1 00:00:08,258 --> 00:00:11,029 - Tidigare i Riverdale: - Jag är din farbror Claudius. 2 00:00:11,053 --> 00:00:13,031 Pappa nämnde aldrig någon bror. 3 00:00:13,055 --> 00:00:15,575 Lodges. Dem har jag drömt om att hämnas på. 4 00:00:15,599 --> 00:00:18,953 Nej, Claudius, en sak i taget. Först farmor, sen Cheryl. 5 00:00:18,977 --> 00:00:22,290 Från och med nu är Southside High stängd. 6 00:00:22,314 --> 00:00:25,501 - Nu ska vi inte överreagera. - Hiram är som Dracula. 7 00:00:25,525 --> 00:00:29,172 Han hugger i sig fastigheter för att utöka sitt välde. 8 00:00:29,196 --> 00:00:32,425 Drive-instället, Sunnyside camping, Southside High 9 00:00:32,449 --> 00:00:36,179 - och Pop's Chock'lit Shoppe. - Southside High kommer att bli... 10 00:00:36,203 --> 00:00:40,308 - Ett privat, vinstdrivet fängelse. - Vi går härifrån nu. 11 00:00:40,332 --> 00:00:43,519 - Jag stannar. - Det här har varit en familjetradition 12 00:00:43,543 --> 00:00:46,397 i generationer. Archie, vi kommer först. 13 00:00:46,421 --> 00:00:48,399 Enda sättet att få Chic att... 14 00:00:48,423 --> 00:00:51,736 - Men catfishing? - När du inte ville lämna in ditt DNA-prov 15 00:00:51,760 --> 00:00:54,531 hittade jag din tandtråd och skickade in den. 16 00:00:54,555 --> 00:00:57,123 Du är inte den du påstår dig vara, Chic. 17 00:00:59,017 --> 00:01:01,079 Ett pappersark. 18 00:01:01,103 --> 00:01:05,173 Det var allt som behövdes för att bekräfta hennes misstankar 19 00:01:05,899 --> 00:01:10,553 om att hon hade släppt in en farlig främling i sitt hem. 20 00:01:12,239 --> 00:01:14,509 Det var därför du inte ville testas. 21 00:01:14,533 --> 00:01:18,137 Du visste vad det skulle visa. Du har inget Blossom-blod. 22 00:01:18,161 --> 00:01:20,765 Nej, jag är ingen Blossom. Jag känner dem inte. 23 00:01:20,789 --> 00:01:25,436 Blossom-blod är Cooper-blod, Chic. Pappa var en Blossom 24 00:01:25,460 --> 00:01:29,816 vilket innebär att du borde ha Blossom-DNA, men du hade inte det 25 00:01:29,840 --> 00:01:31,658 eftersom du är en bluff. 26 00:01:32,134 --> 00:01:33,785 - Mamma. - Betty, hör på. 27 00:01:34,636 --> 00:01:38,790 Sanningen är att Chics DNA inte matchar... 28 00:01:39,558 --> 00:01:41,835 ...för att Hal inte är hans far. 29 00:01:42,686 --> 00:01:46,798 - Men jag är din mamma, förstår du? - Vänta, va? 30 00:01:47,441 --> 00:01:51,553 - Va? Vem är då pappa till Chic? - Chic är min son. 31 00:01:52,487 --> 00:01:55,383 Pappan kommer inte att vara delaktig i våra liv. 32 00:01:55,407 --> 00:01:59,978 Det finns ingen anledning att riva upp gamla sår som redan har läkts. 33 00:02:01,246 --> 00:02:02,772 Kom. 34 00:02:12,633 --> 00:02:15,987 Berätta nu för våra läsare 35 00:02:16,011 --> 00:02:19,866 varför du, Hermione Lodge, kandiderar till borgmästare i Riverdale? 36 00:02:19,890 --> 00:02:22,160 Vi blir färre för varje år 37 00:02:22,184 --> 00:02:25,538 och fler och fler verksamheter stängs. Vi har ett underskott. 38 00:02:25,562 --> 00:02:28,249 Vi måste ändra på det innan det är för sent. 39 00:02:28,273 --> 00:02:32,545 Därför har Lodge Industries säkrat ett bud för ett högsäkerhetsfängelse 40 00:02:32,569 --> 00:02:36,466 på Southside. Det innebär jobb, ekonomisk tillväxt och stabilitet. 41 00:02:36,490 --> 00:02:39,927 - Det ger Riverdale framtiden tillbaka. - Jag måste fråga. 42 00:02:39,951 --> 00:02:43,521 Ni bygger ett fängelse på en skolas byggstenar. 43 00:02:43,830 --> 00:02:45,266 Känns det bra? 44 00:02:45,290 --> 00:02:49,771 Det är hårt att ha förlorat en skola, men när enheten väl är igång 45 00:02:49,795 --> 00:02:53,483 kommer en fjärdedel av vinsten att gå till utbildning. 46 00:02:53,507 --> 00:02:56,743 Vi bygger en helt ny flygel på Riverdale High. 47 00:02:58,303 --> 00:03:03,034 Veronica, kommer du att följa efter och kandidera till elevrådsordförande 48 00:03:03,058 --> 00:03:06,662 - i det kommande valet? - Kanske, om jag inte är upptagen med 49 00:03:06,686 --> 00:03:08,289 att jobba med mammas kampanj. 50 00:03:08,313 --> 00:03:11,501 Jag ser fram emot att visa att hon är mer än en hemmafru. 51 00:03:11,525 --> 00:03:16,297 På tal om hemmafruar så har vi en alldeles speciell gäst, 52 00:03:16,321 --> 00:03:21,434 kanalens egna Andy Cohen. Mr Cohen, vad för dig till Riverdale? 53 00:03:21,701 --> 00:03:25,807 Jag är här för att göra reklam för min fantastiska vän Hermione Lodge. 54 00:03:25,831 --> 00:03:27,850 Hon är en skicklig affärskvinna 55 00:03:27,874 --> 00:03:30,561 som alltid ligger tre steg före sin omgivning. 56 00:03:30,585 --> 00:03:35,149 Hon är också en kämpe som inte ger upp. Jag skulle gärna ha henne på min sida. 57 00:03:35,173 --> 00:03:38,027 Kevin dog just och hamnade i TV-himlen. 58 00:03:38,051 --> 00:03:41,239 - Tack för att jag fick bjuda hit honom. - Naturligtvis. 59 00:03:41,263 --> 00:03:45,208 All goodwill vi kan få under valet kommer att hjälpa oss. 60 00:03:46,601 --> 00:03:48,795 Och Veronica... 61 00:03:50,564 --> 00:03:52,709 ...den här kampanjen blir inte lätt 62 00:03:52,733 --> 00:03:56,295 eftersom vi tvingades börja med din fars planer för fängelset. 63 00:03:56,319 --> 00:04:01,057 Somliga i staden och på skolan kommer att se oss som fienden. 