 00:34:36,199
Kuambil.
471
00:34:38,118 --> 00:34:40,579
Dari guru musik yang sepertimu.
472
00:34:41,162 --> 00:34:41,997
Predator.
473
00:34:49,546 --> 00:34:50,672
Malam ini dingin.
474
00:34:51,214 --> 00:34:52,924
Aku akan melepaskan ikatanmu.
475
00:34:53,633 --> 00:34:55,427
Lalu kita akan pergi.
476
00:34:58,346 --> 00:34:59,931
Lewat pintu basemen.
477
00:35:14,821 --> 00:35:16,197
- Ronnie.
- Archie.
478
00:35:16,948 --> 00:35:18,658
Astaga. Wajahmu.
479
00:35:19,951 --> 00:35:23,079
- Apa yang terjadi? Dia menyakitimu?
-Tak sedikit pun.
480
00:35:23,163 --> 00:35:25,415
Biar Nick merasakan ulahnya sendiri.
481
00:35:26,958 --> 00:35:27,792
Kubius dia.
482
00:35:28,585 --> 00:35:30,712
Diselundupkan lewat hadiah Natalmu.
483
00:35:35,216 --> 00:35:37,260
Akan kita apakan dia?
484
00:35:37,969 --> 00:35:40,221
Pegawai hotel sedang mengambil bor.
485
00:35:41,931 --> 00:35:44,309
Aku bercanda. Tapi aku punya ide.
486
00:35:44,851 --> 00:35:48,438
Tn. St. Clair, putramu Nick ada bersamaku.
487
00:35:48,980 --> 00:35:53,109
Aku ingin tahu nilai dia bagimu
agar dikembalikan dengan selamat.
488
00:35:59,115 --> 00:36:00,492
Siapa itu, Betty?
489
00:36:01,201 --> 00:36:02,911
Siapa yang meneleponmu?
490
00:36:03,370 --> 00:36:04,954
Dengan nada dering aneh?
491
00:36:06,581 --> 00:36:07,916
Kau akan tahu.
492
00:36:08,416 --> 00:36:09,959
Setelah hanya ada kita.
493
00:36:11,378 --> 00:36:12,253
Kau pelakunya?
494
00:36:14,381 --> 00:36:15,799
Kau membunuh kakakku?
495
00:36:20,595 --> 00:36:21,763
Kami bertengkar.
496
00:36:23,431 --> 00:36:24,808
Aku kehilangan kendali.
497
00:36:27,602 --> 00:36:29,312
Aku tak bermaksud melukainya.
498
00:36:48,289 --> 00:36:49,124
Siapa itu?
499
00:36:51,501 --> 00:36:53,837
Itu adalah malaikat pencabut nyawamu.
500
00:36:55,130 --> 00:36:56,172
Black Hood.
501
00:36:59,092 --> 00:37:00,885
Dia yang meneleponku.
502
00:37:03,221 --> 00:37:05,473
Jika itu benar, kau akan lari.
503
00:37:05,557 --> 00:37:06,391
Tidak.
504
00:37:07,934 --> 00:37:09,644
Dia tak tertarik kepadaku.
505
00:37:14,065 --> 00:37:15,734
Kuberi kau waktu lebih awal.
506
00:37:17,193 --> 00:37:21,865
Menurutku kau punya kesempatan 70 persen
untuk tak dibunuhnya.
507
00:37:22,699 --> 00:37:24,200
Kau sebaiknya mulai lari.
508
00:37:26,453 --> 00:37:30,707
Enam puluh persen. Makin kau tunda,
kesempatanmu makin berkurang.
509
00:37:30,790 --> 00:37:32,292
Apa yang kau tunggu?
510
00:37:33,877 --> 00:37:34,919
Lima puluh.
511
00:37:57,734 --> 00:37:59,110
Selamat tinggal, Chic.
512
00:38:08,703 --> 00:38:09,537
Ayah?
513
00:38:17,086 --> 00:38:20,590
Wakil wali kota menuntut
Ayah mundur sebagai sherif.
514
00:38:22,550 --> 00:38:23,760
Menyerahkan lencana.
515
00:38:24,344 --> 00:38:29,098
Jika Fred Andrews menjadi wali kota,
Ayah bisa bertugas lagi.
516
00:38:29,182 --> 00:38:33,394
Jika Hermione Lodge menang,
maka Ayah tak bisa apa-apa.
517
00:38:33,978 --> 00:38:38,650
Aku akan berkampanye untuk Pak Andrews.
