1 00:00:08,091 --> 00:00:10,677 - Pada episode Riverdale sebelumnya: - Ayahku, dia... 2 00:00:10,761 --> 00:00:13,430 - Mafia. - Archie, bukan hanya dirinya. 3 00:00:13,764 --> 00:00:17,017 - Tapi apa yang dia rencanakan. - Aku tak perlu tahu. 4 00:00:17,100 --> 00:00:19,895 Apa kau menganggap ayahku orang yang baik? 5 00:00:19,978 --> 00:00:21,438 Saya tak ingin bilang, Nona. 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,440 Astaga. Apa kabar si kembar? 7 00:00:23,523 --> 00:00:25,609 - Sudah lahir. - Kau tak menelepon. 8 00:00:25,692 --> 00:00:28,695 - Ibu pasti akan terpukul. - Dia harus pergi, Alice. 9 00:00:28,779 --> 00:00:30,697 Chic, dia agak menyeramkan. 10 00:00:30,781 --> 00:00:32,032 Aku ingat kenal Chic di mana. 11 00:00:32,115 --> 00:00:33,742 Gigolo video. Pria kamera web. 12 00:00:34,159 --> 00:00:37,079 Orang tuaku tahu perselingkuhanmu dengan Sherif Keller. 13 00:00:37,704 --> 00:00:39,248 Wali Kota McCoy mundur. 14 00:00:39,331 --> 00:00:41,875 Hiram Lodge. Dia membeli Taman Trailer Sunnyside. 15 00:00:41,959 --> 00:00:43,418 Katanya kita boleh tinggal. 16 00:00:43,502 --> 00:00:45,629 Dia menguasai Southside dengan perlahan. 17 00:00:50,175 --> 00:00:51,718 Aku kehabisan waktu. 18 00:00:52,552 --> 00:00:54,680 Dan mungkin, Riverdale juga. 19 00:00:54,763 --> 00:00:55,597 RENCANA BESAR, KOTA KECIL: 20 00:00:55,681 --> 00:00:56,515 FAKTA HIRAM LODGE 21 00:00:56,598 --> 00:00:59,560 Hiram Lodge telah mengambil langkah. Langkah besar. 22 00:00:59,643 --> 00:01:01,853 Tapi tanpa bukti tindak kejahatannya, 23 00:01:01,937 --> 00:01:04,356 aku hanya bisa berspekulasi. 24 00:01:04,439 --> 00:01:07,234 Apa rencana utama Hiram untuk Riverdale? 25 00:01:07,317 --> 00:01:10,237 Lalu kenapa mendadak terasa hampir berhasil? 26 00:01:12,573 --> 00:01:13,407 Hei. 27 00:01:15,617 --> 00:01:17,411 - Apa semua ini? - Semoga... 28 00:01:17,661 --> 00:01:19,913 ini artikel penyelamat kota dari Hiram Lodge. 29 00:01:19,997 --> 00:01:21,832 - Jughead... - Jika bisa kurangkai. 30 00:01:21,915 --> 00:01:23,166 Kau harus hentikan ini. 31 00:01:23,250 --> 00:01:25,377 Dia selamatkan kita dengan membeli tempat ini. 32 00:01:25,544 --> 00:01:27,004 - Utang kita dihapus. - Apa? 33 00:01:27,087 --> 00:01:29,089 Dia alasan kita hampir kehilangan taman trailer. 34 00:01:29,172 --> 00:01:32,134 Hiram memang sangat lihai, tapi ini... 35 00:01:32,217 --> 00:01:34,094 Ayah. Kumohon. 36 00:01:35,053 --> 00:01:37,848 Hiram Lodge baru saja membeli Riverdale Register. 37 00:01:38,724 --> 00:01:41,310 Dia coba membungkam penolakan sebelum beraksi. 38 00:01:41,393 --> 00:01:44,271 Dia takut terhadap berita ini. 39 00:01:47,065 --> 00:01:50,402 Jika ingat, rumah berkolam renang di Riverdale hanya Thornhill. 40 00:01:50,485 --> 00:01:53,530 Itu kami, dua remaja mabuk coba menyejukkan diri. 41 00:01:53,614 --> 00:01:56,158 Kenapa tak ke tambang? Atau Sungai Sweetwater? 42 00:01:56,241 --> 00:01:59,453 Yang kuingat, seseorang meminjam van sekolah 43 00:01:59,536 --> 00:02:02,414 - untuk berkeliling, kau dan Mary... - Itu Alice. 44 00:02:02,497 --> 00:02:05,709 Ini terdengar seperti episode Saved by the Bell. 45 00:02:08,378 --> 00:02:12,591 Hei, Fred, ikutlah Hermione dan aku ke ruang baca? 46 00:02:12,674 --> 00:02:14,676 Aku punya rum 30 tahun. Kau akan suka. 47 00:02:14,760 --> 00:02:16,428 Aku tak bisa menolak itu. 48 00:02:18,138 --> 00:02:19,765 Veronica, temani Archie. 49 00:02:25,312 --> 00:02:29,608 Aku tak bisa terus begini. Dia saudaramu dan ini aneh. 50 00:02:29,691 --> 00:02:32,653 Kevin, setiap aku menanyai Chic soal dirinya, 51 00:02:32,736 --> 00:02:35,906 dia menjadi defensif atau mulai menangis untuk mengalihkan. 52 00:02:35,989 --> 00:02:37,324 Menipunya di Internet? 53 00:02:37,407 --> 00:02:40,118 Hanya dengan itu aku bisa membuat Chic terbuka. 54 00:02:50,170 --> 00:02:52,130 Pernahkah kau lakukan BDB? 55 00:02:52,631 --> 00:02:54,132 Berpesta dan Bermain? 56 00:02:54,508 --> 00:02:57,135 Kau terus bertanya dan aku terus menjawab tidak. 57 00:02:59,012 --> 00:03:03,308 Ini kali ketiga kita mengobrol di video dan kau belum memberitahuku 58 00:03:03,392 --> 00:03:04,810 apa pun soal dirimu. 59 00:03:05,310 --> 00:03:08,605 Kau belum membuka kemejamu, jadi, kita impas. 60 00:03:09,981 --> 00:03:11,942 Aku... malu. 61 00:03:16,530 --> 00:03:17,364 Baiklah. 62 00:03:18,990 --> 00:03:20,575 Apa yang mau kau tahu? 63 00:03:21,535 --> 00:03:22,828 Mereka sedang bahas apa? 64 00:03:22,911 --> 00:03:27,416 Antara kita saja, wakil wali Kota yang menggantikan ibu Josie 65 00:03:27,499 --> 00:03:29,709 akan mundur. 66 00:03:29,793 --> 00:03:32,337 Akan ada pemilihan istimewa... 67 00:03:32,421 --> 00:03:36,800 dan orang tuaku pikir ayahmu kandidat yang ideal. 68 00:03:37,384 --> 00:03:38,552 Ingin ayahku mencalonkan diri? 69 00:03:38,635 --> 00:03:41,847 Ini bisnis dan politik. Keduanya berjalan bersama. 70 00:03:43,140 --> 00:03:46,143 Ayah, apa ini hal yang serius kau pertimbangkan? 71 00:03:49,646 --> 00:03:53,775 Menjadi wali kota adalah impian Ayah sejak kecil, Nak. 72 00:03:53,859 --> 00:03:55,277 Di dalam benak Ayah. 73 00:03:55,360 --> 00:03:58,113 Ayah tahu Riverdale banyak alami kemunduran, 74 00:03:58,196 --> 00:04:01,199 tapi mungkin Ayah bisa membantunya bangkit. 75 00:04:01,283 --> 00:04:04,119 Ayah tak aneh Tn. Lodge minta Ayah mencalonkan diri? 76 00:04:04,202 --> 00:04:07,080 Dia tak bodoh. Dia habiskan banyak uang di Riverdale. 77 00:04:07,164 --> 00:04:09,499 Logis jika ingin kawannya jadi wali kota. 78 00:04:09,583 --> 00:04:13,503 - Dia membiayai kampanye Ayah? - Dia menawarkan memberi donasi 79 00:04:13,587 --> 00:04:16,715 untuk membantu Ayah mulai. Tapi pahami ini, Archie... 80 00:04:17,299 --> 00:04:18,550 jika Ayah maju,... 81 00:04:19,509 --> 00:04:20,761 itu bukan untuknya. 82 00:04:21,887 --> 00:04:23,638 Tapi untuk Riverdale. 83 00:04:24,222 --> 00:04:25,056 Untuk Ayah. 84 00:04:27,225 --> 00:04:28,143 Untukmu. 85 00:04:39,196 --> 00:04:40,030 Ibu. 86 00:04:40,572 --> 00:04:42,199 Pria asing yang belum pernah kutemui. 