64 00:04:01,783 --> 00:04:04,846 Efter det här kändisstödet ligger vi lågt 65 00:04:04,870 --> 00:04:08,773 - och låter stormen ebba ut, okej? - Jag lovar att ligga lågt. 66 00:04:09,249 --> 00:04:12,652 HERMIONE LODGE LOVAR NYA JOBB OCH ETT SÄKRARE RIVERDALE 67 00:04:24,222 --> 00:04:27,785 Jag vet att du tycker att ett fängelse i Riverdale är en dålig idé, 68 00:04:27,809 --> 00:04:30,580 men mr och mrs Lodge har tänkt igenom det här. 69 00:04:30,604 --> 00:04:33,916 Ett fängelse skulle förstöra Southsides själ. 70 00:04:33,940 --> 00:04:38,004 Därför tänker jag inte backa upp vare sig den planen eller dem. 71 00:04:38,028 --> 00:04:42,550 Jag kapar alla band med Lodge Industries och SoDale. Jag är färdig med dem. 72 00:04:42,574 --> 00:04:45,136 Bara sådär? Kommer de att låta dig gå? 73 00:04:45,160 --> 00:04:47,013 Jag tänker inte be om lov. 74 00:04:47,037 --> 00:04:51,058 De kommer att släppa mig, annars får de en rejäl strid på halsen. 75 00:04:51,082 --> 00:04:54,353 Jag älskade din tillrättalagda version i tidningen. 76 00:04:54,377 --> 00:04:55,938 Kan vi skippa det här? 77 00:04:55,962 --> 00:04:58,399 Visste du om Southside High och fängelset? 78 00:04:58,423 --> 00:05:02,493 Så klart inte, det var ju hennes föräldrar. Eller hur, V? 79 00:05:04,304 --> 00:05:07,617 Hon visste inte, okej? Lägg av. 80 00:05:07,641 --> 00:05:10,710 Okej. Jag behöver hur som helst spara på krafterna. 81 00:05:11,436 --> 00:05:15,958 Jag ska hungerstrejka för att protestera mot stängningen av Southside High 82 00:05:15,982 --> 00:05:17,967 och få den att öppnas igen. 83 00:05:18,193 --> 00:05:19,969 Vad? 84 00:05:20,654 --> 00:05:22,131 Förlåt, det är bara att... 85 00:05:22,155 --> 00:05:25,134 Du äter konstant. Lycka till, men... 86 00:05:25,158 --> 00:05:28,346 Jughead har rätt att fredligt protestera 87 00:05:28,370 --> 00:05:31,432 - så det stödjer vi, eller hur? - Veronica? 88 00:05:31,456 --> 00:05:32,934 Hej, Ethel. 89 00:05:32,958 --> 00:05:36,812 För dina brott mot Riverdale, för allt din familj har gjort 90 00:05:36,836 --> 00:05:41,157 och fortsätter att göra, finner vi dig skyldig. Här är straffet. 91 00:05:53,228 --> 00:05:56,374 Det läskiga är att Ethel gjorde sig besväret 92 00:05:56,398 --> 00:05:59,842 att ta med milkshaken hit från Pop's. 93 00:06:00,402 --> 00:06:02,345 Hur galen är hon? 94 00:06:03,446 --> 00:06:07,976 Pappa bär skulden för att familjen Muggs har förlorat nästan allt. 95 00:06:08,201 --> 00:06:11,104 Han har fortfarande inte ställt det tillrätta 96 00:06:11,371 --> 00:06:14,475 - så Ethel har rätt att vara upprörd. - Du också. 97 00:06:14,499 --> 00:06:16,401 Är allt verkligen okej? 98 00:06:17,502 --> 00:06:18,854 Jag klarar mig. 99 00:06:18,878 --> 00:06:22,066 Jag är imponerad. Jag skulle ha velat strypa Ethel. 100 00:06:22,090 --> 00:06:25,528 Som mamma säger: "Nu är det inte läge för dramatik 101 00:06:25,552 --> 00:06:27,613 och för att brusa upp." 102 00:06:27,637 --> 00:06:29,043 Jag måste bara... 103 00:06:30,056 --> 00:06:34,127 ...ta djupa andetag, fortsätta att le och vända andra kinden till. 104 00:06:35,312 --> 00:06:37,213 Och undvika Ethel. 105 00:06:40,233 --> 00:06:41,586 RÖSTA # REGFORPREZ 106 00:06:41,610 --> 00:06:44,880 Jag hörde att du fick ansiktet fullt av mjölk. 107 00:06:44,904 --> 00:06:48,718 - Jag har ett par kulor att lägga överst. - Låt henne vara. 108 00:06:48,742 --> 00:06:51,012 Du vill inte stöta dig med mig just nu. 109 00:06:51,036 --> 00:06:54,473 Jag måste fråga något som framtida elevrådsordförande. 110 00:06:54,497 --> 00:06:55,516 Vad är oddsen 111 00:06:55,540 --> 00:07:00,688 att din pappa blir den förste fången i fängelset han bygger? Det blir tufft. 112 00:07:00,712 --> 00:07:04,984 Han skulle vara en av oss. Eller bygger han ett kvinnofängelse också? 113 00:07:05,008 --> 00:07:06,652 Till din mamma? 114 00:07:06,676 --> 00:07:08,911 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 115 00:07:09,512 --> 00:07:10,918 Till din mamma? 116 00:07:35,497 --> 00:07:37,148 Vem är det? 117 00:07:43,213 --> 00:07:47,526 Var inte dum, Cheryl. Ingen försökte att ta sig in i ditt rum. 118 00:07:47,550 --> 00:07:50,696 Du inbillar dig saker. Du är värre än farmor Rose. 119 00:07:50,720 --> 00:07:54,742 - Jag vet vad jag hörde och såg. - Claudius, vi borde prata om ditt 120 00:07:54,766 --> 00:07:57,870 övertagande av farmors mandat i sirapsaffärerna. 121 00:07:57,894 --> 00:08:01,040 Fabriken är min. Jag är inte död än, era gamar. 122 00:08:01,064 --> 00:08:04,669 Nej mamma, bli inte alltför upprörd nu. 123 00:08:04,693 --> 00:08:09,305 Drick lite mer av Penelopes te. Det är hennes specialblandning. 124 00:08:16,705 --> 00:08:18,849 Känner vi oss lugnare idag? 125 00:08:18,873 --> 00:08:22,186 Det gör vi. Jag dricker koffeinfritt kaffe. 126 00:08:22,210 --> 00:08:26,656 - Så du tänker inte slå nån pojke idag? - Förlåt igen, mamma. 127 00:08:28,842 --> 00:08:33,072 Om du hade erbjudit mr Muggs ett jobb på fängelset 128 00:08:33,096 --> 00:08:37,243 - hade allt detta kunnat undvikas. - Nej du. Nej, mija. 129 00:08:37,267 --> 00:08:39,210 Vi säger vad som ska göras. 130 00:08:39,728 --> 00:08:43,958 Och nu säger vi återigen till dig att köra huvudet i sanden. 131 00:08:43,982 --> 00:08:46,217 Innan det blir avhugget. 132 00:08:47,360 --> 00:08:51,013 Du måste vara vår duktiga och lydiga lilla flicka. 133 00:08:51,781 --> 00:08:53,891 Det klarar du, eller hur? 134 00:08:57,370 --> 00:09:01,274 Mina vänner, jag har något spännande att berätta. 135 00:09:01,291 --> 00:09:03,936 Jag tänker kandidera till elevrådsordförande 136 00:09:03,960 --> 00:09:08,149 - mot Reggie "Sexisten" Mantle. - Du måste skämta. 137 00:09:08,173 --> 00:09:11,402 Om gårdagens dramatik lärde mig något 138 00:09:11,426 --> 00:09:16,615 så är det att Veronica inte är ett offer och hon kommer aldrig att bli ett. 139 00:09:16,639 --> 00:09:19,827 Dina föräldrar tar över staden och nu vill du ta över skolan? 