1
00:00:08,091 --> 00:00:10,677
- Pada episode Riverdale sebelumnya:
- Ayahku, dia...
2
00:00:10,761 --> 00:00:13,430
- Mafia.
- Archie, bukan hanya dirinya.
3
00:00:13,764 --> 00:00:17,017
- Tapi apa yang dia rencanakan.
- Aku tak perlu tahu.
4
00:00:17,100 --> 00:00:19,895
Apa kau menganggap ayahku
orang yang baik?
5
00:00:19,978 --> 00:00:21,438
Saya tak ingin bilang, Nona.
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,440
Astaga. Apa kabar si kembar?
7
00:00:23,523 --> 00:00:25,609
- Sudah lahir.
- Kau tak menelepon.
8
00:00:25,692 --> 00:00:28,695
- Ibu pasti akan terpukul.
- Dia harus pergi, Alice.
9
00:00:28,779 --> 00:00:30,697
Chic, dia agak menyeramkan.
10
00:00:30,781 --> 00:00:32,032
Aku ingat kenal Chic di mana.
11
00:00:32,115 --> 00:00:33,742
Gigolo video. Pria kamera web.
12
00:00:34,159 --> 00:00:37,079
Orang tuaku tahu perselingkuhanmu
dengan Sherif Keller.
13
00:00:37,704 --> 00:00:39,248
Wali Kota McCoy mundur.
14
00:00:39,331 --> 00:00:41,875
Hiram Lodge.
Dia membeli Taman Trailer Sunnyside.
15
00:00:41,959 --> 00:00:43,418
Katanya kita boleh tinggal.
16
00:00:43,502 --> 00:00:45,629
Dia menguasai Southside
dengan perlahan.
17
00:00:50,175 --> 00:00:51,718
Aku kehabisan waktu.
18
00:00:52,552 --> 00:00:54,680
Dan mungkin, Riverdale juga.
19
00:00:54,763 --> 00:00:55,597
RENCANA BESAR, KOTA KECIL:
20
00:00:55,681 --> 00:00:56,515
FAKTA HIRAM LODGE
21
00:00:56,598 --> 00:00:59,560
Hiram Lodge telah mengambil langkah.
Langkah besar.
22
00:00:59,643 --> 00:01:01,853
Tapi tanpa bukti tindak kejahatannya,
23
00:01:01,937 --> 00:01:04,356
aku hanya bisa berspekulasi.
24
00:01:04,439 --> 00:01:07,234
Apa rencana utama Hiram
untuk Riverdale?
25
00:01:07,317 --> 00:01:10,237
Lalu kenapa mendadak terasa
hampir berhasil?
26
00:01:12,573 --> 00:01:13,407
Hei.
27
00:01:15,617 --> 00:01:17,411
- Apa semua ini?
- Semoga...
28
00:01:17,661 --> 00:01:19,913
ini artikel penyelamat kota
dari Hiram Lodge.
29
00:01:19,997 --> 00:01:21,832
- Jughead...
- Jika bisa kurangkai.
30
00:01:21,915 --> 00:01:23,166
Kau harus hentikan ini.
31
00:01:23,250 --> 00:01:25,377
Dia selamatkan kita
dengan membeli tempat ini.
32
00:01:25,544 --> 00:01:27,004
- Utang kita dihapus.
- Apa?
33
00:01:27,087 --> 00:01:29,089
Dia alasan kita hampir kehilangan
taman trailer.
34
00:01:29,172 --> 00:01:32,134
Hiram memang sangat lihai, tapi ini...
35
00:01:32,217 --> 00:01:34,094
Ayah. Kumohon.
36
00:01:35,053 --> 00:01:37,848
Hiram Lodge baru saja membeli
Riverdale Register.
37
00:01:38,724 --> 00:01:41,310
Dia coba membungkam penolakan
sebelum beraksi.
38
00:01:41,393 --> 00:01:44,271
Dia takut terhadap berita ini.
39
00:01:47,065 --> 00:01:50,402
Jika ingat, rumah berkolam renang
di Riverdale hanya Thornhill.
40
00:01:50,485 --> 00:01:53,530
Itu kami, dua remaja mabuk
coba menyejukkan diri.
41
00:01:53,614 --> 00:01:56,158
Kenapa tak ke tambang?
Atau Sungai Sweetwater?
42
00:01:56,241 --> 00:01:59,453
Yang kuingat,
seseorang meminjam van sekolah
43
00:01:59,536 --> 00:02:02,414
- untuk berkeliling, kau dan Mary...
- Itu Alice.
44
00:02:02,497 --> 00:02:05,709
Ini terdengar
seperti episode Saved by the Bell.
45
00:02:08,378 --> 00:02:12,591
Hei, Fred, ikutlah Hermione dan aku
ke ruang baca?
46
00:02:12,674 --> 00:02:14,676
Aku punya rum 30 tahun. Kau akan suka.
47
00:02:14,760 --> 00:02:16,428
Aku tak bisa menolak itu.
48
00:02:18,138 --> 00:02:19,765
Veronica, temani Archie.
49
00:02:25,312 --> 00:02:29,608
Aku tak bisa terus begini.
Dia saudaramu dan ini aneh.
50
00:02:29,691 --> 00:02:32,653
Kevin, setiap aku menanyai Chic
soal dirinya,
51
00:02:32,736 --> 00:02:35,906
dia menjadi defensif
atau mulai menangis untuk mengalihkan.
52
00:02:35,989 --> 00:02:37,324
Menipunya di Internet?
53
00:02:37,407 --> 00:02:40,118
Hanya dengan itu
aku bisa membuat Chic terbuka.
54
00:02:50,170 --> 00:02:52,130
Pernahkah kau lakukan BDB?
55
00:02:52,631 --> 00:02:54,132
Berpesta dan Bermain?
56
00:02:54,508 --> 00:02:57,135
Kau terus bertanya
dan aku terus menjawab tidak.
57
00:02:59,012 --> 00:03:03,308
Ini kali ketiga kita mengobrol di video
dan kau belum memberitahuku
58
00:03:03,392 --> 00:03:04,810
apa pun soal dirimu.
59
00:03:05,310 --> 00:03:08,605
Kau belum membuka kemejamu,
jadi, kita impas.
60
00:03:09,981 --> 00:03:11,942
Aku... malu.
61
00:03:16,530 --> 00:03:17,364
Baiklah.
62
00:03:18,990 --> 00:03:20,575
Apa yang mau kau tahu?
63
00:03:21,535 --> 00:03:22,828
Mereka sedang bahas apa?
64
00:03:22,911 --> 00:03:27,416
Antara kita saja, wakil wali Kota
yang menggantikan ibu Josie
65
00:03:27,499 --> 00:03:29,709
akan mundur.
66
00:03:29,793 --> 00:03:32,337
Akan ada pemilihan istimewa...
67
00:03:32,421 --> 00:03:36,800
dan orang tuaku pikir
ayahmu kandidat yang ideal.
68
00:03:37,384 --> 00:03:38,552
Ingin ayahku mencalonkan diri?
69
00:03:38,635 --> 00:03:41,847
Ini bisnis dan politik.
Keduanya berjalan bersama.
70
00:03:43,140 --> 00:03:46,143
Ayah, apa ini hal
yang serius kau pertimbangkan?
71
00:03:49,646 --> 00:03:53,775
Menjadi wali kota
adalah impian Ayah sejak kecil, Nak.
72
00:03:53,859 --> 00:03:55,277
Di dalam benak Ayah.
73
00:03:55,360 --> 00:03:58,113
Ayah tahu
Riverdale banyak alami kemunduran,
74
00:03:58,196 --> 00:04:01,199
tapi mungkin Ayah bisa
membantunya bangkit.
75
00:04:01,283 --> 00:04:04,119
Ayah tak aneh Tn. Lodge
minta Ayah mencalonkan diri?
76
00:04:04,202 --> 00:04:07,080
Dia tak bodoh.
Dia habiskan banyak uang di Riverdale.
77
00:04:07,164 --> 00:04:09,499
Logis jika ingin kawannya jadi wali kota.
78
00:04:09,583 --> 00:04:13,503
- Dia membiayai kampanye Ayah?
- Dia menawarkan memberi donasi
79
00:04:13,587 --> 00:04:16,715
untuk membantu Ayah mulai.
Tapi pahami ini, Archie...
80
00:04:17,299 --> 00:04:18,550
jika Ayah maju,...
81
00:04:19,509 --> 00:04:20,761
itu bukan untuknya.
82
00:04:21,887 --> 00:04:23,638
Tapi untuk Riverdale.
83
00:04:24,222 --> 00:04:25,056
Untuk Ayah.
84
00:04:27,225 --> 00:04:28,143
Untukmu.
85
00:04:39,196 --> 00:04:40,030
Ibu.
86
00:04:40,572 --> 00:04:42,199
Pria asing yang belum pernah kutemui.
87
00:04:42,741 --> 00:04:45,577
Cheryl, ini Pak Lazenby,
pengacara properti kita.
88
00:04:45,660 --> 00:04:48,455
Ayahmu meninggalkan wasiat rahasia.
