1 00:00:10,719 --> 00:00:13,555 - 지난 이야기 - 스벤슨 씨? 2 00:00:13,638 --> 00:00:15,765 조지프 스벤슨은 문제아였어 3 00:00:15,849 --> 00:00:19,185 진범을 잡은 거 같아요? 저는 확실치 않은 것 같아요 4 00:00:20,186 --> 00:00:23,273 난 블랙 후드의 눈을 봤어 저 사람은 아니야 5 00:00:23,356 --> 00:00:25,191 왜 이래, V 나한테 엉겨 붙었으면서 6 00:00:25,275 --> 00:00:27,318 우린 오래된 친구야 닉, 그만해! 7 00:00:27,402 --> 00:00:30,196 '캐리' 제작에 관한 다큐멘터리를 만들려고 8 00:00:30,280 --> 00:00:33,116 내 사물함에서 편지를 찾았어 누가 보냈냐면... 블랙 후드였어 9 00:00:33,199 --> 00:00:34,617 장난이야 이걸 봐 10 00:00:34,701 --> 00:00:36,703 - 에설이었어 - 내 분장실에서 나가 11 00:00:36,786 --> 00:00:38,204 - 누가 쟤 좀 도와줘 - 밋지? 12 00:00:38,288 --> 00:00:39,622 도와줘! 13 00:01:18,745 --> 00:01:21,790 죽음의 천사가 다시 한번 리버데일을 찾아왔다 14 00:01:22,248 --> 00:01:25,585 밋지 클럼프의 끔찍한 살인사건은 마을 전체를 충격에 빠뜨렸다 15 00:01:25,668 --> 00:01:28,671 그리고 슬픔 속에 모두 한데 모였다 16 00:01:31,007 --> 00:01:33,343 - 다큐멘터리를 찍는 중이었다고? - 네 17 00:01:34,594 --> 00:01:37,055 제작 영상 같은 거였죠 18 00:01:39,015 --> 00:01:43,269 보안관님, 제 촬영분 보셨죠? 거기 다 있잖아요 19 00:01:43,812 --> 00:01:46,689 그 편지들이 오기 전까진 다 괜찮았다고요 20 00:01:46,773 --> 00:01:50,485 - 셰릴의 배역을 바꾸라는 협박요 - 잠깐, 편지? 무슨 편지? 21 00:01:50,568 --> 00:01:52,237 샘이 났단 말이에요 22 00:01:53,321 --> 00:01:56,241 셰릴은 늘 원하는 걸 다 갖잖아요 23 00:01:58,201 --> 00:02:00,662 하지만 누구를 해치려던 건 아니었어요 24 00:02:01,955 --> 00:02:03,873 그 배역을 원했을 뿐이에요 25 00:02:04,415 --> 00:02:07,669 무스, 밋지에게 마지막으로 한 말 기억나? 26 00:02:08,962 --> 00:02:10,463 정확하게는 기억 안 나요 27 00:02:11,798 --> 00:02:15,385 제 여자 친구였어요 많은 얘기를 했죠 28 00:02:15,885 --> 00:02:18,138 가벼운 얘기나... 29 00:02:18,847 --> 00:02:20,306 그냥 실없는 소리 같은 거요 30 00:02:21,766 --> 00:02:23,977 - 뭐 하나 여쭤봐도 돼요? - 물론이지 31 00:02:26,062 --> 00:02:29,190 스벤슨 씨가 블랙 후드였다는 증거를 32 00:02:29,274 --> 00:02:30,483 뭐라도 찾으셨나요? 33 00:02:32,318 --> 00:02:33,736 우리가 잘못 짚었는지도 몰라요 34 00:02:34,320 --> 00:02:35,280 - 어쩌면... - 아치 35 00:02:35,363 --> 00:02:37,740 넌 스벤슨한테 생매장당할 뻔했어 36 00:02:37,824 --> 00:02:39,576 검은색 복면을 하고 있었고 37 00:02:39,659 --> 00:02:42,704 다리에서의 일이 늘 뭔가 께름칙했어요 38 00:02:43,580 --> 00:02:44,747 이젠 밋지도 죽었고요 39 00:02:44,831 --> 00:02:47,709 그 애를 죽인 범인이 누구든 꼭 잡을 거야 40 00:02:48,126 --> 00:02:50,962 하지만 아치 스벤슨이 블랙 후드였어 41 00:03:16,738 --> 00:03:19,324 이 말을 하는 것도 제 의무라고 생각합니다 42 00:03:20,450 --> 00:03:22,452 고대 그리스 분노의 여신들이 43 00:03:22,535 --> 00:03:26,080 범죄가 저질러졌을 때 피로 죗값을 치르게 한 것처럼 44 00:03:26,164 --> 00:03:28,666 빅슨스와 저도 45 00:03:28,750 --> 00:03:31,961 우리 자매를 살해한 자가 마땅한 벌을 받을 때까지 46 00:03:32,670 --> 00:03:34,005 절대로 쉬지 않을 겁니다 47 00:03:43,514 --> 00:03:44,682 클럼프 부인? 48 00:03:47,560 --> 00:03:49,896 경찰이 최선을 다하고 있다는 것을... 49 00:03:51,064 --> 00:03:53,233 우리 아이들을 보호하는 게 당신 일이었잖아요 50 00:03:54,275 --> 00:03:56,444 창피한 줄 아세요 51 00:03:59,405 --> 00:04:01,241 몇 번이고 이 마을에 52 00:04:01,324 --> 00:04:03,076 실망을 안기는 날도 53 00:04:03,660 --> 00:04:06,079 얼마 안 남았어요 보안관님 54 00:04:13,378 --> 00:04:14,420 내가 추측하기로는 55 00:04:15,546 --> 00:04:16,923 모방범이야 56 00:04:17,840 --> 00:04:21,261 스벤슨이 죽은 후 누가 우연히 리버데일에 나타났지? 57 00:04:21,344 --> 00:04:23,471 그 후로 계속 오싹한 기운을 내뿜은 자가 누구야? 58 00:04:25,723 --> 00:04:28,101 칙이지 성깔도 있고 59 00:04:28,184 --> 00:04:32,563 칙 오빠는 내가 호스텔에서 데려왔잖아 60 00:04:33,564 --> 00:04:35,858 그래, 좀 괴짜지만 밋지랑 모르는 사이였어 61 00:04:36,442 --> 00:04:39,988 - 그러니 넘어가자 - 스벤슨이 블랙 후드가 아니라면? 62 00:04:41,614 --> 00:04:43,324 아치, 그가 죽었을 때 우리도 있었잖아 63 00:04:43,408 --> 00:04:46,327 알아, 하지만 그날 밤 그가 복면을 하고 있었다고 해도 64 00:04:46,411 --> 00:04:49,205 우리 아빠를 쏜 사람과 동일인이라고 단정 지을 수는 없지 65 00:04:50,081 --> 00:04:51,332 이젠 밋지도 죽였고 66 00:04:52,417 --> 00:04:55,878 스벤슨이 나를 시켜서 널 생매장하게 했어 67 00:04:55,962 --> 00:04:58,131 자기 손가락을 잘라서 나한테 보냈고 68 00:04:58,214 --> 00:05:00,758 진짜 블랙 후드가 잘랐는지도 몰라 스벤슨과 한패라서 말이야 69 00:05:00,842 --> 00:05:03,803 스벤슨은 자기 손가락이 잘리는 걸 허락했고? 70 00:05:03,886 --> 00:05:07,432 내 말은, 진짜 블랙 후드가 살아 있을지 모른다는 거야 71 00:05:10,226 --> 00:05:12,353 난 블랙 후드의 눈을 봤어 72 00:05:15,231 --> 00:05:17,150 스벤슨 씨의 눈은 아니었어 73 00:05:18,609 --> 00:05:21,404 베티, 칙이 밋지와 아무 관계가 없었는지 어떻게 알아? 74 00:05:21,487 --> 00:05:24,699 너희 집 부엌에서 램프로 사람을 죽였잖아 75 00:05:24,782 --> 00:05:28,411 그래, 하지만 다 이유가 있었어 엄마를 보호하려고 그런 거지 76 00:05:28,494 --> 00:05:31,873 밋지랑은 알지도 못했다고 무슨 동기로 걔를 죽이겠어? 77 00:05:31,956 --> 00:05:34,667 모르지 하지만 폭력적인 과거가 있고 78 00:05:34,751 --> 00:05:36,669 폭력적인 사람들과 어울렸잖아 79 00:05:38,796 --> 00:05:40,006 괜찮아? 80 00:05:41,591 --> 00:05:43,342 블랙 후드가 돌아온 것이든 아니든 81 00:05:43,426 --> 00:05:45,553 죽고 싶어 환장한 아치가 돌아오는 건 싫어 82 00:05:45,636 --> 00:05:48,222 너도 메시지 봤잖아, 베로니카 밋지의 피로 쓴 거 83 00:05:48,723 --> 00:05:51,434 블랙 후드가 자기를 피해간 희생자들을 노리는 거라면 84 00:05:52,518 --> 00:05:53,936 다음은 우리 아빠야 85 00:05:54,437 --> 00:05:57,440 아니면 무스, 베티, 너나 나 누구든 될 수 있지 86 00:05:57,523 --> 00:06:01,778 그래서 네가 제정신을 찾고 차분해져야 한다는 거야 87 00:06:01,861 --> 00:06:02,695 그러고 있어 88 00:06:04,072 --> 00:06:07,408 - 그렇게 할 거고 - 거리 순찰 안 한다고 약속해 89 00:06:07,492 --> 00:06:10,203 - 스벤슨의 집에 침입하거나... - 로니 90 00:06:10,828 --> 00:06:11,746 난... 91 00:06:13,081 --> 00:06:16,626 네가 안 좋은 일을 당할지도 모른다고 생각하면 견딜 수가 없어 92 00:06:26,052 --> 00:06:27,762 보안관님 무슨 일이시죠? 93 00:06:27,845 --> 00:06:32,183 뮤지컬 공연 때 리버데일 고교에 있었던 모든 사람을 조사하고 있죠 94 00:06:32,767 --> 00:06:35,978 아드님인 칙하고는 아직 얘기를 못 해봤어요 95 00:06:36,062 --> 00:06:40,191 - 무대 뒤에 있었다던데요 - 칙은 이제 여기 안 살아요 96 00:06:40,274 --> 00:06:42,693 하지만 내일 서로 데려가죠 97 00:06:43,444 --> 00:06:45,029 네 고마워요, 할 98 00:06:45,113 --> 00:06:47,532 고마워요, 앨리스, 베티 좋은 저녁 보내요 99 00:06:49,075 --> 00:06:51,536 왜 칙을 곤란하게 만들어? 100 00:06:51,619 --> 00:06:53,621 무슨 말을 할까 봐 걱정하는 건데? 101 00:06:54,831 --> 00:06:57,500 엄마는 그냥 오빠를 과보호하는 거죠, 그것뿐이에요 102 00:07:21,357 --> 00:07:22,191 누구예요? 103 00:07:26,154 --> 00:07:27,989 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 104 00:07:57,059 --> 00:07:59,187 잠을 제대로 못 잤나 보구나 105 00:08:03,441 --> 00:08:06,027 블랙 후드가 쓴 게 계속 생각나요 106 00:08:06,611 --> 00:08:09,447 '전에 나를 피해간 자들은 죽는다' 107 00:08:10,031 --> 00:08:13,075 마을을 떠나시는 게 좋겠어요 엄마한테 가 계세요 108 00:08:14,327 --> 00:08:16,913 너는 어디서 지내게? 여기서? 혼자? 109 00:08:18,414 --> 00:08:22,335 - 켈러가 밖에 경관을 세워놨어 - 밋지는 강당에서 살해됐어요 110 00:08:22,418 --> 00:08:24,921 경관이 블랙 후드를 막을 수 있을 거 같아요? 111 00:08:25,505 --> 00:08:27,548 위기는 기회야 112 00:08:27,632 --> 00:08:31,636 집마다 다니면서 마을 주민을 안심시킬 거야 113 00:08:31,719 --> 00:08:35,139 - 로지는 안전을 우선시한다고 - 켈러 보안관과는 달리 114 00:08:36,349 --> 00:08:38,851 넌 셰릴 블로섬과 친하지 115 00:08:38,935 --> 00:08:42,313 밋지의 죽음 때문에 힘들어하는 것 같더라 116 00:08:42,396 --> 00:08:44,065 아빠, 엄마 117 00:08:44,815 --> 00:08:48,319 무슨 말씀인지 몰라도 그냥 잊어주세요 118 00:08:48,402 --> 00:08:51,364 무슨 꿍꿍이인지 몰라도 저는 빠질래요 119 00:08:56,702 --> 00:08:58,287 엄마, 잠깐만요 120 00:08:59,330 --> 00:09:01,666 이런 거 묻는다고 화내지 마세요 121 00:09:01,749 --> 00:09:04,627 근데 오빠가 마을을 뜨는 게 좋지 않을까요? 122 00:09:04,710 --> 00:09:06,879 - 즉시요? - 대체 왜? 123 00:09:06,963 --> 00:09:11,092 - 그냥 진술만 할 건데 - 켈러 보안관이 오빠를 압박해서 124 00:09:11,175 --> 00:09:15,137 오빠가 다른 일까지 다 떠들어대면요? 125 00:09:15,221 --> 00:09:18,724 칙이 떠나면 죄가 있어 보일 거고 그럼 다들 걔를 추적하겠지 126 00:09:19,308 --> 00:09:23,271 위험 부담은 있지만 내가 직접 코치해줄 거야 127 00:09:24,063 --> 00:09:27,692 - 오빠에 대해 알아보는 게 좋겠어 - 동기는 알아냈어? 128 00:09:27,775 --> 00:09:31,320 아직, 근데 스벤슨과 연관 있는 게 있어 129 00:09:31,404 --> 00:09:34,490 대단한 건 아니지만, 둘 다 조용한 자비 수녀회에 있었어 130 00:09:35,199 --> 00:09:38,619 블랙 후드가 여러 명이라는 아치의 추론대로... 131 00:09:40,079 --> 00:09:41,581 다 한패인지 몰라 132 00:09:41,956 --> 00:09:46,794 가능성은 희박해, 스벤슨은 칙보다 나이가 많지만 거기서 오래 일했지 133 00:09:48,087 --> 00:09:50,089 - 만났을지도 몰라 - 그래 134 00:09:50,172 --> 00:09:51,299 찾아가볼 만은 하지 135 00:09:54,260 --> 00:09:56,929 로지 