140 00:09:19,851 --> 00:09:21,996 Är det en del av deras onda plan? 141 00:09:22,020 --> 00:09:25,166 Jag fattar att du surar eftersom du är hungrig... 142 00:09:25,190 --> 00:09:28,377 Mina föräldrar tycker att jag ska undvika rampljuset. 143 00:09:28,401 --> 00:09:31,213 - Jaså? - Men jag är född till ordförande. 144 00:09:31,237 --> 00:09:34,258 V, vill du bli ordförande så har du våra röster. 145 00:09:34,282 --> 00:09:39,513 - Ja, team Ronnie hela vägen. - B, som Thelma till min Louise, 146 00:09:39,537 --> 00:09:42,648 kan jag inte tänka mig att göra detta med nån annan. 147 00:09:43,708 --> 00:09:45,610 Vill du bli medkandidat? 148 00:09:47,504 --> 00:09:49,690 Det är klart, V. 149 00:09:49,714 --> 00:09:52,526 - Det vore en ära. - Toppen. 150 00:09:52,550 --> 00:09:56,537 B och V. Där har ni ett team ni kan lita på. 151 00:10:21,079 --> 00:10:24,725 Jag tvivlar på att någon av er amatörer kan göra det där bättre 152 00:10:24,749 --> 00:10:26,435 så träningen är över, Vixens. 153 00:10:26,459 --> 00:10:29,237 Inre cirkeln, stanna. Ni vet vilka ni är. 154 00:10:29,921 --> 00:10:32,441 För att fira att Toni nu är med i laget 155 00:10:32,465 --> 00:10:36,195 tycker jag att vi ska ha ett pyjamasparty på Thistlehouse. 156 00:10:36,219 --> 00:10:40,289 Tjusiga morgonrockar uppskattas. Ni har alla sett De bedragna. 157 00:10:40,723 --> 00:10:43,251 Middag kl. 20.00, sen lekar i salongen. 158 00:10:45,228 --> 00:10:49,834 - Och jag kan inte få dig att ändra dig? - Tyvärr inte. Jag vill bara ut ur det här, 159 00:10:49,858 --> 00:10:54,387 så fort och snyggt jag kan. Ni fortsätter med ert och jag med mitt. 160 00:10:55,822 --> 00:10:57,228 Jag förstår. 161 00:10:58,575 --> 00:11:00,726 Jag ska prata med Hiram. 162 00:11:01,661 --> 00:11:07,108 - Vi måste blanda in våra advokater. - Ja, jag misstänkte det. 163 00:11:07,542 --> 00:11:10,319 Vad kan du berätta om Jugheads hungerstrejk? 164 00:11:11,462 --> 00:11:13,281 Ja, jag känner till den. 165 00:11:13,965 --> 00:11:18,404 Jughead älskar politiska korståg lika mycket som han älskar hamburgare. 166 00:11:18,428 --> 00:11:23,158 Din vän tycks leva i en fantasivärld av ideal och teorier. 167 00:11:23,182 --> 00:11:25,835 Tänk om Southside High öppnades igen? 168 00:11:27,020 --> 00:11:31,799 Jag lever i verkligheten. Jag ser vad som behöver göras och gör det. 169 00:11:32,150 --> 00:11:34,385 Det tror jag att du också gör. 170 00:11:35,570 --> 00:11:38,966 Jag skyndar på vår tidsplan för Southside High. Jag undrar 171 00:11:38,990 --> 00:11:42,143 om du kan meddela Jughead en sak. 172 00:11:43,453 --> 00:11:46,932 - Vad som än krävs, mr Lodge, men... - Men varför du? 173 00:11:46,956 --> 00:11:50,776 Jag tror att smällen känns mindre om den kommer från en vän. 174 00:11:51,419 --> 00:11:54,815 Ska Hiram riva Southside High i slutet av den här veckan? 175 00:11:54,839 --> 00:11:58,402 Han ska ge grannskapet sex veckors förvarning. 176 00:11:58,426 --> 00:12:02,246 Vem mutade han? Kan jag få mer vatten, Pop? Tack. 177 00:12:02,889 --> 00:12:08,579 Min pappa blev skjuten här eftersom Riverdale höll på att gå åt skogen. 178 00:12:08,603 --> 00:12:12,041 Om mr Lodges plan kan staga upp saker och ting 179 00:12:12,065 --> 00:12:15,294 och göra Riverdale säkrare för våra familjer 180 00:12:15,318 --> 00:12:18,797 är det bra, tycker jag. Varför bryr du dig så mycket förresten? 181 00:12:18,821 --> 00:12:21,550 Du gick bara på Southside High i fyra dagar. 182 00:12:21,574 --> 00:12:25,561 Du minns väl att jag växte upp på Southside? 183 00:12:25,870 --> 00:12:28,599 Mamma, pappa, Jellybean. 184 00:12:28,623 --> 00:12:31,936 Det grannskapet är den sista riktiga del jag har kvar av dem. 185 00:12:31,960 --> 00:12:35,022 Tills din pappa kommer med sina bulldozers. 186 00:12:35,046 --> 00:12:38,366 Pappa är faktiskt emot allt det här. 187 00:12:39,217 --> 00:12:41,702 Han drar sig ur affären med Lodges. 188 00:12:42,303 --> 00:12:44,740 Och du väljer Hiram framför honom. 189 00:12:44,764 --> 00:12:48,334 Vi ser saker på olika sätt och det knäcker mig. 190 00:12:48,643 --> 00:12:53,082 Precis som att du och jag är som två tåg på samma räls 191 00:12:53,106 --> 00:12:56,509 på kollisionskurs med varann? 192 00:13:08,037 --> 00:13:11,809 Inre cirkel, kusin Betty, jag bjöd inte in er till Thistlehouse 193 00:13:11,833 --> 00:13:13,644 bara för ett pyjamasparty. 194 00:13:13,668 --> 00:13:16,862 Ärligt talat är jag livrädd för att vara ensam här. 195 00:13:17,088 --> 00:13:20,401 Det finns en främling i huset, min farbror Claudius. 196 00:13:20,425 --> 00:13:24,029 Han är galen. Ända sen han svepte in har jag känt mig vara i fara. 197 00:13:24,053 --> 00:13:26,824 Jag är förvirrad. Är det här på riktigt? 198 00:13:26,848 --> 00:13:31,120 Tyvärr, Tee-Tee. Jag tror att de smider ränker mot mig och farmor Rose. 199 00:13:31,144 --> 00:13:34,164 Mamsen odlar mystiska örter i växthuset, 200 00:13:34,188 --> 00:13:37,334 tannisrot, spikklubba. Jag är rädd för att bli förgiftad. 201 00:13:37,358 --> 00:13:42,430 Cheryl, är du säker på att du inte inbillar dig saker? 202 00:13:42,905 --> 00:13:45,724 Om hon gör det så kanske jag också gör det. 203 00:13:46,200 --> 00:13:49,103 Jag har också en främling i mitt liv. 204 00:13:49,954 --> 00:13:54,393 Chic. Med honom smygandes bakom varje hörn känns mitt hus... 205 00:13:54,417 --> 00:13:57,361 Farligt. Dödligt. 206 00:13:58,880 --> 00:14:00,406 Jag känner med dig. 207 00:14:17,106 --> 00:14:18,799 Ärligt talat? 208 00:14:22,987 --> 00:14:28,350 Jag ville inte bjuda in alla ikväll. 