1
00:00:08,209 --> 00:00:10,397
- "بالحلقات السابقة"
- سيارة جديدة يا سيد (لودج)؟
2
00:00:10,403 --> 00:00:12,287
السيارة لك يا (أرتشي)
3
00:00:12,595 --> 00:00:16,259
"هذا ما يراه الرجال كـ(تشاك)
في النساء، نحن مجرد أجسام"
4
00:00:16,284 --> 00:00:20,407
"(شيريل) كانت مهووسة بك
لدرجة أني خفّت أن تؤذيك"
5
00:00:20,413 --> 00:00:23,209
- (شيريل) هددتني
- أعلمت بشأن إغلاق ثانوية (ساوثسايد)؟
6
00:00:23,234 --> 00:00:26,427
- "تصرفت وكأنك لا تعرفين"
- لا أثق بك يا (فيبي)
7
00:00:28,796 --> 00:00:31,417
(تشاك)، عليك مغادرة هذا البيت
8
00:00:31,424 --> 00:00:33,627
ها قد عدت بالوقت المناسب
لمسرحية (كاري) الموسيقية
9
00:00:33,634 --> 00:00:35,817
والمدرسة ستحترق
10
00:00:38,639 --> 00:00:40,967
(جغهيد)، شكراً للقائك بي قبل المدرسة
11
00:00:40,975 --> 00:00:42,887
اسمع يا (كيف)
أعلم ما سوف تسألني
12
00:00:42,893 --> 00:00:47,157
أعد فيلماً وثائقياً خلف الكواليس
يتابع إنتاجنا مسرحية (كاري) الموسيقية
13
00:00:47,565 --> 00:00:51,227
سنصنعه وفق الحقبة، فتنة السبعينيات
كفيلم (سيسي سبيسك)
14
00:00:51,235 --> 00:00:53,337
أريدك أن تكون مصور الفيديو
15
00:00:55,740 --> 00:00:57,547
موافق
16
00:01:14,300 --> 00:01:17,007
"كل يوم أصلي"
17
00:01:17,011 --> 00:01:19,547
"كل حركة أؤديها صحيحة"
18
00:01:19,555 --> 00:01:22,157
"ها أنا ذا أذهب، من أعرف"
19
00:01:22,224 --> 00:01:26,937
"هل سأكون وحدي ليلة السبت؟"
20
00:01:26,938 --> 00:01:32,317
"لا أقلق، لو أخفقت بامتحاناتي"
21
00:01:32,318 --> 00:01:37,297
"أقلق على ما يمكنني فعله"
22
00:01:37,448 --> 00:01:40,487
"تقاربوا، لماذا ليس الآن؟"
23
00:01:40,493 --> 00:01:43,507
"متى سأنتمي للمكان؟
انظروا أين أنا"
24
00:01:43,663 --> 00:01:47,387
"تباً، كل حياتي تبدو خاطئة"
25
00:01:47,458 --> 00:01:50,537
"ماذا لو كنت كذلك؟ تباً"
26
00:01:50,544 --> 00:01:54,127
"كنت لازحف خارج جلدي
وكذلك أنت"
27
00:01:54,131 --> 00:01:59,007
"لأن الحياة لا تبدأ حتى تدخلها"
28
00:01:59,011 --> 00:02:01,427
كنت أفكر، ربما باستطاعة
شركة مقاولات (أندروز) المساعدة
29
00:02:01,430 --> 00:02:03,057
ببناء المواقع لحفلة المدرسة الموسيقية
30
00:02:03,057 --> 00:02:05,717
لدي الأخشاب والادوات
أنا أتنقل بين الأعمال
31
00:02:05,726 --> 00:02:07,637
- أتود فعل هذا؟
- بالتأكيد
32
00:02:07,645 --> 00:02:11,287
أنا متحمس لعودتك للموسيقى
حتى لو لم تكن (روك آند رول)
33
00:02:11,315 --> 00:02:13,477
مضى وقت منذ قضينا الوقت معاً
34
00:02:13,484 --> 00:02:15,747
- سيكون ذلك رائعاً يا أبي
- عظيم، سأقلّك للمدرسة
35
00:02:16,988 --> 00:02:19,207
أنا بخير، سآخذ دراجتي
لكن شكراً
36
00:02:23,995 --> 00:02:26,347
"رباه، الأمر صعب، أن تبقى صلباً"
37
00:02:26,372 --> 00:02:28,787
"نتساءل ماذا سيقول العالم"
38
00:02:28,791 --> 00:02:31,247
"ضع خطة وكن رجلاً"
39
00:02:31,252 --> 00:02:35,347
"كل هذا الهراء في الطريق"
40
00:02:35,881 --> 00:02:41,177
"أجن، لا أحد يكترث
ما يفعله الأمر بي"
41
00:02:41,178 --> 00:02:44,027
"الامر جنوني"
42
00:02:44,265 --> 00:02:47,597
- "سأفقد عقلي، هل أنا؟"
- "أن نكون بداخل الأمر"
43
00:02:47,602 --> 00:02:51,267
- "هل أنا؟ هل أنا؟"
- "ما الذي يقارب ذلك؟"
44
00:02:51,272 --> 00:02:53,497
- "حتى تدخل"
- "هل أنا؟ هل أنا؟"
45
00:02:53,524 --> 00:02:56,527
"أنت لست حيث هي"
46
00:02:56,527 --> 00:02:59,737
"فعندما تخرج، الحياة تشبه الجحيم"
47
00:02:59,739 --> 00:03:03,167
"لا يمكنك الفوز، لا يوجد شك"
48
00:03:03,659 --> 00:03:07,157
"الحياة لا تبدأ"
49
00:03:07,163 --> 00:03:09,677
"لا تبدأ"
50
00:03:09,999 --> 00:03:11,807
"لا تبدأ"
51
00:03:15,212 --> 00:03:19,357
"حتى تدخلها"
52
00:03:23,262 --> 00:03:25,697
أهلاً بكم
إلى المسرحية الموسيقية (كاري)
53
00:03:29,268 --> 00:03:32,407
- أهلاً يا (فانغس)
- حسناً، التالي، التعارف
54
00:03:33,022 --> 00:03:35,957
"اسمي (أرتشي)، ألعب دور (ثومي روس)"
55
00:03:36,067 --> 00:03:37,867
"الفتى بالبيت المجاور"
56
00:03:38,027 --> 00:03:41,997
"اسمي (بيتي)
ألعب دور (سو سنيل)، الفتاة الطيبة"
57
00:03:42,156 --> 00:03:45,167
(فيرونيكا لوج)
ألعب دور الفتاة اللئيمة (كريس هارغنسن)
58
00:03:46,661 --> 00:03:48,447
أنا (شيريل بلوسوم)
59
00:03:48,454 --> 00:03:50,717
ألعب الدور المميز لـ(كاري وايت)
60
00:03:56,837 --> 00:03:58,727
"من يلعب دور أمك (مارغريت وايت)؟"
61
00:03:58,839 --> 00:04:00,647
أنا
62
00:04:00,967 --> 00:04:04,067
- أمي، اهدءوا
- مهلا، حقاً؟
63
00:04:04,906 --> 00:04:08,574
نعم، الأمر غير تقليدي
لكني لا أرى شيئاً غير احترافي
64
00:04:08,599 --> 00:04:10,517
أكثر من توزيع الأدوار
لاعمار غير مناسبة
65
00:04:10,518 --> 00:04:13,264
أنا متشوقة لمعرفة
من تكون هذه المرأة
66
00:04:13,291 --> 00:04:14,767
وتقمص شخصيتها
67
00:04:14,772 --> 00:04:17,657
وبالطبع قضاء الوقت المفيد
مع ابنتي (أليزابيث)
68
00:04:20,027 --> 00:04:21,837
آسف