부인 뜻밖의 방문이로군요 136 00:09:59,390 --> 00:10:03,561 밋지의 장례식에서 한 네 연설에 감동받았어 137 00:10:03,644 --> 00:10:05,646 가슴 깊은 곳에서 나온 말이었어요 138 00:10:05,938 --> 00:10:10,234 수치스러운 일이죠 제대로 된 경찰만 있었어도... 139 00:10:10,818 --> 00:10:13,571 켈러 보안관의 해임에 관한 140 00:10:14,322 --> 00:10:18,451 사설을 쓰는 중이었는데 네가 그 일에 관심이 많아 보여서 141 00:10:18,534 --> 00:10:21,245 같이 사설을 쓰면 어떨까 하는데 142 00:10:22,830 --> 00:10:23,706 좋죠 143 00:10:24,040 --> 00:10:25,875 또 만나게 됐네, 쿠퍼 양 144 00:10:25,958 --> 00:10:29,045 제 오빠인 찰스에 대한 정보가 필요해요 145 00:10:29,128 --> 00:10:32,673 찰스가 여기서 지낸 시기가 스벤슨이 있었던 시기와 겹치나요? 146 00:10:33,090 --> 00:10:36,761 - 여기 관리인으로 일했죠 - 스벤슨이 누군지는 알아 147 00:10:37,219 --> 00:10:39,347 어떻게 됐는지도 148 00:10:39,430 --> 00:10:41,974 시기가 겹치는지 오빠의 서류를 확인해도 될까요? 149 00:10:43,434 --> 00:10:46,312 그런 요구를 하려면 법원 명령을 가져왔겠지? 150 00:10:48,397 --> 00:10:49,774 아뇨 151 00:10:49,857 --> 00:10:53,319 하지만 저는 셰릴 블로섬의 사촌이죠 152 00:10:53,402 --> 00:10:57,239 이곳의 비밀 게이 재교육 캠프에서 최근에 탈출한 애요 153 00:10:57,323 --> 00:11:01,077 그러니 협조 안 해주시면 법원 명령을 가지고 올 겁니다 154 00:11:01,160 --> 00:11:04,205 여기를 닫게 할 FBI와 함께요 155 00:11:05,915 --> 00:11:08,501 찰스는 9년 전에 도망쳤어 156 00:11:08,584 --> 00:11:12,338 그러니까 스벤슨과 2년이 겹친다는 말이지 157 00:11:17,593 --> 00:11:20,638 잠깐만요 우리 오빠 서류 맞아요? 158 00:11:21,222 --> 00:11:22,973 그래 찰스 스미스 159 00:11:23,057 --> 00:11:24,350 이게 그 애의 사진이야 160 00:11:24,433 --> 00:11:27,978 - 제 오빠가 아니에요 - 맞고말고 161 00:11:28,062 --> 00:11:29,688 난 우리 애들을 절대 안 잊는다 162 00:11:30,481 --> 00:11:34,110 게다가 네 가족과 닮은 게 보이잖아 163 00:12:06,100 --> 00:12:06,934 거기 누구죠? 164 00:12:13,816 --> 00:12:16,777 누구예요? 왜 날 따라다녀요? 165 00:12:27,663 --> 00:12:29,123 우린 형편없는 탐정이네 166 00:12:29,206 --> 00:12:32,585 진작에 조용한 자비 수녀회에 가서 알아내야 했는데 167 00:12:32,668 --> 00:12:33,711 뭘 알아내? 168 00:12:36,881 --> 00:12:40,342 - 저 사람이 왜 여기 있죠? - 칙이 진술하는 데 내가 데려갔지 169 00:12:40,426 --> 00:12:42,303 - 저녁에 초대했다 - 그렇군요 170 00:12:42,386 --> 00:12:43,888 근데 저 사람은 칙이 아니에요 171 00:12:43,971 --> 00:12:45,681 - 난리 좀 그만 피워 - 아니라고요 172 00:12:45,764 --> 00:12:47,349 - 베티 - 닥쳐, 가짜야! 173 00:12:47,433 --> 00:12:50,144 저그헤드하고 조용한 자비 수녀회에 다녀왔어요 174 00:12:50,394 --> 00:12:53,022 이 사람이 엄마의 진짜 아들이에요 175 00:12:53,105 --> 00:12:54,940 이 사기꾼이 아니라요 176 00:12:56,650 --> 00:12:58,360 이해가... 안 가는구나 177 00:12:59,403 --> 00:13:00,237 저는 이해해요 178 00:13:00,946 --> 00:13:04,158 베티는 저를 없애려고 작정했어요 오빠를 원치 않았으니까요 179 00:13:04,241 --> 00:13:05,951 넌 내 오빠가 아니야! 180 00:13:06,035 --> 00:13:08,579 이 사진은 뭐야? 이게 무슨 뜻이니? 181 00:13:08,662 --> 00:13:10,414 그걸 알아내려는 거예요 182 00:13:12,124 --> 00:13:13,250 진실요 183 00:13:18,589 --> 00:13:19,798 칙, 안 돼 184 00:13:26,514 --> 00:13:29,767 셰릴의 도움을 받기로 했어 185 00:13:30,142 --> 00:13:33,020 기꺼이 돕겠다고 하더라 186 00:13:41,445 --> 00:13:42,404 아치예요 187 00:13:43,155 --> 00:13:45,199 실례할게요 보리스와 나타샤 188 00:13:47,952 --> 00:13:48,786 아치 189 00:13:49,828 --> 00:13:53,249 - 계속 문자 보냈는데, 어디야? - 나랑 있지 190 00:13:54,041 --> 00:13:55,251 잘 지냈어, 로니? 191 00:13:55,334 --> 00:13:57,336 - 나 보고 싶었어? - 닉 세인트변태 192 00:13:58,212 --> 00:14:00,297 왜 내 남자 친구 휴대폰으로 전화해? 193 00:14:00,381 --> 00:14:03,592 그래야 내가 걔를 데리고 있다는 걸 믿을 테니까 194 00:14:04,218 --> 00:14:06,345 남자 친구를 되찾으려면 대가를 치러야 해 195 00:14:07,263 --> 00:14:08,639 1백만 정도면 되겠네 196 00:14:11,058 --> 00:14:13,352 무슨 황당한 게임을 하고 있는지 몰라도 197 00:14:13,936 --> 00:14:17,189 지난번에 실수했을 때 네 다리가 어떻게 됐는지 잊지 마 198 00:14:17,273 --> 00:14:18,148 안 잊었지 199 00:14:19,024 --> 00:14:21,902 평생 다리를 절며 살아야 하는데 200 00:14:22,486 --> 00:14:25,698 그러니 간단해 내가 요구한 걸 주든가 201 00:14:25,781 --> 00:14:27,992 내가 네 남자 친구에게 분풀이를 하든가 202 00:14:29,451 --> 00:14:31,036 내 말 믿어 203 00:14:31,954 --> 00:14:33,914 나 엄청 열 받았어 204 00:14:39,086 --> 00:14:41,005 아치의 몸값을 안 준다고요? 205 00:14:41,088 --> 00:14:45,134 닉 세인트클레어 같은 애송이 