209 00:14:28,701 --> 00:14:33,105 Men jag visste att min hemska mor aldrig skulle låta mig bjuda bara dig. 210 00:14:34,499 --> 00:14:36,108 Vilket är... 211 00:14:37,377 --> 00:14:38,819 ...vad jag önskade. 212 00:15:00,942 --> 00:15:03,921 Ett sånt fall borde ha dödat henne. Hon hade tur. 213 00:15:03,945 --> 00:15:05,971 Ja, det hade hon. 214 00:15:06,239 --> 00:15:09,058 Den stackaren förlorar förståndet på kvällen. 215 00:15:09,075 --> 00:15:11,303 Det är klassiskt solnedgångssyndrom. 216 00:15:11,327 --> 00:15:13,395 Cheryl, vad är det? 217 00:15:14,163 --> 00:15:16,809 - Han har på sig pappas pyjamas. - Va? 218 00:15:16,833 --> 00:15:18,239 Min farbror. 219 00:15:19,752 --> 00:15:21,158 Toni... 220 00:15:22,004 --> 00:15:24,949 ...jag tror att de knuffade farmor. 221 00:15:25,675 --> 00:15:27,326 Och jag står på tur. 222 00:15:32,849 --> 00:15:33,784 Mamma? 223 00:15:33,808 --> 00:15:35,292 Archie. 224 00:15:36,018 --> 00:15:38,629 Hej, hur är det? 225 00:15:39,397 --> 00:15:42,800 - Jag hade ingen aning om det här. - Jag har saknat dig. 226 00:15:45,069 --> 00:15:47,589 Allt kontrakt-käbbel med Lodges 227 00:15:47,613 --> 00:15:49,723 kräver det tunga artilleriet. 228 00:15:55,163 --> 00:15:58,976 Du borde ha hört av dig tidigare innan du gav Lodges 229 00:15:59,000 --> 00:16:01,019 tjugo procent av ditt företag. 230 00:16:01,043 --> 00:16:03,730 Mr Lodge har lovat att ordna det. 231 00:16:03,754 --> 00:16:08,235 Grabben, din mor och jag har känt Lodges mycket längre än du har. 232 00:16:08,259 --> 00:16:10,028 Vad innebär det? 233 00:16:10,052 --> 00:16:11,495 Archie. 234 00:16:12,972 --> 00:16:16,493 Det är okej, jag måste ändå till skolan. 235 00:16:16,517 --> 00:16:18,627 Ska vi fortfarande luncha? 236 00:16:24,442 --> 00:16:26,044 Håll händerna synliga. 237 00:16:26,068 --> 00:16:27,880 EN... OCH EN KYSS AV VERONICA 238 00:16:27,904 --> 00:16:28,964 Varsågod. 239 00:16:28,988 --> 00:16:32,509 Kom ihåg nu att rösta Lodge-Cooper. Vem står på tur? 240 00:16:32,533 --> 00:16:35,387 Våra muffins är från Magnolia Bakery i New York 241 00:16:35,411 --> 00:16:38,856 men pussarna är närproducerade. 242 00:16:41,501 --> 00:16:44,229 - Fem minuters paus. - Skojar du? 243 00:16:44,253 --> 00:16:45,696 Ethel, vänta. 244 00:16:46,297 --> 00:16:48,066 Sexualiserar du valet? 245 00:16:48,090 --> 00:16:51,570 Du får kanske killarna så, men glöm tjejerna. 246 00:16:51,594 --> 00:16:55,824 Just nu är jag bara intresserad av en tjej, nämligen dig. 247 00:16:55,848 --> 00:16:59,793 Jag vet att det har dröjt, men jag vill reparera skadan. 248 00:17:00,061 --> 00:17:03,415 Jag håller på att jobba på mina föräldrar, så hälsa din pappa 249 00:17:03,439 --> 00:17:06,383 att han snart kan räkna med ett jobberbjudande. 250 00:17:06,943 --> 00:17:11,096 Det är inget meddelande om rivning utan om utrotning. 251 00:17:11,405 --> 00:17:14,134 Vi har redan tagit farväl av Southside. 252 00:17:14,158 --> 00:17:18,555 Idag gäller det Southside High, imorgon Wyrm. 253 00:17:18,579 --> 00:17:21,482 Allt som gör Southside till vårt hem... 254 00:17:22,500 --> 00:17:24,026 ...kommer att försvinna. 255 00:17:25,545 --> 00:17:28,440 Om vi ger upp nu, är allt över. 256 00:17:28,464 --> 00:17:32,952 - Det är bara en byggnad, Jug. - Nej Toni, det är Southsides själ. 257 00:17:34,178 --> 00:17:39,117 Uktena stred och dog för att försvara den marken. 258 00:17:39,141 --> 00:17:43,337 Våra föräldrar kämpade för att hålla den trygg under upploppen. 259 00:17:44,855 --> 00:17:46,382 Nu är det vår tur. 260 00:17:46,607 --> 00:17:48,342 Det är vår tid. 261 00:17:48,568 --> 00:17:50,052 Detta är vår strid. 262 00:17:50,861 --> 00:17:52,721 Vem är med mig? 263 00:17:56,784 --> 00:17:58,720 Vem är redo att kriga? 264 00:17:58,744 --> 00:18:02,015 Archie, det är hemskt att se dig och din far vara osams. 265 00:18:02,039 --> 00:18:03,565 Det är vi inte. 266 00:18:03,874 --> 00:18:08,195 Och du och Veronica, det är ditt första förhållande. 267 00:18:08,629 --> 00:18:12,241 Jag vill bara se till att du inte blir... 268 00:18:13,509 --> 00:18:16,286 - ...förledd. - Av Ronnie? 269 00:18:17,722 --> 00:18:21,577 Att liera dig med hennes familj mot bättre vetande. 270 00:18:21,601 --> 00:18:24,413 Det är inte så. Veronica är en underbar människa. 271 00:18:24,437 --> 00:18:26,296 Det är hon säkert. 272 00:18:26,772 --> 00:18:30,342 Men jag säger bara att... det är din far också. 273 00:18:33,112 --> 00:18:34,464 Bara mjölken här. 274 00:18:34,488 --> 00:18:35,799 Den bästa du kan hitta. 275 00:18:35,823 --> 00:18:37,891 Kan inte få tag i mer mjölk. 276 00:18:38,284 --> 00:18:39,935 Så, bra mjölk. 277 00:18:40,494 --> 00:18:41,900 Ja. 278 00:18:44,457 --> 00:18:48,068 - Vad fan pågår här? - Chic bjöd hit mig. 279 00:18:48,294 --> 00:18:49,700 Kaka? 280 00:18:50,421 --> 00:18:51,982 Nej tack. 281 00:18:52,006 --> 00:18:54,776 Hur känner ni ens varann? 282 00:18:54,800 --> 00:18:59,538 Det är en kul historia. Vi har fortsatt att chatta online. 283 00:18:59,972 --> 00:19:02,492 Vad förvånad jag blev när han till slut sa 284 00:19:02,516 --> 00:19:05,919 att allt började med den catfishing du snodde ihop. 285 00:19:06,520 --> 00:19:08,707 - Skvallrade du? - Det kändes inte bra. 286 00:19:08,731 --> 00:19:12,419 Du måste gå nu. Jag behöver prata med min bror. 287 00:19:12,443 --> 00:19:15,005 Sparkar du ut mig? 288 00:19:15,029 --> 00:19:17,639 Det är okej, Kev. Vi hörs senare. 289 00:19:21,994 --> 00:19:25,307 Jävlas inte med mina vänner. 290 00:19:25,331 --> 00:19:28,894 Jävlas med? Vad är det du tror att jag gör? 291 00:19:28,918 --> 00:19:33,065 Uppenbarligen är det något du vill ha och något tomrum du försöker att fylla. 