1
00:00:00,042 --> 00:00:01,377
Précédemment...
2
00:00:01,460 --> 00:00:03,337
Chic est à la maison ?
3
00:00:03,421 --> 00:00:07,883
Je ne mange plus,
je suis obsédée par ce type louche.
4
00:00:07,967 --> 00:00:10,469
Sa voiture est restée dehors deux jours.
5
00:00:10,553 --> 00:00:12,263
On s'en est occupé, avec Jughead.
6
00:00:12,555 --> 00:00:16,976
Laisse-moi loger ici.
Je ne peux plus vivre avec Chic.
7
00:00:17,059 --> 00:00:19,478
Tu veux changer la ville en prison.
8
00:00:19,562 --> 00:00:21,605
On s'en va, tout de suite.
9
00:00:21,689 --> 00:00:23,482
- Viens, Archie.
- Je reste.
10
00:00:23,566 --> 00:00:28,945
Tu es contre la prison,
mais les Lodge ont pensé à tout.
11
00:00:29,029 --> 00:00:33,367
Je ne soutiens plus Hiram et Hermione.
Je me présente contre eux.
12
00:00:33,451 --> 00:00:36,579
Je me présente aux élections.
Sois ma vice-présidente.
13
00:00:37,788 --> 00:00:39,873
- Je ne renonce jamais.
- Moi non plus.
14
00:00:39,957 --> 00:00:42,752
- Je veux me présenter avec toi.
- Génial.
15
00:00:42,835 --> 00:00:45,755
D'abord Nana, ensuite Cheryl.
16
00:00:45,838 --> 00:00:48,465
Il faut mettre de l'ordre
dans notre maison.
17
00:00:48,549 --> 00:00:53,094
- Tu ne nous laisses pas le choix.
- Comment ça ?
18
00:00:53,178 --> 00:00:56,264
- Je cherche Cheryl.
- Elle n'est plus là.
19
00:00:56,348 --> 00:00:59,894
Elle est dans un pensionnat en Suisse.
Ne reviens jamais ici.
20
00:01:01,520 --> 00:01:05,608
Le foyer pour jeunes à problèmes
des Soeurs de la Miséricorde.
21
00:01:07,193 --> 00:01:11,739
Où une certaine Cheryl Blossom a
encore plus de problèmes que d'ordinaire.
22
00:01:15,201 --> 00:01:16,494
C'est l'heure, petite.
23
00:01:18,621 --> 00:01:22,958
Son quotidien n'offre aucune perspective,
en dehors des soirées ciné.
24
00:01:23,751 --> 00:01:27,922
Ces soirs-là, Cheryl imagine
ce que ses amis peuvent faire.
25
00:01:30,341 --> 00:01:31,592
MÉFIANCE
26
00:01:31,884 --> 00:01:34,386
Tout semble innocent. Mais observez bien.
27
00:01:34,470 --> 00:01:35,888
Salut, Frank, Dick.
28
00:01:35,971 --> 00:01:39,183
On va boire un milk-shake avec les filles.
Vous venez ?
29
00:01:40,559 --> 00:01:41,477
On vous rejoint.
30
00:01:42,812 --> 00:01:46,482
Que mijotent donc ces jeunes gens
apparemment sans histoires ?
31
00:01:49,860 --> 00:01:53,154
L'eau a l'air sacrément bonne.
On pique une tête ?
32
00:01:54,073 --> 00:01:56,992
J'aimerais bien,
mais je n'ai pas mon maillot.
33
00:01:57,076 --> 00:01:59,745
Ils devraient trouver autre chose à faire.
34
00:01:59,829 --> 00:02:01,580
Au lieu de ça, ils succombent.
35
00:02:02,331 --> 00:02:04,542
On peut se passer de maillot, non ?
36
00:02:05,334 --> 00:02:07,962
Et se laissent happer par la déviance.
37
00:02:12,883 --> 00:02:14,884
Tandis que Cheryl se fanait,
38
00:02:14,968 --> 00:02:18,389
ses amis s'affrontaient
sur la place publique.
39
00:02:19,056 --> 00:02:24,436
Je rappelle que ce débat public
est organisé par les parents d'élèves.
40
00:02:24,520 --> 00:02:27,063
- Première question.
- Oui.
41
00:02:27,147 --> 00:02:31,861
Sans vouloir vexer le pouvoir en place,
on dirait que personne ne pense
42
00:02:31,944 --> 00:02:36,072
aux élèves qui viennent en bus
depuis le Southside. Ça va changer ?
43
00:02:36,156 --> 00:02:40,828
Tout à fait, c'est notre priorité.
Plus personne ne sera marginalisé.
44
00:02:40,911 --> 00:02:44,957
Jughead et moi,
on représente les quartiers nord et sud.
45
00:02:45,040 --> 00:02:48,085
Prochaine question. Midge ?
46
00:02:48,627 --> 00:02:51,379
Pour Archie et Veronica.
47
00:02:52,089 --> 00:02:56,384
Vos parents vont s'affronter
aux élections municipales.
48
00:02:56,468 --> 00:03:00,055
Ça ne nuira pas à votre collaboration ?
49
00:03:00,139 --> 00:03:02,349
On croit à cette maxime :
50
00:03:02,433 --> 00:03:06,145
il ne faut pas parler politique
au dîner, ni à la cafétéria.
51
00:03:07,271 --> 00:03:11,524
On est d'accord sur tout,
y compris sur le projet de prison.
52
00:03:13,986 --> 00:03:18,949
Et on est déterminés à améliorer
le quotidien à Riverdale High.
53
00:03:19,033 --> 00:03:20,742
Plus d'activités...
54
00:03:20,826 --> 00:03:25,914
Reggie et moi, on est d'accord.
Sauf qu'en plus, on le fera vraiment.
55
00:03:25,998 --> 00:03:28,250
Et contrairement à eux, on est cools.
56
00:03:31,921 --> 00:03:33,671
On devrait serrer des mains.
57
00:03:33,755 --> 00:03:36,425
Non, partons avant que ma mère attaque.
58
00:03:36,509 --> 00:03:38,427
C'est un missile à tête chercheuse.
59
00:03:40,762 --> 00:03:45,768
- Tu ne l'éviteras pas à jamais.
- Je peux essayer. Partons.
60
00:03:46,018 --> 00:03:48,103
FP, honte sur toi.
61
00:03:48,187 --> 00:03:52,191
Tu laisses ma fille si pure
vivre dans le péché dans ce trou à rats.
62
00:03:52,274 --> 00:03:53,943
Tu crois que ça me ravit ?
63
00:03:54,026 --> 00:03:59,198
Je dors sur le sofa avec Jug
pendant qu'elle dort dans ma chambre.
64
00:04:01,116 --> 00:04:02,368
C'est vrai ?
65
00:04:02,451 --> 00:04:07,081
Alice, écoute le mec
dont le fils a préféré vivre dans la rue
66
00:04:07,164 --> 00:04:08,832
plutôt qu'avec lui.
67
00:04:10,292 --> 00:04:13,212
Réconcilie-toi avec Betty
tant qu'il est temps.