테러범한테 고개를 숙일 순 없지 206 00:14:45,217 --> 00:14:47,970 - 그럼 경찰에 신고할게요 - 아니, 그건 안 돼 207 00:14:48,053 --> 00:14:51,265 세인트클레어 가문은 조직이야 208 00:14:52,641 --> 00:14:54,351 지하세계와 연결돼 있어 209 00:14:54,435 --> 00:14:57,813 - 음악 프로듀서인 줄 알았는데요 - 맞아, 하지만 마피아이기도 해 210 00:14:57,897 --> 00:15:01,525 경찰을 개입시키면 우리까지 노출될 수 있어 211 00:15:01,609 --> 00:15:03,527 그래서 닉이 뻔뻔하게 212 00:15:03,611 --> 00:15:06,238 너한테 전화한 거야 신원을 감추려 하지도 않고 213 00:15:06,322 --> 00:15:09,116 아무튼 해결해보자 넌 인내심을 가져야 해 214 00:15:09,199 --> 00:15:10,075 인내심요? 215 00:15:10,367 --> 00:15:14,204 지금 닉이 아치의 귀를 자르고 있을지도 몰라요 216 00:15:18,834 --> 00:15:19,668 하이럼 217 00:15:23,005 --> 00:15:24,256 아치는 혈육이 아니야 218 00:15:25,341 --> 00:15:26,550 내 아들이 아니라고 219 00:15:28,552 --> 00:15:30,804 몸값을 내면 선례를 남기지 220 00:15:30,888 --> 00:15:32,681 우리가 유약하게 보일 거야 221 00:15:32,765 --> 00:15:35,059 그럼 우리 적들이 다음에 누구를 노릴지 알잖아 222 00:15:38,437 --> 00:15:39,313 베로니카 223 00:15:40,940 --> 00:15:44,485 - 셰릴, 뭐 하는 거야? - 케빈 224 00:15:44,568 --> 00:15:46,654 '레지스터'에 낸 내 사설을 읽었구나 225 00:15:46,737 --> 00:15:50,324 그래, 철회해 우리 아빠를 비방했잖아 226 00:15:50,950 --> 00:15:52,284 그 얘기 좀 해보자 227 00:15:52,368 --> 00:15:55,162 네 아빠는 애초부터 무능력했어 228 00:15:55,621 --> 00:15:59,375 시체가 더 쌓이기 시작하니 그만둬야지 229 00:16:00,334 --> 00:16:02,086 정의의 여신이 심판을 내릴 거야 230 00:16:03,212 --> 00:16:05,255 빅슨스와 내가 그렇게 할 거거든 231 00:16:17,935 --> 00:16:19,186 뭐 하는 거죠? 232 00:16:19,895 --> 00:16:21,480 - 엄마? 왜 이러시는... - 그만해 233 00:16:22,439 --> 00:16:23,649 연기 그만해 234 00:16:25,275 --> 00:16:27,111 이젠 답을 할 때야 235 00:16:28,195 --> 00:16:31,532 - 네 본명부터 말해 - 칙이야 236 00:16:32,116 --> 00:16:36,036 - 엄마, 풀어줘요, 무서워요 - 그 사람을 알았겠지 237 00:16:37,788 --> 00:16:38,664 내 오빠 말이야 238 00:16:39,248 --> 00:16:41,875 엄마랑 내가 호스텔에 가서 찰스를 만나고 싶다고 했더니 239 00:16:41,959 --> 00:16:43,210 우리를 네 방으로 보냈어 240 00:16:43,293 --> 00:16:44,753 왜 칙인 척하고 다녔어? 241 00:16:44,837 --> 00:16:47,840 찰스 스미스라고 한 적 없어요 칙이라고 했죠 242 00:16:49,967 --> 00:16:52,386 그럼 찰스는 어디 있어? 그 애를 어떻게 알게 됐지? 243 00:16:52,469 --> 00:16:55,389 거리에서 만났고 그 호스텔로 같이 들어갔죠 244 00:16:55,472 --> 00:16:58,434 당신들에 대해 말해줬어요 쿠퍼 가족요 245 00:16:58,517 --> 00:17:02,938 리버데일에 사는 완벽한 가족인데 자기를 입양 보냈다고 했어요 246 00:17:03,355 --> 00:17:06,650 자기를 원하지 않았고 찾지도 않았다고요 247 00:17:07,109 --> 00:17:10,279 한번은 찾아갔더니 당신이 문을 열었대요, 앨리스 248 00:17:10,362 --> 00:17:12,448 거의 문전박대를 했다더군요 249 00:17:12,531 --> 00:17:14,575 '관심 없어요'라고 했다죠 250 00:17:15,117 --> 00:17:16,493 기억하죠? 251 00:17:17,703 --> 00:17:19,663 찰스는 그날 밤 마약을 잔뜩 했어요 252 00:17:21,915 --> 00:17:23,417 징글쟁글을 과다복용했죠 253 00:17:27,546 --> 00:17:28,672 얘 좀 보고 있을래? 254 00:17:32,551 --> 00:17:33,385 엄마? 255 00:17:35,179 --> 00:17:38,807 사실이야, 찾아온 애가 있었는데 내가 돌려보냈어 256 00:17:40,225 --> 00:17:41,310 이 애가... 257 00:17:45,022 --> 00:17:48,108 문을 두드렸는데 내가 가라고 했어 258 00:17:48,817 --> 00:17:52,613 내가 그랬어, 베티 내 아들이 죽은 건 나 때문이야 259 00:17:53,197 --> 00:17:54,573 - 아니에요 - 내가 내 아들을 죽였어 260 00:17:54,656 --> 00:17:58,368 엄마, 지하실에 있는 사람이 누군지, 뭘 원하는지도 모르잖아요 261 00:17:58,952 --> 00:17:59,870 복수야 262 00:17:59,953 --> 00:18:02,664 복수를 원하는 거지 난 아들을 버렸어 263 00:18:03,248 --> 00:18:05,876 그 애가 찾아왔는데 난 돌려보냈지 264 00:18:05,959 --> 00:18:08,504 - 천벌을 받을 일이야 - 엄마 265 00:18:09,129 --> 00:18:12,466 죄가 있는 건 바로 저 사람이에요 266 00:18:15,844 --> 00:18:16,929 여기 있어라, 베티 267 00:18:18,972 --> 00:18:20,099 잘 보고 있어 268 00:18:20,808 --> 00:18:21,809 곧 돌아올게 269 00:18:22,392 --> 00:18:23,268 돌아와요? 270 00:18:25,229 --> 00:18:26,772 엄마, 어디 가세요? 271 00:18:28,816 --> 00:18:30,234 아빠가 집에 오시면 어떻게 해요? 272 00:18:30,984 --> 00:18:33,612 닉, 이해를 못 하나 본데 날 놔줘야 해 273 00:18:35,906 --> 00:18:39,076 살인마가 활보하고 있어 블랙 후드 얘기를 들어봤겠지 274 00:18:39,159 --> 00:18:41,411 - 죽은 줄 알았는데 - 아닐지도 몰라 275 00:18:42,830 --> 00:18:45,040 닉, 우리 아빠가... 276 