292 00:19:33,089 --> 00:19:36,860 Sådan bror, sådan syster. Vi delar samma mörker. 293 00:19:36,884 --> 00:19:38,702 Var det inte så du sa? 294 00:19:38,969 --> 00:19:40,913 Tydligen hade jag fel. 295 00:19:41,555 --> 00:19:44,416 Du vet ingenting om mitt mörker. 296 00:19:46,018 --> 00:19:47,424 Men det kommer. 297 00:19:51,440 --> 00:19:57,047 Jag vet att det har varit en del friktion mellan oss. 298 00:19:57,071 --> 00:20:01,343 Pratar vi ens? Du stal trots allt Pussycats från mig. 299 00:20:01,367 --> 00:20:03,929 Jag lånade dem efter att du dumpade dem. 300 00:20:03,953 --> 00:20:05,806 Vad vill du? 301 00:20:05,830 --> 00:20:08,517 Kändisstöd för min kampanj. 302 00:20:08,541 --> 00:20:09,434 Ditt. 303 00:20:09,458 --> 00:20:12,903 Innan du säger nej, Andy Cohen 304 00:20:13,170 --> 00:20:16,532 är en gammal god vän till familjen. 305 00:20:17,299 --> 00:20:21,822 Jag lystrar eftersom jag aldrig missar ett Watch What Happens: Live. 306 00:20:21,846 --> 00:20:24,241 - Skulle du vilja vara med? - Va? 307 00:20:24,265 --> 00:20:27,786 - Som gäst? - Om du kan ordna det, 308 00:20:27,810 --> 00:20:31,046 - kan du räkna med mitt stöd. - Fantastiskt. 309 00:20:31,272 --> 00:20:36,336 Min poäng är att vissa skulle kunna tolka det här dokumentet som exploaterande. 310 00:20:36,360 --> 00:20:40,507 - Nej men Mary, det var inte schysst. - Vad som vore schysst är ett omedelbart 311 00:20:40,531 --> 00:20:44,261 upplösande av kontraktet med kompensation. Vad sägs om det? 312 00:20:44,285 --> 00:20:46,812 Ursäkta, den fortsätter att ringa. 313 00:20:49,206 --> 00:20:50,612 Det är Hiram. 314 00:20:52,501 --> 00:20:54,278 De gör vad? 315 00:21:00,342 --> 00:21:01,748 Mr Lodge? 316 00:21:03,971 --> 00:21:05,377 Vad? 317 00:21:06,432 --> 00:21:08,542 Ingen fara, jag ordnar det. 318 00:21:17,526 --> 00:21:22,382 Nu är kavalleriet äntligen här. Då har nog Hiram lagt märke till oss. 319 00:21:22,406 --> 00:21:25,559 Är ni galna? Kedjar ni fast er vid det här stället? 320 00:21:25,785 --> 00:21:28,180 Det ska rivas i övermorgon. 321 00:21:28,204 --> 00:21:32,267 Nej, om inte Hiram vill ha åtta unga Serpents blod på sina händer. 322 00:21:32,291 --> 00:21:34,193 Vi ska ingenstans. 323 00:21:34,460 --> 00:21:37,070 Hälsa din chef det. 324 00:21:52,186 --> 00:21:55,339 - Hejsan, bror. - Betty, vad...? Vad...? 325 00:21:57,483 --> 00:22:02,221 Tror du att du är den enda som kan skrämmas med galenskap? 326 00:22:02,780 --> 00:22:06,016 Du kanske har lurat mamma, men inte mig. 327 00:22:07,117 --> 00:22:09,019 Jag ska sänka dig. 328 00:22:11,622 --> 00:22:14,893 För jag fångar onda män. 329 00:22:14,917 --> 00:22:16,853 Jag fångade Clifford Blossom. 330 00:22:16,877 --> 00:22:18,612 Jag fångade Sugarman. 331 00:22:19,713 --> 00:22:24,284 Jag fångade Svarta huvan. Vet du vad de har gemensamt? 332 00:22:24,885 --> 00:22:26,291 De är döda. 333 00:22:26,971 --> 00:22:29,247 Nu har jag varnat dig. 334 00:22:40,651 --> 00:22:41,670 INGET SODALE 335 00:22:41,694 --> 00:22:43,964 Herregud, varför ringde du inte igår? 336 00:22:43,988 --> 00:22:47,801 - Jag hade kommit hit med filtar. - Och du hade försökt att stanna. 337 00:22:47,825 --> 00:22:51,388 Är du säker på att ni inte blir häktade för olaga intrång 338 00:22:51,412 --> 00:22:54,182 eller för att ni protesterar utan tillstånd? 339 00:22:54,206 --> 00:22:55,612 Nej. 340 00:22:55,624 --> 00:22:57,811 Det är skönheten i detta, Betty. 341 00:22:57,835 --> 00:23:00,981 Om sheriffen eller hans hejdukar flyttar på tonåringar 342 00:23:01,005 --> 00:23:04,616 som fredligt försöker rädda sin skola, ser det illa ut. 343 00:23:04,883 --> 00:23:07,786 Dessutom sprider det sig troligen viralt, 344 00:23:08,429 --> 00:23:11,456 men i nuläget skulle jag välkomna publiciteten. 345 00:23:12,099 --> 00:23:15,168 Dessutom skulle ingen bråka med de killarna. 346 00:23:17,104 --> 00:23:21,251 Bra poäng. Jag har några elevrådsåtaganden med Veronica, 347 00:23:21,275 --> 00:23:23,885 men jag kommer tillbaka ikväll, okej? 348 00:23:25,029 --> 00:23:27,097 På dem bara. 349 00:23:28,032 --> 00:23:30,218 Vi lever i en oviss tid. 350 00:23:30,242 --> 00:23:33,638 Men här är något jag är förvissad om. 351 00:23:33,662 --> 00:23:37,816 Min vän Ronnie har, tillsammans med sin medkandidat Betty, 352 00:23:38,375 --> 00:23:42,606 mitt stöd för att bli Riverdale Highs nästa ordförande och vice ordförande! 353 00:23:42,630 --> 00:23:44,816 Och naturligtvis påminner vi alla 354 00:23:44,840 --> 00:23:49,286 särskilt kvinnorna, att rösta och bli hörda i det här valet. 355 00:23:53,349 --> 00:23:56,494 Nu har ni hört om kvinnors rättigheter 356 00:23:56,518 --> 00:23:59,372 Och hur vi har försökt att nå nya höjder 357 00:23:59,396 --> 00:24:01,923 Om vi alla är skapade lika 358 00:24:02,232 --> 00:24:04,426 Gäller det oss också 359 00:24:05,444 --> 00:24:06,546 Ja 360 00:24:06,570 --> 00:24:10,008 Visst, vissa män bugade sig Och kallade oss frun 361 00:24:10,032 --> 00:24:13,553 Låt oss hänga tvätten Och diska 362 00:24:13,577 --> 00:24:17,682 Men när det blev dags Att välja president 363 00:24:17,706 --> 00:24:19,434 Vad sa de, syster? 364 00:24:19,458 --> 00:24:22,854 Åh, vi led tills rösträtten kom 365 00:24:22,878 --> 00:24:26,399 Inte en kvinna här kunde rösta Oavsett ålder 366 00:24:26,423 --> 00:24:32,322 Sen slog det nittonde tillägget till Mot den där inskränkande regeln 367 00:24:32,346 --> 00:24:33,531 Åh, ja 368 00:24:33,555 --> 00:24:35,784 VISSTE DU? VERONICA LÖGNAREN LODGE 369 00:24:35,808 --> 00:24:38,960 HON VISSTE ATT SKOLAN SKULLE BLI ETT FÄNGELSE! 