68
00:04:15,047 --> 00:04:16,381
Mary, Fred.
69
00:04:16,465 --> 00:04:20,385
Tout Riverdale bruit
de ta candidature contre ma femme.
70
00:04:20,469 --> 00:04:21,887
J'ai toujours vécu ici.
71
00:04:21,971 --> 00:04:26,975
Sans aller à New York ou en prison.
Personne n'est plus qualifié que moi.
72
00:04:27,059 --> 00:04:30,019
Hiram, on attend toujours que tu signes
les papiers
73
00:04:30,103 --> 00:04:33,190
qui libèrent Fred
de son contrat avec Lodge Industries.
74
00:04:33,274 --> 00:04:37,485
Comme on attend
qu'il signe l'accord de confidentialité.
75
00:04:37,569 --> 00:04:42,782
Allons, pas la peine de passer si vite
en mode "Montaigu versus Capulet".
76
00:04:42,866 --> 00:04:47,245
Ça pourrait être un combat fair-play,
sans coup bas.
77
00:04:47,329 --> 00:04:49,790
Où tout le monde signe
ce qu'il doit signer.
78
00:04:55,963 --> 00:04:59,133
Monsieur, madame,
vous avez des visiteurs inattendus.
79
00:05:01,093 --> 00:05:04,305
Lenny. Carl. Comment ça va, les gars ?
80
00:05:04,638 --> 00:05:08,017
- Il faut qu'on parle business, Hiram.
- En privé.
81
00:05:08,100 --> 00:05:10,059
Il est un peu tard pour ça, non ?
82
00:05:10,311 --> 00:05:14,648
Ça ne prendra que quelques minutes.
C'est vraiment trop demander ?
83
00:05:17,776 --> 00:05:19,236
Non, pas du tout.
84
00:05:21,405 --> 00:05:23,574
Emmène Veronica et Hermione à l'étage.
85
00:05:26,535 --> 00:05:29,913
- M. Lodge.
- Ce n'est qu'une discussion amicale.
86
00:05:34,543 --> 00:05:36,461
J'ai un service à te demander.
87
00:05:36,545 --> 00:05:40,298
Ton père va annoncer
sa candidature vendredi.
88
00:05:40,382 --> 00:05:46,137
Sa campagne s'appuiera sur la vision
d'un Riverdale où il fait bon vivre.
89
00:05:46,221 --> 00:05:48,640
La ville où il a fondé une famille.
90
00:05:50,184 --> 00:05:55,022
C'est important qu'on nous voie
tous les deux à côté de lui.
91
00:05:55,731 --> 00:05:57,857
Pourquoi il ne me le demande pas ?
92
00:05:58,859 --> 00:06:00,485
C'est un homme fier.
93
00:06:00,569 --> 00:06:05,366
Je sais que ta présence le toucherait
plus que tout. Et moi aussi.
94
00:06:08,285 --> 00:06:10,495
Bien sûr que je serai là pour lui.
95
00:06:15,542 --> 00:06:18,754
Chic, tu as faim ? On commande une pizza ?
96
00:06:20,923 --> 00:06:23,675
Maman, viens voir ce qu'ils ont trouvé.
97
00:06:24,760 --> 00:06:29,306
Les autorités cherchent des témoins
et toute personne ayant des informations
98
00:06:29,390 --> 00:06:32,101
est encouragée à contacter la police.
99
00:06:32,476 --> 00:06:36,063
Attends, Alice, du calme. Mets Channel 8.
100
00:06:38,857 --> 00:06:42,756
On ignore comment
la voiture a fini dans le marais.
101
00:06:42,839 --> 00:06:44,988
Aucune piste n'est écartée.
102
00:06:45,114 --> 00:06:46,532
Ils l'ont trouvée, FP.
103
00:06:47,533 --> 00:06:48,700
Ils l'ont trouvée.
104
00:06:59,586 --> 00:07:00,921
On aurait dû y penser.
105
00:07:01,797 --> 00:07:06,592
Surtout moi. On aurait dû
larguer la voiture loin de Riverdale.
106
00:07:06,676 --> 00:07:12,099
On ignorait que Steve le Ferrailleur
draguait souvent le marais.
107
00:07:12,182 --> 00:07:13,391
Pas de bol.
108
00:07:13,475 --> 00:07:17,604
- Les Jones n'en ont jamais.
- Où est Chic ? C'est lui qui l'a buté.
109
00:07:17,687 --> 00:07:21,691
- Ne t'en fais pas pour lui.
- D'habitude, je te dirais de t'en faire.
110
00:07:21,775 --> 00:07:24,111
Mais il ne sait rien, pour la voiture.
111
00:07:24,194 --> 00:07:27,531
- On a effacé toutes les empreintes.
- Avec des gants ?
112
00:07:28,782 --> 00:07:30,534
- Je crois.
- Je pense.
113
00:07:30,617 --> 00:07:34,371
- Comment ça, "tu penses" ?
- C'est sûr, à 100 %.
114
00:07:41,920 --> 00:07:45,089
Si on vous pose des questions,
on ne sait rien.
115
00:07:45,173 --> 00:07:48,343
Ne parlez à personne,
faites comme si tout était normal.
116
00:07:48,427 --> 00:07:51,721
Tu vas quitter le nid de serpents
pour rentrer, premièrement.
117
00:07:51,805 --> 00:07:55,517
Non, n'en profite pas pour me manipuler.
118
00:07:55,600 --> 00:07:58,853
- Je rentrerai quand Chic partira.
- Du calme.
119
00:07:58,937 --> 00:08:02,940
S'il se passe quoi que ce soit,
on ferme les écoutilles.
120
00:08:03,608 --> 00:08:07,653
En attendant, la vie continue,
et personne ne s'approche de la caisse.
121
00:08:08,947 --> 00:08:10,448
À propos d'hier soir,
122
00:08:10,532 --> 00:08:14,161
de mes associés,
Lenny Kowalski et Carl Martin.
123
00:08:14,786 --> 00:08:18,831
La campagne de ma femme les rend nerveux.
124
00:08:18,915 --> 00:08:21,292
Ils devraient se réjouir
qu'elle soit maire.
125
00:08:21,376 --> 00:08:24,337
Ils voient ça comme un acte d'orgueil
126
00:08:24,421 --> 00:08:29,217
qui pourrait attirer
l'attention des autorités sur nous.
127
00:08:29,301 --> 00:08:31,845
Ce soir,
je dîne avec eux pour calmer le jeu.
128
00:08:31,928 --> 00:08:35,765
D'ici là, surveille Veronica de près.
Tu comprends ?
129
00:08:35,849 --> 00:08:42,397
Mais je pourrais venir avec vous.
Comme à la soirée poker.
130
00:08:42,481 --> 00:08:47,902
Andre et Adams seront là,
mais tu te rends toujours utile.
131
00:08:47,986 --> 00:08:52,032
J'essaie de faire venir mes anciens gars,
mais ils sont injoignables.
132
00:08:56,036 --> 00:08:57,037
D'accord,
133
00:08:58,205 --> 00:08:59,080
tu viens.