00:18:47,084 --> 00:18:48,335 위험할지도 몰라 277 00:18:49,837 --> 00:18:51,130 네 아빠라서 안됐네 278 00:18:51,713 --> 00:18:52,589 개자식 279 00:18:52,965 --> 00:18:55,217 내가 널 때렸다고 이런 짓을 하는 거야? 280 00:18:55,300 --> 00:18:57,719 너, 베로니카 281 00:18:58,303 --> 00:18:59,513 푸시캣츠 282 00:19:00,180 --> 00:19:02,808 우리 아빠가 나와 의절하기 직전이야! 283 00:19:04,143 --> 00:19:05,853 내가 수치스럽대 284 00:19:05,936 --> 00:19:09,022 가업을 이을 배짱도 없다고 285 00:19:10,732 --> 00:19:11,692 글쎄... 286 00:19:12,734 --> 00:19:14,486 아빠가 틀렸다는 걸 증명하도록 네가 도와줘야겠다 287 00:19:15,779 --> 00:19:18,115 난 너를 제물 삼아 인정받을 거야, 앤드루스 288 00:19:50,230 --> 00:19:51,523 늘 내 생일이지 289 00:20:01,074 --> 00:20:02,117 모자라네 290 00:20:04,620 --> 00:20:07,289 인사는 됐어 몸값 준비했어, 닉 291 00:20:07,372 --> 00:20:08,540 잘했네, 로니 292 00:20:09,291 --> 00:20:12,377 네가 잘 가는 팝의 초클릿 숍에서 보자 293 00:20:12,461 --> 00:20:14,713 1시간 후 괜찮지? 294 00:20:14,796 --> 00:20:17,591 혼자서 와, 안 그러면 빨간 머리가 피를 더 흘린다 295 00:20:30,479 --> 00:20:32,940 아빠, 셰릴이 쓴 기사요 296 00:20:33,440 --> 00:20:35,359 - 마음에 두지 마세요 - 그럴 수 있을까? 297 00:20:36,610 --> 00:20:38,403 내가 다리에서 스벤슨을 쐈어 298 00:20:38,487 --> 00:20:41,490 블랙 후드를 끝내고 싶었지 299 00:20:41,573 --> 00:20:45,285 그래서 지름길을 택했는지도 몰라 300 00:20:46,286 --> 00:20:49,414 이 사건을 종결할 충분한 증거가 없었는지도 모르지 301 00:20:59,091 --> 00:21:01,927 "킬러 보안관" 302 00:21:19,569 --> 00:21:20,404 베로니카 303 00:21:22,781 --> 00:21:23,782 예쁘네 304 00:21:26,535 --> 00:21:30,247 우선, 아치가 무사하다는 증거가 필요해 305 00:21:36,962 --> 00:21:38,380 아치, 세상에 306 00:21:38,922 --> 00:21:41,049 아치 어디 있어, 이 야만인아? 307 00:21:41,133 --> 00:21:43,051 우선, 돈부터 308 00:21:50,767 --> 00:21:52,728 이게 다일 리 없잖아 309 00:21:53,228 --> 00:21:56,315 - 나머지는 아치를 보내주면 줄게 - 어떻게? 310 00:21:56,982 --> 00:22:00,694 네 부모님이 안 주면 어떻게 낼 건데? 311 00:22:05,198 --> 00:22:06,867 아니면... 312 00:22:07,451 --> 00:22:08,827 다른 걸 주든가 313 00:22:09,411 --> 00:22:10,787 뭔지 물어도 되나? 314 00:22:11,663 --> 00:22:12,622 이건 어때? 315 00:22:14,458 --> 00:22:15,959 우리가 뉴욕에서 시작한 거 316 00:22:16,543 --> 00:22:20,047 파이브시즌스에서 끝내야 했던 거 내게 빚진 거 317 00:22:20,922 --> 00:22:22,215 같이 하룻밤 지내는 거 318 00:22:22,799 --> 00:22:25,218 - 늘 묵는 스위트룸을 잡을게 - 맙소사, 닉 319 00:22:26,094 --> 00:22:27,262 너 정말 저질이다 320 00:22:29,556 --> 00:22:30,390 설령 내가... 321 00:22:31,892 --> 00:22:33,185 동의한다 해도 322 00:22:35,479 --> 00:22:37,647 네가 아치를 놔줄 거란 보장이 어디 있어? 323 00:22:37,731 --> 00:22:39,733 신사로서의 내 말이 있잖아 324 00:22:45,864 --> 00:22:46,990 앨리스? 325 00:22:47,574 --> 00:22:48,658 왜 그래? 326 00:22:51,912 --> 00:22:54,664 더는 비밀도 거짓말도 없어 327 00:22:55,248 --> 00:22:59,503 진작 말해야 했는데 그랬으면 달라졌을지도 몰라 328 00:23:03,256 --> 00:23:05,759 내가 네... 네 아이를 낳았어 329 00:23:07,219 --> 00:23:10,347 이름은... 이름은 찰스라고 지었지 330 00:23:10,931 --> 00:23:13,600 내가... 걔를 입양 보냈어 331 00:23:13,683 --> 00:23:16,269 앨리스, 진정 좀 해 진정 좀 하라고 332 00:23:16,353 --> 00:23:18,939 날 보러 왔는데 내가 돌려보냈어 333 00:23:20,565 --> 00:23:21,691 근데 이제 죽었대 334 00:23:22,317 --> 00:23:26,488 나 때문에 죽은 거야 내가 우리 아들을 죽였어 335 00:23:26,822 --> 00:23:29,074 기억나, FP? 336 00:23:29,157 --> 00:23:31,660 - 고등학교 때? - 그래, 기억나, 앨리스 337 00:23:31,743 --> 00:23:32,702 미안해 338 00:23:34,079 --> 00:23:35,455 내가 실수했어 339 00:23:37,374 --> 00:23:38,458 미안해 340 00:23:38,542 --> 00:23:40,377 - 기다려봐, 앨리스 - 아니, 가봐야 해 341 00:23:40,460 --> 00:23:43,171 - 칙 얘기야? - 베티와 저그헤드가 기다려 342 00:23:43,255 --> 00:23:45,757 아니, 칙은 다른 사람이야 칙은... 343 00:23:46,424 --> 00:23:49,469 내가 무슨 짓을 했는지 넌 몰라, FP 344 00:23:49,553 --> 00:23:53,140 넌 몰라 내가 어떤 잘못을 저질렀는지... 