370 00:24:43,482 --> 00:24:44,888 Vad är det som pågår? 371 00:24:49,363 --> 00:24:52,509 - Var fick du den här informationen? - Det spelar ingen roll. 372 00:24:52,533 --> 00:24:54,469 Det är sant, eller hur? 373 00:24:54,493 --> 00:24:56,096 Jag förstår inte. 374 00:24:56,120 --> 00:24:59,224 Jag sa att din pappa skulle bli erbjuden jobb. 375 00:24:59,248 --> 00:25:03,443 Du menar din halvhjärtade muta? För lite och för sent. 376 00:25:06,130 --> 00:25:07,906 B, vänta. 377 00:25:09,007 --> 00:25:10,826 Det här är vansinne. 378 00:25:15,597 --> 00:25:17,701 Tack för informationen, Josie. 379 00:25:17,725 --> 00:25:19,131 Inga problem. 380 00:25:19,685 --> 00:25:22,330 Lodges har skadat många under året. 381 00:25:22,354 --> 00:25:24,840 Din familj, min familj. 382 00:25:26,150 --> 00:25:28,385 Vi tjejer måste hålla ihop. 383 00:25:31,405 --> 00:25:35,218 Den dagen då Weatherbee meddelade att Southside High skulle stängas 384 00:25:35,242 --> 00:25:37,470 betedde du dig som om du inget visste. 385 00:25:37,494 --> 00:25:40,147 När mina föräldrar bad mig att hjälpa dem 386 00:25:40,539 --> 00:25:44,686 - kände jag inte att jag kunde säga nej. - Det är klart att du kunde. 387 00:25:44,710 --> 00:25:48,815 Du kunde ha sagt att du inte ville vara deras medbrottsling 388 00:25:48,839 --> 00:25:50,942 och du hade kunnat berätta för oss. 389 00:25:50,966 --> 00:25:53,111 Istället så lurade du oss. 390 00:25:53,135 --> 00:25:57,782 Jag försökte att få dem att spela ärligt. Det var därför jag jobbade med dem. 391 00:25:57,806 --> 00:26:00,160 - Du måste tro mig. - Även om jag gjorde det 392 00:26:00,184 --> 00:26:03,795 kan jag inte vara din medkandidat längre, det inser du väl? 393 00:26:06,064 --> 00:26:07,966 Jag kan inte lita på dig. 394 00:26:16,617 --> 00:26:18,393 Veronica? 395 00:26:18,827 --> 00:26:21,521 Var det en tuff valrörelse idag? 396 00:26:22,831 --> 00:26:25,942 - Hur fick du reda på det? - Weatherbee ringde. 397 00:26:28,337 --> 00:26:31,149 Han läste upp flygbladet som cirkulerar på skolan. 398 00:26:31,173 --> 00:26:33,818 Förstår du nu varför du skulle ligga lågt? 399 00:26:33,842 --> 00:26:37,913 Istället kandiderar du till elevrådsordförande. Varför? 400 00:26:38,305 --> 00:26:39,789 Därför att... 401 00:26:40,808 --> 00:26:42,577 ...jag är därute varje dag 402 00:26:42,601 --> 00:26:45,622 och möter det du och pappa har gjort, vad vi har gjort. 403 00:26:45,646 --> 00:26:48,041 Och om jag vore deras ordförande 404 00:26:48,065 --> 00:26:51,551 skulle kanske de i skolan, som Ethel eller Jughead eller... 405 00:26:52,152 --> 00:26:57,383 ...Betty sluta att se mig som enbart dottern till brottslingar. 406 00:26:57,407 --> 00:27:01,930 Som om jag är en brottsling. Vi har dragit ut i ett heligt krig. 407 00:27:01,954 --> 00:27:04,689 Jag behöver något jag kan använda som sköld 408 00:27:05,165 --> 00:27:08,019 mot allt som slungas emot oss. 409 00:27:08,043 --> 00:27:11,738 Skydd mot alla därute som hatar oss, 410 00:27:12,297 --> 00:27:14,115 som är ute efter oss. 411 00:27:18,679 --> 00:27:20,490 Stopp där, unga dam. 412 00:27:20,514 --> 00:27:22,123 Kom hit genast. 413 00:27:23,225 --> 00:27:26,204 Är det sant att du smög in i din brors rum 414 00:27:26,228 --> 00:27:28,790 för att plåga honom med en tändare? 415 00:27:28,814 --> 00:27:31,000 Och vad är den här till? 416 00:27:31,024 --> 00:27:34,963 Herregud, ditt kryp, letade du igenom mina byrålådor? 417 00:27:34,987 --> 00:27:36,673 Jag letade efter din tändare 418 00:27:36,697 --> 00:27:40,552 - och hittade dina hemliga leksaker. - Varför har du den här peruken? 419 00:27:40,576 --> 00:27:43,388 Hon bär den när hon har sex med Jughead. 420 00:27:43,412 --> 00:27:45,265 Är det sant, Elizabeth? 421 00:27:45,289 --> 00:27:46,773 Jag... 422 00:27:48,876 --> 00:27:51,653 Hur kan du ens veta det? 423 00:27:52,880 --> 00:27:54,065 Jag gissade. 424 00:27:54,089 --> 00:27:55,495 Gissade? 425 00:27:57,676 --> 00:27:59,082 Betty, vad...? 426 00:27:59,678 --> 00:28:01,288 Är det... är det sant? 427 00:28:01,680 --> 00:28:03,086 Har du...? 428 00:28:03,807 --> 00:28:05,583 Har du och Jughead...? 429 00:28:07,185 --> 00:28:09,045 Ja mamma, det har vi. 430 00:28:18,989 --> 00:28:20,849 Siste man på plats. 431 00:28:22,117 --> 00:28:24,971 Vad hände med att ingen Serpent lämnas kvar? 432 00:28:24,995 --> 00:28:29,809 De klagade på köldskador. De kommer när de har värmt sig och druckit kaffe. 433 00:28:29,833 --> 00:28:32,277 Jag som tog med ett dussin hamburgare. 434 00:28:33,170 --> 00:28:35,238 Då är väl allihop dina nu. 435 00:28:37,382 --> 00:28:42,579 Du, det är bara vi här. Jag ska inte avslöja att du bröt hungerstrejken. 436 00:28:45,432 --> 00:28:46,838 Jaha... 437 00:28:48,393 --> 00:28:51,463 ...Hiram hörde av sig som ett brev på posten. 438 00:28:52,689 --> 00:28:55,835 - Vad erbjuder han? - Du vet hur de har sagt att SoDale 439 00:28:55,859 --> 00:28:58,129 främst blir bostäder för lågavlönade? 440 00:28:58,153 --> 00:29:02,724 Tydligen blir det också några takvåningar längst upp. 441 00:29:03,617 --> 00:29:08,104 Det skulle bli gott om plats för oss, din mamma och Jellybean. 442 00:29:08,830 --> 00:29:10,808 Precis som du alltid har velat. 443 00:29:10,832 --> 00:29:12,400 Föreställ dig mig... 444 00:29:13,669 --> 00:29:17,072 ...där jag blickar ut över ett fängelse från min balkong. 445 00:29:18,966 --> 00:29:22,702 På samma ställe som jag och mina vänner brukade gå i skolan. 