134
00:09:01,374 --> 00:09:05,628
Tu nous promets une guerre et là,
tu fais de la lèche au Northside.
135
00:09:05,712 --> 00:09:09,340
On a besoin de leurs voix
si on veut changer les choses.
136
00:09:09,424 --> 00:09:11,843
Le président siègera au conseil du lycée.
137
00:09:11,927 --> 00:09:15,012
Si on y entre,
ils ne pourront plus nous museler.
138
00:09:15,096 --> 00:09:17,807
"Nous". Toi et la princesse du nord ?
139
00:09:17,891 --> 00:09:21,769
C'est pour ça, ce scandale ?
Betty est de notre côté.
140
00:09:21,853 --> 00:09:25,857
J'ai aidé les Serpents, un paquet de fois.
141
00:09:26,399 --> 00:09:28,943
Avec la tête de la statue de Pickens.
142
00:09:29,027 --> 00:09:34,282
J'ai convaincu Cheryl de témoigner
pour que FP, votre roi, puisse sortir.
143
00:09:34,366 --> 00:09:36,993
Tu l'as fait pour ton mec,
pas pour les Serpents.
144
00:09:37,077 --> 00:09:39,621
- Baisse d'un ton, Sweet Pea.
- Quoi ?
145
00:09:39,996 --> 00:09:43,625
Elle finira par nous lâcher,
comme sa mère.
146
00:09:43,708 --> 00:09:45,918
En fait, tu es contre ma mère.
147
00:09:46,002 --> 00:09:49,088
Contre son héritage.
C'est l'ennemie de la nation Serpent.
148
00:09:49,172 --> 00:09:52,842
Elle nous démonte dans le Register.
Nous accuse de tout.
149
00:09:52,926 --> 00:09:56,263
Te présenter avec la fille
de la traîtresse, c'est un affront.
150
00:09:56,346 --> 00:09:59,473
Et rien que pour ça,
tu n'auras pas les voix des Serpents.
151
00:10:05,981 --> 00:10:08,649
Réglons ça une bonne fois.
152
00:10:08,733 --> 00:10:12,696
Les Bulldogs, comme les loups,
suivent leur alpha.
153
00:10:12,946 --> 00:10:17,491
On risque de couper l'équipe en deux
et j'ai promis toutes les voix à Josie.
154
00:10:17,575 --> 00:10:18,911
D'où ce duel.
155
00:10:18,994 --> 00:10:22,038
Mantle contre Andrews.
156
00:10:22,956 --> 00:10:24,832
Le gagnant a les voix des Bulldogs.
157
00:10:29,755 --> 00:10:32,174
Laisse tomber, tu vas perdre.
158
00:10:33,008 --> 00:10:34,510
Comme ton père.
159
00:10:40,265 --> 00:10:44,186
Reparle comme ça de mon père
et je te pète le bras en deux.
160
00:10:48,232 --> 00:10:49,858
Comment ça, Cheryl a disparu ?
161
00:10:49,942 --> 00:10:52,319
Vous vous rappelez
comme elle était parano ?
162
00:10:52,402 --> 00:10:55,030
Elle avait peur de sa mère et son oncle.
163
00:10:55,114 --> 00:10:57,699
- Ils s'en sont pris à elle.
- Quoi ?
164
00:10:57,783 --> 00:11:02,037
Sa mère dit qu'elle est en Suisse,
dans une pension de jeunes filles.
165
00:11:02,121 --> 00:11:05,165
Facile à vérifier,
il n'y a que Surval Montreux.
166
00:11:05,249 --> 00:11:09,419
Si c'était vrai, on serait inondées
de selfies en parka.
167
00:11:09,503 --> 00:11:15,050
- Tous ses profils sont muets.
- Donc il est forcément arrivé un truc.
168
00:11:16,426 --> 00:11:18,929
- Je marche, Toni.
- Moi aussi.
169
00:11:19,471 --> 00:11:21,347
Même s'il faut prendre Thistlehouse.
170
00:11:22,641 --> 00:11:26,979
Je pense avoir trouvé
ce qui provoque ton déséquilibre, Cheryl.
171
00:11:28,230 --> 00:11:30,732
Je suis toute ouïe, soeur Livingston.
172
00:11:30,816 --> 00:11:34,027
J'ai discuté avec ta mère
de ton frère Jason.
173
00:11:34,736 --> 00:11:36,488
Vous étiez très proches.
174
00:11:37,656 --> 00:11:42,369
Si proches qu'il arrivait
à votre grand-mère de vous confondre.
175
00:11:43,829 --> 00:11:48,083
Elle vous mettait les habits de Jason,
et inversement.
176
00:11:48,625 --> 00:11:50,878
Elle a toujours été bigleuse.
177
00:11:51,670 --> 00:11:52,713
Cataracte.
178
00:11:53,338 --> 00:11:55,883
Si quelque chose a affecté mon psychisme,
179
00:11:55,966 --> 00:11:59,302
c'est plutôt la maltraitance
de mes parents.
180
00:11:59,428 --> 00:12:02,723
Effectivement, tu as été traumatisée.
181
00:12:03,307 --> 00:12:06,810
Mais ça n'excuse pas
ton comportement rebelle.
182
00:12:07,060 --> 00:12:10,397
Descends immédiatement à la crypte.
183
00:12:10,480 --> 00:12:15,068
Tu y subiras la thérapie corporelle,
jusqu'à ce que tu écoutes.
184
00:12:27,664 --> 00:12:29,249
Je vais être direct, Hiram.
185
00:12:30,500 --> 00:12:34,588
La campagne de ta femme
attirera l'attention sur les clans.
186
00:12:35,255 --> 00:12:38,175
Mais notre travail est fait de risques.
187
00:12:38,258 --> 00:12:40,886
Ton idée de prison privée est intrigante.
188
00:12:41,929 --> 00:12:45,807
En échange de ce risque,
on veut une part du gâteau.
189
00:12:46,141 --> 00:12:47,559
Disons, 25 % ?
190
00:12:47,643 --> 00:12:50,395
Après ça, j'opèrerais à perte.
191
00:12:50,479 --> 00:12:54,691
Alors sauf votre respect, Lenny, Carl,
192
00:12:55,484 --> 00:12:57,402
je décline cette offre généreuse.
193
00:13:01,615 --> 00:13:04,826
Sauf ton respect, Hiram,
tu es seul au monde.
194
00:13:05,285 --> 00:13:08,246
Tes gars de Montréal et New York
bossent avec nous.
195
00:13:08,330 --> 00:13:10,207
Tu as qui, ici ?
196
00:13:10,958 --> 00:13:13,876
Deux capos de bas étage
et un lycéen boutonneux.
197
00:13:22,177 --> 00:13:24,763
M. Kowalski, M. Martin,
198
00:13:24,846 --> 00:13:28,183
ne sous-estimez pas M. Lodge. Ni moi.
199
00:13:28,517 --> 00:13:29,351
Archie.
200
00:13:29,434 --> 00:13:32,562
J'ai refait le portrait
de ce bellâtre de Nick St Clair.