345 00:23:53,723 --> 00:23:54,641 괜찮아 346 00:23:56,977 --> 00:23:58,645 괜찮아 347 00:24:13,743 --> 00:24:16,496 안녕, 베티 내가 그리웠어? 348 00:24:21,793 --> 00:24:22,961 인정해, 베티 349 00:24:23,211 --> 00:24:25,672 마음속 깊이 안 끝났다는 걸 알고 있었잖아 350 00:24:25,755 --> 00:24:27,174 당신이 밋지를 죽였지 351 00:24:27,424 --> 00:24:28,675 당연하지 352 00:24:29,801 --> 00:24:31,511 스벤슨 씨에게 혐의를 씌웠고? 353 00:24:32,137 --> 00:24:34,139 아주 똑똑하네, 베티 354 00:24:34,222 --> 00:24:35,682 "밋지 스벤슨" 355 00:24:35,765 --> 00:24:39,060 내가 그렇게 가르쳐줬는데도 넌 아마추어 같은 실수를 했어 356 00:24:39,144 --> 00:24:43,273 적이자 죄인을 네 집에 들였지 357 00:24:43,690 --> 00:24:47,903 - 칙 말이군 - 그래, 죄인의 소굴에 살던 자 358 00:24:47,986 --> 00:24:50,822 네 집에서처럼 쉽게 사람을 죽이는 자 359 00:24:50,906 --> 00:24:52,991 그자는 전에도 살인을 했어 360 00:24:53,074 --> 00:24:54,618 "죄인의 소굴" 361 00:24:57,329 --> 00:24:58,163 네 엄마였어? 362 00:25:02,334 --> 00:25:03,501 아니 아빠였어 363 00:25:08,715 --> 00:25:10,508 거기에 다시 가봐야 해 364 00:25:12,052 --> 00:25:13,345 칙을 처음 찾아낸 곳에 365 00:25:14,971 --> 00:25:18,099 칙이 오빠에 대해 진실을 말하지 않은 거 같아 366 00:25:18,183 --> 00:25:21,186 - 야한 영화 좋아해, 아치? - 무슨 소리야? 367 00:25:22,103 --> 00:25:23,772 내가 이 노트북을 켜면 368 00:25:24,231 --> 00:25:27,901 파이브시즌스 스위트룸의 실시간 영상이 나올 거야 369 00:25:28,318 --> 00:25:33,365 베로니카와 내가 데이트할 곳이지 370 00:25:33,448 --> 00:25:34,407 거짓말이야 371 00:25:35,367 --> 00:25:36,701 베로니카는 절대... 372 00:25:40,622 --> 00:25:42,290 하고도 남지 하고 있고 373 00:25:42,874 --> 00:25:46,336 - 끝나면 널 보내준다고 했거든 - 널 죽여버릴 거야 374 00:25:47,504 --> 00:25:48,380 있잖아 375 00:25:50,382 --> 00:25:51,841 그럴지도 모르겠네 376 00:25:52,842 --> 00:25:55,053 그러니 끝낼 방법은 하나뿐이지 377 00:25:58,181 --> 00:26:02,102 내가 인정받을 토대를 만든다는 말은 진심이었어 378 00:26:03,103 --> 00:26:05,855 하지만 그러려면 누구를 죽여야 하지 379 00:26:08,233 --> 00:26:11,945 하이럼 로지의 10대 부하보다 더 적격인 사람이 있겠어? 380 00:26:16,658 --> 00:26:19,077 싱글 침대는 하룻밤에 40달러 2층 침대는 20달러예요 381 00:26:19,703 --> 00:26:22,038 싱글 주세요 2층에 있는 방으로요 382 00:26:40,724 --> 00:26:41,725 여기 노크해봐 383 00:26:44,728 --> 00:26:47,022 뭐야? 꺼져! 384 00:26:47,105 --> 00:26:48,231 좋아 385 00:26:55,780 --> 00:26:57,991 시간 많이 뺏지는 않을게요 386 00:26:58,074 --> 00:27:03,163 제 오빠인 찰스 스미스가 옆방 237호에 살았던 거 같은데 387 00:27:03,747 --> 00:27:05,749 혹시 이 사람 아세요? 388 00:27:05,832 --> 00:27:07,834 그래 착한 애였지 389 00:27:08,418 --> 00:27:11,880 늘 인사를 했고 내 짐도 들어줬어 390 00:27:12,464 --> 00:27:14,007 편히 잠들기를 391 00:27:14,090 --> 00:27:15,550 - 맙소사 - 잠시만요 392 00:27:15,633 --> 00:27:17,969 징글쟁글이란 마약 문제가 있었나요? 393 00:27:18,553 --> 00:27:21,890 마약은 모르겠지만 둘이 자주 싸웠어 394 00:27:22,349 --> 00:27:24,225 끔찍한 싸움이었지 무시무시했어 395 00:27:25,185 --> 00:27:28,563 그러다 한 명만 남았지 나쁜 놈 396 00:27:29,230 --> 00:27:32,067 나중에 쓰레기를 버리러 갔다가 397 00:27:32,150 --> 00:27:34,277 쓰레기통에서 피 묻은 이불과 베개를 봤어 398 00:27:39,199 --> 00:27:42,494 - 네가 오빠를 죽인 거 알아 - 진심이야? 399 00:27:42,577 --> 00:27:46,748 둘이 싸우는 걸 이웃이 들었어 피도 봤대, 아주 많았다더라 400 00:27:46,831 --> 00:27:48,500 네가 한 짓을 인정해, 칙 401 00:27:49,042 --> 00:27:51,711 네 오빠가 약쟁이였다는 건 인정하지 402 00:27:56,049 --> 00:27:58,718 해봐 얼마든지 때려 403 00:28:00,220 --> 00:28:02,722 난 못 죽일걸 두려울 테니까 404 00:28:03,056 --> 00:28:07,435 날 안 놔주겠지 수상한 남자에 대해 불까 봐 405 00:28:09,896 --> 00:28:11,481 사실대로 말해 406 00:28:12,607 --> 00:28:13,691 오빠에 대해서 407 00:28:17,404 --> 00:28:18,988 벌써 말했어, 베티 408 00:28:20,865 --> 00:28:21,866 어쩌면 말 안 했는지도 몰라 409 00:28:23,993 --> 00:28:25,453 넌 절대 모를 거야 410 00:29:11,958 --> 00:29:14,919 당신 말이 맞아, 놈은 살인자야 인정은 안 하지만 411 00:29:15,003 --> 00:29:18,631 어떤 죄인들은 확실한 죽음을 앞둬야만 자백해 412 00:29:20,467 --> 00:29:23,428 당신한테는 안 넘길 거니까 물어보지도 마 413 00:29:23,762 --> 00:29:27,682 나한테 넘기면 너희 집 거실에서 처참한 최후를 맞이한 남자에 대해 414 00:29:27,766 --> 00:29:30,560 아무도 모를 텐데 415 00:29:30,852 --> 00:29:34,773 나한테 넘길래, 베티? 정의가 구현되도록? 416 00:29:36,483 --> 00:29:37,442 난... 417 00:29:39,027 --> 00:29:40,820 - 저그헤드는? - 지금... 418 00:29:44,449 --> 00:29:45,366 뭐 하는 거야? 419 00:29:45,450 --> 00:29:47,744 - 입을 열게 하는 거예요 - 웃기지 마! 420 00:29:47,827 --> 00:29:49,454 웃기지 마 421 00:30:01,883 --> 00:30:03,593 네가 상관할 일이 아니야 422 00:30:04,093 --> 00:30:07,931 베티와 앨리스를 잠재적 살인자와 남겨두자고요? 