69
00:04:22,446 --> 00:04:25,007
- ظننت التدريب بغرفة الموسيقى
- لا مشكلة
70
00:04:25,323 --> 00:04:27,467
الجميع مرحب به هنا
71
00:04:28,286 --> 00:04:31,117
إذن، (تشاك كليتون)
72
00:04:31,122 --> 00:04:34,007
لمَ وافقت على الاشتراك
بالمسرحية الموسيقية؟
73
00:04:34,875 --> 00:04:36,807
أحاول تعديل صورتي
74
00:04:37,461 --> 00:04:41,807
نعم، ربما هذا عكس حدسي
لعب دور الشرير، لكن
75
00:04:41,966 --> 00:04:43,767
على أحدهم أداء الدور
76
00:04:44,427 --> 00:04:46,177
وأريد تأديته بشكل صحيح
77
00:04:46,178 --> 00:04:51,277
تفهم، الحضور للعمل
وأكون عضواً بالفريق
78
00:04:53,519 --> 00:04:58,617
من يعلم؟ ربما يغير الناس رأيهم
بي عندها
79
00:04:59,025 --> 00:05:00,607
"غريب قليلاً، صحيح؟"
80
00:05:00,610 --> 00:05:02,457
أن نلعب دور الحبيب والحبيبة
81
00:05:02,778 --> 00:05:05,627
"على مهلك يا (أرتش)
الأخ الأكبر يراقب"
82
00:05:06,657 --> 00:05:09,837
"أعني الوضع متأزم
بالنسبة لنا نحن الأربعة الآن"
83
00:05:09,952 --> 00:05:11,737
"نحن هنا لأجل (كيفن)
لنؤدي هذه المسرحية"
84
00:05:11,746 --> 00:05:14,157
- "يمكننا جعل الأمر أقل إيلاماً"
- (أرتشي)
85
00:05:14,165 --> 00:05:16,557
(فيرونيكا) كذبت علينا جميعاً
86
00:05:16,626 --> 00:05:21,397
بما فينا أنت
تتآمر مع والديها ضد المدرسة بأكملها؟
87
00:05:21,547 --> 00:05:25,297
أعني لا بأس أنك تفعل
ما كان سيفعله (تومي روس)
88
00:05:25,301 --> 00:05:28,177
أن تقف بجانبها
لكن من منظوري أنا
89
00:05:28,179 --> 00:05:33,777
(فيرونيكا) فتاة غنية أنانية
لئيمة كالدور الذي تؤديه
90
00:05:36,020 --> 00:05:37,867
حسناً، الحركة الأولى، المشهد الأول
91
00:05:38,314 --> 00:05:40,117
في الحقيقة
92
00:05:40,942 --> 00:05:42,747
قبل أن نبدأ
93
00:05:43,945 --> 00:05:47,527
سمعت أقاويل أن البعض منكم
طاقم العقبان
94
00:05:47,531 --> 00:05:50,297
لا يظنون أنني مناسبة
لتأدية دور (كاري وايت)
95
00:05:50,409 --> 00:05:52,217
أو تأدية أغانيه
96
00:05:53,454 --> 00:05:55,887
لكي ننتهي من هذا الأمر للابد
97
00:05:56,123 --> 00:06:01,227
- حسناً يا (شيريل)
- "هذا ليس اسمي"
98
00:06:02,630 --> 00:06:07,167
- (شيريل)
- "أسمع تلك الكلمة، تبدو لطيفة"
99
00:06:07,176 --> 00:06:12,317
" آلاف الأصوات تبقى تكرر (كاري)"
100
00:06:12,431 --> 00:06:16,347
"(كاري)، (كاري)"
101
00:06:16,352 --> 00:06:20,247
"أنا صوت الرعد البعيد"
102
00:06:20,273 --> 00:06:22,357
"اللون، اللهب"
103
00:06:22,358 --> 00:06:28,527
"أنا (كاري)
أنا أغنية لمعجزة لا تنتهي"
104
00:06:28,531 --> 00:06:33,677
"لن يدعيها أحد
لكن يوماً ما"
105
00:06:33,869 --> 00:06:37,047
"عجباً، يوماً ما"
106
00:06:37,123 --> 00:06:41,477
"أحدهم سيعرف اسمي"
107
00:06:53,128 --> 00:06:57,019
"أظنني أتحدث نيابة عن الجميع
عندما أقول إن هذا لا يُنكر"
108
00:06:57,059 --> 00:06:58,332
(شيريل)
109
00:07:12,453 --> 00:07:15,175
"لدي اعتراف مظلم للبوح به"
110
00:07:15,404 --> 00:07:17,943
"بعد لقاء (شيريل) للموت هذا الصباح"
111
00:07:17,968 --> 00:07:21,402
"وجدت رسالة في خزانتي من شخص"
112
00:07:21,733 --> 00:07:25,152
"يزعم أنه
لا أصدق أني سأقول هذا"
113
00:07:25,497 --> 00:07:27,721
"الغطاء الأسود"
114
00:07:32,399 --> 00:07:34,441
"إنها خدعة، انظروا إليها"
115
00:07:35,568 --> 00:07:39,362
"لمَ يطالب "الغطاء الأسود"
الذي قتله والدي"
116
00:07:39,364 --> 00:07:41,692
"بأن يعاد إسناد دور (كاري)؟"
117
00:07:41,700 --> 00:07:45,132
نعم، يبدو الأمر تافهاً
بالنسبة لـ"الغطاء الأسود"
118
00:07:45,245 --> 00:07:47,052
"نعم، مع ذلك، (جغ)"
119
00:07:48,081 --> 00:07:49,882
"لا يمكنك إخبار أحد عن هذا"
120
00:07:50,083 --> 00:07:52,092
"كمصور رسمي لفيلم وثائقي"
121
00:07:52,567 --> 00:07:54,199
لقد تعهدت بكتم الأسرار
122
00:07:54,427 --> 00:07:56,897
"وكذلك، العرض"
123
00:07:56,965 --> 00:07:59,155
"كما يقولون، يجب أن يستمر"
124
00:07:59,442 --> 00:08:04,123
"(ثومي)، مؤخراً
لا أشعر أني على ما يرام"
125
00:08:05,072 --> 00:08:11,463
"أنا خجلة من طريقة معاملتنا
لـ(كاري وايت)"
126
00:08:12,663 --> 00:08:17,513
"والآن أدرك أن هذا لا يشغلك"
127
00:08:18,419 --> 00:08:24,523
"أكره أن أجرك لهذا
لكن لا يوجد غيرك من ألجأ إليه"
128
00:08:24,550 --> 00:08:26,843
"أسد لي صنيعاً"
129
00:08:26,844 --> 00:08:29,963
"هناك شيء
يجب أن تتعلمه (كاري وايت)"
130
00:08:29,972 --> 00:08:32,892
"إن لعبت بالنار فستحترق"
131
00:08:32,917 --> 00:08:35,996
"أريدها أن تدفع ثمن
ما كلفتني إياه"
132
00:08:36,021 --> 00:08:39,393
"وأجعلها تندم أنها تجاوزتني"
133
00:08:39,398 --> 00:08:41,833
"يجب أن تساعدني"
134
00:08:41,859 --> 00:08:45,203
"قد أتمكن من تسديد الدين"
135
00:08:45,363 --> 00:08:51,153
"ونمنح كلانا (كاري وايت)
ليلة لن تنساها"
136
00:08:51,160 --> 00:08:53,423
"أسد لي صنيعاً"
137
00:08:54,372 --> 00:08:59,643
"فكر بـ(كاري)
قلت ما بوسعي قوله"
138