89
00:04:49,664 --> 00:04:50,707
Tentu saja.
90
00:04:51,500 --> 00:04:53,376
Tapi Ayah wafat beberapa bulan lalu.
91
00:04:53,460 --> 00:04:56,713
Perintah Tn. Blossom
adalah mengungkap wasiatnya
92
00:04:56,797 --> 00:05:00,050
hanya setelah pihak berwajib
menyelesaikan penyelidikan
93
00:05:00,133 --> 00:05:02,928
- atas bisnis sampingannya.
- Maksudmu, narkoba?
94
00:05:03,011 --> 00:05:06,306
- Apa artinya kita akan kaya?
- Jangan kurang ajar.
95
00:05:06,389 --> 00:05:09,684
Sesuai perintah Clifford,
dia memintaku menahan informasi
96
00:05:09,768 --> 00:05:12,229
termasuk nama-nama penerimanya
97
00:05:12,729 --> 00:05:15,565
hingga pembacaan wasiat publik.
Kalau besok pagi?
98
00:05:16,233 --> 00:05:19,569
Seharusnya kulakukan sejak lama, Alice,
tapi aku selesai.
99
00:05:20,529 --> 00:05:21,988
Aku muak bertengkar.
100
00:05:23,573 --> 00:05:24,783
Aku mau bercerai.
101
00:05:24,866 --> 00:05:27,410
- Kau masih mengencani Penelope?
- Tidak.
102
00:05:28,245 --> 00:05:29,996
Ini bukan soal itu.
103
00:05:30,080 --> 00:05:34,417
Ini soal aku memujamu,
bagai dewi, selama 20 tahun.
104
00:05:34,501 --> 00:05:36,545
Kita membina keluarga bersama.
105
00:05:36,628 --> 00:05:41,132
Lalu di kesempatan pertama,
kau memihak orang asing daripada aku.
106
00:05:41,216 --> 00:05:42,175
Kau juga, Betty.
107
00:05:42,259 --> 00:05:46,012
Sulit dipercaya kau memihak Chic
daripada ayahmu sendiri.
108
00:05:46,096 --> 00:05:49,683
Ayah, jika ini soal Chic,
aku sepaham denganmu.
109
00:05:49,766 --> 00:05:51,643
Mari minta dia pindah.
110
00:05:51,726 --> 00:05:54,521
Kau menjual The Register
ke Hiram keparat itu.
111
00:05:54,604 --> 00:05:58,692
- Harusnya aku yang menceraikanmu.
- Hiram menawariku harga yang adil.
112
00:05:59,484 --> 00:06:01,778
Separuhnya akan kuberikan kepadamu...
113
00:06:02,654 --> 00:06:04,364
jika kau setuju melepaskanku.
114
00:06:05,282 --> 00:06:06,157
Secepatnya.
115
00:06:07,784 --> 00:06:08,868
Aku mendengarkan.
116
00:06:13,081 --> 00:06:16,126
Kurasa kemungkinan Fred menerimanya
adalah sekitar 50:50.
117
00:06:16,418 --> 00:06:19,087
Seperti biasa, mija,
kau bisa membujuk Archie...
118
00:06:19,796 --> 00:06:23,008
Bu, dia kekasihku, bukan konstituen.
119
00:06:23,091 --> 00:06:24,342
Jika kau bujuk Archie.
120
00:06:25,010 --> 00:06:26,386
Archie membujuk Fred.
121
00:06:26,469 --> 00:06:29,556
- Kini kita butuh Fred.
- Saat umumkan rencana kita...
122
00:06:29,639 --> 00:06:33,143
Akan lebih baik jika disampaikan
dari mulutnya yang dihormati.
123
00:06:33,226 --> 00:06:35,270
Baik. Akan kuusahakan.
124
00:06:37,355 --> 00:06:40,483
- Kau masih mengincar Hiram Lodge?
- Tergantung.
125
00:06:41,067 --> 00:06:42,444
Siapa yang bertanya? Kau?
126
00:06:43,194 --> 00:06:45,447
Veronica? Iblis itu sendiri?
127
00:06:45,530 --> 00:06:48,325
Jug, akan ada pemilihan istimewa...
128
00:06:48,783 --> 00:06:50,160
untuk gantikan ibu Josie.
129
00:06:50,702 --> 00:06:53,330
- Hiram Lodge ingin ayahku maju.
- Apa? Kenapa?
130
00:06:53,413 --> 00:06:54,289
Entahlah.
131
00:06:54,372 --> 00:06:57,292
Aku bersama Veronica.
Artinya mendukung Keluarga Lodge.
132
00:06:57,375 --> 00:07:00,795
Tapi ayahku, tak bisa kubiarkan
terlibat jauh bersama mereka.
133
00:07:00,879 --> 00:07:02,672
Suruh dia tak mencalonkan diri.
134
00:07:02,756 --> 00:07:05,675
Veronica akan membunuhku,
begitu juga Keluarga Lodge.
135
00:07:07,135 --> 00:07:09,971
Mungkin bisa kuberikan kau hal
yang bisa kau tulis
136
00:07:10,055 --> 00:07:12,641
dan mungkin akan membuat ayahku
berhenti sejenak.
137
00:07:13,558 --> 00:07:14,643
Baiklah.
138
00:07:16,519 --> 00:07:19,314
Kau ingat saat Hiram Lodge
memberi Pop Tate donasi
139
00:07:19,397 --> 00:07:21,024
- agar bisa terus buka?
- Ya.
140
00:07:21,107 --> 00:07:23,610
Hanya saja Hiram Lodge
tak menyumbang Pop's.
141
00:07:23,693 --> 00:07:25,445
- Dia membeli kedai itu.
- Apa?
142
00:07:25,528 --> 00:07:28,281
Entah kenapa, dia tak ingin orang tahu.
143
00:07:28,365 --> 00:07:30,742
Bisakah kau tindak lanjuti fakta itu?
144
00:07:30,825 --> 00:07:34,079
Minimal membuat ayahku berpikir lagi
soal mencalonkan diri.
145
00:07:34,162 --> 00:07:35,830
- Dia membeli kedai itu?
- Ya.
146
00:07:40,335 --> 00:07:44,089
Astaga. Hiram bagai Drakula.
Dia membeli properti di Riverdale
147
00:07:44,172 --> 00:07:45,382
{\an8}SERIAL ASLI NETFLIX
148
00:07:45,465 --> 00:07:46,883
{\an8}untuk perluas kerajaannya
dan menyantapnya.
149
00:07:47,342 --> 00:07:49,469
Jika ucapanmu itu benar,...
150
00:07:51,137 --> 00:07:52,514
{\an8}semua orang dalam bahaya.
151
00:08:01,022 --> 00:08:05,235
Aku tahu metodologi Hiram.
Dia beli tanah murah...
152
00:08:05,318 --> 00:08:07,028
Dengan diskon yang tak wajar.
153
00:08:07,112 --> 00:08:09,406
Taman Mobil Twilight,
Taman Trailer Sunnyside,
154
00:08:09,489 --> 00:08:11,783
{\an8}SMA Southside,
dan kini Pop's Chock'lit Shoppe.
155
00:08:11,866 --> 00:08:13,827
{\an8}- Tunggu, Pop's?
- Dia membeli Pop's?
156
00:08:13,910 --> 00:08:17,205
{\an8}Ya, meski orang tak peduli
dengan akuisisi Hiram lainnya,
157
00:08:17,288 --> 00:08:18,707
mungkin karena di Southside...
158
00:08:18,790 --> 00:08:23,378
{\an8}- Pop's adalah jantung Riverdale.
- Benar. Orang-orang akan peduli.
159
00:08:23,461 --> 00:08:25,296
Kapan kau akan bicara dengan Pop?
160
00:08:26,673 --> 00:08:30,677
{\an8}Sesuai risetku,
ayahmu butuh 1.200 tanda tangan
161
00:08:30,760 --> 00:08:32,220
{\an8}sebelum bisa calonkan diri.
162
00:08:33,096 --> 00:08:35,890
{\an8}Jadi, jika kau tak punya kegiatan,
163
00:08:35,974 --> 00:08:39,769
{\an8}- mungkin bisa kita kumpulkan berdua?
- Kau tahu?
164
00:08:39,853 --> 00:08:41,855
Aku punya PR. Kita bicara nanti.
165
00:08:41,938 --> 00:08:43,314
{\an8}Tunggu, Archie...
166
00:08:54,159 --> 00:08:57,412
{\an8}Polly, kenapa kau pulang lagi?
167
00:08:57,495 --> 00:08:59,956
{\an8}Dia masuk membawa bayi-bayi lucu ini.
168
00:09:00,040 --> 00:09:02,125
Kurasa bagus jika mengejutkan Ibu.
169
00:09:04,502 --> 00:09:06,963
Aku pun kaget bertemu saudara kita.
170
00:09:07,964 --> 00:09:10,133
{\an8}- Gendonglah satu.
- Dengan senang hati.
171
00:09:13,303 --> 00:09:14,137
Ini.