87 00:04:42,741 --> 00:04:45,577 Cheryl, ini Pak Lazenby, pengacara properti kita. 88 00:04:45,660 --> 00:04:48,455 Ayahmu meninggalkan wasiat rahasia. 89 00:04:49,664 --> 00:04:50,707 Tentu saja. 90 00:04:51,500 --> 00:04:53,376 Tapi Ayah wafat beberapa bulan lalu. 91 00:04:53,460 --> 00:04:56,713 Perintah Tn. Blossom adalah mengungkap wasiatnya 92 00:04:56,797 --> 00:05:00,050 hanya setelah pihak berwajib menyelesaikan penyelidikan 93 00:05:00,133 --> 00:05:02,928 - atas bisnis sampingannya. - Maksudmu, narkoba? 94 00:05:03,011 --> 00:05:06,306 - Apa artinya kita akan kaya? - Jangan kurang ajar. 95 00:05:06,389 --> 00:05:09,684 Sesuai perintah Clifford, dia memintaku menahan informasi 96 00:05:09,768 --> 00:05:12,229 termasuk nama-nama penerimanya 97 00:05:12,729 --> 00:05:15,565 hingga pembacaan wasiat publik. Kalau besok pagi? 98 00:05:16,233 --> 00:05:19,569 Seharusnya kulakukan sejak lama, Alice, tapi aku selesai. 99 00:05:20,529 --> 00:05:21,988 Aku muak bertengkar. 100 00:05:23,573 --> 00:05:24,783 Aku mau bercerai. 101 00:05:24,866 --> 00:05:27,410 - Kau masih mengencani Penelope? - Tidak. 102 00:05:28,245 --> 00:05:29,996 Ini bukan soal itu. 103 00:05:30,080 --> 00:05:34,417 Ini soal aku memujamu, bagai dewi, selama 20 tahun. 104 00:05:34,501 --> 00:05:36,545 Kita membina keluarga bersama. 105 00:05:36,628 --> 00:05:41,132 Lalu di kesempatan pertama, kau memihak orang asing daripada aku. 106 00:05:41,216 --> 00:05:42,175 Kau juga, Betty. 107 00:05:42,259 --> 00:05:46,012 Sulit dipercaya kau memihak Chic daripada ayahmu sendiri. 108 00:05:46,096 --> 00:05:49,683 Ayah, jika ini soal Chic, aku sepaham denganmu. 109 00:05:49,766 --> 00:05:51,643 Mari minta dia pindah. 110 00:05:51,726 --> 00:05:54,521 Kau menjual The Register ke Hiram keparat itu. 111 00:05:54,604 --> 00:05:58,692 - Harusnya aku yang menceraikanmu. - Hiram menawariku harga yang adil. 112 00:05:59,484 --> 00:06:01,778 Separuhnya akan kuberikan kepadamu... 113 00:06:02,654 --> 00:06:04,364 jika kau setuju melepaskanku. 114 00:06:05,282 --> 00:06:06,157 Secepatnya. 115 00:06:07,784 --> 00:06:08,868 Aku mendengarkan. 116 00:06:13,081 --> 00:06:16,126 Kurasa kemungkinan Fred menerimanya adalah sekitar 50:50. 117 00:06:16,418 --> 00:06:19,087 Seperti biasa, mija, kau bisa membujuk Archie... 118 00:06:19,796 --> 00:06:23,008 Bu, dia kekasihku, bukan konstituen. 119 00:06:23,091 --> 00:06:24,342 Jika kau bujuk Archie. 120 00:06:25,010 --> 00:06:26,386 Archie membujuk Fred. 121 00:06:26,469 --> 00:06:29,556 - Kini kita butuh Fred. - Saat umumkan rencana kita... 122 00:06:29,639 --> 00:06:33,143 Akan lebih baik jika disampaikan dari mulutnya yang dihormati. 123 00:06:33,226 --> 00:06:35,270 Baik. Akan kuusahakan. 124 00:06:37,355 --> 00:06:40,483 - Kau masih mengincar Hiram Lodge? - Tergantung. 125 00:06:41,067 --> 00:06:42,444 Siapa yang bertanya? Kau? 126 00:06:43,194 --> 00:06:45,447 Veronica? Iblis itu sendiri? 127 00:06:45,530 --> 00:06:48,325 Jug, akan ada pemilihan istimewa... 128 00:06:48,783 --> 00:06:50,160 untuk gantikan ibu Josie. 129 00:06:50,702 --> 00:06:53,330 - Hiram Lodge ingin ayahku maju. - Apa? Kenapa? 130 00:06:53,413 --> 00:06:54,289 Entahlah. 131 00:06:54,372 --> 00:06:57,292 Aku bersama Veronica. Artinya mendukung Keluarga Lodge. 132 00:06:57,375 --> 00:07:00,795 Tapi ayahku, tak bisa kubiarkan terlibat jauh bersama mereka. 133 00:07:00,879 --> 00:07:02,672 Suruh dia tak mencalonkan diri. 134 00:07:02,756 --> 00:07:05,675 Veronica akan membunuhku, begitu juga Keluarga Lodge. 135 00:07:07,135 --> 00:07:09,971 Mungkin bisa kuberikan kau hal yang bisa kau tulis 136 00:07:10,055 --> 00:07:12,641 dan mungkin akan membuat ayahku berhenti sejenak. 137 00:07:13,558 --> 00:07:14,643 Baiklah. 138 00:07:16,519 --> 00:07:19,314 Kau ingat saat Hiram Lodge memberi Pop Tate donasi 139 00:07:19,397 --> 00:07:21,024 - agar bisa terus buka? - Ya. 140 00:07:21,107 --> 00:07:23,610 Hanya saja Hiram Lodge tak menyumbang Pop's. 141 00:07:23,693 --> 00:07:25,445 - Dia membeli kedai itu. - Apa? 142 00:07:25,528 --> 00:07:28,281 Entah kenapa, dia tak ingin orang tahu. 143 00:07:28,365 --> 00:07:30,742 Bisakah kau tindak lanjuti fakta itu? 144 00:07:30,825 --> 00:07:34,079 Minimal membuat ayahku berpikir lagi soal mencalonkan diri. 145 00:07:34,162 --> 00:07:35,830 - Dia membeli kedai itu? - Ya. 146 00:07:40,335 --> 00:07:44,089 Astaga. Hiram bagai Drakula. Dia membeli properti di Riverdale 147 00:07:44,172 --> 00:07:45,382 {\an8}SERIAL ASLI NETFLIX 148 00:07:45,465 --> 00:07:46,883 {\an8}untuk perluas kerajaannya dan menyantapnya. 149 00:07:47,342 --> 00:07:49,469 Jika ucapanmu itu benar,... 150 00:07:51,137 --> 00:07:52,514 {\an8}semua orang dalam bahaya. 151 00:08:01,022 --> 00:08:05,235 Aku tahu metodologi Hiram. Dia beli tanah murah... 152 00:08:05,318 --> 00:08:07,028 Dengan diskon yang tak wajar. 153 00:08:07,112 --> 00:08:09,406 Taman Mobil Twilight, Taman Trailer Sunnyside, 154 00:08:09,489 --> 00:08:11,783 {\an8}SMA Southside, dan kini Pop's Chock'lit Shoppe. 155 00:08:11,866 --> 00:08:13,827 {\an8}- Tunggu, Pop's? - Dia membeli Pop's? 156 00:08:13,910 --> 00:08:17,205 {\an8}Ya, meski orang tak peduli dengan akuisisi Hiram lainnya, 157 00:08:17,288 --> 00:08:18,707 mungkin karena di Southside... 158 00:08:18,790 --> 00:08:23,378 {\an8}- Pop's adalah jantung Riverdale. - Benar. Orang-orang akan peduli. 159 00:08:23,461 --> 00:08:25,296 Kapan kau akan bicara dengan Pop? 160 00:08:26,673 --> 00:08:30,677 {\an8}Sesuai risetku, ayahmu butuh 1.200 tanda tangan 161 00:08:30,760 --> 00:08:32,220 {\an8}sebelum bisa calonkan diri. 162 00:08:33,096 --> 00:08:35,890 {\an8}Jadi, jika kau tak punya kegiatan, 163 00:08:35,974 --> 00:08:39,769 {\an8}- mungkin bisa kita kumpulkan berdua? - Kau tahu? 164 00:08:39,853 --> 00:08:41,855 Aku punya PR. Kita bicara nanti. 165 00:08:41,938 --> 00:08:43,314 {\an8}Tunggu, Archie... 166 00:08:54,159 --> 00:08:57,412 {\an8}Polly, kenapa kau pulang lagi? 167 00:08:57,495 --> 00:08:59,956 {\an8}Dia masuk membawa bayi-bayi lucu ini. 168 00:09:00,040 --> 00:09:02,125 Kurasa bagus jika mengejutkan Ibu. 169 00:09:04,502 --> 00:09:06,963 Aku pun kaget bertemu saudara kita. 170 00:09:07,964 --> 00:09:10,133 {\an8}- Gendonglah satu. - Dengan senang hati. 171 00:09:13,303 --> 00:09:14,137 Ini. 172 00:09:25,648 --> 00:09:29,110 Di mana Ayah? Apa kita akan pergi ke pembacaan wasiat bersama? 