00:08:59,877 --> 00:09:06,063
"لكن ربما اللطف يغير
حياة (كاري) للابد"
139
00:09:06,300 --> 00:09:09,023
- حسناً
- "هيا، هيا"
140
00:09:10,012 --> 00:09:12,323
"حسناً، حسناً، حسناً"
141
00:09:14,016 --> 00:09:16,443
- "شيء حدث"
- "عندما حملتني"
142
00:09:16,727 --> 00:09:20,243
"إن عبثت بالنار فستحترق"
143
00:09:20,273 --> 00:09:23,331
"أنا أتوسل وأرجو وأجثو على ركبتيّ"
144
00:09:23,526 --> 00:09:28,963
"إن كنت تحبني
أرجوك يا حبيبي أرجوك"
145
00:09:29,031 --> 00:09:31,293
"أسد لي صنيعاً"
146
00:09:35,663 --> 00:09:37,473
(روني)
147
00:09:37,999 --> 00:09:41,303
- علي أن أسألك شيئاً
- ماذا؟
148
00:09:41,794 --> 00:09:45,393
أتريد أن نأخذ سيارتك الـ(فايربرد)
الجذابة إلى (لوفرز لين)؟
149
00:09:50,678 --> 00:09:54,013
بالواقع كنت سأطلب إن يمكنني
إيقافها في (بيمبروك) لبضعة أيام
150
00:09:54,015 --> 00:09:55,823
لماذا؟
151
00:09:56,184 --> 00:09:58,443
لم أخبر أبي بعد عن (الفايربرد)
152
00:09:58,936 --> 00:10:02,353
ووالدانا متنافسان
إن عرف والدي أن والدك
153
00:10:02,356 --> 00:10:05,543
أعطاني هذه الهدية الثمينة
ستندلع الحرب العالمية الثالثة
154
00:10:05,943 --> 00:10:09,463
حسناً، مرآبنا هو مرآبك
155
00:10:12,366 --> 00:10:13,943
"بخصوص الانتخابات"
156
00:10:13,951 --> 00:10:15,963
أتظن فعلاً أن (فريد) لديه فرصة؟
157
00:10:16,621 --> 00:10:20,953
بصالحنا، إنه يترشح على منبر
للقيم العائلية
158
00:10:20,958 --> 00:10:24,683
بدون أحد من عائلته بجانبه
(ميري) ذهبت، حمداً للرب
159
00:10:24,921 --> 00:10:26,723
(أرتشي) و(فريد)
160
00:10:27,173 --> 00:10:29,683
لم يسبق أن يكونا بعيدين هكذا
أليس كذلك؟
161
00:10:31,344 --> 00:10:33,153
يجب أن نبقي الأمر هكذا
162
00:10:36,599 --> 00:10:38,613
لا يمكن أن يكون هذا قانونياً
163
00:10:38,726 --> 00:10:42,203
إنه تهديد قانوني
لكنه ليس من "الغطاء الأسود" الحقيقي
164
00:10:42,313 --> 00:10:45,123
كلا، إنه تكتيك تقليدي
لـ"شبح الأوبرا"
165
00:10:45,441 --> 00:10:47,523
رجل غامض يرسل رسائل تهديد
166
00:10:47,527 --> 00:10:51,333
يطالب بأن تؤدي الدور
نجمة معينة وإلا
167
00:10:51,739 --> 00:10:55,003
من قال إن هذه الرسالة
جاءت من رجل غامض أصلا؟
168
00:10:55,117 --> 00:10:56,923
ملاحظة جيدة
169
00:10:58,913 --> 00:11:01,053
مرحباً يا (أثيل)
ما الذي يبدو جيداً؟
170
00:11:01,374 --> 00:11:03,553
أحدهم التقط كل حلوى (إم آند إم)
من الخليط
171
00:11:03,834 --> 00:11:05,413
هذا مريع
172
00:11:05,419 --> 00:11:07,123
ربما تكون (شيريل)
173
00:11:07,129 --> 00:11:09,603
دوماً تأخذ أشياء
لا يجب أن تأخذها
174
00:11:09,757 --> 00:11:12,393
مثل دور (كاري) منك
175
00:11:13,261 --> 00:11:15,063
لطف منك قول ذلك يا (بيتي)
176
00:11:15,972 --> 00:11:18,323
أن يسند (كيفن) الدور لـ(شيريل)
177
00:11:18,474 --> 00:11:20,283
لتكون (كاري)
بدون أن يدعك تجربين الأداء
178
00:11:23,729 --> 00:11:26,413
هل تقولين إنك غاضبة؟
179
00:11:26,649 --> 00:11:29,123
أنا مولودة للعب دور (كاري)
180
00:11:30,069 --> 00:11:31,953
أن لا يمنحوني فرصة لادائه
181
00:11:32,488 --> 00:11:34,293
نعم، ذلك يغضبني
182
00:11:40,204 --> 00:11:42,343
مهلاً، هل يصورنا (جغهيد)؟
183
00:11:42,623 --> 00:11:44,843
كلا، كلا
184
00:11:45,835 --> 00:11:47,643
كلا، إنه يصور لقطات بديلة
185
00:11:48,170 --> 00:11:50,873
اسمعي، أجهل ما تحاولين جعلي
أعترف به
186
00:11:50,882 --> 00:11:52,673
"لكني لا أحب العنف"
187
00:11:52,675 --> 00:11:55,673
وللمعلومات، أي معلومات
أنا لا أفعل شيئاً
188
00:11:55,678 --> 00:11:58,343
"لتهديد أوإيذاء أي شخص لمصلحتي"
189
00:11:58,347 --> 00:12:00,153
أبداً
190
00:12:14,488 --> 00:12:18,543
- ماذا يحدث أيها الوسيم؟
- أنظف الطاولات يا (أليس)، وأنت؟
191
00:12:18,910 --> 00:12:20,713
انتهيت من التمرين لتوي
192
00:12:21,078 --> 00:12:23,553
أنا بمسرحية المدرسة الموسيقية
هل تصدق ذلك؟
193
00:12:28,544 --> 00:12:31,223
ربما ستأتي
194
00:12:31,589 --> 00:12:33,393
وترى الأمور
195
00:12:34,008 --> 00:12:35,753
أنا الآن أعمل يا (أليس)
196
00:12:35,760 --> 00:12:37,563
آسف
197
00:12:40,306 --> 00:12:42,983
حقاً؟ هذه الحركة القديمة مجدداً؟
198
00:12:45,520 --> 00:12:47,103
أتعلم ما الغريب؟
199
00:12:47,104 --> 00:12:49,663
كنت أخشى أن يرتكب أولادنا
نفس أخطائنا
200
00:12:49,941 --> 00:12:52,743
وتبين أننا نحن
من يعيد ارتكابها من جديد
201
00:12:53,528 --> 00:12:58,833
"عندما تكون على جبل
جبل من الحب"
202
00:13:01,536 --> 00:13:03,663
بهذا المشهد، معلمة (جين)
السيدة (غاردنر)
203
00:13:03,663 --> 00:13:05,873
تكون صديقة
عندما لا تملك فتاتنا أصدقاء
204
00:13:05,873 --> 00:13:08,803
- بدافع اللطف
- سأصطنع الأمر قدر استطاعتي
205
00:13:13,464 --> 00:13:19,423
"لسنوات عديدة تواجهين العالم
لوحدك، خائفة أن الحياة"
206
00:13:19,428 --> 00:13:22,693
"ستتجاوزك"
207
00:13:24,183 --> 00:13:28,403
"ثم يظهر هو، شخص يبتسم لك"