423 00:30:08,014 --> 00:30:09,808 내 말 잘 들어 들으라고! 424 00:30:10,183 --> 00:30:12,685 내가 제이슨 블로섬에게 그런 짓을 했는데, 그럴 순 없다 425 00:30:14,062 --> 00:30:16,481 가만 안 있겠어 네가 그렇게 되도록 두지 않아 426 00:30:22,320 --> 00:30:23,947 여긴 우리 집이 아니야 427 00:30:24,531 --> 00:30:26,157 우리가 나설 일이 아니야 428 00:30:26,241 --> 00:30:28,952 어떻게 할지 저들이 정해야 해 어떻게 끝낼지 말이야 429 00:30:29,035 --> 00:30:30,870 그러고 나면 우리가 돕는 거야 430 00:30:32,288 --> 00:30:34,123 마을에서 쫓아낼 수도 있죠 431 00:30:34,624 --> 00:30:35,917 아니 돌아올 거야 432 00:30:36,376 --> 00:30:38,378 누구한테 넘기든가요 433 00:30:41,422 --> 00:30:44,801 아니, 네 아빠한테 말해야 해 FP한테 말한 것처럼 434 00:30:45,385 --> 00:30:47,011 이제 우리 모두 엮였어 435 00:30:47,095 --> 00:30:50,223 샴페인, 캐비아, 파테 436 00:30:51,808 --> 00:30:53,518 다 내가 좋아하는 거네 437 00:30:54,644 --> 00:30:58,273 - 기억했구나, 닉 - 왜 시골 마을에 있어? 438 00:30:59,274 --> 00:31:02,193 맨해튼 전체가 네 발에 입 맞춰야 하는 마당에? 439 00:31:02,277 --> 00:31:03,278 여기가 좋아 440 00:31:04,863 --> 00:31:05,864 이건 한때야 441 00:31:07,073 --> 00:31:08,908 그 촌놈, 아치도 그렇고 442 00:31:10,034 --> 00:31:11,744 그놈이 우리를 봐야 하는데 443 00:31:12,328 --> 00:31:15,456 뻐길 필요 없잖아, 니컬러스 원하는 걸 얻었는데 444 00:31:16,082 --> 00:31:18,793 편하게 앉지? 445 00:31:18,877 --> 00:31:20,336 술 좀 가져올게 446 00:31:26,968 --> 00:31:29,220 너랑 나는 뭔가 될 수 있었는데 447 00:31:36,853 --> 00:31:41,232 아치와 사귀는 건 네 수준에 안 맞아 448 00:31:43,234 --> 00:31:45,278 아치 얘기는 그만할래? 449 00:31:46,154 --> 00:31:47,530 나도 동의해 450 00:32:48,591 --> 00:32:49,550 맙소사 451 00:32:49,634 --> 00:32:52,178 우리는 결국 사귀게 될 거라고 농담하곤 했는데 452 00:32:52,261 --> 00:32:53,429 어쩌다 이렇게 됐지, 로니? 453 00:32:53,513 --> 00:32:55,974 네가 여자들에게 약을 먹이기 시작했잖아 454 00:32:57,183 --> 00:32:59,143 내 친구인 셰릴한테도 455 00:33:00,687 --> 00:33:03,356 애들 장난이었지 다 과거 일이야 456 00:33:05,233 --> 00:33:06,985 이제 대답해줘 457 00:33:11,823 --> 00:33:13,032 아직도 춤추는 거 좋아해? 458 00:33:29,048 --> 00:33:31,384 예전이랑 같은 향수네 459 00:33:31,926 --> 00:33:34,554 - 이름이 뭐였더라? - 디아볼리크 460 00:33:37,140 --> 00:33:38,516 너만을 위해 뿌렸어 461 00:33:41,936 --> 00:33:45,148 - 둘이 무슨 짓을 한 거야? - 진정해! 462 00:33:45,231 --> 00:33:48,443 진정해? 우리 지하실에 미친놈이 묶여 있는데 463 00:33:48,526 --> 00:33:52,030 - 법의 심판에 맡길 때야 - 그렇게 간단하지 않아 464 00:33:52,113 --> 00:33:54,574 그 기생충을 왜 우리가 보호해줘야 하는데? 465 00:33:54,657 --> 00:33:55,950 안 그러면 나도 감옥에 가니까 466 00:33:56,951 --> 00:34:00,788 칙이 여기서 사람을 죽였는데 은폐하는 걸 내가 도왔어 467 00:34:01,664 --> 00:34:04,125 - 우리가 시체를 유기했다고 - 뭐? 468 00:34:05,418 --> 00:34:07,712 - 베티는? - 베티는 아무 상관 없어 469 00:34:08,087 --> 00:34:09,922 - 칙하고 내가 했어 - 엄마 470 00:34:10,006 --> 00:34:12,759 안 돼, 더는 아무 말도 하지 마 네 방으로 가 471 00:34:13,426 --> 00:34:15,470 앨리스, 왜 그런 짓을 했어? 472 00:34:16,387 --> 00:34:19,140 난 가족을 보호하는 게 우선이었어 473 00:34:19,223 --> 00:34:23,061 그때는 그 애도 가족으로 알았지만 사실은 아니었지 474 00:34:32,570 --> 00:34:33,905 어디서 났어? 475 00:34:35,364 --> 00:34:36,199 내가 가져왔어 476 00:34:38,117 --> 00:34:40,578 너하고 비슷했던 음악 선생한테서 477 00:34:41,162 --> 00:34:41,996 범죄자였지 478 00:34:49,545 --> 00:34:50,671 추운 밤이야 479 00:34:51,214 --> 00:34:52,924 널 풀어줄 거야 480 00:34:53,633 --> 00:34:55,426 그런 다음 우린 나갈 거야 481 00:34:58,346 --> 00:34:59,931 지하실 문으로 482 00:35:14,821 --> 00:35:16,197 - 로니 - 아치 483 00:35:16,948 --> 00:35:18,658 맙소사, 네 얼굴 484 00:35:20,284 --> 00:35:23,079 - 어떻게 된 거야? 다쳤어? - 아니, 전혀 485 00:35:23,162 --> 00:35:25,414 닉이 쓰던 수법을 썼어 486 00:35:26,958 --> 00:35:27,792 약을 탔지 487 00:35:28,584 --> 00:35:30,711 네가 준 크리스마스 선물 안에 담아 왔어 488 00:35:35,216 --> 00:35:37,260 이제 쟤를 어쩌지? 489 00:35:37,969 --> 00:35:40,221 접객 담당이 전동 드릴을 갖다 준대 490 00:35:41,931 --> 00:35:44,308 농담이야 하지만 나한테 생각이 있어 491 00:35:44,851 --> 00:35:48,437 세인트클레어 씨, 제가 아드님인 닉을 데리고 있죠 492 00:35:48,980 --> 00:35:53,109 온전한 상태로 돌려받는 데 얼마나 내실 수 있나요? 493 00:35:59,115 --> 00:36:00,491 누구였어, 베티? 494 00:36:01,200 --> 00:36:02,910 너한테 전화한 사람? 495 00:36:03,369 --> 00:36:04,954 그 괴상한 벨 소리? 496 00:36:06,581 --> 00:36:07,915 곧 알게 될 거야 497 00:36:08,416 --> 00:36:09,959 이제 우리뿐이니... 