172
00:09:25,648 --> 00:09:29,110
Di mana Ayah? Apa kita akan pergi
ke pembacaan wasiat bersama?
173
00:09:30,361 --> 00:09:32,030
- Pembacaan wasiat apa?
- Apa?
174
00:09:32,113 --> 00:09:34,074
Ayah belum memberitahumu?
175
00:09:38,203 --> 00:09:41,414
{\an8}Cheryl, aku setuju datang
ke pembacaan wasiat ini,
176
00:09:41,498 --> 00:09:43,541
{\an8}tapi tak setuju penampilanku dirombak.
177
00:09:44,834 --> 00:09:46,836
{\an8}Kecuali melibatkan blus itu.
178
00:09:47,962 --> 00:09:48,963
{\an8}Bagus, 'kan?
179
00:09:49,798 --> 00:09:53,802
{\an8}Asal kau tahu,
aku suka busana flanelmu.
180
00:09:53,885 --> 00:09:57,680
{\an8}Aku hanya mempercantiknya
untuk acara ini.
181
00:09:58,181 --> 00:10:00,767
Ada apa di sini, Cheryl?
182
00:10:01,601 --> 00:10:06,106
{\an8}Nyonya Blossom. Hai, aku Toni Topaz.
Aku teman sekolah Cheryl.
183
00:10:06,189 --> 00:10:08,858
{\an8}Dia meminjamkanku pakaian
untuk pembacaan wasiat.
184
00:10:08,942 --> 00:10:11,486
{\an8}Kenapa kau datang ke sana?
185
00:10:11,569 --> 00:10:14,948
{\an8}Aku mengundangnya.
Sebagai dukungan emosionalku.
186
00:10:16,825 --> 00:10:20,411
{\an8}Pastikan kau turun
sebelum para tamu tiba.
187
00:10:20,495 --> 00:10:23,915
{\an8}Kita harus tampak bersatu
melawan para pemakan bangkai itu.
188
00:10:26,960 --> 00:10:28,461
{\an8}Dia itu mimpi buruk.
189
00:10:29,420 --> 00:10:30,547
Benar, 'kan?
190
00:10:31,089 --> 00:10:32,841
{\an8}Hei, Arch, lihat ini.
191
00:10:34,175 --> 00:10:36,010
{\an8}Saat Ayah ingin berkuliah
menjadi perencana kota...
192
00:10:36,094 --> 00:10:38,054
{\an8}Ini sebelum Kakek Artie sakit.
193
00:10:38,138 --> 00:10:42,433
{\an8}Ini presentasi yang Ayah buat
untuk jurusan yang gagal Ayah masuki.
194
00:10:43,017 --> 00:10:47,981
{\an8}"Riverdale 2020: Kota Kecil
Bermasa Depan Cerah." Norak, ya?
195
00:10:48,064 --> 00:10:49,774
{\an8}Tidak, Ayah. Ini hebat.
196
00:10:50,608 --> 00:10:51,609
{\an8}Halo?
197
00:10:52,277 --> 00:10:54,070
Archie? Tuan Andrews?
198
00:10:55,738 --> 00:10:57,532
Bagus, kalian di sini.
199
00:10:59,159 --> 00:11:02,620
{\an8}Aku sadar ini memang belum saatnya,
200
00:11:02,787 --> 00:11:06,749
{\an8}tapi aku memikirkan banyak ide desain
dan kurasa telah mendapatkan
201
00:11:06,833 --> 00:11:09,210
{\an8}beberapa logo kampanye potensial.
202
00:11:09,294 --> 00:11:11,880
{\an8}Aku... Veronica, itu bagus.
203
00:11:11,963 --> 00:11:15,091
Harus kuakui, tapi... Itu favoritku.
204
00:11:15,884 --> 00:11:16,718
Aku juga.
205
00:11:19,721 --> 00:11:24,392
{\an8}Bagus. Akan segera kucetak pin
dan kemejanya.
206
00:11:26,477 --> 00:11:28,146
Kenapa kau mendesaknya?
207
00:11:28,229 --> 00:11:31,816
{\an8}Tidak. Aku hanya berpikir ayahmu
akan menjadi wali kota yang hebat.
208
00:11:31,900 --> 00:11:33,443
Kenapa kau begitu menentang?
209
00:11:33,526 --> 00:11:36,362
Karena ayahku tak layak
untuk keinginan orang tuamu.
210
00:11:37,113 --> 00:11:38,740
Menurutmu, apa itu?
211
00:11:38,823 --> 00:11:41,075
Anjing berkekang
yang menuruti perintah.
212
00:11:41,159 --> 00:11:43,703
Jika tidak, akan didepak
seperti Wali Kota McCoy.
213
00:11:43,786 --> 00:11:47,123
Archie, Wali Kota McCoy berselingkuh
dengan Sherif Keller.
214
00:11:47,206 --> 00:11:48,249
Itu alasannya mundur.
215
00:11:48,333 --> 00:11:52,003
Orang tuaku tak terkait dengan itu
dan aku berani bersumpah.
216
00:11:52,086 --> 00:11:54,047
Aku merasa seolah kau mengarahkanku.
217
00:11:54,130 --> 00:11:56,716
Seolah kau mengarahkan ayahku.
Itu tak baik.
218
00:11:59,719 --> 00:12:01,095
Jangan desak dia.
219
00:12:03,306 --> 00:12:04,140
Baiklah.
220
00:12:08,895 --> 00:12:12,190
"Aku, Clifford Cochrane Blossom,
secara sehat dan sadar,
221
00:12:12,273 --> 00:12:16,319
menuliskan di sini ketentuan wasiat
dan warisan terakhirku.
222
00:12:16,402 --> 00:12:19,781
Pertama, kepemilikan Thistlehouse...
223
00:12:20,615 --> 00:12:23,993
tetap di tangan ibuku tersayang,
Roseanne Blossom.
224
00:12:26,537 --> 00:12:29,832
Untuk istri dan pasanganku, Penelope,
kutinggalkan kepemilikan
225
00:12:29,916 --> 00:12:32,335
harta terbesar kami, Thornhill,
226
00:12:32,835 --> 00:12:35,213
rumah megah yang dia tinggali."
227
00:12:35,296 --> 00:12:39,842
Sekam rumah kosong yang hangus.
Itu kedengarannya tepat, Ibu.
228
00:12:39,926 --> 00:12:43,388
Sekarang, alasanku menghubungi
dan kedatangan kalian kemari.
229
00:12:45,139 --> 00:12:49,227
"Semua aset hartaku yang tersisa
akan dibagi dua.
230
00:12:49,936 --> 00:12:54,857
Separuh pertama akan dibagi sama rata
ke warga Riverdale yang bisa buktikan
231
00:12:54,941 --> 00:12:59,153
dengan keabsahan medis,
memiliki bahkan setetes darah Blossom
232
00:12:59,237 --> 00:13:00,780
mengalir dalam darah mereka."
233
00:13:01,614 --> 00:13:02,907
Sudah kuduga.
234
00:13:03,908 --> 00:13:05,535
Alice, sedang apa kau di sini?
235
00:13:05,618 --> 00:13:07,787
Menuduhmu di depan umum.
Kau mau bercerai
236
00:13:07,870 --> 00:13:11,791
agar kau tak perlu memberiku
bagian harta Blossom.
237
00:13:11,874 --> 00:13:15,086
Bukan hanya bagianku.
Anak-anak punya darah Blossom juga.
238
00:13:15,169 --> 00:13:19,007
Pengacaraku akan menghancurkanmu.
Benar bukan, Pengacara McCoy?
239
00:13:19,090 --> 00:13:22,343
Akan kuambil separuh uang warisan
yang kau dapat
240
00:13:22,427 --> 00:13:27,056
dari keluarga inses kotor ini.
Ya, benar, kubilang inses.
241
00:13:27,140 --> 00:13:28,433
Bisakah kau pergi?
242
00:13:28,516 --> 00:13:32,020
Diamlah, pelacur seharga 10 sen.
243
00:13:32,103 --> 00:13:34,105
Ini menarik. Aku tak bisa bernapas.
244
00:13:35,982 --> 00:13:38,526
- Yang biasa, Jughead?
- Tidak hari ini, Pop.
245
00:13:39,235 --> 00:13:40,987
Sebenarnya, aku ingin bertanya.
246
00:13:42,780 --> 00:13:45,116
Apa Hiram Lodge
membeli kedai ini darimu?
247
00:13:54,792 --> 00:13:55,793
Jughead...
248
00:13:57,211 --> 00:14:00,381
Keluarga Tate telah memiliki kedai ini
80 tahun lebih.
249
00:14:01,466 --> 00:14:05,428
Saat ibuku memberiku kuncinya,
dia membuatku berjanji
250
00:14:05,511 --> 00:14:10,808
bahwa apa pun yang terjadi, kedai ini
tak boleh lepas dari keluarga kami.
251
00:14:10,892 --> 00:14:14,645
Kulakukan yang seharusnya
dengan Tn. Lodge,...
252
00:14:15,730 --> 00:14:18,274
tapi ibuku masih hidup,
terpujilah Tuhan.