208
00:13:28,479 --> 00:13:34,043
- "لا وقت لتتساءلي لماذا"
- قفي، قفي، قفي
209
00:13:34,527 --> 00:13:37,523
(شيريل)، أنا الوحيد المسموح لي
بإيقاف التمثيل
210
00:13:37,530 --> 00:13:39,113
لا يمكنني فعل هذا
211
00:13:39,115 --> 00:13:42,423
لا أتحمل أن تكرهينني
ونحن نغني أغنية حول الصداقة
212
00:13:43,119 --> 00:13:46,553
أعلم أن كل ما فعلته
كان جنونياً، يا (جوسي)
213
00:13:47,039 --> 00:13:52,553
لكني كنت أصارع شياطين داكنة
لـ(كاري وايت)
214
00:13:53,296 --> 00:13:56,853
وأنا بغاية الأسف
215
00:13:57,800 --> 00:14:01,483
أرجوك، أرجوك سامحيني
216
00:14:06,017 --> 00:14:09,703
"هكذا يبدأ الأمر"
217
00:14:09,979 --> 00:14:12,573
"قلبان بلا شكوك"
218
00:14:13,316 --> 00:14:19,873
"بعالم حيث لا شيء مؤكد
ولا مضمون"
219
00:14:19,947 --> 00:14:24,443
- "لا شيء مضمون"
- "يجب أن تثقي بمشاعرك"
220
00:14:24,452 --> 00:14:29,283
- "تثقي بمشاعرك"
- "هذا هو الشيء الحقيقي الوحيد"
221
00:14:29,290 --> 00:14:33,973
"روحك ترتفع كالسحر"
222
00:14:34,670 --> 00:14:37,893
"عندما تشعرين بيده في يدك"
223
00:14:38,049 --> 00:14:42,143
- "هكذا يبدأ الأمر"
- "هكذا"
224
00:14:42,428 --> 00:14:49,323
- "قلبان بلا شكوك"
- "قلبان بلا شكوك"
225
00:14:59,070 --> 00:15:00,873
"(فيرونيكا)، ابنتي"
226
00:15:01,465 --> 00:15:03,863
لاحظت أن سيارة (فايربرد)
متوقفة في مرآب (بيمبروك)
227
00:15:03,866 --> 00:15:05,443
أهناك خلل بها؟
228
00:15:05,451 --> 00:15:08,823
كلا يا أبي
(أرتشي) يوقفها هنا حتى يخبر (فريد)
229
00:15:08,829 --> 00:15:12,373
أنك أعطيتها له
يخشى أن يجرح كبرياء والده
230
00:15:12,375 --> 00:15:13,953
هذا منطقي
231
00:15:13,960 --> 00:15:15,763
نعم
232
00:15:19,048 --> 00:15:20,853
نخبك يا روحي
233
00:15:21,676 --> 00:15:23,603
للتماشي مع موضوع هذا الأسبوع
234
00:15:24,136 --> 00:15:26,153
خطرت لي فكرة شريرة
235
00:15:39,167 --> 00:15:42,102
"احزري، منذ بدأ العالم"
236
00:15:42,128 --> 00:15:46,252
"نفس المخطط، الجميع يهجرن حبيبهن"
237
00:15:46,257 --> 00:15:49,062
"ويسحقون من يشعرون أنهم أفضل منهم"
238
00:15:49,343 --> 00:15:54,022
"أرجو أن تدوني الملاحظات
لأنك تشعرين أن الجميع يستحق فرصة"
239
00:15:54,098 --> 00:15:58,102
"كوني واقعية
بعضنا تملك الموهبة وبعضنا لا"
240
00:15:58,102 --> 00:16:01,202
"هذه هي الحقيقة يا حبيبتي
شئت أم أبيت"
241
00:16:01,481 --> 00:16:03,062
"أكره أن أصارحك"
242
00:16:03,065 --> 00:16:08,332
"علمني أبي أنك لا تصلين لشيء
بتصنع اللطف"
243
00:16:09,072 --> 00:16:13,292
"والآن أنا أتشارك نصيحته"
244
00:16:13,576 --> 00:16:15,802
"العالم بالنسبة لـ(كريس)"
245
00:16:16,245 --> 00:16:18,262
"أن تضربي بدلاً من أن تُضربي"
246
00:16:19,082 --> 00:16:21,432
"أن تحتقري الناس
بدل أن يحتقروك"
247
00:16:21,501 --> 00:16:27,352
"قد تظنين الأمر غريباً
هكذا هي الأمور"
248
00:16:28,382 --> 00:16:33,152
"أبي علمني من هو بالاعلى
ومن هو بالأسفل"
249
00:16:34,597 --> 00:16:38,322
"حان الوقت لادعك تعرفين"
250
00:16:38,684 --> 00:16:40,652
"العالم وفقاً لـ(كريس)"
251
00:16:40,770 --> 00:16:43,702
"الأفضل أن تضربي من أن تُضربي"
252
00:16:44,273 --> 00:16:46,792
"الأفضل أن تحرقي
بدل أن تُحرقي"
253
00:16:47,276 --> 00:16:50,192
"هكذا ستذهبين بعيداً"
254
00:16:50,196 --> 00:16:52,712
"فهكذا هي الأمور"
255
00:17:00,373 --> 00:17:02,182
"أحاول أيها الناس"
256
00:17:04,649 --> 00:17:07,622
"هكذا العالم بالنسبة لـ(كريس)"
257
00:17:07,880 --> 00:17:10,682
"العالم بالنسبة لـ(كريس)"
258
00:17:10,967 --> 00:17:14,102
"العالم بالنسبة لـ(كريس)"
259
00:17:14,178 --> 00:17:16,902
"العالم وفقاً لـ(كريس)"
260
00:17:29,642 --> 00:17:32,992
(فيرونيكا)، أنا مهووس بكل ما حدث
261
00:17:33,017 --> 00:17:36,737
شكراً، يساعد وجودنا بدون تسجيل
وبملابس كاملة
262
00:17:38,246 --> 00:17:40,047
لا تكوني متواضعة
263
00:17:40,902 --> 00:17:43,731
"أنت التجسيد الفعلي لـ(كريس)"
264
00:17:43,780 --> 00:17:46,774
لم يسبق لدور أن تم تمثيله هكذا
265
00:17:46,783 --> 00:17:48,584
(بيتي)
266
00:17:49,577 --> 00:17:51,674
ماذا كان ذلك يا (بيتي)؟
267
00:17:52,705 --> 00:17:54,514
أعني، فكري بالأمر
268
00:17:55,208 --> 00:17:57,384
فتاة ثرية مدللة، موجود
269
00:17:57,794 --> 00:18:00,554
مشاكل كبيرة للوالد، موجود
270
00:18:00,903 --> 00:18:04,193
سيئة حتى النخاع
وتحاول السيطرة على من حولها
271
00:18:04,218 --> 00:18:06,774
بما فيهم حبيبها وصديقتها المقربة
272
00:18:06,928 --> 00:18:08,734
"موجود، موجود، موجود"
273
00:18:11,599 --> 00:18:13,404
كيف يمكن أن تكوني لئيمة
هكذا معها؟
274
00:18:13,476 --> 00:18:17,324
- (أرتشي)
- لا فكرة لديك عما يحدث لـ(فيرونيكا)
275
00:18:18,398 --> 00:18:21,124
كل هذه الأمور الصعبة بالبيت
مع عائلتها
276
00:18:21,192 --> 00:18:22,944
الضغوط التي تخضع لها
277
00:18:22,944 --> 00:18:25,444
إنها تبذل ما في وسعها