173 00:09:30,361 --> 00:09:32,030 - Pembacaan wasiat apa? - Apa? 174 00:09:32,113 --> 00:09:34,074 Ayah belum memberitahumu? 175 00:09:38,203 --> 00:09:41,414 {\an8}Cheryl, aku setuju datang ke pembacaan wasiat ini, 176 00:09:41,498 --> 00:09:43,541 {\an8}tapi tak setuju penampilanku dirombak. 177 00:09:44,834 --> 00:09:46,836 {\an8}Kecuali melibatkan blus itu. 178 00:09:47,962 --> 00:09:48,963 {\an8}Bagus, 'kan? 179 00:09:49,798 --> 00:09:53,802 {\an8}Asal kau tahu, aku suka busana flanelmu. 180 00:09:53,885 --> 00:09:57,680 {\an8}Aku hanya mempercantiknya untuk acara ini. 181 00:09:58,181 --> 00:10:00,767 Ada apa di sini, Cheryl? 182 00:10:01,601 --> 00:10:06,106 {\an8}Nyonya Blossom. Hai, aku Toni Topaz. Aku teman sekolah Cheryl. 183 00:10:06,189 --> 00:10:08,858 {\an8}Dia meminjamkanku pakaian untuk pembacaan wasiat. 184 00:10:08,942 --> 00:10:11,486 {\an8}Kenapa kau datang ke sana? 185 00:10:11,569 --> 00:10:14,948 {\an8}Aku mengundangnya. Sebagai dukungan emosionalku. 186 00:10:16,825 --> 00:10:20,411 {\an8}Pastikan kau turun sebelum para tamu tiba. 187 00:10:20,495 --> 00:10:23,915 {\an8}Kita harus tampak bersatu melawan para pemakan bangkai itu. 188 00:10:26,960 --> 00:10:28,461 {\an8}Dia itu mimpi buruk. 189 00:10:29,420 --> 00:10:30,547 Benar, 'kan? 190 00:10:31,089 --> 00:10:32,841 {\an8}Hei, Arch, lihat ini. 191 00:10:34,175 --> 00:10:36,010 {\an8}Saat Ayah ingin berkuliah menjadi perencana kota... 192 00:10:36,094 --> 00:10:38,054 {\an8}Ini sebelum Kakek Artie sakit. 193 00:10:38,138 --> 00:10:42,433 {\an8}Ini presentasi yang Ayah buat untuk jurusan yang gagal Ayah masuki. 194 00:10:43,017 --> 00:10:47,981 {\an8}"Riverdale 2020: Kota Kecil Bermasa Depan Cerah." Norak, ya? 195 00:10:48,064 --> 00:10:49,774 {\an8}Tidak, Ayah. Ini hebat. 196 00:10:50,608 --> 00:10:51,609 {\an8}Halo? 197 00:10:52,277 --> 00:10:54,070 Archie? Tuan Andrews? 198 00:10:55,738 --> 00:10:57,532 Bagus, kalian di sini. 199 00:10:59,159 --> 00:11:02,620 {\an8}Aku sadar ini memang belum saatnya, 200 00:11:02,787 --> 00:11:06,749 {\an8}tapi aku memikirkan banyak ide desain dan kurasa telah mendapatkan 201 00:11:06,833 --> 00:11:09,210 {\an8}beberapa logo kampanye potensial. 202 00:11:09,294 --> 00:11:11,880 {\an8}Aku... Veronica, itu bagus. 203 00:11:11,963 --> 00:11:15,091 Harus kuakui, tapi... Itu favoritku. 204 00:11:15,884 --> 00:11:16,718 Aku juga. 205 00:11:19,721 --> 00:11:24,392 {\an8}Bagus. Akan segera kucetak pin dan kemejanya. 206 00:11:26,477 --> 00:11:28,146 Kenapa kau mendesaknya? 207 00:11:28,229 --> 00:11:31,816 {\an8}Tidak. Aku hanya berpikir ayahmu akan menjadi wali kota yang hebat. 208 00:11:31,900 --> 00:11:33,443 Kenapa kau begitu menentang? 209 00:11:33,526 --> 00:11:36,362 Karena ayahku tak layak untuk keinginan orang tuamu. 210 00:11:37,113 --> 00:11:38,740 Menurutmu, apa itu? 211 00:11:38,823 --> 00:11:41,075 Anjing berkekang yang menuruti perintah. 212 00:11:41,159 --> 00:11:43,703 Jika tidak, akan didepak seperti Wali Kota McCoy. 213 00:11:43,786 --> 00:11:47,123 Archie, Wali Kota McCoy berselingkuh dengan Sherif Keller. 214 00:11:47,206 --> 00:11:48,249 Itu alasannya mundur. 215 00:11:48,333 --> 00:11:52,003 Orang tuaku tak terkait dengan itu dan aku berani bersumpah. 216 00:11:52,086 --> 00:11:54,047 Aku merasa seolah kau mengarahkanku. 217 00:11:54,130 --> 00:11:56,716 Seolah kau mengarahkan ayahku. Itu tak baik. 218 00:11:59,719 --> 00:12:01,095 Jangan desak dia. 219 00:12:03,306 --> 00:12:04,140 Baiklah. 220 00:12:08,895 --> 00:12:12,190 "Aku, Clifford Cochrane Blossom, secara sehat dan sadar, 221 00:12:12,273 --> 00:12:16,319 menuliskan di sini ketentuan wasiat dan warisan terakhirku. 222 00:12:16,402 --> 00:12:19,781 Pertama, kepemilikan Thistlehouse... 223 00:12:20,615 --> 00:12:23,993 tetap di tangan ibuku tersayang, Roseanne Blossom. 224 00:12:26,537 --> 00:12:29,832 Untuk istri dan pasanganku, Penelope, kutinggalkan kepemilikan 225 00:12:29,916 --> 00:12:32,335 harta terbesar kami, Thornhill, 226 00:12:32,835 --> 00:12:35,213 rumah megah yang dia tinggali." 227 00:12:35,296 --> 00:12:39,842 Sekam rumah kosong yang hangus. Itu kedengarannya tepat, Ibu. 228 00:12:39,926 --> 00:12:43,388 Sekarang, alasanku menghubungi dan kedatangan kalian kemari. 229 00:12:45,139 --> 00:12:49,227 "Semua aset hartaku yang tersisa akan dibagi dua. 230 00:12:49,936 --> 00:12:54,857 Separuh pertama akan dibagi sama rata ke warga Riverdale yang bisa buktikan 231 00:12:54,941 --> 00:12:59,153 dengan keabsahan medis, memiliki bahkan setetes darah Blossom 232 00:12:59,237 --> 00:13:00,780 mengalir dalam darah mereka." 233 00:13:01,614 --> 00:13:02,907 Sudah kuduga. 234 00:13:03,908 --> 00:13:05,535 Alice, sedang apa kau di sini? 235 00:13:05,618 --> 00:13:07,787 Menuduhmu di depan umum. Kau mau bercerai 236 00:13:07,870 --> 00:13:11,791 agar kau tak perlu memberiku bagian harta Blossom. 237 00:13:11,874 --> 00:13:15,086 Bukan hanya bagianku. Anak-anak punya darah Blossom juga. 238 00:13:15,169 --> 00:13:19,007 Pengacaraku akan menghancurkanmu. Benar bukan, Pengacara McCoy? 239 00:13:19,090 --> 00:13:22,343 Akan kuambil separuh uang warisan yang kau dapat 240 00:13:22,427 --> 00:13:27,056 dari keluarga inses kotor ini. Ya, benar, kubilang inses. 241 00:13:27,140 --> 00:13:28,433 Bisakah kau pergi? 242 00:13:28,516 --> 00:13:32,020 Diamlah, pelacur seharga 10 sen. 243 00:13:32,103 --> 00:13:34,105 Ini menarik. Aku tak bisa bernapas. 244 00:13:35,982 --> 00:13:38,526 - Yang biasa, Jughead? - Tidak hari ini, Pop. 245 00:13:39,235 --> 00:13:40,987 Sebenarnya, aku ingin bertanya. 246 00:13:42,780 --> 00:13:45,116 Apa Hiram Lodge membeli kedai ini darimu? 247 00:13:54,792 --> 00:13:55,793 Jughead... 248 00:13:57,211 --> 00:14:00,381 Keluarga Tate telah memiliki kedai ini 80 tahun lebih. 