253
00:14:19,484 --> 00:14:23,446
dia akan sangat terpukul mendengarku
mengingkari keinginannya.
254
00:14:24,447 --> 00:14:27,492
Kumohon, Jug, bisa kau rahasiakan ini?
255
00:14:28,076 --> 00:14:29,660
Selama ibuku masih hidup?
256
00:14:32,246 --> 00:14:35,333
Lalu kau bisa memberi tahu siapa pun
yang kau mau.
257
00:14:39,128 --> 00:14:42,965
Setelah penyusup tadi
telah dibawa keluar dari sini,
258
00:14:43,049 --> 00:14:45,760
kita bisa tuntaskan urusan kita.
Seperti kataku...
259
00:14:46,344 --> 00:14:48,971
"Separuh harta lainnya
milik penerus sejatiku,
260
00:14:49,055 --> 00:14:50,264
Jason dan Cheryl."
261
00:15:05,405 --> 00:15:09,242
Sebagai penerus sejati Blossom,
saya merasa ini tugas suci saya
262
00:15:09,325 --> 00:15:10,451
untuk sedikit bicara.
263
00:15:11,369 --> 00:15:12,578
Keluarga Blossom telah bersimbah darah
264
00:15:12,662 --> 00:15:15,164
sejak Kakek Buyut Blossom
membunuh saudaranya.
265
00:15:16,207 --> 00:15:18,209
Dosa asal Riverdale.
266
00:15:19,544 --> 00:15:23,089
Saya berdiri di depan kalian
untuk berkata, "Tak ada lagi."
267
00:15:25,216 --> 00:15:26,134
Tak ada lagi darah.
268
00:15:27,844 --> 00:15:29,095
Tak ada lagi kegilaan.
269
00:15:31,639 --> 00:15:32,849
Tak ada lagi horor.
270
00:15:34,142 --> 00:15:34,976
Aku setuju.
271
00:15:39,605 --> 00:15:41,816
Aku takkan bisa katakan itu lebih baik.
272
00:15:58,666 --> 00:16:02,003
Ibu, aku bermimpi sangat buruk
di siang hari.
273
00:16:02,879 --> 00:16:04,088
Ayah kembali.
274
00:16:07,925 --> 00:16:10,386
Tenang, ini tak seperti yang kau pikirkan.
275
00:16:10,470 --> 00:16:11,345
Halo, Cheryl.
276
00:16:12,889 --> 00:16:14,348
Aku pamanmu, Claudius.
277
00:16:14,432 --> 00:16:16,267
- Kembaran ayahmu.
- Kembaran?
278
00:16:16,350 --> 00:16:19,270
Tapi Ayah tak pernah bilang
memiliki kembaran.
279
00:16:19,812 --> 00:16:21,022
Biar kujelaskan.
280
00:16:26,360 --> 00:16:30,448
Saat Clifford dan aku masih kecil,
kami tak terpisahkan.
281
00:16:30,531 --> 00:16:32,450
Romulus dan Remus masa kini.
282
00:16:33,034 --> 00:16:36,329
Lalu ternyata aku dipersiapkan
untuk mewarisi
283
00:16:36,412 --> 00:16:37,580
kerajaan Blossom.
284
00:16:40,249 --> 00:16:41,709
Sampai ulang tahun ke-14.
285
00:16:42,293 --> 00:16:45,505
Clifford dan aku pergi
ke Sungai Sweetwater, dan dia...
286
00:16:47,715 --> 00:16:51,052
Dia menodongku dengan senapan
dengan mata tanpa kemanusiaan.
287
00:16:51,135 --> 00:16:53,262
Dia memberitahuku
soal kutukan Blossom.
288
00:16:53,346 --> 00:16:56,390
Soal satu dari anak kembar
akan berakhir tragis.
289
00:16:56,974 --> 00:16:58,351
Sering kali di tangan kembarannya.
290
00:17:00,102 --> 00:17:01,270
Dia tak membunuhku.
291
00:17:03,147 --> 00:17:06,692
Pada malam itu,
aku lari dari rumah tanpa jejak.
292
00:17:06,776 --> 00:17:08,277
Itu membuatku sedih.
293
00:17:09,070 --> 00:17:13,241
- Aku tak sanggup menyebut namamu.
- Aku bergabung dengan Marinir Sipil.
294
00:17:14,534 --> 00:17:18,120
Mengarungi lautan
untuk menghindari kutukan Blossom.
295
00:17:19,705 --> 00:17:21,916
Secepat apa kita bisa
lakukan uji DNA itu?
296
00:17:21,999 --> 00:17:25,294
- Dokter Patel bekerja di akhir pekan?
- Akan kuhubungi.
297
00:17:25,378 --> 00:17:26,754
Polly, kenapa bergegas?
298
00:17:26,837 --> 00:17:29,006
Aku hanya ingin tahu warisan kita.
299
00:17:29,090 --> 00:17:31,384
Bersama kau, aku, Chic, dan anak-anak,
300
00:17:31,467 --> 00:17:33,678
kita bisa membangun
The Farm versi kita.
301
00:17:34,303 --> 00:17:36,973
- Aku takkan ikut uji DNA.
- Sungguh, Chic?
302
00:17:37,056 --> 00:17:37,974
Bagaimana bisa?
303
00:17:38,891 --> 00:17:40,351
Aku tak mengenal mereka.
304
00:17:40,434 --> 00:17:43,271
Mereka sepupu kita.
Kita Keluarga Blossoms, suka atau tidak.
305
00:17:43,354 --> 00:17:44,939
Ibu bukan, syukurlah.
306
00:17:45,022 --> 00:17:47,191
- Aku tak mau uang itu.
- Jangan konyol.
307
00:17:47,275 --> 00:17:48,609
Kubilang aku tak mau.
308
00:17:50,319 --> 00:17:52,238
Selain itu, aku takut jarum.
309
00:17:52,822 --> 00:17:55,866
Jangan ganggu saudara kalian.
Dia bisa memutuskan sendiri.
310
00:17:57,994 --> 00:18:00,913
Bu, aku memutuskan sesuatu.
311
00:18:02,665 --> 00:18:04,834
Akan kujalankan perintah keluarga
di sekolah.
312
00:18:05,543 --> 00:18:07,753
Tapi Archie tak boleh terlibat.
313
00:18:09,714 --> 00:18:12,883
- Kau takut?
- Tidak sama sekali.
314
00:18:12,967 --> 00:18:15,344
Tapi aku takut kehilangan Archie.
315
00:18:15,428 --> 00:18:19,056
Dia menjadi bidak catur kita
dan itu merusak hubungan kami.
316
00:18:19,140 --> 00:18:20,016
Veronica.
317
00:18:21,434 --> 00:18:25,896
Dalam bisnis kita, para wanita
selalu berada di ujung tanduk.
318
00:18:26,480 --> 00:18:29,400
Para pria adalah gangster.
Tapi kita, para mafia wanita,...
319
00:18:30,651 --> 00:18:33,279
kita gunakan tipu daya
dan kecerdikan kita.
320
00:18:34,614 --> 00:18:37,867
Tangan di siku, bisikan ke telinga,...
321
00:18:38,993 --> 00:18:41,454
untuk mengelola semuanya
dari balik layar.
322
00:18:41,537 --> 00:18:44,373
Mungkin, tapi bukan aku,
bukan dengan Archie.
323
00:18:46,959 --> 00:18:47,960
Kau benar.
324
00:18:50,338 --> 00:18:53,382
Kau benar untuk melindungi
hubunganmu dengan Archie.
325
00:18:56,510 --> 00:18:58,054
Kita harus menjadi agresif.
326
00:18:58,638 --> 00:19:02,099
Chic menolak banyak uang
karena menolak uji DNA.
327
00:19:02,183 --> 00:19:05,311
Kita harus tahu alasannya.
Apa yang dia sembunyikan?
328
00:19:05,394 --> 00:19:08,272
Aku harus bagaimana?
Bertanya begitu saja?
329
00:19:09,940 --> 00:19:10,900
Aku punya rencana.
330
00:19:12,485 --> 00:19:13,819
Ini agak gila.
331
00:19:16,989 --> 00:19:17,948
Hei, Orang Asing.
332
00:19:18,032 --> 00:19:19,700
Aku rindu wajah manismu.
333
00:19:20,951 --> 00:19:21,869
Ke mana saja kau?
334
00:19:22,536 --> 00:19:24,664
Ya, maaf aku menghilang begitu saja.
335
00:19:24,830 --> 00:19:26,374
Sebenarnya,...
336
00:19:27,541 --> 00:19:30,044
aku baru menjalani tes
untuk kali pertama.
337
00:19:32,088 --> 00:19:34,799
Hasilnya negatif,
tapi itu cukup menegangkan.
338
00:19:34,882 --> 00:19:38,052
Tes pertamamu? Selamat, Koboi.
Itu prestasi.
339
00:19:40,221 --> 00:19:41,931
Kau sudah menjalani tes?
340
00:19:42,431 --> 00:19:43,933
Aku dulu pergi tiap minggu.
341
00:19:44,558 --> 00:19:47,311
- Pernah satu kali aku sangat takut.