بظروف مجنونة
278
00:18:25,446 --> 00:18:27,254
هلا تخبرني كيف
279
00:18:27,282 --> 00:18:30,794
أرجوك، ساعدني لافهم
لكي أترك الأمر
280
00:18:31,077 --> 00:18:33,094
لا يحق لي القول يا (بيتي)
281
00:18:33,246 --> 00:18:35,424
أتذكرين كم سامحتك بسهولة؟
282
00:18:35,790 --> 00:18:38,344
عندما جعلك "الغطاء الأسود"
تقولين كل تلك الأمور المريعة
283
00:18:39,127 --> 00:18:43,434
"بالحقيقة، من يجب أن يلعب دور (كريس)
ومن يلعب دور (سو)؟"
284
00:18:47,510 --> 00:18:49,384
(أرتشي)، (بيتي)
هلا تنضمان إلينا على المسرح
285
00:18:49,387 --> 00:18:52,024
نريد عرض أغنية (ثومي) و(سو) العاطفية
286
00:19:02,317 --> 00:19:07,164
"لو يمكنك أن تري
كيف نظرت إلي"
287
00:19:07,280 --> 00:19:11,924
"أنا متأكد أنك ستندهشين من المنظر"
288
00:19:12,410 --> 00:19:16,384
"سترين قلباً شجاعاً وصادقاً"
289
00:19:17,040 --> 00:19:23,604
"من وجهة نظري، أنت تتألقين"
290
00:19:32,764 --> 00:19:34,574
(في)
291
00:19:36,392 --> 00:19:42,034
(بيتي)، إن كنت هنا لمهاجمتي مجدداً
أوافق على ما قلتِه هناك
292
00:19:43,149 --> 00:19:45,834
إن كان هناك ما وضحه
لعب دور (كريس)
293
00:19:46,236 --> 00:19:49,874
هو أنني كنت صديقة مريعة
294
00:19:50,615 --> 00:19:52,674
لا أتفق معك أبداً
295
00:19:54,661 --> 00:19:59,554
"أظنك تخفين الكثير
مما تشعرين به بالداخل"
296
00:19:59,666 --> 00:20:04,344
"لكنني أعلم أنه بالاعماق
هناك نار تتوهج"
297
00:20:04,796 --> 00:20:09,024
"من موقعك
قد لا يكون الأمر واضحاً"
298
00:20:09,384 --> 00:20:14,104
"لكنك تتألقين من هنا"
299
00:20:14,347 --> 00:20:19,074
"لا شكوك، لا مزيد من المخاوف"
300
00:20:19,185 --> 00:20:23,744
"أراك تتألقين فيختفي الظلام"
301
00:20:24,149 --> 00:20:28,794
"عندها أعلم أن الامور ستكون بخير"
302
00:20:29,195 --> 00:20:36,344
"لأنك تتألقين، كم تتألقين"
303
00:20:47,839 --> 00:20:49,644
مساء الخير أيها السادة
304
00:20:50,133 --> 00:20:53,114
جئت لإلقاء نظرة
على العرض الذي سأنتجه
305
00:20:53,139 --> 00:20:55,331
وإذا بـ(فريد أندروز)
306
00:20:57,390 --> 00:20:59,404
أتبرع بوقت فراغي يا (هايرام)
307
00:21:02,395 --> 00:21:04,284
هل أخذك (أرتشي) بجولة بعد؟
308
00:21:05,273 --> 00:21:06,974
- سيد (لودج)
- بسيارة (فايربرد) التي اشتريتها له
309
00:21:06,983 --> 00:21:09,664
لكل العون الذي قدمه لي ولعائلتي
بالاشهر الماضية
310
00:21:11,613 --> 00:21:14,004
إنها سيارة مريحة
311
00:21:15,825 --> 00:21:17,634
نعم
312
00:21:19,078 --> 00:21:21,134
الشاب لا ينسى أول سيارة له
313
00:21:36,638 --> 00:21:38,214
أبي، إنها مجرد سيارة
314
00:21:38,223 --> 00:21:40,024
مجرد سيارة؟
315
00:21:40,225 --> 00:21:42,444
هل ربيتك لتكون مدللا هكذا؟
316
00:21:44,687 --> 00:21:47,074
جدياً، لا داعي لتضخيم الأمور
يا أبي
317
00:21:47,524 --> 00:21:49,374
الأمر مهم بالنسبة لي يا بني
318
00:21:50,693 --> 00:21:54,254
كنت أفكر بأن نشتري سيارة قديمة
319
00:21:54,364 --> 00:21:55,984
ويمكننا إصلاحها
320
00:21:55,990 --> 00:21:58,254
كما فعلنا أنا وجدي (آرتي)
بسيارتي الأولى
321
00:22:06,918 --> 00:22:10,554
حبيبي، أكيد لا زلت مستاءً مني
322
00:22:11,005 --> 00:22:12,814
لكنني لا زلت أفتقدك
323
00:22:13,132 --> 00:22:14,934
وقلقة بشأنك
324
00:22:18,763 --> 00:22:20,564
أحبك يا (تشيك)
325
00:22:21,057 --> 00:22:22,864
أرجوك اتصل بي عندما تستطيع
326
00:22:27,772 --> 00:22:29,574
أمي؟
327
00:22:30,358 --> 00:22:32,994
أخوك لا يرد على مكالماتي
328
00:22:33,695 --> 00:22:35,664
لا ألومه بعد ما فعلت
329
00:22:36,614 --> 00:22:38,874
سأحضر قدحاً من الماء
هل تريدين شيئاً؟
330
00:22:40,118 --> 00:22:42,784
(جغهيد)، كيس الرمل كان حادثاً
331
00:22:42,787 --> 00:22:44,594
والرسالة كانت حيلة، صحيح؟
332
00:22:44,622 --> 00:22:46,374
- يبدو هذا
- هذا ما ظننت
333
00:22:46,374 --> 00:22:48,514
ثم وجدت هذا بخزانتي
334
00:22:48,710 --> 00:22:50,514
رسالة أخرى من "الغطاء الأسود"
335
00:22:50,879 --> 00:22:53,564
"هذا آخر تحذير لك لتستبدل (شيريل)"
336
00:22:53,702 --> 00:22:56,184
"المرة القادمة كيس الرمل لن يخطىء"
337
00:23:03,339 --> 00:23:05,631
(شيريل)، المسألة تخص سلامتك، أنا
338
00:23:05,633 --> 00:23:08,131
- مضطر لاعادة إسناد دور (كاري)
- أنا لن
339
00:23:08,135 --> 00:23:11,171
أذعن للارهاب التمثيلي
وأدع نفسي أبعَد
340
00:23:11,180 --> 00:23:14,941
- عن هذا الإنتاج
- بعد الحرائق التي تجاوزتها يا (كيفن)
341
00:23:15,434 --> 00:23:17,781
يجب أن يراني العالم
على ذلك المسرح
342
00:23:18,062 --> 00:23:20,431
عنقاء تعود للحياة تحت الضوء
343
00:23:20,439 --> 00:23:22,541
سيضطرون للانتظار
344
00:23:22,858 --> 00:23:24,661
يا (شيريل)
345
00:23:24,693 --> 00:23:27,571
- أمي
- حتى ببلدة مختلة كـ(ريفرديل)
346
00:23:27,571 --> 00:23:33,251
يحتاج الطلاب لموافقة الأهل
للمشاركة بفعاليات خارج المنهج الدراسي
347
00:23:33,327 --> 00:23:35,451