201
00:13:32,646 --> 00:13:36,483
Je me suis occupé de Poutine
quand il complotait avec vous, Lenny.
202
00:13:36,900 --> 00:13:41,780
Et quand un péquenaud a menacé
la fille de M. Lodge, je l'ai calmé.
203
00:13:41,863 --> 00:13:44,866
N'allez surtout pas croire
qu'on est sans défense.
204
00:13:54,501 --> 00:13:56,420
J'ai failli marcher, Rouquin.
205
00:13:57,295 --> 00:13:59,715
Hiram, repense à notre offre.
206
00:13:59,798 --> 00:14:00,632
Oui.
207
00:14:01,133 --> 00:14:02,092
En attendant,
208
00:14:02,634 --> 00:14:06,847
on va rester goûter
au terroir de Riverdale. D'accord ?
209
00:14:13,020 --> 00:14:17,441
- Tu es allé beaucoup trop loin.
- Hors de question qu'ils vous insultent.
210
00:14:17,524 --> 00:14:18,650
Pas dans notre ville.
211
00:14:18,734 --> 00:14:23,113
Mais quand on balance une telle sommation,
il faut être prêt à suivre.
212
00:14:26,074 --> 00:14:27,075
Bien.
213
00:14:28,493 --> 00:14:29,577
Tu es un bon gamin.
214
00:14:38,628 --> 00:14:41,089
Ils veulent quoi, Sweet Pea et Fangs ?
215
00:14:41,173 --> 00:14:44,468
Il faut que je mette
une chemise à carreaux, c'est ça ?
216
00:14:45,093 --> 00:14:48,305
Un blouson en cuir ?
Que je me tatoue un serpent ?
217
00:14:48,388 --> 00:14:51,767
C'est vrai que ta mère
est l'ennemie publique numéro un.
218
00:14:51,850 --> 00:14:56,480
Pendant ce temps, qui sait
ce qui se passe avec la voiture ?
219
00:14:56,563 --> 00:14:58,440
J'y ai repensé.
220
00:14:59,149 --> 00:15:02,819
Ils nous ont dit d'agir de façon normale
et de ne pas gratter.
221
00:15:04,654 --> 00:15:07,074
Mais pour nous, qu'est-ce qui est normal ?
222
00:15:09,743 --> 00:15:10,827
Ce qui est normal,
223
00:15:12,469 --> 00:15:15,789
c'est enquêter
sur ce qu'on nous dit d'ignorer.
224
00:15:16,792 --> 00:15:19,043
De contacter nos sources.
225
00:15:21,378 --> 00:15:23,506
La voiture vous intéresse ?
226
00:15:23,632 --> 00:15:26,927
Non, seulement la nature.
227
00:15:27,010 --> 00:15:32,140
Notre article parle de Swedlow Swamp
qui sert de décharge.
228
00:15:32,224 --> 00:15:36,353
- La voiture n'est qu'un détail.
- Le proprio l'a récupérée.
229
00:15:39,022 --> 00:15:43,652
Le propriétaire ? Il est à Riverdale ?
230
00:15:43,735 --> 00:15:48,198
Oui. Mon père essaie
de savoir qui l'avait volée.
231
00:15:52,702 --> 00:15:56,288
Est-ce que la vie maritale
vous a rendus dingues ?
232
00:15:56,372 --> 00:16:00,626
Parler au fils du shérif,
ce n'est pas très discret.
233
00:16:00,710 --> 00:16:04,673
- Kevin ne se doute de rien.
- Et on sait ce qui se passe.
234
00:16:04,756 --> 00:16:09,426
Le dealer de Chic avait volé
la voiture avant de venir chez nous.
235
00:16:09,510 --> 00:16:12,304
Dwayne empruntait souvent
la voiture de sa copine.
236
00:16:12,388 --> 00:16:16,601
Une nana qui avait l'air un peu folle
a appelé sur son portable.
237
00:16:16,685 --> 00:16:19,646
Elle n'avait pas l'air
de beaucoup tenir à Dwayne.
238
00:16:19,729 --> 00:16:23,440
- Sans doute Darla.
- Elle va nous embêter ?
239
00:16:23,942 --> 00:16:25,484
Je la connais mal.
240
00:16:25,568 --> 00:16:29,113
Quel choc. Tu as déjà été utile
à quelque chose, Chic ?
241
00:16:29,197 --> 00:16:31,782
- Assez, Elizabeth.
- On suit le plan.
242
00:16:31,866 --> 00:16:35,578
Ça n'a rien à voir avec nous.
Darla a récupéré sa voiture.
243
00:16:35,662 --> 00:16:37,163
Espérons que ça s'arrête là.
244
00:16:37,247 --> 00:16:40,708
Prends tes affaires, Betty.
La lune de miel est finie.
245
00:16:40,792 --> 00:16:45,379
Vous avez agi dans notre dos,
sans réfléchir. C'est inacceptable.
246
00:16:45,463 --> 00:16:49,509
Imaginez si Hal l'apprenait ?
Il ne doit surtout pas s'en mêler.
247
00:16:49,634 --> 00:16:51,011
Je déménage.
248
00:16:52,845 --> 00:16:55,139
Je m'en vais. C'est chez toi.
249
00:16:55,515 --> 00:16:58,601
D'accord.
Quand il sera parti, je reviendrai.
250
00:16:58,685 --> 00:17:01,645
Ras le bol de tes ultimatums. Tu rentres.
251
00:17:01,729 --> 00:17:03,648
Et si tu ne me soutiens pas, FP,
252
00:17:03,732 --> 00:17:06,483
je démonte cette boîte de conserve
à mains nues.
253
00:17:16,995 --> 00:17:17,829
D'accord.
254
00:17:23,043 --> 00:17:25,378
- Je fais mon sac.
- Je vais t'aider.
255
00:17:42,020 --> 00:17:45,022
Petite sotte, qu'as-tu fait là ?
256
00:17:45,106 --> 00:17:47,984
Tu as empilé les sacs
dans le coin nord-est,
257
00:17:48,068 --> 00:17:50,361
alors que j'avais dit nord-ouest.
258
00:17:50,445 --> 00:17:52,405
Quoi ? Non.
259
00:17:52,489 --> 00:17:53,865
Recommence.
260
00:17:54,365 --> 00:17:56,659
Et la prochaine fois, écoute.
261
00:17:57,285 --> 00:18:00,830
Tu ne progresseras jamais
si tu ne m'écoutes pas.
262
00:18:04,459 --> 00:18:07,462
Maintenant que vous avez forcé
ma porte, parlez.
263
00:18:07,796 --> 00:18:09,004
Posez vos questions.
264
00:18:09,088 --> 00:18:12,091
Cheryl serait partie dans un pensionnat ?
265
00:18:13,426 --> 00:18:17,638
Je n'ai pas pour habitude
de me justifier auprès d'écolières.
266
00:18:17,722 --> 00:18:21,518
Peut-être pas,
mais vous devez savoir que ma mère...
267
00:18:22,685 --> 00:18:24,687
Elle fréquente le shérif Keller.