- Apa yang terjadi?
342
00:19:47,520 --> 00:19:51,357
- Ya? Apa yang terjadi?
- Ya, kisahnya panjang,...
343
00:19:52,358 --> 00:19:54,485
tapi dulu aku tinggal dengan orang
yang lebih kasar dariku sekarang.
344
00:19:54,568 --> 00:19:56,821
Siapa? Dia tinggal dengan siapa?
345
00:19:59,782 --> 00:20:01,617
Kau bicara dengan orang lain?
346
00:20:07,123 --> 00:20:09,750
- Itu dia. Aku berhenti.
- Tidak. Apa maksudmu?
347
00:20:09,834 --> 00:20:12,920
Maaf, tapi saudaramu tampak baik.
348
00:20:13,003 --> 00:20:16,549
Ini mulai membuatku merasa jahat.
Aku selesai.
349
00:20:20,928 --> 00:20:23,931
Bagaimana? Apa Pops membenarkan
Tn. Lodge membeli kedai?
350
00:20:24,014 --> 00:20:24,932
Ya.
351
00:20:26,517 --> 00:20:30,521
Maaf, aku tak bisa merilis artikelnya.
Pop's akan terpukul.
352
00:20:31,689 --> 00:20:33,941
Jug, jangan menyerah.
Ayahku akan maju.
353
00:20:34,024 --> 00:20:36,861
Archie, aku telah menemui
semua kemungkinan tersangka
354
00:20:36,944 --> 00:20:38,738
yang terkait Keluarga Lodge,
bahkan Wali Kota McCoy.
355
00:20:38,821 --> 00:20:40,322
Mereka semua bungkam.
356
00:20:40,906 --> 00:20:42,867
Mungkin kau bicara
dengan McCoy yang salah.
357
00:20:42,950 --> 00:20:45,619
Aku sedang makan, Archie.
Apa yang kau mau?
358
00:20:46,704 --> 00:20:49,832
Ayahku akan maju menjadi wali kota
dengan dukungan Lodge.
359
00:20:49,915 --> 00:20:52,418
Aku tak mau dia bernasib sama
seperti ibumu.
360
00:20:52,501 --> 00:20:55,588
Kupikir kau bisa membujuk ibumu
untuk bicara dengannya.
361
00:20:55,755 --> 00:20:58,424
- Bahkan diam-diam.
- Ibuku nyaris tak selamat
362
00:20:58,507 --> 00:21:00,176
mundur dari jabatan wali kota.
363
00:21:00,926 --> 00:21:03,721
Jika dia mengungkap yang terjadi
364
00:21:03,804 --> 00:21:06,932
di antara dia dan Keluarga Lodge,
akan terjadi bencana.
365
00:21:07,016 --> 00:21:09,643
Dia akan melibatkan dirinya
sangat dalam.
366
00:21:09,727 --> 00:21:13,981
Ya, tapi bukankah ada banyak hal
yang bisa ibumu katakan ke ayahku
367
00:21:14,064 --> 00:21:17,026
yang akan membuatnya mundur
tanpa mengungkap kebusukan?
368
00:21:18,736 --> 00:21:22,698
Ini bukan hanya upacara gunting pita
dan acara dengan jasa boga, Fred.
369
00:21:23,407 --> 00:21:24,867
Tapi menutup lubang jalan.
370
00:21:25,409 --> 00:21:26,660
Mengumpulkan sampah.
371
00:21:27,953 --> 00:21:31,957
Jika kau pikir bisa mengelola kota ini
dan Andrews Construction,
372
00:21:32,041 --> 00:21:35,544
- secara bersamaan, lupakan.
- Aku punya tim yang hebat.
373
00:21:35,628 --> 00:21:38,798
Lalu ada aspek lebih buruk
dari jabatan ini.
374
00:21:39,548 --> 00:21:43,761
- Kejahatan, kemiskinan, ancaman...
- Seperti Black Hood?
375
00:21:44,804 --> 00:21:48,766
Saat ini, kau mungkin sinar harapan
bagi Riverdale.
376
00:21:49,350 --> 00:21:51,268
Tapi jika kau menang, Fred...
377
00:21:51,644 --> 00:21:54,980
mereka akan berpaling darimu.
Lalu semua kawanmu...
378
00:21:55,689 --> 00:21:58,692
akan mengantre untuk mengkhianatimu.
379
00:21:59,151 --> 00:22:03,405
- Kuhargai obrolan serius ini, Sierra.
- Aku belum sampai ke sana.
380
00:22:03,989 --> 00:22:07,284
Mari mengobrol soal upah kecil
dari gaji wali kota.
381
00:22:13,040 --> 00:22:13,916
Tak apa-apa.
382
00:22:19,171 --> 00:22:20,422
- Halo.
- Ibu.
383
00:22:21,507 --> 00:22:24,301
- Aku telat kerja. Bisa Ibu antar?
- Tidak. Ada si kembar.
384
00:22:24,385 --> 00:22:25,678
Naik bus atau jalan kaki.
385
00:22:36,981 --> 00:22:39,441
Pop Tate. Kenapa kau kemari?
386
00:22:39,942 --> 00:22:42,152
Maaf mengganggumu di rumah,
Tn. Lodge.
387
00:22:44,071 --> 00:22:44,905
Masuklah.
388
00:22:48,117 --> 00:22:51,912
Tampaknya, Jughead Jones bertanya
389
00:22:51,996 --> 00:22:53,497
soal kepemilikan Chock'lit Shoppe.
390
00:22:54,081 --> 00:22:56,208
- Jughead Jones.
- Ayah...
391
00:22:56,292 --> 00:22:58,252
Apa Pop Tate tetap bungkam?
392
00:22:58,460 --> 00:23:00,462
- Kurang lebih.
- Maka Jughead gagal.
393
00:23:00,546 --> 00:23:04,592
Tidak, tapi ada orang dalam
yang memberinya informasi.
394
00:23:04,675 --> 00:23:08,220
Orang yang tahu kita memiliki Pop's
adalah kita bertiga...
395
00:23:09,680 --> 00:23:10,931
dan Archie Andrews.
396
00:23:11,765 --> 00:23:14,310
Kesetiaannya memang terbukti,
tapi apa bukti
397
00:23:14,393 --> 00:23:16,520
dia tak memberi informasi kepada Jug?
398
00:23:16,604 --> 00:23:17,479
Aku pelakunya.
399
00:23:19,440 --> 00:23:20,983
Kuberi tahu Jughead soal Pop's.
400
00:23:21,066 --> 00:23:22,109
- Apa?
- Kenapa?
401
00:23:22,192 --> 00:23:25,237
Saat kami di Danau Shadow,
Jughead terus bertanya
402
00:23:25,321 --> 00:23:26,447
soal Southside.
403
00:23:26,530 --> 00:23:29,158
Terus menerus bertanya soal SoDale,...
404
00:23:29,575 --> 00:23:31,452
Taman Trailer, SMA Southside.
405
00:23:31,535 --> 00:23:33,996
Aku harus membuatnya mundur,
jadi, kualihkan
406
00:23:34,079 --> 00:23:36,165
dengan kebenaran terkecil, kedai itu.
407
00:23:36,248 --> 00:23:38,083
Veronica, Ayah mohon...
408
00:23:38,167 --> 00:23:40,127
- Itu...
- Itu pemikiran cepat.
409
00:23:40,628 --> 00:23:41,754
Apa?
410
00:23:42,755 --> 00:23:44,465
Mustahil kau anggap itu bijak.
411
00:23:44,548 --> 00:23:45,716
Ya.
412
00:23:46,300 --> 00:23:49,637
Veronica dengan bijak memberinya
umpan yang tak berbahaya
413
00:23:49,720 --> 00:23:52,890
agar dia tak menggali hal lebih besar
dan kontroversial.
414
00:23:52,973 --> 00:23:54,600
Ya, benar sekali.
415
00:23:54,683 --> 00:23:58,562
Tindakannya memberi kita waktu
untuk mencegah kerusakan dini.
416
00:23:59,396 --> 00:24:01,732
Semoga kalian benar.
417
00:24:03,817 --> 00:24:05,444
Hiram akan bergegas.
418
00:24:05,527 --> 00:24:09,073
Seolah setiap langkah yang kuambil,
dia unggul dua atau 10 langkah.
419
00:24:09,907 --> 00:24:10,866
Dia memutariku.
420
00:24:10,949 --> 00:24:13,577
Dia telah memenangkan ini
sebelum kau lahir.
421
00:24:13,661 --> 00:24:18,374
Karena dia mencurangi permainannya
dan semuanya takut menentangnya.
422
00:24:20,417 --> 00:24:21,293
Kau tahu,...
423
00:24:22,544 --> 00:24:26,090
ada satu orang yang belum kau minta
memberi pernyataan resmi.
424
00:24:27,466 --> 00:24:28,467
Siapa?
425
00:24:29,968 --> 00:24:30,886
Ayah.
426
00:24:33,305 --> 00:24:36,558
Dulu, Hiram meminta Ayah dan Serpents
merusak taman mobil
427
00:24:36,642 --> 00:24:39,186
agar bisa dia beli dengan harga murah.