249 00:14:01,466 --> 00:14:05,428 Saat ibuku memberiku kuncinya, dia membuatku berjanji 250 00:14:05,511 --> 00:14:10,808 bahwa apa pun yang terjadi, kedai ini tak boleh lepas dari keluarga kami. 251 00:14:10,892 --> 00:14:14,645 Kulakukan yang seharusnya dengan Tn. Lodge,... 252 00:14:15,730 --> 00:14:18,274 tapi ibuku masih hidup, terpujilah Tuhan. 253 00:14:19,484 --> 00:14:23,446 dia akan sangat terpukul mendengarku mengingkari keinginannya. 254 00:14:24,447 --> 00:14:27,492 Kumohon, Jug, bisa kau rahasiakan ini? 255 00:14:28,076 --> 00:14:29,660 Selama ibuku masih hidup? 256 00:14:32,246 --> 00:14:35,333 Lalu kau bisa memberi tahu siapa pun yang kau mau. 257 00:14:39,128 --> 00:14:42,965 Setelah penyusup tadi telah dibawa keluar dari sini, 258 00:14:43,049 --> 00:14:45,760 kita bisa tuntaskan urusan kita. Seperti kataku... 259 00:14:46,344 --> 00:14:48,971 "Separuh harta lainnya milik penerus sejatiku, 260 00:14:49,055 --> 00:14:50,264 Jason dan Cheryl." 261 00:15:05,405 --> 00:15:09,242 Sebagai penerus sejati Blossom, saya merasa ini tugas suci saya 262 00:15:09,325 --> 00:15:10,451 untuk sedikit bicara. 263 00:15:11,369 --> 00:15:12,578 Keluarga Blossom telah bersimbah darah 264 00:15:12,662 --> 00:15:15,164 sejak Kakek Buyut Blossom membunuh saudaranya. 265 00:15:16,207 --> 00:15:18,209 Dosa asal Riverdale. 266 00:15:19,544 --> 00:15:23,089 Saya berdiri di depan kalian untuk berkata, "Tak ada lagi." 267 00:15:25,216 --> 00:15:26,134 Tak ada lagi darah. 268 00:15:27,844 --> 00:15:29,095 Tak ada lagi kegilaan. 269 00:15:31,639 --> 00:15:32,849 Tak ada lagi horor. 270 00:15:34,142 --> 00:15:34,976 Aku setuju. 271 00:15:39,605 --> 00:15:41,816 Aku takkan bisa katakan itu lebih baik. 272 00:15:58,666 --> 00:16:02,003 Ibu, aku bermimpi sangat buruk di siang hari. 273 00:16:02,879 --> 00:16:04,088 Ayah kembali. 274 00:16:07,925 --> 00:16:10,386 Tenang, ini tak seperti yang kau pikirkan. 275 00:16:10,470 --> 00:16:11,345 Halo, Cheryl. 276 00:16:12,889 --> 00:16:14,348 Aku pamanmu, Claudius. 277 00:16:14,432 --> 00:16:16,267 - Kembaran ayahmu. - Kembaran? 278 00:16:16,350 --> 00:16:19,270 Tapi Ayah tak pernah bilang memiliki kembaran. 279 00:16:19,812 --> 00:16:21,022 Biar kujelaskan. 280 00:16:26,360 --> 00:16:30,448 Saat Clifford dan aku masih kecil, kami tak terpisahkan. 281 00:16:30,531 --> 00:16:32,450 Romulus dan Remus masa kini. 282 00:16:33,034 --> 00:16:36,329 Lalu ternyata aku dipersiapkan untuk mewarisi 283 00:16:36,412 --> 00:16:37,580 kerajaan Blossom. 284 00:16:40,249 --> 00:16:41,709 Sampai ulang tahun ke-14. 285 00:16:42,293 --> 00:16:45,505 Clifford dan aku pergi ke Sungai Sweetwater, dan dia... 286 00:16:47,715 --> 00:16:51,052 Dia menodongku dengan senapan dengan mata tanpa kemanusiaan. 287 00:16:51,135 --> 00:16:53,262 Dia memberitahuku soal kutukan Blossom. 288 00:16:53,346 --> 00:16:56,390 Soal satu dari anak kembar akan berakhir tragis. 289 00:16:56,974 --> 00:16:58,351 Sering kali di tangan kembarannya. 290 00:17:00,102 --> 00:17:01,270 Dia tak membunuhku. 291 00:17:03,147 --> 00:17:06,692 Pada malam itu, aku lari dari rumah tanpa jejak. 292 00:17:06,776 --> 00:17:08,277 Itu membuatku sedih. 293 00:17:09,070 --> 00:17:13,241 - Aku tak sanggup menyebut namamu. - Aku bergabung dengan Marinir Sipil. 294 00:17:14,534 --> 00:17:18,120 Mengarungi lautan untuk menghindari kutukan Blossom. 295 00:17:19,705 --> 00:17:21,916 Secepat apa kita bisa lakukan uji DNA itu? 296 00:17:21,999 --> 00:17:25,294 - Dokter Patel bekerja di akhir pekan? - Akan kuhubungi. 297 00:17:25,378 --> 00:17:26,754 Polly, kenapa bergegas? 298 00:17:26,837 --> 00:17:29,006 Aku hanya ingin tahu warisan kita. 299 00:17:29,090 --> 00:17:31,384 Bersama kau, aku, Chic, dan anak-anak, 300 00:17:31,467 --> 00:17:33,678 kita bisa membangun The Farm versi kita. 301 00:17:34,303 --> 00:17:36,973 - Aku takkan ikut uji DNA. - Sungguh, Chic? 302 00:17:37,056 --> 00:17:37,974 Bagaimana bisa? 303 00:17:38,891 --> 00:17:40,351 Aku tak mengenal mereka. 304 00:17:40,434 --> 00:17:43,271 Mereka sepupu kita. Kita Keluarga Blossoms, suka atau tidak. 305 00:17:43,354 --> 00:17:44,939 Ibu bukan, syukurlah. 306 00:17:45,022 --> 00:17:47,191 - Aku tak mau uang itu. - Jangan konyol. 307 00:17:47,275 --> 00:17:48,609 Kubilang aku tak mau. 308 00:17:50,319 --> 00:17:52,238 Selain itu, aku takut jarum. 309 00:17:52,822 --> 00:17:55,866 Jangan ganggu saudara kalian. Dia bisa memutuskan sendiri. 310 00:17:57,994 --> 00:18:00,913 Bu, aku memutuskan sesuatu. 311 00:18:02,665 --> 00:18:04,834 Akan kujalankan perintah keluarga di sekolah. 312 00:18:05,543 --> 00:18:07,753 Tapi Archie tak boleh terlibat. 313 00:18:09,714 --> 00:18:12,883 - Kau takut? - Tidak sama sekali. 314 00:18:12,967 --> 00:18:15,344 Tapi aku takut kehilangan Archie. 315 00:18:15,428 --> 00:18:19,056 Dia menjadi bidak catur kita dan itu merusak hubungan kami. 316 00:18:19,140 --> 00:18:20,016 Veronica. 317 00:18:21,434 --> 00:18:25,896 Dalam bisnis kita, para wanita selalu berada di ujung tanduk. 318 00:18:26,480 --> 00:18:29,400 Para pria adalah gangster. Tapi kita, para mafia wanita,... 319 00:18:30,651 --> 00:18:33,279 kita gunakan tipu daya dan kecerdikan kita. 320 00:18:34,614 --> 00:18:37,867 Tangan di siku, bisikan ke telinga,... 321 00:18:38,993 --> 00:18:41,454 untuk mengelola semuanya dari balik layar. 322 00:18:41,537 --> 00:18:44,373 Mungkin, tapi bukan aku, bukan dengan Archie. 323 00:18:46,959 --> 00:18:47,960 Kau benar. 324 00:18:50,338 --> 00:18:53,382 Kau benar untuk melindungi hubunganmu dengan Archie. 325 00:18:56,510 --> 00:18:58,054 Kita harus menjadi agresif. 326 00:18:58,638 --> 00:19:02,099 Chic menolak banyak uang karena menolak uji DNA. 327 00:19:02,183 --> 00:19:05,311 Kita harus tahu alasannya. Apa yang dia sembunyikan? 328 00:19:05,394 --> 00:19:08,272 Aku harus bagaimana? Bertanya begitu saja? 329 00:19:09,940 --> 00:19:10,900 Aku punya rencana. 330 00:19:12,485 --> 00:19:13,819 Ini agak gila. 331 00:19:16,989 --> 00:19:17,948 Hei, Orang Asing. 332 00:19:18,032 --> 00:19:19,700 Aku rindu wajah manismu. 333 00:19:20,951 --> 00:19:21,869 Ke mana saja kau? 334 00:19:22,536 --> 00:19:24,664 Ya, maaf aku menghilang begitu saja. 335 00:19:24,830 --> 00:19:26,374 Sebenarnya,... 