268
00:18:25,104 --> 00:18:28,023
Peut-être qu'à lui, vous parlerez.
269
00:18:28,107 --> 00:18:29,067
D'accord.
270
00:18:29,901 --> 00:18:32,779
La vérité, c'est que Cheryl
271
00:18:33,363 --> 00:18:37,075
a commencé
à se comporter de façon déviante.
272
00:18:37,158 --> 00:18:39,701
Je l'ai envoyée
dans un institut à l'étranger
273
00:18:39,785 --> 00:18:43,540
où elle trouvera de l'aide.
Ne me croyez pas sur parole.
274
00:18:44,124 --> 00:18:46,041
Je vais vous montrer ceci.
275
00:18:53,883 --> 00:18:56,427
- Mon Dieu.
- Elle en a fait des dizaines.
276
00:18:57,137 --> 00:18:58,262
Je ne comprends pas.
277
00:18:58,346 --> 00:19:00,849
Mais Josie comprend. Non ?
278
00:19:01,558 --> 00:19:03,559
Cheryl faisait une fixation sur toi.
279
00:19:03,643 --> 00:19:05,978
J'ai eu peur qu'elle te fasse du mal.
280
00:19:06,604 --> 00:19:08,605
Ou à elle. Ou les deux.
281
00:19:09,190 --> 00:19:13,111
Tu veux que j'en parle
à ta mère et son chéri ?
282
00:19:13,194 --> 00:19:17,656
Que je montre à toute la ville
les dessins de Cheryl ?
283
00:19:17,740 --> 00:19:18,700
Je le ferai.
284
00:19:18,783 --> 00:19:22,369
Mais j'aimerais que tu aies le bon goût
de m'épargner ça.
285
00:19:27,083 --> 00:19:27,917
Josie, attends.
286
00:19:28,000 --> 00:19:30,335
Ralentis, il faut qu'on parle.
287
00:19:30,920 --> 00:19:33,548
Si ce qu'elle a dit est un peu vrai,
288
00:19:33,631 --> 00:19:37,676
ça veut dire que Cheryl m'a envoyé
un coeur de cochon.
289
00:19:38,886 --> 00:19:40,597
J'arrête. Sans moi.
290
00:19:51,274 --> 00:19:52,775
Boude autant que tu veux.
291
00:19:53,985 --> 00:19:54,819
Pas du tout.
292
00:19:55,987 --> 00:19:59,741
Je venais voir si tu acceptais
de signer un formulaire pour moi.
293
00:20:01,993 --> 00:20:05,662
Tu demandes l'émancipation
parce que je t'ai forcée à rentrer ?
294
00:20:05,746 --> 00:20:07,582
C'est pour me faire tatouer.
295
00:20:08,082 --> 00:20:09,334
Un tatouage de Serpent.
296
00:20:12,003 --> 00:20:14,130
Tu n'as pas le sens du timing.
297
00:20:15,340 --> 00:20:18,967
On doit continuer à vivre normalement,
non ?
298
00:20:19,093 --> 00:20:23,765
Tu ne te feras pas tatouer
pour prouver quelque chose à Jughead.
299
00:20:23,848 --> 00:20:26,600
- Je suis presque des leurs.
- Ne dis pas ça.
300
00:20:26,684 --> 00:20:30,103
Je trouverai bien un tatoueur
qui le fera sans.
301
00:20:32,815 --> 00:20:33,650
Maman.
302
00:20:33,900 --> 00:20:34,734
Betty.
303
00:20:36,194 --> 00:20:37,528
Je voulais vous aider.
304
00:20:38,488 --> 00:20:39,906
Tu dois être Alice.
305
00:20:40,448 --> 00:20:42,992
Et toi, Betty.
306
00:20:43,451 --> 00:20:44,994
Salut, je suis Darla.
307
00:20:51,459 --> 00:20:53,127
Et pourquoi pas...
308
00:20:53,503 --> 00:20:57,757
"Je veux investir dans Riverdale,
pas en tirer profit."
309
00:20:57,840 --> 00:20:59,716
C'est bien, Jug. Bravo.
310
00:20:59,800 --> 00:21:01,385
- C'est simple.
- Papa.
311
00:21:02,470 --> 00:21:03,304
- Salut.
- Jug.
312
00:21:03,388 --> 00:21:06,516
- Il se passe quoi ?
- Jug m'aide à écrire...
313
00:21:06,599 --> 00:21:09,227
Ma déclaration de candidature,
comme dit ta mère.
314
00:21:09,310 --> 00:21:12,647
Je suis nul pour les discours,
mais lui écrit très bien.
315
00:21:13,731 --> 00:21:16,025
Vous devriez fréquenter plus d'auteurs.
316
00:21:18,403 --> 00:21:22,490
Au fait, ta mère m'a dit
que tu serais là, pour l'annonce.
317
00:21:22,574 --> 00:21:23,658
Je te remercie.
318
00:21:27,537 --> 00:21:31,916
Ça ne m'étonne pas que ce naze
de Dwayne ait pris ma bagnole.
319
00:21:33,042 --> 00:21:34,460
Il le fait tout le temps.
320
00:21:35,587 --> 00:21:41,426
Mais j'ai été étonnée qu'elle finisse
dans un marais à Riverdale.
321
00:21:42,719 --> 00:21:47,432
J'étais sur le point de repartir
à Centerville quand Chic a appelé.
322
00:21:48,558 --> 00:21:49,976
Pourquoi tu as fait ça ?
323
00:21:50,435 --> 00:21:54,272
Pour essayer de voir ce que je savais.
Pas vrai ?
324
00:21:55,481 --> 00:21:57,942
Mais on ne me la fait pas.
J'ai vite pigé.
325
00:22:02,405 --> 00:22:04,866
Dwayne était une saloperie.
326
00:22:05,199 --> 00:22:09,412
Il a dû prendre ma caisse
pour aller ramasser une poufiasse.
327
00:22:09,495 --> 00:22:11,372
Et il s'est fait tuer.
328
00:22:17,837 --> 00:22:19,213
Comme j'ai dit à Chic,
329
00:22:20,798 --> 00:22:23,718
je me fous
de ce qui a pu arriver à Dwayne.
330
00:22:24,635 --> 00:22:27,805
Je n'ai aucune raison
de poser des questions,
331
00:22:28,264 --> 00:22:30,933
surtout si je récupère
les dix plaques qu'il me doit.
332
00:22:32,477 --> 00:22:37,564
Dans ce cas, je serais ravie de me tirer
et de ne jamais revenir.
333
00:22:38,483 --> 00:22:40,902
Dans le cas contraire,
334
00:22:42,779 --> 00:22:47,909
je risque d'aller conter fleurette
à votre beau shérif.
335
00:22:48,201 --> 00:22:51,328
- On n'a rien à voir...
- On n'a pas cette somme ici.
336
00:22:51,496 --> 00:22:54,332
Mais si on la trouve, c'est terminé ?
337
00:22:55,166 --> 00:22:59,754
- Vous partirez sans rien dire ?
- Motus et bouche cousue.