كما ذكّرت المدير (ويذربي)
348
00:23:35,454 --> 00:23:38,621
عندما أخبرته أنك لا تملكين موافقتي
للمشاركة بالمسرحية الموسيقية
349
00:23:38,624 --> 00:23:40,431
ولن تحصلي عليها أبداً
350
00:23:40,542 --> 00:23:43,561
إذن ماذا؟ أتحتفلين بالأحلام المكسورة
الآن؟ أهذا هو الأمر؟
351
00:23:43,921 --> 00:23:48,101
تلعبين دور مراهقة قاتلة
تتحرك عن بعد وتقتل أمها؟
352
00:23:48,509 --> 00:23:54,401
من فضلك
هذا الخيال المتعلق بالانتقام من الأم
353
00:23:54,974 --> 00:23:56,781
لن يحدث أبداً
354
00:23:57,935 --> 00:23:59,741
وهذا نهائي
355
00:24:11,031 --> 00:24:14,171
"نظراً لظروف غير متوقعة"
356
00:24:14,660 --> 00:24:16,861
"لن تلعب (شيريل) دور (كاري وايت)
بعد الآن"
357
00:24:16,870 --> 00:24:18,671
- ماذا؟
- لماذا؟
358
00:24:20,583 --> 00:24:23,931
لنقل إن (بنيلوبي بلوسم) هي أم
لا تحب المسرح
359
00:24:26,213 --> 00:24:28,271
أظن (شيريل) عند مدرج النادي الرياضي
360
00:24:31,886 --> 00:24:34,901
حالياً ستقوم بديلة (شيريل)
باستكمال الدور
361
00:24:34,930 --> 00:24:38,571
- بديلة؟
- عينت واحدة بعد حادث كيس الرمل
362
00:24:41,437 --> 00:24:43,241
(مج كلمب)
363
00:24:48,861 --> 00:24:50,571
"تباً للمسرحية الموسيقية"
364
00:24:50,571 --> 00:24:53,041
وددت فقط أن أثبت للجميع
365
00:24:53,324 --> 00:24:55,071
أني لا زلت أنا نفسي
366
00:24:55,075 --> 00:24:57,261
لكن، ربما لست كذلك
367
00:24:58,370 --> 00:25:00,171
(توني)
368
00:25:00,789 --> 00:25:03,451
حتى (كاري وايت) يمكنها الوقوف
بوجه أمها
369
00:25:03,459 --> 00:25:06,971
(شيريل)، يجب أن تري أمك
من المسؤول
370
00:25:08,464 --> 00:25:10,351
لا أعلم إن كان بوسعي
371
00:25:11,383 --> 00:25:14,961
لست نفس الفتاة التي أحرقت
(ثورنهيل) وقطعت الأوكسجين
372
00:25:14,970 --> 00:25:16,771
بالطبع أنت كذلك
373
00:25:16,805 --> 00:25:19,071
لم تنتهي من أداء دور (كاري)
يا (شيريل)
374
00:25:19,642 --> 00:25:21,451
ليس بعد
375
00:25:30,319 --> 00:25:36,001
"ابقي هنا بدلاً من ذلك
وأخبريني ما تودين فعله"
376
00:25:38,786 --> 00:25:43,841
"سنتحدث ونضحك، وسأغنى لك"
377
00:25:43,874 --> 00:25:47,051
"وأعدك أننا لن نتشاجر"
378
00:25:47,962 --> 00:25:51,101
"لا ترحلي الليلة"
379
00:25:53,175 --> 00:25:57,011
"لا تعرفين هؤلاء الناس
إنهم ليسوا أصدقاءك"
380
00:25:57,012 --> 00:25:59,571
"(كاري)"
381
00:26:00,307 --> 00:26:03,401
"إنهم ينتظرون أن يمزقوك إلى نصفين"
382
00:26:04,353 --> 00:26:06,161
"ماذا لو أحبوني؟"
383
00:26:06,397 --> 00:26:09,391
"مثل والدك، سيرحلون عندما ينتهون"
384
00:26:09,400 --> 00:26:10,981
"قد أروق لهم"
385
00:26:10,985 --> 00:26:12,791
- "سأروق لهم"
- "كم أنت حمقاء"
386
00:26:14,802 --> 00:26:18,654
"ألا تعلمين كم الناس يخدعون؟"
387
00:26:18,701 --> 00:26:24,911
"سيأخذونك ويكسرونك ثم يتركونكِ
يا (كاري)"
388
00:26:24,915 --> 00:26:27,541
"(كاري)"
389
00:26:27,543 --> 00:26:34,641
"(كاري)، أنت الحب
الذي خانوني لأجله"
390
00:26:34,666 --> 00:26:40,321
"فخري وعاري، ابنتي (بيتي)"
391
00:26:44,454 --> 00:26:47,241
"نحن واحد، نحن متماثلتان"
392
00:26:52,109 --> 00:26:54,121
"لا ترحلي"
393
00:26:57,615 --> 00:26:59,421
لا ترحلي
394
00:27:02,286 --> 00:27:05,511
"لا ترحلي"
395
00:27:10,210 --> 00:27:12,011
أمي
396
00:27:17,218 --> 00:27:19,021
"لا تتركيني يا (بيتي)"
397
00:27:20,054 --> 00:27:22,191
"لا تتركيني كالآخرين"
398
00:27:29,980 --> 00:27:31,781
هل أخرج فيلم "حطام قطار"؟
399
00:27:32,316 --> 00:27:34,121
أين كوب الشاي الخاص بي؟
400
00:27:40,241 --> 00:27:42,041
أمي
401
00:27:42,451 --> 00:27:45,971
- لن أذهب لأي مكان، اتفقنا؟
- كل شيء ينهار
402
00:27:46,580 --> 00:27:48,971
لقد فقدت الجميع
403
00:27:49,208 --> 00:27:52,721
كلا، لم أفقد الجميع
بل أبعدت الجميع
404
00:27:56,173 --> 00:28:00,941
تخليت عن ابني عندما وُلد
405
00:28:01,637 --> 00:28:03,901
ثم فعلت ذلك مجدداً
406
00:28:05,724 --> 00:28:07,721
وأنا ووالدك لا نعيش معاً
407
00:28:07,726 --> 00:28:10,431
لأننا لا زلنا نتشاجر
بخصوص شيء غير معلن
408
00:28:10,437 --> 00:28:12,241
حدث قبل سنوات
409
00:28:13,649 --> 00:28:17,331
وأنا وأنت
لم نكن يوماً بهذا الخوف
410
00:28:30,958 --> 00:28:34,101
"أمي كانت دوماً امرأة على الحافة
لكن هذا"
411
00:28:35,004 --> 00:28:37,561
"لا بد أن أفعل شيئاً لمساعدتها
يا (جغهيد)"
412
00:28:39,925 --> 00:28:45,401
"شيئاً يجعلها
لا تشعر بالوحدة والاهمال"
413
00:28:48,684 --> 00:28:51,721
يا رفاق، كتيبات البرنامج وصلت
وتبدو رائعة
414
00:28:51,729 --> 00:28:53,781
تأكدوا من توقيعها بليلة الافتتاح
415
00:29:03,949 --> 00:29:05,751
أبي، ماذا تفعل هنا؟
416
00:29:05,910 --> 00:29:07,571
علي إعداد الموقع
417
00:29:07,578 --> 00:29:09,821
- نعم، يبدو أنني افترضت
- ماذا؟
418
00:29:09,830 --> 00:29:12,471
أنني سأترك لنشوب خلاف؟
419
00:29:12,499 --> 00:29:14,301