336 00:19:27,541 --> 00:19:30,044 aku baru menjalani tes untuk kali pertama. 337 00:19:32,088 --> 00:19:34,799 Hasilnya negatif, tapi itu cukup menegangkan. 338 00:19:34,882 --> 00:19:38,052 Tes pertamamu? Selamat, Koboi. Itu prestasi. 339 00:19:40,221 --> 00:19:41,931 Kau sudah menjalani tes? 340 00:19:42,431 --> 00:19:43,933 Aku dulu pergi tiap minggu. 341 00:19:44,558 --> 00:19:47,311 - Pernah satu kali aku sangat takut. - Apa yang terjadi? 342 00:19:47,520 --> 00:19:51,357 - Ya? Apa yang terjadi? - Ya, kisahnya panjang,... 343 00:19:52,358 --> 00:19:54,485 tapi dulu aku tinggal dengan orang yang lebih kasar dariku sekarang. 344 00:19:54,568 --> 00:19:56,821 Siapa? Dia tinggal dengan siapa? 345 00:19:59,782 --> 00:20:01,617 Kau bicara dengan orang lain? 346 00:20:07,123 --> 00:20:09,750 - Itu dia. Aku berhenti. - Tidak. Apa maksudmu? 347 00:20:09,834 --> 00:20:12,920 Maaf, tapi saudaramu tampak baik. 348 00:20:13,003 --> 00:20:16,549 Ini mulai membuatku merasa jahat. Aku selesai. 349 00:20:20,928 --> 00:20:23,931 Bagaimana? Apa Pops membenarkan Tn. Lodge membeli kedai? 350 00:20:24,014 --> 00:20:24,932 Ya. 351 00:20:26,517 --> 00:20:30,521 Maaf, aku tak bisa merilis artikelnya. Pop's akan terpukul. 352 00:20:31,689 --> 00:20:33,941 Jug, jangan menyerah. Ayahku akan maju. 353 00:20:34,024 --> 00:20:36,861 Archie, aku telah menemui semua kemungkinan tersangka 354 00:20:36,944 --> 00:20:38,738 yang terkait Keluarga Lodge, bahkan Wali Kota McCoy. 355 00:20:38,821 --> 00:20:40,322 Mereka semua bungkam. 356 00:20:40,906 --> 00:20:42,867 Mungkin kau bicara dengan McCoy yang salah. 357 00:20:42,950 --> 00:20:45,619 Aku sedang makan, Archie. Apa yang kau mau? 358 00:20:46,704 --> 00:20:49,832 Ayahku akan maju menjadi wali kota dengan dukungan Lodge. 359 00:20:49,915 --> 00:20:52,418 Aku tak mau dia bernasib sama seperti ibumu. 360 00:20:52,501 --> 00:20:55,588 Kupikir kau bisa membujuk ibumu untuk bicara dengannya. 361 00:20:55,755 --> 00:20:58,424 - Bahkan diam-diam. - Ibuku nyaris tak selamat 362 00:20:58,507 --> 00:21:00,176 mundur dari jabatan wali kota. 363 00:21:00,926 --> 00:21:03,721 Jika dia mengungkap yang terjadi 364 00:21:03,804 --> 00:21:06,932 di antara dia dan Keluarga Lodge, akan terjadi bencana. 365 00:21:07,016 --> 00:21:09,643 Dia akan melibatkan dirinya sangat dalam. 366 00:21:09,727 --> 00:21:13,981 Ya, tapi bukankah ada banyak hal yang bisa ibumu katakan ke ayahku 367 00:21:14,064 --> 00:21:17,026 yang akan membuatnya mundur tanpa mengungkap kebusukan? 368 00:21:18,736 --> 00:21:22,698 Ini bukan hanya upacara gunting pita dan acara dengan jasa boga, Fred. 369 00:21:23,407 --> 00:21:24,867 Tapi menutup lubang jalan. 370 00:21:25,409 --> 00:21:26,660 Mengumpulkan sampah. 371 00:21:27,953 --> 00:21:31,957 Jika kau pikir bisa mengelola kota ini dan Andrews Construction, 372 00:21:32,041 --> 00:21:35,544 - secara bersamaan, lupakan. - Aku punya tim yang hebat. 373 00:21:35,628 --> 00:21:38,798 Lalu ada aspek lebih buruk dari jabatan ini. 374 00:21:39,548 --> 00:21:43,761 - Kejahatan, kemiskinan, ancaman... - Seperti Black Hood? 375 00:21:44,804 --> 00:21:48,766 Saat ini, kau mungkin sinar harapan bagi Riverdale. 376 00:21:49,350 --> 00:21:51,268 Tapi jika kau menang, Fred... 377 00:21:51,644 --> 00:21:54,980 mereka akan berpaling darimu. Lalu semua kawanmu... 378 00:21:55,689 --> 00:21:58,692 akan mengantre untuk mengkhianatimu. 379 00:21:59,151 --> 00:22:03,405 - Kuhargai obrolan serius ini, Sierra. - Aku belum sampai ke sana. 380 00:22:03,989 --> 00:22:07,284 Mari mengobrol soal upah kecil dari gaji wali kota. 381 00:22:13,040 --> 00:22:13,916 Tak apa-apa. 382 00:22:19,171 --> 00:22:20,422 - Halo. - Ibu. 383 00:22:21,507 --> 00:22:24,301 - Aku telat kerja. Bisa Ibu antar? - Tidak. Ada si kembar. 384 00:22:24,385 --> 00:22:25,678 Naik bus atau jalan kaki. 385 00:22:36,981 --> 00:22:39,441 Pop Tate. Kenapa kau kemari? 386 00:22:39,942 --> 00:22:42,152 Maaf mengganggumu di rumah, Tn. Lodge. 387 00:22:44,071 --> 00:22:44,905 Masuklah. 388 00:22:48,117 --> 00:22:51,912 Tampaknya, Jughead Jones bertanya 389 00:22:51,996 --> 00:22:53,497 soal kepemilikan Chock'lit Shoppe. 390 00:22:54,081 --> 00:22:56,208 - Jughead Jones. - Ayah... 391 00:22:56,292 --> 00:22:58,252 Apa Pop Tate tetap bungkam? 392 00:22:58,460 --> 00:23:00,462 - Kurang lebih. - Maka Jughead gagal. 393 00:23:00,546 --> 00:23:04,592 Tidak, tapi ada orang dalam yang memberinya informasi. 394 00:23:04,675 --> 00:23:08,220 Orang yang tahu kita memiliki Pop's adalah kita bertiga... 395 00:23:09,680 --> 00:23:10,931 dan Archie Andrews. 396 00:23:11,765 --> 00:23:14,310 Kesetiaannya memang terbukti, tapi apa bukti 397 00:23:14,393 --> 00:23:16,520 dia tak memberi informasi kepada Jug? 398 00:23:16,604 --> 00:23:17,479 Aku pelakunya. 399 00:23:19,440 --> 00:23:20,983 Kuberi tahu Jughead soal Pop's. 400 00:23:21,066 --> 00:23:22,109 - Apa? - Kenapa? 401 00:23:22,192 --> 00:23:25,237 Saat kami di Danau Shadow, Jughead terus bertanya 402 00:23:25,321 --> 00:23:26,447 soal Southside. 403 00:23:26,530 --> 00:23:29,158 Terus menerus bertanya soal SoDale,... 404 00:23:29,575 --> 00:23:31,452 Taman Trailer, SMA Southside. 405 00:23:31,535 --> 00:23:33,996 Aku harus membuatnya mundur, jadi, kualihkan 406 00:23:34,079 --> 00:23:36,165 dengan kebenaran terkecil, kedai itu. 407 00:23:36,248 --> 00:23:38,083 Veronica, Ayah mohon... 408 00:23:38,167 --> 00:23:40,127 - Itu... - Itu pemikiran cepat. 409 00:23:40,628 --> 00:23:41,754 Apa? 410 00:23:42,755 --> 00:23:44,465 Mustahil kau anggap itu bijak. 411 00:23:44,548 --> 00:23:45,716 Ya. 412 00:23:46,300 --> 00:23:49,637 Veronica dengan bijak memberinya umpan yang tak berbahaya 413 00:23:49,720 --> 00:23:52,890 agar dia tak menggali hal lebih besar dan kontroversial. 414 00:23:52,973 --> 00:23:54,600 Ya, benar sekali. 415 00:23:54,683 --> 00:23:58,562 Tindakannya memberi kita waktu untuk mencegah kerusakan dini. 416 00:23:59,396 --> 00:24:01,732 Semoga kalian benar. 417 00:24:03,817 --> 00:24:05,444 Hiram akan bergegas. 