428
00:24:40,979 --> 00:24:41,897
Kami menurutinya.
429
00:24:45,484 --> 00:24:46,402
Dengan sengaja?
430
00:24:47,194 --> 00:24:48,821
Ayah bekerja untuk Hiram Lodge?
431
00:24:49,196 --> 00:24:53,325
Ayah akan mengakuinya secara resmi
jika itu membantumu menjatuhkannya.
432
00:24:58,497 --> 00:24:59,957
- Halo?
- Jughead Jones.
433
00:25:00,624 --> 00:25:03,252
Aku punya informasi
soal rencana Hiram Lodge.
434
00:25:03,669 --> 00:25:06,130
Terminal Bus Riverdale, dalam 20 menit.
435
00:25:08,799 --> 00:25:09,633
Siapa itu?
436
00:25:10,467 --> 00:25:11,343
Entahlah.
437
00:25:13,762 --> 00:25:15,764
Mungkin pernyataan Ayah tak perlu.
438
00:25:33,490 --> 00:25:35,117
Aku akan membunuhmu.
439
00:25:35,200 --> 00:25:37,995
Kau membocorkan info pribadi
soal keluargaku.
440
00:25:38,078 --> 00:25:39,788
Info yang dipercayakan ayahku.
441
00:25:39,872 --> 00:25:41,999
- Dengar, jika ini soal Pop's...
- Benar.
442
00:25:42,082 --> 00:25:44,376
Untungnya, kutanggung itu
dan kau selamat
443
00:25:44,460 --> 00:25:46,420
- dari kemurkaannya.
- Itu tak perlu.
444
00:25:46,503 --> 00:25:47,546
Ya, itu perlu.
445
00:25:48,130 --> 00:25:51,508
Jika ayahku tahu kau mengadu,
tahukah kau
446
00:25:51,592 --> 00:25:52,551
akan bernasib apa?
447
00:25:52,634 --> 00:25:55,596
Aku takkan meminta maaf
karena melindungi ayahku.
448
00:25:56,180 --> 00:25:57,264
Dari orang tuaku?
449
00:25:57,931 --> 00:26:00,559
Archie,
ini bukan The Manchurian Candidate.
450
00:26:01,310 --> 00:26:05,105
Ayahmu tak bisa disentuh.
Dia takkan dilukai atau dirusak.
451
00:26:06,064 --> 00:26:07,983
Ada apa dengan kesetiaanmu?
452
00:26:08,192 --> 00:26:11,278
Kami melibatkanmu
karena kau bilang tak keberatan.
453
00:26:11,361 --> 00:26:14,114
- Kau sudah berjanji.
- Kau ingin mataku terbuka
454
00:26:14,198 --> 00:26:17,117
sebelum mengabdi pada keluargamu.
Bahkan kau berkeras.
455
00:26:17,201 --> 00:26:19,453
Jika ayahku akan maju
dengan orang tuamu,
456
00:26:19,536 --> 00:26:21,246
kami layak tahu kebenarannya.
457
00:26:21,330 --> 00:26:22,748
Kebenaran apa?
458
00:26:22,831 --> 00:26:25,083
Rencana besarnya untuk Southside.
459
00:26:25,167 --> 00:26:28,086
Tadinya kau akan mengonfirmasinya,
tapi aku mencegahmu.
460
00:26:28,587 --> 00:26:30,422
Kini aku ingin tahu.
461
00:26:31,048 --> 00:26:32,925
Untuk diriku dan ayahku.
462
00:26:33,133 --> 00:26:34,259
Itu...
463
00:26:35,052 --> 00:26:36,595
Bahaslah itu dengan ayahku.
464
00:26:37,179 --> 00:26:40,516
- Di sana kau rupanya. Hei, Veronica.
- Hai, Tn. Andrews.
465
00:26:40,641 --> 00:26:43,352
Kebetulan sekali.
Aku ingin membuat pengumuman.
466
00:26:43,435 --> 00:26:47,231
Kalian melihat
calon wali kota Riverdale berikutnya.
467
00:26:49,566 --> 00:26:52,069
Kurasa kau harus segera bicara
dengan ayahku.
468
00:27:25,310 --> 00:27:28,230
Bukankah lebih baik
saat hanya ada aku, kau, dan Ibu?
469
00:27:28,730 --> 00:27:30,607
Kau tak suka Polly?
470
00:27:30,691 --> 00:27:31,775
Cinta itu terbatas.
471
00:27:33,360 --> 00:27:35,279
Orang akan kehabisan itu.
472
00:27:36,655 --> 00:27:39,867
Mereka berhenti mencintaimu
atau mulai mencintai orang lain.
473
00:27:40,200 --> 00:27:42,327
Suatu hari, matahari menyinarimu.
474
00:27:42,953 --> 00:27:45,455
Keesokannya,
kau sendirian, kedinginan,...
475
00:27:46,874 --> 00:27:47,708
dan gelap.
476
00:27:49,418 --> 00:27:50,252
Chic...
477
00:27:52,546 --> 00:27:53,589
kau tak apa-apa?
478
00:27:55,966 --> 00:27:58,051
Jangan gunakan toiletku lagi, Betty.
479
00:28:36,006 --> 00:28:37,215
Waktuku tak banyak.
480
00:28:37,799 --> 00:28:39,051
Apa kau Deep Throat?
481
00:28:39,843 --> 00:28:42,804
Kau menelepon semua warga
untuk info soal Hiram Lodge,
482
00:28:42,888 --> 00:28:43,847
kecuali aku.
483
00:28:44,848 --> 00:28:46,225
Itu alasanku meneleponmu.
484
00:28:48,602 --> 00:28:53,023
Maaf, tapi kenapa sopir bus memiliki
info orang dalam soal Hiram Lodge?
485
00:28:54,775 --> 00:28:57,778
Dahulu, aku orang lain.
486
00:28:58,737 --> 00:29:02,241
Orang yang mengetahui
urusan pribadi Hiram Lodge.
487
00:29:03,450 --> 00:29:06,536
Seseorang yang menderita
karena tingkahnya.
488
00:29:07,412 --> 00:29:09,248
Urusan pribadi apa?
489
00:29:09,706 --> 00:29:12,209
Aku mengurus transportasi
untuk Tn. Lodge.
490
00:29:12,751 --> 00:29:14,878
Kadang mendatangi Penjara Shankshaw.
491
00:29:16,296 --> 00:29:19,675
Dia pun menerima surat
dari sipir di sana.
492
00:29:19,758 --> 00:29:20,592
Shankshaw?
493
00:29:22,094 --> 00:29:23,971
Bukan di sana Lodge dipenjara.
494
00:29:24,054 --> 00:29:26,473
- Hanya itu yang kupunya.
- Itu saja?
495
00:29:27,766 --> 00:29:29,101
Satu lagi.
496
00:29:29,268 --> 00:29:30,102
Pertanyaan.
497
00:29:30,936 --> 00:29:31,895
Nona Veronica,...
498
00:29:32,980 --> 00:29:35,065
bagaimana dia menyikapi semua ini?
499
00:29:38,110 --> 00:29:39,528
Jadi, Tn. Blossom,
500
00:29:39,903 --> 00:29:42,948
apa rasanya kembali ke Riverdale
setelah sekian lama?
501
00:29:43,031 --> 00:29:44,992
Abaikan orang itu, Claudius.
502
00:29:45,534 --> 00:29:47,661
kukira malam ini hanya untuk keluarga.
503
00:29:47,744 --> 00:29:49,913
Tak apa-apa.
Aku suka bertemu orang baru.
504
00:29:50,497 --> 00:29:55,252
Dalam perjalananku sebagai pelaut,
aku mendatangi sebuah pulau terindah.
505
00:29:57,087 --> 00:29:59,589
- Lesbos.
- Astaga.
506
00:30:00,549 --> 00:30:04,303
Itu tempat alami terindah di dunia.
507
00:30:04,928 --> 00:30:09,474
Kau takkan kembali melaut, 'kan, Nak?
508
00:30:10,058 --> 00:30:12,102
Kau tinggal di sini bersama kami.
509
00:30:12,185 --> 00:30:16,315
Kulakukan apa saja untuk memastikan
kau dan rumah ini terawat.
510
00:30:16,690 --> 00:30:19,860
Itu pun selama aku diterima.
511
00:30:27,784 --> 00:30:30,329
Ada kamar di atas garasi.
512
00:30:30,412 --> 00:30:34,249
Dingin saat musim dingin
dan panas saat musim panas, tapi... ada.
513
00:30:38,045 --> 00:30:40,172
Rencana utama Lodge berkaitan
514
00:30:40,255 --> 00:30:42,716
dengan penjara lamamu, Shankshaw.
515
00:30:43,800 --> 00:30:46,553
Aku coba menelepon sipirnya,
tapi belum dibalas.
516
00:30:46,636 --> 00:30:47,929
Keparat korup itu.
517
00:30:48,013 --> 00:30:50,223
Kau punya orang dalam
yang tahu sesuatu?