446 00:29:25,180 --> 00:29:28,917 Och tänk dig Jellybean växa upp i en stad 447 00:29:29,935 --> 00:29:33,581 där hennes bästa chans, hennes enda chans förutom att ta sig härifrån, 448 00:29:33,605 --> 00:29:35,382 är att jobba på fängelset? 449 00:29:40,654 --> 00:29:42,060 Det är inte rätt. 450 00:29:43,282 --> 00:29:45,843 - Vad svarade du? - Inget, jag lade på 451 00:29:45,867 --> 00:29:48,603 och stack till Pop's och köpte hamburgare. 452 00:29:54,418 --> 00:29:56,688 Jag hoppades att få träffa Jughead. 453 00:29:56,712 --> 00:29:59,691 Han sitter fortfarande fastkedjad vid Southside High. 454 00:29:59,715 --> 00:30:02,568 Du kanske inte tror på vad han slåss för... 455 00:30:02,592 --> 00:30:06,287 Jag tror inte att han slåss för nåt alls. 456 00:30:06,930 --> 00:30:11,494 Han slåss mest mot mr Lodge, som många här i stan som är rädda. 457 00:30:11,518 --> 00:30:14,831 - Archie. - Rädda? Rädda för vad? 458 00:30:14,855 --> 00:30:19,259 Rädda för att ha en vision, för att se vad som behöver göras och göra det. 459 00:30:20,402 --> 00:30:23,131 Jag hoppas att du inte menar din far 460 00:30:23,155 --> 00:30:28,177 som bröt sten som tonåring för att försörja familjen när hans pappa var sjuk. 461 00:30:28,201 --> 00:30:31,431 en man som såg vad som behövde göras och gjorde det 462 00:30:31,455 --> 00:30:33,641 och byggde ett företag av ingenting. 463 00:30:33,665 --> 00:30:36,477 Han betalar för huset och maten du äter. 464 00:30:36,501 --> 00:30:40,481 Upplysningsvis hade och har din far en vision för Riverdale, 465 00:30:40,505 --> 00:30:44,485 en som inte slutar med att alla jobbar i en straffkoloni. 466 00:30:44,509 --> 00:30:46,696 Du behöver inte ta din fars parti, 467 00:30:46,720 --> 00:30:49,490 du kan ta parti för Hiram trots att han är en skurk 468 00:30:49,514 --> 00:30:52,201 som inte tänker släppa din far. 469 00:30:52,225 --> 00:30:53,953 Det har du rätt att göra. 470 00:30:53,977 --> 00:30:58,590 Men jag tänker fan inte sitta här och höra dig förolämpa honom. 471 00:31:17,209 --> 00:31:20,028 Betty, jag måste få fråga. 472 00:31:20,587 --> 00:31:24,192 - Skyddar du dig med Jughead? - Ja, mamma. 473 00:31:24,216 --> 00:31:27,035 - Naturligtvis. - Alltid något. 474 00:31:28,261 --> 00:31:31,873 Jag gjorde inte alltid det i din ålder. 475 00:31:32,182 --> 00:31:33,534 Men du måste det. 476 00:31:33,558 --> 00:31:39,380 Och jag är mycket väl medveten om hur lockande Jones-männen kan vara. 477 00:31:40,690 --> 00:31:44,844 Vänta nu, hade du och FP...? 478 00:31:45,737 --> 00:31:49,384 Är det möjligt att FP är Chics pappa? 479 00:31:49,408 --> 00:31:50,814 Absolut inte. 480 00:31:51,660 --> 00:31:56,766 Men Chic är en del av vår familj. Han är din bror. 481 00:31:56,790 --> 00:32:00,353 Jag vet att han är märklig och skadad. 482 00:32:00,377 --> 00:32:03,106 Jag ser det, jag är inte blind. 483 00:32:03,130 --> 00:32:07,951 Men under de senaste tjugofem åren har han inte haft nån som älskat honom. 484 00:32:08,176 --> 00:32:10,495 Han är farlig. 485 00:32:10,971 --> 00:32:13,741 Glöm inte vad han gjorde. 486 00:32:13,765 --> 00:32:15,792 Det glömmer jag aldrig. 487 00:32:16,685 --> 00:32:18,503 Men Chic behöver oss. 488 00:32:32,784 --> 00:32:34,190 Doktor Masters? 489 00:32:34,744 --> 00:32:38,523 - Nåt nytt om farmor? - Ja, vi fick precis hennes provresultat. 490 00:32:38,957 --> 00:32:42,186 Hon hade ett paralytiskt gift i blodet, 491 00:32:42,210 --> 00:32:45,148 tannisrot, vilket är konstigt eftersom det är sällsynt. 492 00:32:45,172 --> 00:32:49,610 Din mamma och farbror har kommit på din farmor mer än en gång 493 00:32:49,634 --> 00:32:52,405 med att tugga på tannisroten ni odlar i ert växthus. 494 00:32:52,429 --> 00:32:55,408 Det är en del av hennes solnedgångssyndrom. 495 00:32:55,432 --> 00:32:58,619 Vi behåller henne en dag till, sen får hon åka hem. 496 00:32:58,643 --> 00:33:01,414 Till min mor och farbror? Du förstår inte... 497 00:33:01,438 --> 00:33:06,043 Där är du, Cheryl. Du ser sliten ut. 498 00:33:06,067 --> 00:33:08,171 Den stackaren har inte sovit på länge. 499 00:33:08,195 --> 00:33:12,181 Nu slutar vi att störa doktor Masters så kör jag hem dig. 500 00:33:12,491 --> 00:33:13,426 Kom nu. 501 00:33:13,450 --> 00:33:14,856 Ursäkta. 502 00:33:21,958 --> 00:33:26,487 Mamma vill att vi ska begrava stridsyxan. Vad sägs om en vapenvila? 503 00:33:30,634 --> 00:33:34,078 Varför skulle jag tro dig när du vill bli av med mig? 504 00:33:34,387 --> 00:33:38,207 Om jag verkligen ville bli av med dig... 505 00:33:38,850 --> 00:33:41,454 ...skulle jag berätta för sheriffen 506 00:33:41,478 --> 00:33:44,339 hur du slog in skallen på en man i vårt kök. 507 00:33:46,358 --> 00:33:48,593 Det kommer du inte att göra. 508 00:33:51,071 --> 00:33:54,098 Du förstår, jag rörde aldrig kroppen, 509 00:33:54,115 --> 00:33:58,638 eller bilen, eller kollade igenom hans telefon eller ringde hans kontakter. 510 00:33:58,662 --> 00:34:01,064 Jag var inte vid avloppsröret. 511 00:34:01,623 --> 00:34:05,019 Det är inte mina fingeravtryck de kommer att hitta. 512 00:34:05,043 --> 00:34:09,607 Jag kanske ska ringa polisen och berätta vad min syster är kapabel till. 513 00:34:09,631 --> 00:34:11,699 Det vågar du inte. 514 00:34:13,885 --> 00:34:18,539 Det känns besvärande att vara i samma rum som någon som gjort nåt sånt. 515 00:34:19,182 --> 00:34:21,661 Det skrämmer mig, Betty. 516 00:34:21,685 --> 00:34:24,587 Du skrämmer mig, ser du inte det? 517 00:34:24,896 --> 00:34:28,508 Du skrämmer mig, Betty. Det är du som skrämmer mig. 518 00:34:37,784 --> 00:34:40,228 Jag tror att jag har listat ut det. 519 00:34:41,705 --> 00:34:44,308 Du förlamade farmor Rose med tannisroten 520 00:34:44,332 --> 00:34:46,567 och knuffade ner henne för trappan. 