418 00:24:05,527 --> 00:24:09,073 Seolah setiap langkah yang kuambil, dia unggul dua atau 10 langkah. 419 00:24:09,907 --> 00:24:10,866 Dia memutariku. 420 00:24:10,949 --> 00:24:13,577 Dia telah memenangkan ini sebelum kau lahir. 421 00:24:13,661 --> 00:24:18,374 Karena dia mencurangi permainannya dan semuanya takut menentangnya. 422 00:24:20,417 --> 00:24:21,293 Kau tahu,... 423 00:24:22,544 --> 00:24:26,090 ada satu orang yang belum kau minta memberi pernyataan resmi. 424 00:24:27,466 --> 00:24:28,467 Siapa? 425 00:24:29,968 --> 00:24:30,886 Ayah. 426 00:24:33,305 --> 00:24:36,558 Dulu, Hiram meminta Ayah dan Serpents merusak taman mobil 427 00:24:36,642 --> 00:24:39,186 agar bisa dia beli dengan harga murah. 428 00:24:40,979 --> 00:24:41,897 Kami menurutinya. 429 00:24:45,484 --> 00:24:46,402 Dengan sengaja? 430 00:24:47,194 --> 00:24:48,821 Ayah bekerja untuk Hiram Lodge? 431 00:24:49,196 --> 00:24:53,325 Ayah akan mengakuinya secara resmi jika itu membantumu menjatuhkannya. 432 00:24:58,497 --> 00:24:59,957 - Halo? - Jughead Jones. 433 00:25:00,624 --> 00:25:03,252 Aku punya informasi soal rencana Hiram Lodge. 434 00:25:03,669 --> 00:25:06,130 Terminal Bus Riverdale, dalam 20 menit. 435 00:25:08,799 --> 00:25:09,633 Siapa itu? 436 00:25:10,467 --> 00:25:11,343 Entahlah. 437 00:25:13,762 --> 00:25:15,764 Mungkin pernyataan Ayah tak perlu. 438 00:25:33,490 --> 00:25:35,117 Aku akan membunuhmu. 439 00:25:35,200 --> 00:25:37,995 Kau membocorkan info pribadi soal keluargaku. 440 00:25:38,078 --> 00:25:39,788 Info yang dipercayakan ayahku. 441 00:25:39,872 --> 00:25:41,999 - Dengar, jika ini soal Pop's... - Benar. 442 00:25:42,082 --> 00:25:44,376 Untungnya, kutanggung itu dan kau selamat 443 00:25:44,460 --> 00:25:46,420 - dari kemurkaannya. - Itu tak perlu. 444 00:25:46,503 --> 00:25:47,546 Ya, itu perlu. 445 00:25:48,130 --> 00:25:51,508 Jika ayahku tahu kau mengadu, tahukah kau 446 00:25:51,592 --> 00:25:52,551 akan bernasib apa? 447 00:25:52,634 --> 00:25:55,596 Aku takkan meminta maaf karena melindungi ayahku. 448 00:25:56,180 --> 00:25:57,264 Dari orang tuaku? 449 00:25:57,931 --> 00:26:00,559 Archie, ini bukan The Manchurian Candidate. 450 00:26:01,310 --> 00:26:05,105 Ayahmu tak bisa disentuh. Dia takkan dilukai atau dirusak. 451 00:26:06,064 --> 00:26:07,983 Ada apa dengan kesetiaanmu? 452 00:26:08,192 --> 00:26:11,278 Kami melibatkanmu karena kau bilang tak keberatan. 453 00:26:11,361 --> 00:26:14,114 - Kau sudah berjanji. - Kau ingin mataku terbuka 454 00:26:14,198 --> 00:26:17,117 sebelum mengabdi pada keluargamu. Bahkan kau berkeras. 455 00:26:17,201 --> 00:26:19,453 Jika ayahku akan maju dengan orang tuamu, 456 00:26:19,536 --> 00:26:21,246 kami layak tahu kebenarannya. 457 00:26:21,330 --> 00:26:22,748 Kebenaran apa? 458 00:26:22,831 --> 00:26:25,083 Rencana besarnya untuk Southside. 459 00:26:25,167 --> 00:26:28,086 Tadinya kau akan mengonfirmasinya, tapi aku mencegahmu. 460 00:26:28,587 --> 00:26:30,422 Kini aku ingin tahu. 461 00:26:31,048 --> 00:26:32,925 Untuk diriku dan ayahku. 462 00:26:33,133 --> 00:26:34,259 Itu... 463 00:26:35,052 --> 00:26:36,595 Bahaslah itu dengan ayahku. 464 00:26:37,179 --> 00:26:40,516 - Di sana kau rupanya. Hei, Veronica. - Hai, Tn. Andrews. 465 00:26:40,641 --> 00:26:43,352 Kebetulan sekali. Aku ingin membuat pengumuman. 466 00:26:43,435 --> 00:26:47,231 Kalian melihat calon wali kota Riverdale berikutnya. 467 00:26:49,566 --> 00:26:52,069 Kurasa kau harus segera bicara dengan ayahku. 468 00:27:25,310 --> 00:27:28,230 Bukankah lebih baik saat hanya ada aku, kau, dan Ibu? 469 00:27:28,730 --> 00:27:30,607 Kau tak suka Polly? 470 00:27:30,691 --> 00:27:31,775 Cinta itu terbatas. 471 00:27:33,360 --> 00:27:35,279 Orang akan kehabisan itu. 472 00:27:36,655 --> 00:27:39,867 Mereka berhenti mencintaimu atau mulai mencintai orang lain. 473 00:27:40,200 --> 00:27:42,327 Suatu hari, matahari menyinarimu. 474 00:27:42,953 --> 00:27:45,455 Keesokannya, kau sendirian, kedinginan,... 475 00:27:46,874 --> 00:27:47,708 dan gelap. 476 00:27:49,418 --> 00:27:50,252 Chic... 477 00:27:52,546 --> 00:27:53,589 kau tak apa-apa? 478 00:27:55,966 --> 00:27:58,051 Jangan gunakan toiletku lagi, Betty. 479 00:28:36,006 --> 00:28:37,215 Waktuku tak banyak. 480 00:28:37,799 --> 00:28:39,051 Apa kau Deep Throat? 481 00:28:39,843 --> 00:28:42,804 Kau menelepon semua warga untuk info soal Hiram Lodge, 482 00:28:42,888 --> 00:28:43,847 kecuali aku. 483 00:28:44,848 --> 00:28:46,225 Itu alasanku meneleponmu. 484 00:28:48,602 --> 00:28:53,023 Maaf, tapi kenapa sopir bus memiliki info orang dalam soal Hiram Lodge? 485 00:28:54,775 --> 00:28:57,778 Dahulu, aku orang lain. 486 00:28:58,737 --> 00:29:02,241 Orang yang mengetahui urusan pribadi Hiram Lodge. 487 00:29:03,450 --> 00:29:06,536 Seseorang yang menderita karena tingkahnya. 488 00:29:07,412 --> 00:29:09,248 Urusan pribadi apa? 489 00:29:09,706 --> 00:29:12,209 Aku mengurus transportasi untuk Tn. Lodge. 490 00:29:12,751 --> 00:29:14,878 Kadang mendatangi Penjara Shankshaw. 491 00:29:16,296 --> 00:29:19,675 Dia pun menerima surat dari sipir di sana. 492 00:29:19,758 --> 00:29:20,592 Shankshaw? 493 00:29:22,094 --> 00:29:23,971 Bukan di sana Lodge dipenjara. 494 00:29:24,054 --> 00:29:26,473 - Hanya itu yang kupunya. - Itu saja? 495 00:29:27,766 --> 00:29:29,101 Satu lagi. 496 00:29:29,268 --> 00:29:30,102 Pertanyaan. 497 00:29:30,936 --> 00:29:31,895 Nona Veronica,... 498 00:29:32,980 --> 00:29:35,065 bagaimana dia menyikapi semua ini? 499 00:29:38,110 --> 00:29:39,528 Jadi, Tn. Blossom, 500 00:29:39,903 --> 00:29:42,948 apa rasanya kembali ke Riverdale setelah sekian lama? 501 00:29:43,031 --> 00:29:44,992 Abaikan orang itu, Claudius. 502 00:29:45,534 --> 00:29:47,661 kukira malam ini hanya untuk keluarga. 503 00:29:47,744 --> 00:29:49,913 Tak apa-apa. Aku suka bertemu orang baru. 504 00:29:50,497 --> 00:29:55,252 Dalam perjalananku sebagai pelaut, aku mendatangi sebuah pulau terindah. 505 00:29:57,087 --> 00:29:59,589 - Lesbos. - Astaga. 506 00:30:00,549 --> 00:30:04,303 Itu tempat alami terindah di dunia. 