518
00:30:52,559 --> 00:30:53,685
Ya, War Baby.
519
00:30:53,769 --> 00:30:57,314
- Dia tahu urusan semua orang.
- Bisa kita masuk untuk bertemu?
520
00:31:00,776 --> 00:31:04,821
Bolehkah kubilang, antara kita saja,
bahwa Chic mengerikan?
521
00:31:05,280 --> 00:31:08,617
Kurasa dia tak menyukaiku
dan si kembar.
522
00:31:08,700 --> 00:31:10,452
Sering kulihat dia menatap kami.
523
00:31:10,535 --> 00:31:11,828
Ya. Aku tahu itu.
524
00:31:12,204 --> 00:31:15,040
Itu sebagian alasan kuberikan
sampel darah Chic
525
00:31:15,123 --> 00:31:16,917
ke lab Keluarga Blossom.
526
00:31:17,167 --> 00:31:18,919
- CSI, Nancy Drew.
- Ya.
527
00:31:19,002 --> 00:31:21,129
Bagaimana kau dapatkan
sampel darahnya?
528
00:31:22,381 --> 00:31:23,590
Jangan cemaskan itu.
529
00:31:23,757 --> 00:31:26,051
Tapi, Polly, kurasa Ayah benar,
530
00:31:26,134 --> 00:31:30,055
bahwa Chic berbahaya.
Bahkan mungkin bukan saudara kita.
531
00:31:31,014 --> 00:31:32,224
Bagaimana jika bukan?
532
00:31:32,307 --> 00:31:34,768
Ibu akan terpukul, tapi kita harus bilang.
533
00:31:35,685 --> 00:31:38,772
Tapi itu mungkin bisa membuat lega.
534
00:31:43,735 --> 00:31:44,778
Hei, kalian pulang.
535
00:31:45,195 --> 00:31:49,491
Ya, dan Polly habiskan warisan Blossom
untuk bandana sutra.
536
00:31:50,450 --> 00:31:51,910
Betty, pelankan suaramu,
537
00:31:51,993 --> 00:31:53,578
Ibu menidurkan Juniper dan Dagwood,
538
00:31:53,662 --> 00:31:54,955
aku tak mau mereka bangun.
539
00:31:55,038 --> 00:31:57,332
- Si kembar? Tak di rumah.
- Apa maksud Ibu?
540
00:31:57,916 --> 00:32:00,168
- Di mana mereka?
- Bersama Chic.
541
00:32:02,546 --> 00:32:03,880
Dia membawa keponakannya
542
00:32:03,964 --> 00:32:05,507
menyusuri Sungai Sweetwater.
543
00:32:07,342 --> 00:32:10,011
- Ada yang salah?
- Bu, kau serius?
544
00:32:10,095 --> 00:32:13,640
Kenapa Ibu biarkan orang asing
membawa anak-anakku?
545
00:32:13,723 --> 00:32:17,144
Dia bukan orang asing, tapi saudaramu.
Dia berbuat baik kepadamu.
546
00:32:18,019 --> 00:32:19,229
Ya, tentu saja.
547
00:32:21,523 --> 00:32:23,150
Kau apakan anak-anakku?
548
00:32:24,151 --> 00:32:25,068
Tak ada, Polly.
549
00:32:25,652 --> 00:32:26,486
Mereka tak apa-apa.
550
00:32:35,537 --> 00:32:36,746
Ada apa, Jonesy?
551
00:32:37,330 --> 00:32:39,166
Mau aku hajar seseorang di sini?
552
00:32:39,249 --> 00:32:41,042
Tidak, War Baby, kami perlu info.
553
00:32:41,960 --> 00:32:44,963
Dengar ada hal besar di balik layar?
554
00:32:45,046 --> 00:32:48,383
Mungkin yang terkait pria
bernama Hiram. Hiram Lodge.
555
00:32:49,301 --> 00:32:50,552
Kau seperti Drakula.
556
00:32:51,595 --> 00:32:54,556
Dia beli properti di seluruh London
agar kerajaan vampirnya bisa dipindah
557
00:32:54,639 --> 00:32:55,932
dari Transilvania.
558
00:32:56,600 --> 00:32:59,144
Tapi kau bawa organisasi kejahatan
ke Riverdale.
559
00:32:59,227 --> 00:33:02,898
Kau mau ayahku menjadi wali kota
agar bisa kau peralat. Hanya saja,
560
00:33:03,440 --> 00:33:05,567
bagaimana jika kalian tak sepaham?
561
00:33:05,650 --> 00:33:08,195
Khayalanmu begitu hebat.
562
00:33:09,279 --> 00:33:11,740
- Apa itu?
- Ini jurnalku.
563
00:33:12,282 --> 00:33:14,910
Saat Ny. Lodge mengirim
agen FBI palsu untuk mengujiku,
564
00:33:14,993 --> 00:33:17,621
aku mulai membuat catatan detail
dari semua yang kulihat
565
00:33:17,704 --> 00:33:19,080
selama magang denganmu.
566
00:33:19,164 --> 00:33:20,582
Apa itu ancaman?
567
00:33:20,832 --> 00:33:22,751
Aku melindungi keluargaku.
568
00:33:24,085 --> 00:33:25,045
Archie...
569
00:33:27,881 --> 00:33:30,675
aku yakin ayahmu dan aku
akan menjadi tim hebat.
570
00:33:30,884 --> 00:33:32,469
Selain itu, 18 bulan lagi,...
571
00:33:32,886 --> 00:33:35,805
Lodge Industries akan sah 100 persen.
572
00:33:35,889 --> 00:33:38,183
Riverdale akan nyaris tanpa kejahatan.
573
00:33:38,517 --> 00:33:41,102
Kota kecil teraman di Amerika.
574
00:33:41,186 --> 00:33:42,646
Bagaimana caranya?
575
00:33:43,063 --> 00:33:45,023
Atau aku bukan orang dalam
untuk tahu?
576
00:33:45,106 --> 00:33:46,775
Semuanya akan segera jelas.
577
00:33:47,400 --> 00:33:49,194
Aku hanya memintamu memercayaiku.
578
00:33:49,277 --> 00:33:51,988
Lupakan aku, kita membahas ayahku.
579
00:33:52,072 --> 00:33:54,991
Kita semua akan diuntungkan, Archie.
Aku berjanji.
580
00:34:01,915 --> 00:34:03,250
Akan kutagih janjimu.
581
00:34:04,543 --> 00:34:07,128
Sementara itu, akan kusimpan ini.
582
00:34:21,017 --> 00:34:22,644
- Di mana Betty?
- Dengan Jughead.
583
00:34:22,727 --> 00:34:23,937
Kenapa, Polly?
584
00:34:24,437 --> 00:34:25,438
Aku...
585
00:34:26,356 --> 00:34:29,192
Aku akan pergi, Bu.
586
00:34:32,362 --> 00:34:33,822
Chic bilang tak akan lama
587
00:34:33,905 --> 00:34:35,073
sebelum kau pergi ke The Farm lagi.
588
00:34:35,156 --> 00:34:38,159
Aku takkan ke The Farm, Bu.
Aku akan pergi ke Barat.
589
00:34:38,243 --> 00:34:41,621
- Mungkin San Francisco.
- Kota indah. Aku pernah ke sana.
590
00:34:42,247 --> 00:34:44,499
Serta aman untuk anak-anak.
591
00:34:47,168 --> 00:34:49,379
Bolehkah aku berpamitan
dengan si kembar?
592
00:34:49,963 --> 00:34:50,797
Tentu.
593
00:34:54,134 --> 00:34:57,762
Surati kami alamatmu saat kau tiba, ya?
594
00:35:13,445 --> 00:35:14,279
Hei.
595
00:35:17,782 --> 00:35:18,950
Ada apa?
596
00:35:19,618 --> 00:35:22,537
Kita dihubungi Sipir Jeffries
di Penjara Shankshaw.
597
00:35:22,621 --> 00:35:26,625
Tampaknya, Jughead dan FP Jones
mengunjungi kroni FP.
598
00:35:26,708 --> 00:35:29,669
Kroni banyak tahu dan suka bicara.
599
00:35:29,753 --> 00:35:32,255
Kami rasa mereka tahu segalanya.
600
00:35:32,339 --> 00:35:34,966
Artinya tidak akan lama
sebelum Jughead merilisnya
601
00:35:35,050 --> 00:35:38,219
di halaman depan koran,
yang tak kita miliki.
602
00:35:39,262 --> 00:35:40,722
Panggil Fred dan Archie.
603
00:35:43,058 --> 00:35:45,602
Hiram Lodge benar-benar gila.
604
00:35:45,685 --> 00:35:46,519
Setuju.
605
00:35:47,062 --> 00:35:49,773
Kita perlu beri tahu Riverdale
segila apa dia.
606
00:35:51,941 --> 00:35:54,903
Ini hal terbaik
yang pernah kau tulis, Jug.
607
00:35:55,362 --> 00:35:58,948
Kepala sekolah Weatherbee
harus terbitkan ini sekarang juga.
608
00:35:59,032 --> 00:35:59,866
Ayo.