498 00:36:11,377 --> 00:36:12,253 네가 했어? 499 00:36:14,380 --> 00:36:15,798 네가 오빠를 죽였어? 500 00:36:20,595 --> 00:36:21,762 싸웠어 501 00:36:23,431 --> 00:36:24,515 난 자제력을 잃었지 502 00:36:27,602 --> 00:36:29,145 해치려던 건 아니었어 503 00:36:48,289 --> 00:36:49,123 누구야? 504 00:36:51,500 --> 00:36:53,836 네 죽음의 천사 505 00:36:55,129 --> 00:36:56,172 블랙 후드 506 00:36:59,091 --> 00:37:00,885 나한테 전화한 사람이야 507 00:37:03,221 --> 00:37:05,473 그렇다면 넌 네 인생을 망치는 거야 508 00:37:05,556 --> 00:37:06,390 아니 509 00:37:07,934 --> 00:37:09,644 나한테는 관심 없대 510 00:37:14,065 --> 00:37:15,733 먼저 출발하게 해줄게 511 00:37:17,193 --> 00:37:21,864 저자가 널 죽이기 전에 도망칠 확률은 70% 정도야 512 00:37:22,698 --> 00:37:24,200 뛰는 게 좋을걸 513 00:37:26,452 --> 00:37:30,706 60%, 더 지체할수록 확률은 점점 내려가 514 00:37:30,790 --> 00:37:32,291 왜 꾸물대고 있어? 515 00:37:33,876 --> 00:37:34,919 50 516 00:37:57,733 --> 00:37:58,609 잘 가, 칙 517 00:38:08,703 --> 00:38:09,537 아빠? 518 00:38:17,086 --> 00:38:20,589 부시장이 나한테 보안관 자리에서 물러나래 519 00:38:22,550 --> 00:38:23,759 배지를 반납하라더라 520 00:38:24,343 --> 00:38:29,098 프레드 앤드루스가 시장으로 당선되면 난 다시 싸워볼 수 있지 521 00:38:29,181 --> 00:38:33,394 허마이어니 로지가 이기면 난 쫓겨나는 거고 522 00:38:33,978 --> 00:38:38,649 앤드루스 씨를 24시간 지지할게요 위기 상황에서 그만두시면 안 돼요 523 00:38:39,275 --> 00:38:40,109 케빈 524 00:38:41,152 --> 00:38:45,197 내가 물러나면 그들은 외부인을 데려올 거야 525 00:38:46,449 --> 00:38:49,076 블랙 후드를 잡을 수 있는 사람 526 00:38:54,957 --> 00:38:55,833 안녕, 아빠 527 00:38:56,667 --> 00:38:58,711 - 안녕, 엄마 - 이게 다 뭐냐? 528 00:38:59,503 --> 00:39:00,588 몸값이죠 529 00:39:01,797 --> 00:39:03,632 아치 몸값은 아니에요 아치는 제가 되찾았죠 530 00:39:04,300 --> 00:39:08,137 제가 상황을 역전시켜서 닉의 몸값을 받아냈어요 531 00:39:09,847 --> 00:39:12,516 그 애의 부모님이 폐를 끼쳤다며 1백만을 주셨죠 532 00:39:12,600 --> 00:39:14,977 세인트클레어는 내가 처리한댔잖아 533 00:39:15,061 --> 00:39:16,145 웃기게도 534 00:39:17,021 --> 00:39:19,648 그쪽에서는 아치의 납치 일을 모르더라고요 535 00:39:20,191 --> 00:39:23,027 하지만 아치에게 설명하는 건 아빠한테 맡길게요 536 00:39:23,819 --> 00:39:25,363 서재에서 기다리고 있어요 537 00:39:30,368 --> 00:39:33,496 - 아치, 내가 설명하마 - 그러실 필요 없어요 538 00:39:34,747 --> 00:39:37,708 닉이 제게 울부짖는 동안 생각을 많이 했죠 539 00:39:38,167 --> 00:39:41,837 그중 하나는, 제가 아저씨에게 저 자신을 증명했다고 느꼈는데 540 00:39:44,006 --> 00:39:45,674 한 단계가 남았다는 거예요 541 00:39:47,760 --> 00:39:49,720 저는 아직 아저씨의 인정을 못 받은 거죠 542 00:39:57,144 --> 00:39:58,687 어떻게 하겠다는 거냐? 543 00:39:59,271 --> 00:40:02,358 제가 쓰러뜨리고 싶은 사람은 딱 하나예요 544 00:40:05,861 --> 00:40:06,779 블랙 후드요 545 00:40:08,364 --> 00:40:09,657 확실하게 끝낼 겁니다 546 00:40:11,409 --> 00:40:13,119 그러면 인정을 받게 될까요? 547 00:40:14,537 --> 00:40:15,579 그렇겠지 548 00:40:16,163 --> 00:40:18,332 뭐든 도울 수 있는 일이면 549 00:40:19,542 --> 00:40:20,751 내가 도와주마 550 00:40:25,005 --> 00:40:29,385 사슬에 묶여 있거나 감방에 갇히지 않은 죄수들도 있다 551 00:40:29,927 --> 00:40:33,431 아치의 감옥은 그의 야망과 분노로 만들어졌다 552 00:40:34,181 --> 00:40:36,976 그리고 이제 막 열쇠를 하이럼 로지에게 넘긴 것이다 553 00:40:38,561 --> 00:40:40,563 한편, 건넛마을에서는 554 00:40:40,646 --> 00:40:43,941 과거라는 것이 잔인한 간수 노릇을 하고 있었다 555 00:40:48,904 --> 00:40:50,489 어디 갔었니, 베티? 556 00:40:52,491 --> 00:40:53,784 칙을 보냈어요 557 00:40:54,785 --> 00:40:55,703 갔어요 558 00:40:58,414 --> 00:40:59,915 아마도 영원히요 559 00:41:18,309 --> 00:41:19,435 걔는 어디에 있니, 베티? 560 00:41:20,478 --> 00:41:21,937 칙을 어디로 데려갔어? 561 00:41:24,732 --> 00:41:26,525 버스 정거장에 데려갔어요 562 00:41:31,572 --> 00:41:32,448 그런 다음... 563 00:41:33,365 --> 00:41:34,825 그런 다음에, 뭐? 564 00:41:40,164 --> 00:41:41,040 엄마 565 00:41:42,750 --> 00:41:43,667 아빠는 어디 계세요? 566 00:41:47,463 --> 00:41:48,881 널 찾으러 나갔어 567 00:41:51,425 --> 00:41:52,510 왜 묻니? 568 00:42:26,710 --> 00:42:29,213 자막: 이 조앤