507 00:30:04,928 --> 00:30:09,474 Kau takkan kembali melaut, 'kan, Nak? 508 00:30:10,058 --> 00:30:12,102 Kau tinggal di sini bersama kami. 509 00:30:12,185 --> 00:30:16,315 Kulakukan apa saja untuk memastikan kau dan rumah ini terawat. 510 00:30:16,690 --> 00:30:19,860 Itu pun selama aku diterima. 511 00:30:27,784 --> 00:30:30,329 Ada kamar di atas garasi. 512 00:30:30,412 --> 00:30:34,249 Dingin saat musim dingin dan panas saat musim panas, tapi... ada. 513 00:30:38,045 --> 00:30:40,172 Rencana utama Lodge berkaitan 514 00:30:40,255 --> 00:30:42,716 dengan penjara lamamu, Shankshaw. 515 00:30:43,800 --> 00:30:46,553 Aku coba menelepon sipirnya, tapi belum dibalas. 516 00:30:46,636 --> 00:30:47,929 Keparat korup itu. 517 00:30:48,013 --> 00:30:50,223 Kau punya orang dalam yang tahu sesuatu? 518 00:30:52,559 --> 00:30:53,685 Ya, War Baby. 519 00:30:53,769 --> 00:30:57,314 - Dia tahu urusan semua orang. - Bisa kita masuk untuk bertemu? 520 00:31:00,776 --> 00:31:04,821 Bolehkah kubilang, antara kita saja, bahwa Chic mengerikan? 521 00:31:05,280 --> 00:31:08,617 Kurasa dia tak menyukaiku dan si kembar. 522 00:31:08,700 --> 00:31:10,452 Sering kulihat dia menatap kami. 523 00:31:10,535 --> 00:31:11,828 Ya. Aku tahu itu. 524 00:31:12,204 --> 00:31:15,040 Itu sebagian alasan kuberikan sampel darah Chic 525 00:31:15,123 --> 00:31:16,917 ke lab Keluarga Blossom. 526 00:31:17,167 --> 00:31:18,919 - CSI, Nancy Drew. - Ya. 527 00:31:19,002 --> 00:31:21,129 Bagaimana kau dapatkan sampel darahnya? 528 00:31:22,381 --> 00:31:23,590 Jangan cemaskan itu. 529 00:31:23,757 --> 00:31:26,051 Tapi, Polly, kurasa Ayah benar, 530 00:31:26,134 --> 00:31:30,055 bahwa Chic berbahaya. Bahkan mungkin bukan saudara kita. 531 00:31:31,014 --> 00:31:32,224 Bagaimana jika bukan? 532 00:31:32,307 --> 00:31:34,768 Ibu akan terpukul, tapi kita harus bilang. 533 00:31:35,685 --> 00:31:38,772 Tapi itu mungkin bisa membuat lega. 534 00:31:43,735 --> 00:31:44,778 Hei, kalian pulang. 535 00:31:45,195 --> 00:31:49,491 Ya, dan Polly habiskan warisan Blossom untuk bandana sutra. 536 00:31:50,450 --> 00:31:51,910 Betty, pelankan suaramu, 537 00:31:51,993 --> 00:31:53,578 Ibu menidurkan Juniper dan Dagwood, 538 00:31:53,662 --> 00:31:54,955 aku tak mau mereka bangun. 539 00:31:55,038 --> 00:31:57,332 - Si kembar? Tak di rumah. - Apa maksud Ibu? 540 00:31:57,916 --> 00:32:00,168 - Di mana mereka? - Bersama Chic. 541 00:32:02,546 --> 00:32:03,880 Dia membawa keponakannya 542 00:32:03,964 --> 00:32:05,507 menyusuri Sungai Sweetwater. 543 00:32:07,342 --> 00:32:10,011 - Ada yang salah? - Bu, kau serius? 544 00:32:10,095 --> 00:32:13,640 Kenapa Ibu biarkan orang asing membawa anak-anakku? 545 00:32:13,723 --> 00:32:17,144 Dia bukan orang asing, tapi saudaramu. Dia berbuat baik kepadamu. 546 00:32:18,019 --> 00:32:19,229 Ya, tentu saja. 547 00:32:21,523 --> 00:32:23,150 Kau apakan anak-anakku? 548 00:32:24,151 --> 00:32:25,068 Tak ada, Polly. 549 00:32:25,652 --> 00:32:26,486 Mereka tak apa-apa. 550 00:32:35,537 --> 00:32:36,746 Ada apa, Jonesy? 551 00:32:37,330 --> 00:32:39,166 Mau aku hajar seseorang di sini? 552 00:32:39,249 --> 00:32:41,042 Tidak, War Baby, kami perlu info. 553 00:32:41,960 --> 00:32:44,963 Dengar ada hal besar di balik layar? 554 00:32:45,046 --> 00:32:48,383 Mungkin yang terkait pria bernama Hiram. Hiram Lodge. 555 00:32:49,301 --> 00:32:50,552 Kau seperti Drakula. 556 00:32:51,595 --> 00:32:54,556 Dia beli properti di seluruh London agar kerajaan vampirnya bisa dipindah 557 00:32:54,639 --> 00:32:55,932 dari Transilvania. 558 00:32:56,600 --> 00:32:59,144 Tapi kau bawa organisasi kejahatan ke Riverdale. 559 00:32:59,227 --> 00:33:02,898 Kau mau ayahku menjadi wali kota agar bisa kau peralat. Hanya saja, 560 00:33:03,440 --> 00:33:05,567 bagaimana jika kalian tak sepaham? 561 00:33:05,650 --> 00:33:08,195 Khayalanmu begitu hebat. 562 00:33:09,279 --> 00:33:11,740 - Apa itu? - Ini jurnalku. 563 00:33:12,282 --> 00:33:14,910 Saat Ny. Lodge mengirim agen FBI palsu untuk mengujiku, 564 00:33:14,993 --> 00:33:17,621 aku mulai membuat catatan detail dari semua yang kulihat 565 00:33:17,704 --> 00:33:19,080 selama magang denganmu. 566 00:33:19,164 --> 00:33:20,582 Apa itu ancaman? 567 00:33:20,832 --> 00:33:22,751 Aku melindungi keluargaku. 568 00:33:24,085 --> 00:33:25,045 Archie... 569 00:33:27,881 --> 00:33:30,675 aku yakin ayahmu dan aku akan menjadi tim hebat. 570 00:33:30,884 --> 00:33:32,469 Selain itu, 18 bulan lagi,... 571 00:33:32,886 --> 00:33:35,805 Lodge Industries akan sah 100 persen. 572 00:33:35,889 --> 00:33:38,183 Riverdale akan nyaris tanpa kejahatan. 573 00:33:38,517 --> 00:33:41,102 Kota kecil teraman di Amerika. 574 00:33:41,186 --> 00:33:42,646 Bagaimana caranya? 575 00:33:43,063 --> 00:33:45,023 Atau aku bukan orang dalam untuk tahu? 576 00:33:45,106 --> 00:33:46,775 Semuanya akan segera jelas. 577 00:33:47,400 --> 00:33:49,194 Aku hanya memintamu memercayaiku. 578 00:33:49,277 --> 00:33:51,988 Lupakan aku, kita membahas ayahku. 579 00:33:52,072 --> 00:33:54,991 Kita semua akan diuntungkan, Archie. Aku berjanji. 580 00:34:01,915 --> 00:34:03,250 Akan kutagih janjimu. 581 00:34:04,543 --> 00:34:07,128 Sementara itu, akan kusimpan ini. 582 00:34:21,017 --> 00:34:22,644 - Di mana Betty? - Dengan Jughead. 583 00:34:22,727 --> 00:34:23,937 Kenapa, Polly? 584 00:34:24,437 --> 00:34:25,438 Aku... 585 00:34:26,356 --> 00:34:29,192 Aku akan pergi, Bu. 586 00:34:32,362 --> 00:34:33,822 Chic bilang tak akan lama 587 00:34:33,905 --> 00:34:35,073 sebelum kau pergi ke The Farm lagi. 588 00:34:35,156 --> 00:34:38,159 Aku takkan ke The Farm, Bu. Aku akan pergi ke Barat. 589 00:34:38,243 --> 00:34:41,621 - Mungkin San Francisco. - Kota indah. Aku pernah ke sana. 590 00:34:42,247 --> 00:34:44,499 Serta aman untuk anak-anak. 591 00:34:47,168 --> 00:34:49,379 Bolehkah aku berpamitan dengan si kembar? 592 00:34:49,963 --> 00:34:50,797 Tentu. 593 00:34:54,134 --> 00:34:57,762 Surati kami alamatmu saat kau tiba, ya? 594 00:35:13,445 --> 00:35:14,279 Hei. 595 00:35:17,782 --> 00:35:18,950 Ada apa? 596 00:35:19,618 --> 00:35:22,537 Kita dihubungi Sipir Jeffries di Penjara Shankshaw. 