521 00:34:48,962 --> 00:34:52,240 Du har blivit galen, det är så det är. 522 00:34:52,799 --> 00:34:54,909 Du har förlorat vettet och... 523 00:34:55,927 --> 00:34:57,954 ...du ger oss inget val. 524 00:35:00,015 --> 00:35:02,243 Vad menar du med inget val? 525 00:35:02,267 --> 00:35:03,793 Det är okej. 526 00:35:06,187 --> 00:35:08,381 Vi ska göra dig bra igen. 527 00:35:11,109 --> 00:35:12,515 Allt blir bra. 528 00:35:13,862 --> 00:35:19,767 Varje timme som Jughead är där ute är dåligt för affärerna. 529 00:35:20,535 --> 00:35:23,764 Det är dags att flytta på Jughead och hans vänner med våld. 530 00:35:23,788 --> 00:35:26,559 Vuxna som ger sig på tonåringar ser väl illa ut? 531 00:35:26,583 --> 00:35:30,236 Om sheriffen och hans mannar gör det, ja. 532 00:35:31,338 --> 00:35:33,990 Men pojkar, modigt ledda av dig? 533 00:35:34,341 --> 00:35:37,570 Brottarlaget. Ingen skulle bli alltför upprörd av det. 534 00:35:37,594 --> 00:35:39,000 Jag kan inte. 535 00:35:40,347 --> 00:35:42,165 Tyvärr, det gör jag inte. 536 00:35:43,850 --> 00:35:47,330 Archie, du lovade mig. 537 00:35:47,354 --> 00:35:50,339 Du svor en ed i detta rum. 538 00:35:53,193 --> 00:35:56,888 - Bryter du löftet blir det konsekvenser. - Jag förstår. 539 00:35:57,322 --> 00:36:00,224 Så... då hjälper du mig? 540 00:36:02,285 --> 00:36:03,895 Ja, sir. 541 00:36:08,583 --> 00:36:11,986 Men jag hoppas att du kan bevisa din lojalitet tillbaka. 542 00:36:12,212 --> 00:36:14,148 Hur skulle jag göra det? 543 00:36:14,172 --> 00:36:18,242 Genom att släppa pappa från alla åtaganden hos Lodge Industries. 544 00:36:22,639 --> 00:36:27,668 Rädda vår skola. 545 00:36:28,728 --> 00:36:30,498 Skicka hit en bil. 546 00:36:30,522 --> 00:36:32,173 JAG HÅLLER PÅ SOUTHSIDE 547 00:36:50,625 --> 00:36:54,689 Polisen kanske släpper in dig, men går du in här slår jag ner dig. 548 00:36:54,713 --> 00:36:58,699 Gör det inte, de kastar dig i fängelse. Ge dem ingen anledning. 549 00:36:59,759 --> 00:37:01,994 Jag beklagar, Jughead. 550 00:37:03,763 --> 00:37:05,169 Jag också. 551 00:37:06,975 --> 00:37:09,293 Jag tänker inte göra motstånd. 552 00:37:11,354 --> 00:37:12,760 Se dig omkring. 553 00:37:13,940 --> 00:37:17,051 Nu vet folk vad Hiram gör 554 00:37:17,986 --> 00:37:21,173 och vad som pågår. Det här kommer inte att försvinna. 555 00:37:21,197 --> 00:37:23,224 Vi kommer inte att försvinna. 556 00:37:24,659 --> 00:37:29,981 Så sätt igång, klipp loss oss. Jag vill att de ser dig göra det. 557 00:38:22,425 --> 00:38:26,071 Tror du att det gjorde nån skillnad att vi frös arslet av oss? 558 00:38:26,095 --> 00:38:27,538 Absolut. 559 00:38:28,681 --> 00:38:31,660 Varje revolution börjar nånstans. 560 00:38:31,684 --> 00:38:33,090 Bra. 561 00:38:33,853 --> 00:38:37,965 För jag har funderat. Vi förlorade Southside High. 562 00:38:38,399 --> 00:38:41,219 Jag vill inte förlora Riverdale High också. 563 00:38:43,404 --> 00:38:47,725 Och du har inte hört något mer otroligt komma från mig, men... 564 00:38:53,790 --> 00:38:56,525 Jag vill bli elevrådsordförande. 565 00:38:57,293 --> 00:39:00,071 Och att du blir min vice ordförande. 566 00:39:00,505 --> 00:39:03,115 - Jag vet att du och Veronica... - Okej. 567 00:39:05,593 --> 00:39:08,955 - Jaså? Bara sådär? - Bara sådär. 568 00:39:10,431 --> 00:39:11,999 Räkna med mig. 569 00:39:12,851 --> 00:39:15,086 Det finns inget jag och Veronica. 570 00:39:17,522 --> 00:39:19,924 Du måste göra mig en tjänst. 571 00:39:22,694 --> 00:39:24,762 Du måste låta mig stanna här. 572 00:39:26,489 --> 00:39:29,809 Jag kan inte bo i samma hus som Chic längre. 573 00:39:33,162 --> 00:39:34,568 Okej. 574 00:39:42,422 --> 00:39:43,828 Okej. 575 00:39:45,675 --> 00:39:49,572 - Har nåt hänt? - Din kompis Hiram Lodge ringde. 576 00:39:49,596 --> 00:39:52,157 Han löser din far från kontraktet. 577 00:39:52,181 --> 00:39:55,870 Jag tvivlade aldrig en sekund på att din mamma skulle fixa det. 578 00:39:55,894 --> 00:39:57,300 Oj, det är... 579 00:39:57,937 --> 00:40:00,291 - Så bra. - Ja, och en sak till. 580 00:40:00,315 --> 00:40:03,919 - Vi har pratat... - Jag stannar ett tag. 581 00:40:03,943 --> 00:40:07,339 Jag ska hjälpa din far med fler ouppklarade affärer. 582 00:40:07,363 --> 00:40:10,641 Kontraktet var det sista som hindrade honom. 583 00:40:11,659 --> 00:40:13,065 Från vad? 584 00:40:14,829 --> 00:40:16,857 Jag ska kandidera till borgmästare. 585 00:40:17,248 --> 00:40:20,109 Mot Lodges, hända vad som hända vill. 586 00:40:28,593 --> 00:40:30,404 Mrs Blossom, hej. 587 00:40:30,428 --> 00:40:34,158 Jag söker Cheryl. Hon var inte på sjukhuset med sin farmor. 588 00:40:34,182 --> 00:40:37,620 Nej, hon har åkt till en internatskola i Schweiz. 589 00:40:37,644 --> 00:40:40,254 En flickskola. Hon åkte igår kväll. 590 00:40:40,897 --> 00:40:43,792 Mrs Blossom, det verkar inte rimligt. 591 00:40:43,816 --> 00:40:45,468 Kom inte hit igen. 592 00:41:18,017 --> 00:41:22,838 Åh, stackars liten. Det finns inget att vara rädd för. 593 00:41:24,524 --> 00:41:29,261 - Syster Woodhouse ska hjälpa dig. - Tack, syster Woodhouse. 594 00:41:29,779 --> 00:41:33,933 Ja, hon ska ta ur dig alla de elaka demonerna. 595 00:41:35,576 --> 00:41:39,688 De som får dig att tänka så hemska, onaturliga tankar. 596 00:41:42,458 --> 00:41:44,318 Idag måste du vila. 597 00:41:46,087 --> 00:41:49,490 Imorgon börjar det riktiga arbetet... 598 00:41:50,633 --> 00:41:52,910 ...med omvändelsen. 599 00:42:31,090 --> 00:42:33,492 Undertexter: Cecilia Torngrip