338
00:23:02,340 --> 00:23:03,966
On va faire un retrait.
339
00:23:05,343 --> 00:23:06,427
Une seule personne.
340
00:23:07,970 --> 00:23:09,638
Betty, alors.
341
00:23:11,099 --> 00:23:14,060
La banque n'ouvre
qu'à neuf heures demain matin.
342
00:23:14,977 --> 00:23:17,480
J'attendrai.
Vous avez des jeux de société ?
343
00:23:18,648 --> 00:23:22,860
C'est n'importe quoi. Mon père et moi,
on n'arrive plus à se parler.
344
00:23:23,736 --> 00:23:26,155
Ça s'arrangera. Comme toujours.
345
00:23:27,281 --> 00:23:31,369
Si Dieu et Gucci le veulent,
Cheryl est en sécurité où qu'elle soit.
346
00:23:39,502 --> 00:23:40,336
Andre ?
347
00:23:46,384 --> 00:23:47,218
Archie, non !
348
00:23:50,387 --> 00:23:51,222
Mon Dieu.
349
00:23:52,723 --> 00:23:54,267
Ça va aller.
350
00:24:04,777 --> 00:24:07,822
Adams ? Espèce de salopard de traître.
351
00:24:13,703 --> 00:24:15,787
Dis au père de ta nana d'accepter.
352
00:24:26,758 --> 00:24:30,385
Qui sait depuis quand Adams
bosse contre nous.
353
00:24:30,469 --> 00:24:33,054
Kowalski et Martin ont dû bien l'arroser.
354
00:24:33,138 --> 00:24:37,142
Ou il a senti qu'on était faibles,
et il est passé à l'ennemi.
355
00:24:37,226 --> 00:24:40,313
- En tout cas, il paiera son erreur.
- Oui.
356
00:24:41,731 --> 00:24:45,650
Le message est clair.
"Accepte ou il y aura des conséquences."
357
00:24:45,734 --> 00:24:48,238
Adams nous a lâchés
et Andre est à l'hôpital.
358
00:24:49,155 --> 00:24:50,573
On est sans protection.
359
00:24:51,574 --> 00:24:54,868
Je vais monter la garde,
comme pour mon père.
360
00:24:54,952 --> 00:24:59,331
C'est très altruiste,
mais c'est une solution à court terme.
361
00:24:59,415 --> 00:25:01,835
- Que fait-on ?
- On serre les rangs.
362
00:25:02,085 --> 00:25:04,796
Hermione, tu fais ta campagne d'ici.
363
00:25:04,879 --> 00:25:07,088
Veronica, tu es soit au lycée, soit ici.
364
00:25:07,172 --> 00:25:10,802
- Pas de sortie. Archie, tu l'escortes.
- Absolument.
365
00:25:10,885 --> 00:25:12,846
Et à long terme, tu as un plan ?
366
00:25:13,555 --> 00:25:14,389
À long terme.
367
00:25:15,640 --> 00:25:16,474
Long terme.
368
00:25:18,226 --> 00:25:19,227
Aucune idée.
369
00:25:27,402 --> 00:25:30,028
C'est un compte joint,
tu n'auras pas de souci.
370
00:25:30,112 --> 00:25:31,030
D'accord.
371
00:25:33,741 --> 00:25:38,036
Après la banque, tu reviens aussi sec.
372
00:25:49,132 --> 00:25:54,679
Roseanne, sois bien sage.
On t'a nourrie, tu es allée au WC.
373
00:25:54,971 --> 00:25:59,017
Ça ira, le temps que je revienne.
Au pire, retiens-toi.
374
00:25:59,809 --> 00:26:02,020
Regarde tes émissions tranquillement.
375
00:26:03,188 --> 00:26:05,814
Le voilà.
376
00:26:06,316 --> 00:26:10,695
Il aurait fallu un autre pinceau,
ça aurait été plus rapide.
377
00:26:11,154 --> 00:26:12,113
On tapote.
378
00:26:13,281 --> 00:26:15,200
Là où on le souhaite.
379
00:26:16,784 --> 00:26:17,619
D'accord.
380
00:26:19,454 --> 00:26:23,041
C'est vous le créateur,
faites ce que vous voulez.
381
00:26:32,341 --> 00:26:33,718
Cet arbre est immense.
382
00:26:53,904 --> 00:26:57,200
Le 14 juillet 1789,
383
00:26:57,283 --> 00:27:01,538
la prison de l'est de Paris
appelée la Bastille...
384
00:27:01,621 --> 00:27:04,707
Antoinette Topaz chez le principal.
385
00:27:04,791 --> 00:27:08,670
Antoinette Topaz,
présentez-vous chez le principal.
386
00:27:19,972 --> 00:27:22,433
Un appel pour vous, c'est urgent.
387
00:27:25,687 --> 00:27:28,938
- Allô ?
- Elle n'est pas loin.
388
00:27:29,732 --> 00:27:31,025
Qui est à l'appareil ?
389
00:27:31,651 --> 00:27:34,821
Cheryl n'est pas loin.
390
00:27:35,154 --> 00:27:36,030
Nana Rose ?
391
00:27:36,864 --> 00:27:38,448
Où est-elle ?
392
00:27:38,908 --> 00:27:41,411
Chez les Soeurs.
393
00:27:45,039 --> 00:27:45,873
Allô ?
394
00:27:46,583 --> 00:27:47,417
Nana Rose ?
395
00:27:54,757 --> 00:27:57,175
Que crois-tu donc faire là, maman ?
396
00:28:03,641 --> 00:28:05,518
Maman, j'allais revenir.
397
00:28:05,602 --> 00:28:08,896
Non, Elizabeth.
Il y en a un autre, maintenant.
398
00:28:10,356 --> 00:28:14,068
- Quoi ?
- Le type qui a agressé Chic.
399
00:28:14,193 --> 00:28:16,988
- Le gérant.
- J'appelle quelqu'un ?
400
00:28:17,071 --> 00:28:22,285
Je ne sais pas,
mais quoi que tu fasses, ne rentre pas.
401
00:28:23,119 --> 00:28:24,162
Maman !
402
00:28:31,836 --> 00:28:34,631
Nana Rose Blossom t'a contactée ?
403
00:28:34,714 --> 00:28:37,008
Oui, mais on a été coupées
404
00:28:37,091 --> 00:28:40,845
avant qu'elle puisse m'en dire plus.
Mais Cheryl n'est pas loin.
405
00:28:40,929 --> 00:28:45,098
- Elle a dit qu'elle est chez les Soeurs.
- Quelles soeurs ?
406
00:28:45,182 --> 00:28:49,561
Il doit y avoir un camp de rééducation
qui s'appelle comme ça.
407
00:28:51,356 --> 00:28:55,568
Je connais les Soeurs de la Miséricorde,
mais c'est un orphelinat.
408
00:28:56,152 --> 00:28:58,611
Elles ne font pas
de thérapie de conversion.
409
00:28:58,695 --> 00:29:00,071
Qui le saurait ?
410
00:29:00,740 --> 00:29:02,282
Mais bien sûr.