609
00:36:00,283 --> 00:36:03,119
Jughead Jones
mungkin akan merilis berita.
610
00:36:04,704 --> 00:36:08,792
Kisah soal rencanaku untuk Riverdale.
Daripada mendengar darinya,
611
00:36:08,875 --> 00:36:10,919
kurasa kau pantas mendengarnya dariku.
612
00:36:11,294 --> 00:36:14,172
- Ini kisah besar, Tn. Jones.
- Terima kasih, Pak Weatherbee.
613
00:36:14,255 --> 00:36:17,008
Sayangnya,
ini tak bisa Blue and Gold cetak.
614
00:36:17,592 --> 00:36:18,551
Kenapa tidak?
615
00:36:18,718 --> 00:36:20,720
Membongkar aib orang tua murid
616
00:36:20,804 --> 00:36:23,473
bukan topik yang layak
untuk koran sekolah.
617
00:36:24,057 --> 00:36:25,433
Silakan pergi.
618
00:36:28,520 --> 00:36:29,562
Kau serius?
619
00:36:29,938 --> 00:36:32,774
SMA Southside akan diubah menjadi...
620
00:36:32,857 --> 00:36:35,276
Penjara pribadi komersial.
621
00:36:36,027 --> 00:36:38,905
Ya, membangun di atas SMA.
622
00:36:39,072 --> 00:36:40,657
Kita membangun apa di SoDale?
623
00:36:40,740 --> 00:36:42,867
Yang selalu kami bilang, perumahan.
624
00:36:42,951 --> 00:36:45,537
Untuk semua pekerja penjara.
625
00:36:45,620 --> 00:36:48,164
Kau berharap aku mendukung ini
sebagai wali kota?
626
00:36:48,248 --> 00:36:51,042
Kami berharap
kau akan menerimanya, ya.
627
00:36:52,210 --> 00:36:54,045
Tak bisa. Aku akan pergi.
628
00:36:54,587 --> 00:36:55,463
Dengar, Fred...
629
00:36:55,547 --> 00:36:57,549
Kita sudah lama berbisnis
dan kau tak bilang?
630
00:36:57,632 --> 00:37:00,343
Kalian memberitahuku
hanya karena akan diterbitkan.
631
00:37:00,427 --> 00:37:03,138
- Akan kuakui, itu tak ideal.
- Tidak ideal, Hiram?
632
00:37:03,221 --> 00:37:06,808
Kau mau mengubah kota yang kucintai,
rumahku, dan rumah putraku
633
00:37:06,891 --> 00:37:08,435
menjadi penjara.
634
00:37:10,895 --> 00:37:15,400
Fred, biar kuberi tahu alasannya
dan bagaimana ini baik untuk kita.
635
00:37:15,483 --> 00:37:16,818
- Untuk Riverdale.
- Simpan itu
636
00:37:16,901 --> 00:37:18,862
untuk calon wali kotamu berikutnya
637
00:37:18,945 --> 00:37:21,656
karena kami akan pergi sekarang juga.
638
00:37:22,157 --> 00:37:23,283
Ayo, Archie.
639
00:37:23,992 --> 00:37:25,368
Ayah, aku akan tinggal.
640
00:37:27,912 --> 00:37:28,997
Apa?
641
00:37:29,080 --> 00:37:31,708
Aku ingin tinggal
dan mendengar Tn. Lodge.
642
00:37:34,043 --> 00:37:36,379
Maka sampai jumpa di rumah.
643
00:37:58,026 --> 00:37:59,444
Terima kasih telah datang.
644
00:38:01,654 --> 00:38:03,865
Hadirin, saya persembahkan...
645
00:38:04,824 --> 00:38:06,785
wali kota Riverdale berikutnya,...
646
00:38:08,495 --> 00:38:10,246
ibu saya, Hermione Lodge.
647
00:38:17,170 --> 00:38:20,006
Terima kasih, Veronica.
Terima kasih untuk kalian.
648
00:38:20,465 --> 00:38:23,301
Seperti mayoritas kalian,
saya tumbuh di kota ini,
649
00:38:24,052 --> 00:38:25,845
memimpikan masa depan lebih baik.
650
00:38:26,221 --> 00:38:29,557
Untuk diri saya, keluarga,
dan kawan-kawan saya.
651
00:38:31,559 --> 00:38:32,393
Dan kini...
652
00:38:33,394 --> 00:38:36,439
untuk masa depan
yang layak kalian dapatkan.
653
00:38:36,648 --> 00:38:38,733
PILIH - FRED ANDREWS
WALI KOTA
654
00:38:38,817 --> 00:38:43,071
Riverdale adalah salah satu komunitas
yang dinamis dan tangguh...
655
00:38:43,154 --> 00:38:44,072
Keluarga Lodge.
656
00:38:45,031 --> 00:38:47,742
Sering sekali kumimpikan
untuk membalas mereka.
657
00:38:47,826 --> 00:38:49,077
Tunggu, Claudius.
658
00:38:50,036 --> 00:38:51,162
Yang pertama dulu.
659
00:38:53,122 --> 00:38:55,875
Nenek, lalu Cheryl.
660
00:38:55,959 --> 00:38:57,293
Tentu, Penelope.
661
00:38:57,919 --> 00:38:59,796
Rumah kita harus ditertibkan.
662
00:39:00,255 --> 00:39:03,299
Riverdale takkan berhasil
tanpa keberhasilan kita semua.
663
00:39:03,591 --> 00:39:06,636
Itu membutuhkan pengorbanan tertentu.
664
00:39:10,139 --> 00:39:11,683
Apa ini?
665
00:39:12,725 --> 00:39:15,562
Saat kau tak mau mengikuti uji DNA,
666
00:39:15,645 --> 00:39:18,940
kutemukan benang gigimu
dan mengirimnya ke lab.
667
00:39:19,399 --> 00:39:20,859
Itu hasilnya.
668
00:39:23,027 --> 00:39:25,238
Kau tak sesuai ucapanmu, Chic.
669
00:39:26,322 --> 00:39:28,700
Jadi... siapa kau?
670
00:39:29,325 --> 00:39:32,620
Kami juga butuh dukungan kalian.
Kami butuh kepercayaan kalian.
671
00:39:33,121 --> 00:39:34,539
Juga kesetiaan kalian.
672
00:39:35,582 --> 00:39:38,042
Aku tahu penjara akan sulit diterima.
673
00:39:39,752 --> 00:39:41,421
Khususnya untuk Fred.
674
00:39:42,297 --> 00:39:44,465
Tadinya,
aku akan perlahan membujuknya.
675
00:39:45,800 --> 00:39:48,052
Seharusnya kuberi tahu kalian
lebih awal.
676
00:39:48,845 --> 00:39:50,013
Kusesali itu.
677
00:39:50,597 --> 00:39:55,018
Sejujurnya, Tn. Lodge,
sebelum Jason, Black Hood,...
678
00:39:56,644 --> 00:39:58,229
sebelum ayahku ditembak,...
679
00:39:59,856 --> 00:40:02,567
aku mungkin takkan paham
sudut pandangmu.
680
00:40:03,443 --> 00:40:04,569
Aku sudah berubah.
681
00:40:04,986 --> 00:40:07,280
Kurasa Riverdale perlu berubah juga.
682
00:40:07,864 --> 00:40:08,698
Ya.
683
00:40:11,159 --> 00:40:12,285
Tradisi ini...
684
00:40:13,703 --> 00:40:15,204
telah ada di keluargaku...
685
00:40:16,456 --> 00:40:18,082
sejak lama.
686
00:40:18,541 --> 00:40:19,375
Ini...
687
00:40:20,752 --> 00:40:22,003
Ini tanda kesetiaan.
688
00:40:22,921 --> 00:40:24,088
Setelah ini...
689
00:40:25,006 --> 00:40:26,341
takkan bisa dibatalkan.
690
00:40:27,342 --> 00:40:28,760
Tak bisa berubah pikiran.
691
00:40:31,262 --> 00:40:32,513
Jadi, kau yakin?
692
00:40:34,265 --> 00:40:35,141
Kurasa...
693
00:40:38,645 --> 00:40:39,520
aku yakin.
694
00:41:08,716 --> 00:41:10,718
Kau tahu harus bagaimana.
695
00:41:25,984 --> 00:41:27,026
Kini, Archie...
696
00:41:30,071 --> 00:41:31,072
kita yang utama.
697
00:41:33,574 --> 00:41:37,161
Kota ini telah banyak menderita
beberapa tahun terakhir ini.
698
00:41:38,162 --> 00:41:39,956
Usai begitu banyak kesulitan...
699
00:41:40,915 --> 00:41:45,336
bukankah kita siap
untuk sedikit kemakmuran?
700
00:41:50,425 --> 00:41:51,467
Dan itu dia.
701
00:41:51,718 --> 00:41:53,136
Keluarga Lodge menang.
702
00:41:53,553 --> 00:41:56,264
Waktu Riverdale telah habis.
703
00:42:31,132 --> 00:42:33,134
Terjemahan subtitel oleh Yessy Successly