Tapi Ayah tak bisa mundur saat krisis.
518
00:38:39,275 --> 00:38:40,109
Kevin.
519
00:38:41,152 --> 00:38:45,198
Jika Ayah mundur,
mereka akan mengangkat orang luar.
520
00:38:46,449 --> 00:38:49,077
Seseorang yang bisa menangkap Black Hood.
521
00:38:54,958 --> 00:38:55,834
Halo, Ayah.
522
00:38:56,668 --> 00:38:58,711
- Hai, Ibu.
- Apa ini?
523
00:38:59,504 --> 00:39:00,588
Uang tebusan.
524
00:39:01,798 --> 00:39:03,925
Bukan untuk Archie. Dia sudah bebas.
525
00:39:04,300 --> 00:39:08,137
Ini dari saat kusandera Nick
dan meminta uang tebusan untuknya.
526
00:39:09,848 --> 00:39:12,517
Orang tuanya memberiku sejuta dolar.
527
00:39:12,600 --> 00:39:15,019
Ayah sedang menangani keluarga St. Clair.
528
00:39:15,103 --> 00:39:16,145
Lucunya...
529
00:39:17,021 --> 00:39:19,649
mereka tak tahu tentang penculikan Archie.
530
00:39:20,191 --> 00:39:23,027
Biar Ayah yang menjelaskan itu
kepada Archie.
531
00:39:23,820 --> 00:39:25,363
Dia ada di ruang kerja.
532
00:39:30,368 --> 00:39:33,496
- Archie, aku ingin menjelaskan.
- Tak perlu.
533
00:39:34,747 --> 00:39:37,709
Saya memikir banyak hal
saat Nick menghajar saya.
534
00:39:38,167 --> 00:39:41,963
Salah satunya perasaan
telah membuktikan diri saya pada Anda.
535
00:39:44,007 --> 00:39:45,675
Tapi ada satu langkah lagi.
536
00:39:47,760 --> 00:39:49,846
Saya belum mendapat pengakuan Anda.
537
00:39:57,145 --> 00:39:58,688
Apa rencanamu, Archie?
538
00:39:59,272 --> 00:40:02,358
Hanya ada satu pria
yang ingin saya taklukan.
539
00:40:05,862 --> 00:40:06,779
Black Hood.
540
00:40:08,364 --> 00:40:09,657
Untuk selamanya.
541
00:40:11,409 --> 00:40:13,119
Saya akan diakui karena itu?
542
00:40:14,537 --> 00:40:15,580
Seharusnya ya.
543
00:40:16,164 --> 00:40:18,333
Apa pun yang bisa kubantu...
544
00:40:19,542 --> 00:40:20,752
akan kulakukan.
545
00:40:25,006 --> 00:40:29,385
Sebagian tahanan tak diikat dengan rantai
atau dikurung di sel.
546
00:40:29,928 --> 00:40:33,431
Penjara Archie dibentuk
dari ambisi dan murkanya sendiri.
547
00:40:34,182 --> 00:40:36,976
Dia baru saja memberi Hiram Lodge
kuncinya.
548
00:40:38,561 --> 00:40:40,563
Di sisi lain kota,
549
00:40:40,647 --> 00:40:43,942
masa lalu terbukti
adalah sipir yang jahat.
550
00:40:48,905 --> 00:40:50,490
Kau pergi ke mana, Betty?
551
00:40:52,492 --> 00:40:53,785
Kubawa Chic pergi.
552
00:40:54,786 --> 00:40:55,703
Dia pergi.
553
00:40:58,414 --> 00:40:59,916
Kurasa untuk selamanya.
554
00:41:18,309 --> 00:41:19,435
Di mana dia, Betty?
555
00:41:20,478 --> 00:41:21,938
Ke mana kau membawa dia?
556
00:41:24,732 --> 00:41:26,526
Kuantar dia ke halte bus.
557
00:41:31,572 --> 00:41:32,448
Lalu...
558
00:41:33,366 --> 00:41:34,826
Lalu apa?
559
00:41:40,164 --> 00:41:41,040
Ibu.
560
00:41:42,750 --> 00:41:43,668
Di mana Ayah?
561
00:41:47,463 --> 00:41:48,881
Dia pergi mencarimu.
562
00:41:51,426 --> 00:41:52,635
Kenapa kau bertanya?
563
00:42:26,711 --> 00:42:29,213
Terjemahan subtitel oleh Rina Murni