لا أعمل بهذه الطريقة
420
00:29:19,506 --> 00:29:21,671
"عندما جاء إلي (كيفن)
بخصوص مسرحية (كاري) الموسيقية"
421
00:29:21,675 --> 00:29:24,561
"قال إنني تجسيد حرفي
لـ(تومي روس)"
422
00:29:26,013 --> 00:29:28,861
"مخلص، ناكر للذات"
423
00:29:29,975 --> 00:29:33,071
"بطل، قوة للخير"
424
00:29:34,772 --> 00:29:36,581
"لكنني لست هذه الأمور"
425
00:29:39,693 --> 00:29:41,711
"لست بطل أي قصة"
426
00:29:42,071 --> 00:29:46,791
"مؤخراً أسير بهذا الدرب المظلم
متجاهلا كم يؤلم أبي"
427
00:29:47,243 --> 00:29:49,461
"هناك ما أريد إزاحته عن صدري
يا سيد (لودج)"
428
00:29:50,704 --> 00:29:52,281
قد تكون رب عملي
429
00:29:52,289 --> 00:29:55,471
لكن أرجوك
لا تحاول التدخل بيني وبين أبي
430
00:29:55,876 --> 00:29:58,061
لأنني أعدك يا سيدي
431
00:29:59,547 --> 00:30:01,601
إن تلك معركة ستخسرها
432
00:30:02,007 --> 00:30:03,811
بكل مرة
433
00:30:09,557 --> 00:30:11,361
شكراً على سيارة (فايربرد)
434
00:30:14,687 --> 00:30:16,491
لكنني لن أحتاجها بعد الآن
435
00:30:33,520 --> 00:30:36,616
من نخدع؟ إنها ليلة الافتتاح
436
00:30:37,232 --> 00:30:39,206
نحن متوترتان لنتمكن من تناول الطعام
437
00:30:45,824 --> 00:30:47,626
(أليس)
438
00:30:58,545 --> 00:31:00,346
شكراً لك
439
00:31:01,048 --> 00:31:02,856
على الرحب والسعة
440
00:31:05,344 --> 00:31:07,046
لدي حساسية ضد زهرة الفاوانيا
441
00:31:07,054 --> 00:31:10,446
لكن أني لك أن تعرف ذلك؟
نحن متزوجان لعقود فقط
442
00:31:18,274 --> 00:31:22,206
أود العودة للبيت فعلاً يا (أليس)
443
00:31:23,862 --> 00:31:25,666
إن قبلت بي
444
00:31:35,666 --> 00:31:37,556
إن فعلنا هذا يا (هال)
445
00:31:38,252 --> 00:31:40,936
لا يجب أن يكون هناك المزيد
من الأسرار بيننا
446
00:31:43,966 --> 00:31:46,626
وهذا يعني، (بيتي)
447
00:31:46,635 --> 00:31:48,686
حبيبتي، هلا تتركينا للحظة
448
00:31:48,929 --> 00:31:50,736
نعم
449
00:31:53,477 --> 00:31:55,906
هناك أمر يجب أن تعرفه
بخصوص (تشيك)
450
00:32:06,071 --> 00:32:10,716
صدقاً، لطالما شككت أن (تشيك)
ليس ابني
451
00:32:13,412 --> 00:32:15,216
لا يهمني يا (أليس)
452
00:32:16,832 --> 00:32:18,636
أود العودة للبيت
453
00:32:22,838 --> 00:32:24,646
(أليس)
454
00:32:31,305 --> 00:32:33,986
لا يمكن لاسرارنا أن تؤذينا
بعد الآن
455
00:32:39,021 --> 00:32:40,996
"يمكننا أن نكون معاً من جديد"
456
00:32:57,414 --> 00:32:59,466
أليس لديك عرض تستعد له؟
457
00:32:59,500 --> 00:33:01,676
نعم، لكن يمكن أن ينتظر
458
00:33:03,504 --> 00:33:05,396
أعدت سيارة (الفايربرد) يا أبي
459
00:33:05,589 --> 00:33:08,726
وبعت بعض أغراض الموسيقى
لأتمكن من شراء هذه من (جنكيارد ستيف)
460
00:33:26,360 --> 00:33:28,166
تحتاج لعمل كثير يا أبي
461
00:33:28,696 --> 00:33:30,496
لكنني مستعد لذلك
إن كنت أنت مستعداً
462
00:33:37,329 --> 00:33:39,136
عليك الذهاب يا (أرتش)
463
00:33:40,499 --> 00:33:42,306
لا أريدك أن تتأخر
464
00:33:52,303 --> 00:33:54,986
"لم تروا شيئاً بعد"
465
00:33:55,264 --> 00:34:00,526
"ستكون ليلة لن تنسوها
لم تروا شيئاً بعد"
466
00:34:00,894 --> 00:34:04,036
"ستكون ليلة لن ننساها"
467
00:34:04,690 --> 00:34:09,206
- "ستكون رائعة"
- "حياتي ستحلق"
468
00:34:09,278 --> 00:34:12,356
"أتوق إلى ليلة السبت"
469
00:34:12,364 --> 00:34:14,586
"نعم"
470
00:34:14,658 --> 00:34:17,656
- "80 دولار لبدلة سهرة"
- "الأفضل أن نحظى بعلاقة"
471
00:34:17,661 --> 00:34:20,756
"تتمنيان ذلك منذ الصف السابع"
472
00:34:20,873 --> 00:34:24,976
"إنه أقل ما نستحقه
بعد كل ما دفعناه"
473
00:34:25,836 --> 00:34:28,896
- أعددنا الطعام والشراب"
- "أعددت الليموزين لـ10 أشخاص"
474
00:34:29,006 --> 00:34:32,186
"لن نحصل على فرصة كهذه
مرة أخرى"
475
00:34:32,343 --> 00:34:36,816
"سنغادر كصبيان
لكننا سنعود للبيت رجالاً"
476
00:34:37,264 --> 00:34:41,806
"سيكون هذا رائعاً
نعم، حياتي، ستحلق"
477
00:34:41,810 --> 00:34:47,286
- "أتوق لليلة السبت"
- "لم تروا شيئاً بعد"
478
00:34:47,608 --> 00:34:52,876
- "ستكون ليلة لن ننساها"
- "لم تروا شيئاً بعد"
479
00:34:53,239 --> 00:34:56,466
"ستكون ليلة لن ننساها"
480
00:34:56,575 --> 00:35:01,096
"أؤمن بالتعادل، هذا ما أؤمن به"
481
00:35:01,205 --> 00:35:05,016
"أنا لا أسامح ولا أنسى"
482
00:35:08,921 --> 00:35:11,266
"لم تروا شيئاً بعد"
483
00:35:11,590 --> 00:35:14,376
"ستكون ليلة لن ننساها"
484
00:35:14,385 --> 00:35:16,736
"لم تروا شيئاً بعد"
485
00:35:17,054 --> 00:35:19,846
"ستكون ليلة لن ننساها"
486
00:35:19,848 --> 00:35:22,156
"لم تروا شيئاً بعد"
487
00:35:22,434 --> 00:35:25,266
"ستكون ليلة لن ننساها"
488
00:35:25,271 --> 00:35:27,706
"لم تروا شيئاً بعد"
489
00:35:27,898 --> 00:35:34,086
"ستكون ليلة لن تنسوها ولن ننساها"
490
00:35:37,116 --> 00:35:39,626
"ليلة لن ننساها"
491
00:35:48,252 --> 00:35:50,846
(كلوديوس)، أهذا أنت؟
492