411
00:29:02,617 --> 00:29:05,078
Oui, les Soeurs de la Miséricorde.
412
00:29:05,161 --> 00:29:09,038
Un des derniers centres
de thérapie de conversion.
413
00:29:09,457 --> 00:29:13,126
- Mais ce n'est pas officiel.
- On est en quelle année, là ?
414
00:29:13,210 --> 00:29:16,755
Pendant la Prohibition,
elles avaient une distillerie clandestine.
415
00:29:16,839 --> 00:29:19,884
Elles faisaient sortir leur gnôle
par un tunnel.
416
00:29:19,968 --> 00:29:21,092
Il existe toujours.
417
00:29:21,176 --> 00:29:23,511
On pourrait s'en servir ?
418
00:29:23,595 --> 00:29:26,973
Peut-être.
Les gays détenus là-bas sortent par là
419
00:29:27,057 --> 00:29:30,143
pour retrouver des jeunes gens
comme moi à Fox Forest.
420
00:29:30,227 --> 00:29:34,399
Tu peux nous emmener
jusqu'à ce tunnel de la drague gay ?
421
00:29:34,482 --> 00:29:37,442
Je pense. Mais il faudra y aller de nuit.
422
00:29:41,572 --> 00:29:42,949
Pourquoi es-tu revenue ?
423
00:29:43,032 --> 00:29:45,992
J'ai mis une semaine
à me remettre de ton spray.
424
00:29:46,076 --> 00:29:48,787
Ça vous apprendra à frapper mon frère.
425
00:29:49,998 --> 00:29:52,582
Tout est là. Bravo.
426
00:29:52,666 --> 00:29:55,878
- Prenez le fric et partez.
- De quoi ?
427
00:29:55,962 --> 00:29:57,672
- Je viens d'arriver.
- Oui.
428
00:29:57,755 --> 00:30:00,341
Et Riverdale est mieux que Centerville.
429
00:30:00,717 --> 00:30:04,721
Je pourrais me faire
à une belle baraque comme ça.
430
00:30:05,054 --> 00:30:07,140
Tu devais partir.
431
00:30:07,223 --> 00:30:09,974
- Chic.
- Vous allez nous virer à trois ?
432
00:30:10,685 --> 00:30:13,686
- Essayez.
- Pose tes miches, Chic.
433
00:30:14,981 --> 00:30:16,606
Ou j'éborgne ta soeur.
434
00:30:26,242 --> 00:30:28,494
Vous allez nous virer, à deux ?
435
00:30:29,871 --> 00:30:32,205
- Essayez.
- Des renforts.
436
00:30:33,082 --> 00:30:36,960
Tu veux que j'aille foutre la merde
chez le shérif ?
437
00:30:37,044 --> 00:30:39,422
Faites ce que vous voulez. Mais nous,
438
00:30:39,505 --> 00:30:44,135
on est amis avec le fils du shérif.
Qui il va croire ?
439
00:30:44,594 --> 00:30:47,472
Les Cooper sont très respectés,
à Riverdale.
440
00:30:48,222 --> 00:30:50,306
Vous êtes deux minables de Centerville.
441
00:30:50,390 --> 00:30:52,892
Le marais a nettoyé la voiture.
442
00:30:52,976 --> 00:30:56,814
Sinon, on en aurait entendu parler.
Prenez le blé et tirez-vous.
443
00:31:28,137 --> 00:31:29,931
Désolé pour la porte.
444
00:31:33,184 --> 00:31:36,311
Merci, Jughead.
Remercie tes amis pour moi.
445
00:31:36,980 --> 00:31:39,232
On est les Serpents. On est comme ça.
446
00:31:42,026 --> 00:31:45,029
Betty, je refusais d'entendre
ce que tu me disais.
447
00:31:46,155 --> 00:31:47,031
Je suis navrée.
448
00:31:49,033 --> 00:31:50,074
Chic.
449
00:31:52,662 --> 00:31:54,495
Tu nous as encore mises en danger.
450
00:31:55,498 --> 00:31:56,374
Je crois...
451
00:31:57,875 --> 00:32:00,168
qu'effectivement, tu dois partir.
452
00:32:02,088 --> 00:32:02,922
D'accord.
453
00:32:04,048 --> 00:32:05,131
J'irai ailleurs.
454
00:32:06,967 --> 00:32:10,722
Trouve vite.
Parce que tu ne dors pas ici ce soir.
455
00:32:17,979 --> 00:32:21,691
Merci de m'avoir escortée.
Je ne sors plus ce soir.
456
00:32:21,774 --> 00:32:24,777
Ton service est officiellement fini.
457
00:32:26,028 --> 00:32:27,822
Archie. Tu as une minute ?
458
00:32:28,990 --> 00:32:32,410
- Bien sûr, M. Lodge.
- À demain.
459
00:32:42,003 --> 00:32:45,173
Mon choix est fait.
Si j'empêche Kowalski et Martin
460
00:32:45,256 --> 00:32:49,385
d'investir dans la prison,
ils détruiront tout ce que je bâtis.
461
00:32:49,469 --> 00:32:52,178
Ils souhaitent rester hors la loi, eux.
462
00:32:52,262 --> 00:32:54,849
Vous allez les payer
pour qu'ils vous protègent ?
463
00:32:54,932 --> 00:32:57,852
Je refuse de risquer la vie de ma famille.
464
00:32:57,935 --> 00:33:00,063
On est trop vulnérables.
465
00:33:05,985 --> 00:33:07,028
M. Lodge.
466
00:33:08,321 --> 00:33:10,947
Vous ne leur avez pas encore dit, si ?
467
00:33:11,031 --> 00:33:12,909
Non, je dîne avec eux ce soir.
468
00:33:14,660 --> 00:33:17,622
Pourquoi ? Tu as une idée ?
469
00:33:22,585 --> 00:33:24,253
Commençons sans lui.
470
00:33:26,214 --> 00:33:27,380
Tu as raison.
471
00:33:29,342 --> 00:33:30,508
Je suis désolée.
472
00:33:31,761 --> 00:33:35,348
Ce n'est rien. Il est occupé, c'est tout.
473
00:33:36,808 --> 00:33:38,184
Mais merci d'être là.
474
00:33:49,153 --> 00:33:51,656
Bonjour à tous. Je suis Fred Andrews.
475
00:33:51,739 --> 00:33:52,824
VOTEZ FRED ANDREWS
476
00:33:52,907 --> 00:33:56,826
Je m'adresse à vous
en humble habitant de cette ville,
477
00:33:56,910 --> 00:33:59,872
pour me déclarer candidat à la mairie.
478
00:34:00,665 --> 00:34:03,376
Pourquoi je t'aiderais ?
On est adversaires.
479
00:34:03,459 --> 00:34:06,586
Au lycée, oui. On est adversaires.
480
00:34:06,670 --> 00:34:08,798
Mais plus globalement,
481
00:34:08,881 --> 00:34:11,425
- tu es contre les Lodge ?
- Contre le Southside.
482
00:34:11,509 --> 00:34:15,094
- Je suis pour la prison.