00:35:59,513 --> 00:36:01,446
أتعلمين دم من هذا يا أمي؟
493
00:36:03,267 --> 00:36:05,076
إنه دم (جيسون)
494
00:36:05,311 --> 00:36:07,116
إنه دم والدي
495
00:36:07,313 --> 00:36:09,826
الدم الذي سيُسفَك بعدها
496
00:36:10,691 --> 00:36:14,246
- سيكون دمكِ
- (شيريل)، رباه
497
00:36:15,070 --> 00:36:17,906
اشتركت بمؤامرة مع توأم أبي
498
00:36:17,907 --> 00:36:21,006
حاولت قتل الجدة (روس)
499
00:36:21,118 --> 00:36:24,346
ثم دفعت بي إلى دير غولي للراهبات
500
00:36:24,496 --> 00:36:26,806
لكن مؤامراتك الفاسدة انتهت
501
00:36:28,292 --> 00:36:32,096
لو نزعت شعرة واحدة
502
00:36:32,254 --> 00:36:34,306
من رأس الجدة (روس)
503
00:36:36,300 --> 00:36:38,106
سأقضي عليك
504
00:36:41,555 --> 00:36:44,946
أحرقت منزلاً
وسأحرق واحداً آخر بسعادة
505
00:36:45,225 --> 00:36:47,366
يا طفلة الكوابيس، ماذا تريدين مني؟
506
00:36:47,978 --> 00:36:49,866
أريد أن أتحرر
507
00:36:50,571 --> 00:36:53,866
أريد (ثستلهاوس) لي وحدي
508
00:36:54,276 --> 00:36:56,086
ولجدتي
509
00:36:57,446 --> 00:36:59,256
ابدئي بحزم حقائبك يا أمي
510
00:37:00,866 --> 00:37:03,336
أنت والعم (كلوديوس) كالخنازير
511
00:37:03,577 --> 00:37:06,966
ويجب أن تعيشا بين الخنازير
512
00:37:13,934 --> 00:37:15,735
هل (هنري) بخير؟
513
00:37:16,673 --> 00:37:18,355
شكراً، مرحباً
514
00:37:18,355 --> 00:37:19,975
تسرني رؤيتك
515
00:37:19,982 --> 00:37:22,875
شكراً، (جون)، كيف حالك؟
516
00:37:28,615 --> 00:37:30,675
(هال)، تعال إلى هنا
517
00:37:34,579 --> 00:37:36,385
هل أحضرته؟
518
00:37:49,136 --> 00:37:51,425
باقي 10 دقائق لاتخاذ مواقعنا
أين (فانغس)؟
519
00:37:51,430 --> 00:37:53,235
لا أعلم
520
00:37:56,852 --> 00:37:59,615
- (فانغس)
- "كنت أعطي (ميتش) بعض..."
521
00:38:00,022 --> 00:38:03,325
- "الملاحظات الأخيرة"
- أسرع، باقي 10 دقائق
522
00:38:12,075 --> 00:38:14,215
- "(أثيل)، (هيلين)"
- (أثيل)؟
523
00:38:17,581 --> 00:38:19,385
أجري مقابلات أخيرة
524
00:38:20,167 --> 00:38:21,975
(أثيل)؟
525
00:38:47,027 --> 00:38:48,835
"أول"
526
00:38:50,364 --> 00:38:52,165
ما يتضح يا رفاق
527
00:38:52,240 --> 00:38:54,025
"كانت (أثيل)"
528
00:38:54,034 --> 00:38:55,835
ماذا كانت؟
529
00:38:57,537 --> 00:38:59,285
مجرد مجلات
530
00:38:59,289 --> 00:39:01,115
أعلم ما تفكر به لكنك مخطىء
531
00:39:01,124 --> 00:39:03,265
- كانت من لوح الصور
- لا بأس
532
00:39:03,752 --> 00:39:07,225
- يمكنك أن تخبريني
- "اخرج من غرفتي يا (جغهيد)"
533
00:39:10,092 --> 00:39:12,135
"يبدو لي كضمير مثقل بالذنب"
534
00:39:12,135 --> 00:39:14,485
- مرحباً يا (موس)
- "ابتعد عن طريقي يا (جغ)"
535
00:39:16,223 --> 00:39:19,985
"ماذا تفعل لتموت اليوم
بالساعة الثانية إلا دقيقة أو اثنتين"
536
00:39:20,102 --> 00:39:23,865
"أمر يصعب قوله
لكن الأصعب هو القيام به"
537
00:39:29,027 --> 00:39:33,365
(تشاك)، دعني أتحدث
بالنيابة عن كل المجموعة
538
00:39:33,365 --> 00:39:36,387
للقول إن سلوكك خلال التدريبات
539
00:39:36,412 --> 00:39:40,385
كان يشبه سلوك سيد محترم
من العصر الفيكتوري
540
00:39:41,081 --> 00:39:44,144
ما معنى ذلك؟
541
00:39:45,294 --> 00:39:48,265
استبعادك انتهى رسمياً
542
00:39:51,383 --> 00:39:53,185
مرحباً يا (بيتي)
543
00:39:55,637 --> 00:39:57,445
(تشيك)
544
00:39:58,765 --> 00:40:01,935
- لقد حضرت
- بالطبع، ما كنت لافوت هذا
545
00:40:01,935 --> 00:40:03,825
"تبقى 5 دقائق لاتخاذ مواقعكم"
546
00:40:06,523 --> 00:40:09,025
عليك العودة لمقعدك يا (تشيك)
547
00:40:09,026 --> 00:40:11,285
غير مسموح لك بالتواجد بالكواليس
548
00:40:12,487 --> 00:40:14,295
لا مشكلة
549
00:40:16,742 --> 00:40:18,545
حظاً موفقاً يا أختي
550
00:40:29,963 --> 00:40:34,815
"أيها الرب القدير، إنها مجرد طفلة"
551
00:40:34,926 --> 00:40:39,565
"لكن المرأة تصحو بداخلها"
552
00:40:40,633 --> 00:40:45,495
"ستضيع لو اشتعلت عاطفتها"
553
00:40:45,592 --> 00:40:49,861
"لا يمكنني أن أدعها تتعثر وتقع"
554
00:40:51,860 --> 00:40:56,585
"ربما أرتكب أموراً لا يسعني تفسيرها"
555
00:40:56,698 --> 00:41:01,135
"لكن مشاعري تجاهها لا تتغير"
556
00:41:01,968 --> 00:41:06,318
"لا زلتِ الاغلى عندي"
557
00:41:08,168 --> 00:41:13,315
"أيمكنك أن تغفري ما فعلت؟"
558
00:41:16,843 --> 00:41:18,505
حسناً يا (كارييتا)
559
00:41:18,512 --> 00:41:20,655
حان الوقت لتخرجي من خزانتك
560
00:41:23,976 --> 00:41:27,695
(كيفن)، هل منعت هذا المشهد؟
لمَ لا تغني وهي على ركبتيها؟
561
00:41:28,146 --> 00:41:29,955
أنا
562
00:41:31,817 --> 00:41:34,227
"عدت من الموت
كل من هرب مني سابقاً سيموت"
563
00:41:37,531 --> 00:41:39,315
لا أظن هذا جزءاً من العرض
564
00:41:39,324 --> 00:41:41,445
- رباه،
- ليساعدها أحدهم
565
00:41:41,451 --> 00:41:43,255
بحقكم ساعدوها
566
00:41:52,212 --> 00:41:54,015
(بيتي)
567
00:42:01,139 --> 00:42:06,763
** A_SPAROW **