- Moi aussi. C'est l'avenir.
483
00:34:15,178 --> 00:34:17,472
Mais des gens la menacent.
484
00:34:17,556 --> 00:34:20,516
On va leur montrer qu'ici,
ils ne commandent pas.
485
00:34:21,435 --> 00:34:24,188
Aide-moi ce soir et je te laisse les voix.
486
00:34:36,449 --> 00:34:39,328
J'attendais que mes parents
passent me voir.
487
00:34:49,422 --> 00:34:50,506
Soirée film.
488
00:34:51,674 --> 00:34:53,259
Fais ta toilette.
489
00:35:09,233 --> 00:35:12,987
D'après ce que je sais, le tunnel
qui mène à la résidence est ici.
490
00:35:13,070 --> 00:35:14,697
On entre par là.
491
00:35:15,656 --> 00:35:17,450
Kevin, tu restes ici.
492
00:35:17,533 --> 00:35:20,576
Si on est pas là dans 15 minutes,
appelle ton père.
493
00:35:49,941 --> 00:35:52,902
Une fois entrées, on fait quoi ?
494
00:35:52,985 --> 00:35:55,947
On fouille chaque chambre et on la trouve.
495
00:35:57,740 --> 00:35:58,783
On y va.
496
00:36:08,459 --> 00:36:11,045
Séparons-nous, ça ira plus vite.
497
00:36:11,128 --> 00:36:12,505
D'accord, mais fais gaffe.
498
00:36:17,051 --> 00:36:17,885
Cheryl ?
499
00:36:24,182 --> 00:36:25,017
Cheryl ?
500
00:36:28,646 --> 00:36:31,274
Cheryl, tu es là ?
501
00:36:32,024 --> 00:36:34,026
- Toni ?
- On vient te sauver.
502
00:36:34,527 --> 00:36:35,695
C'est vrai ?
503
00:37:01,095 --> 00:37:04,932
Cheryl, Toni, une meute de nonnes
rapplique. Il faut partir.
504
00:37:13,274 --> 00:37:14,108
Par ici.
505
00:37:47,308 --> 00:37:48,142
Allez.
506
00:37:58,152 --> 00:37:58,986
On y va.
507
00:38:04,867 --> 00:38:07,578
Je ne pige pas. Il nous pose un lapin ?
508
00:38:08,996 --> 00:38:11,415
Notre premier message n'était pas clair ?
509
00:38:11,499 --> 00:38:13,334
M. Kowalski, M. Martin.
510
00:38:13,417 --> 00:38:15,753
Hiram vous prie de l'excuser.
511
00:38:16,377 --> 00:38:19,507
Et il vous conseille de sortir voir
votre voiture.
512
00:38:33,437 --> 00:38:34,563
C'est quoi ce bordel ?
513
00:38:43,030 --> 00:38:47,033
Ceci est un message du Cercle Sombre.
Hiram Lodge n'est pas seul,
514
00:38:47,117 --> 00:38:48,702
et Riverdale est protégée.
515
00:38:49,160 --> 00:38:50,953
Partez tant qu'il est temps.
516
00:39:02,090 --> 00:39:05,468
Avant mon départ, j'aimerais savoir
517
00:39:06,220 --> 00:39:09,722
ce qui était plus important
que de soutenir ton père.
518
00:39:09,806 --> 00:39:11,684
Je comptais vraiment venir.
519
00:39:11,767 --> 00:39:15,313
Avant, ton père était ton idole.
Tu faisais de la musique.
520
00:39:15,396 --> 00:39:18,147
Jughead, Betty et toi,
vous étiez inséparables.
521
00:39:18,231 --> 00:39:21,986
Je te regarde,
et je ne sais plus qui tu es.
522
00:39:25,072 --> 00:39:26,532
Qui es-tu, Archie ?
523
00:39:28,743 --> 00:39:31,035
J'ai demandé à Jughead de vous remercier.
524
00:39:31,119 --> 00:39:33,956
Mais finalement,
je tiens à le faire moi-même.
525
00:39:34,498 --> 00:39:37,084
Merci à vous d'être venus m'aider.
526
00:39:37,918 --> 00:39:40,169
Je voulais aussi vous dire
527
00:39:40,253 --> 00:39:44,050
que je ne dénigrerai plus jamais
le Southside.
528
00:39:45,551 --> 00:39:48,804
C'est de là que je viens.
Je devrais en être fière.
529
00:39:50,681 --> 00:39:52,640
À partir de maintenant, je le serai.
530
00:39:53,351 --> 00:39:58,564
Et comme ma fille, je me battrai
bec et ongles pour le défendre.
531
00:40:00,775 --> 00:40:03,152
- Le voilà.
- Je suis venu au plus vite.
532
00:40:03,861 --> 00:40:06,197
- Nouvelle voiture ?
- Ce n'est pas la mienne.
533
00:40:06,364 --> 00:40:07,947
Elle est à toi, Archie.
534
00:40:08,824 --> 00:40:11,577
Ronnie, M. et Mme Lodge,
je ne peux pas accepter.
535
00:40:12,285 --> 00:40:15,331
À partir de maintenant,
tu conduiras Veronica partout où elle ira.
536
00:40:17,750 --> 00:40:20,461
Dis oui, Archie. Allez.
537
00:40:23,671 --> 00:40:25,633
- Oui.
- Super.
538
00:40:26,926 --> 00:40:28,219
Je la démarre.
539
00:40:31,263 --> 00:40:35,309
Hier soir, c'était l'exemple parfait
d'une solution à court terme.
540
00:40:35,684 --> 00:40:36,767
Je sais.
541
00:40:39,354 --> 00:40:42,983
Nos ennemis reviendront
et voudront plus de 25 %.
542
00:40:43,901 --> 00:40:46,487
- Ils voudront tout.
- On sera prêts.
543
00:40:48,823 --> 00:40:51,409
En voiture, beau gosse.
Je t'emmène au lycée.
544
00:40:57,415 --> 00:40:58,249
Prudence.
545
00:41:00,626 --> 00:41:05,381
Maintenant que tu es libre,
tu vas faire quoi ?
546
00:41:05,464 --> 00:41:09,718
Si la vengeance
est un plat qui se mange froid,
547
00:41:09,802 --> 00:41:13,305
ma mère et mon oncle devraient
se préparer à une tempête polaire.
548
00:41:14,223 --> 00:41:16,932
Mais il y a plus urgent, avant.
549
00:41:22,398 --> 00:41:25,443
Je reviens pile
pour Carrie : la Comédie Musicale
550
00:41:25,526 --> 00:41:27,570
- que tu mets en scène.
- Oui.
551
00:41:27,653 --> 00:41:29,697
Les auditions sont tout à l'heure.
552
00:41:29,780 --> 00:41:33,534
Tu peux annuler
celle pour le premier rôle.
553
00:41:34,827 --> 00:41:37,079
Je suis la Carrie White du lycée.
554
00:41:41,459 --> 00:41:43,210
Et ce lycée va brûler.
555
00:42:15,159 --> 00:42:17,661
Sous-titres : Rhys Guillerme