597 00:35:22,621 --> 00:35:26,625 Tampaknya, Jughead dan FP Jones mengunjungi kroni FP. 598 00:35:26,708 --> 00:35:29,669 Kroni banyak tahu dan suka bicara. 599 00:35:29,753 --> 00:35:32,255 Kami rasa mereka tahu segalanya. 600 00:35:32,339 --> 00:35:34,966 Artinya tidak akan lama sebelum Jughead merilisnya 601 00:35:35,050 --> 00:35:38,219 di halaman depan koran, yang tak kita miliki. 602 00:35:39,262 --> 00:35:40,722 Panggil Fred dan Archie. 603 00:35:43,058 --> 00:35:45,602 Hiram Lodge benar-benar gila. 604 00:35:45,685 --> 00:35:46,519 Setuju. 605 00:35:47,062 --> 00:35:49,773 Kita perlu beri tahu Riverdale segila apa dia. 606 00:35:51,941 --> 00:35:54,903 Ini hal terbaik yang pernah kau tulis, Jug. 607 00:35:55,362 --> 00:35:58,948 Kepala sekolah Weatherbee harus terbitkan ini sekarang juga. 608 00:35:59,032 --> 00:35:59,866 Ayo. 609 00:36:00,283 --> 00:36:03,119 Jughead Jones mungkin akan merilis berita. 610 00:36:04,704 --> 00:36:08,792 Kisah soal rencanaku untuk Riverdale. Daripada mendengar darinya, 611 00:36:08,875 --> 00:36:10,919 kurasa kau pantas mendengarnya dariku. 612 00:36:11,294 --> 00:36:14,172 - Ini kisah besar, Tn. Jones. - Terima kasih, Pak Weatherbee. 613 00:36:14,255 --> 00:36:17,008 Sayangnya, ini tak bisa Blue and Gold cetak. 614 00:36:17,592 --> 00:36:18,551 Kenapa tidak? 615 00:36:18,718 --> 00:36:20,720 Membongkar aib orang tua murid 616 00:36:20,804 --> 00:36:23,473 bukan topik yang layak untuk koran sekolah. 617 00:36:24,057 --> 00:36:25,433 Silakan pergi. 618 00:36:28,520 --> 00:36:29,562 Kau serius? 619 00:36:29,938 --> 00:36:32,774 SMA Southside akan diubah menjadi... 620 00:36:32,857 --> 00:36:35,276 Penjara pribadi komersial. 621 00:36:36,027 --> 00:36:38,905 Ya, membangun di atas SMA. 622 00:36:39,072 --> 00:36:40,657 Kita membangun apa di SoDale? 623 00:36:40,740 --> 00:36:42,867 Yang selalu kami bilang, perumahan. 624 00:36:42,951 --> 00:36:45,537 Untuk semua pekerja penjara. 625 00:36:45,620 --> 00:36:48,164 Kau berharap aku mendukung ini sebagai wali kota? 626 00:36:48,248 --> 00:36:51,042 Kami berharap kau akan menerimanya, ya. 627 00:36:52,210 --> 00:36:54,045 Tak bisa. Aku akan pergi. 628 00:36:54,587 --> 00:36:55,463 Dengar, Fred... 629 00:36:55,547 --> 00:36:57,549 Kita sudah lama berbisnis dan kau tak bilang? 630 00:36:57,632 --> 00:37:00,343 Kalian memberitahuku hanya karena akan diterbitkan. 631 00:37:00,427 --> 00:37:03,138 - Akan kuakui, itu tak ideal. - Tidak ideal, Hiram? 632 00:37:03,221 --> 00:37:06,808 Kau mau mengubah kota yang kucintai, rumahku, dan rumah putraku 633 00:37:06,891 --> 00:37:08,435 menjadi penjara. 634 00:37:10,895 --> 00:37:15,400 Fred, biar kuberi tahu alasannya dan bagaimana ini baik untuk kita. 635 00:37:15,483 --> 00:37:16,818 - Untuk Riverdale. - Simpan itu 636 00:37:16,901 --> 00:37:18,862 untuk calon wali kotamu berikutnya 637 00:37:18,945 --> 00:37:21,656 karena kami akan pergi sekarang juga. 638 00:37:22,157 --> 00:37:23,283 Ayo, Archie. 639 00:37:23,992 --> 00:37:25,368 Ayah, aku akan tinggal. 640 00:37:27,912 --> 00:37:28,997 Apa? 641 00:37:29,080 --> 00:37:31,708 Aku ingin tinggal dan mendengar Tn. Lodge. 642 00:37:34,043 --> 00:37:36,379 Maka sampai jumpa di rumah. 643 00:37:58,026 --> 00:37:59,444 Terima kasih telah datang. 644 00:38:01,654 --> 00:38:03,865 Hadirin, saya persembahkan... 645 00:38:04,824 --> 00:38:06,785 wali kota Riverdale berikutnya,... 646 00:38:08,495 --> 00:38:10,246 ibu saya, Hermione Lodge. 647 00:38:17,170 --> 00:38:20,006 Terima kasih, Veronica. Terima kasih untuk kalian. 648 00:38:20,465 --> 00:38:23,301 Seperti mayoritas kalian, saya tumbuh di kota ini, 649 00:38:24,052 --> 00:38:25,845 memimpikan masa depan lebih baik. 650 00:38:26,221 --> 00:38:29,557 Untuk diri saya, keluarga, dan kawan-kawan saya. 651 00:38:31,559 --> 00:38:32,393 Dan kini... 652 00:38:33,394 --> 00:38:36,439 untuk masa depan yang layak kalian dapatkan. 653 00:38:36,648 --> 00:38:38,733 PILIH - FRED ANDREWS WALI KOTA 654 00:38:38,817 --> 00:38:43,071 Riverdale adalah salah satu komunitas yang dinamis dan tangguh... 655 00:38:43,154 --> 00:38:44,072 Keluarga Lodge. 656 00:38:45,031 --> 00:38:47,742 Sering sekali kumimpikan untuk membalas mereka. 657 00:38:47,826 --> 00:38:49,077 Tunggu, Claudius. 658 00:38:50,036 --> 00:38:51,162 Yang pertama dulu. 659 00:38:53,122 --> 00:38:55,875 Nenek, lalu Cheryl. 660 00:38:55,959 --> 00:38:57,293 Tentu, Penelope. 661 00:38:57,919 --> 00:38:59,796 Rumah kita harus ditertibkan. 662 00:39:00,255 --> 00:39:03,299 Riverdale takkan berhasil tanpa keberhasilan kita semua. 663 00:39:03,591 --> 00:39:06,636 Itu membutuhkan pengorbanan tertentu. 664 00:39:10,139 --> 00:39:11,683 Apa ini? 665 00:39:12,725 --> 00:39:15,562 Saat kau tak mau mengikuti uji DNA, 666 00:39:15,645 --> 00:39:18,940 kutemukan benang gigimu dan mengirimnya ke lab. 667 00:39:19,399 --> 00:39:20,859 Itu hasilnya. 668 00:39:23,027 --> 00:39:25,238 Kau tak sesuai ucapanmu, Chic. 669 00:39:26,322 --> 00:39:28,700 Jadi... siapa kau? 670 00:39:29,325 --> 00:39:32,620 Kami juga butuh dukungan kalian. Kami butuh kepercayaan kalian. 671 00:39:33,121 --> 00:39:34,539 Juga kesetiaan kalian. 672 00:39:35,582 --> 00:39:38,042 Aku tahu penjara akan sulit diterima. 673 00:39:39,752 --> 00:39:41,421 Khususnya untuk Fred. 674 00:39:42,297 --> 00:39:44,465 Tadinya, aku akan perlahan membujuknya. 675 00:39:45,800 --> 00:39:48,052 Seharusnya kuberi tahu kalian lebih awal. 676 00:39:48,845 --> 00:39:50,013 Kusesali itu. 677 00:39:50,597 --> 00:39:55,018 Sejujurnya, Tn. Lodge, sebelum Jason, Black Hood,... 678 00:39:56,644 --> 00:39:58,229 sebelum ayahku ditembak,... 679 00:39:59,856 --> 00:40:02,567 aku mungkin takkan paham sudut pandangmu. 680 00:40:03,443 --> 00:40:04,569 Aku sudah berubah. 681 00:40:04,986 --> 00:40:07,280 Kurasa Riverdale perlu berubah juga. 682 00:40:07,864 --> 00:40:08,698 Ya. 683 00:40:11,159 --> 00:40:12,285 Tradisi ini... 684 00:40:13,703 --> 00:40:15,204 telah ada di keluargaku... 685 00:40:16,456 --> 00:40:18,082 sejak lama. 686 00:40:18,541 --> 00:40:19,375 Ini... 687 00:40:20,752 --> 00:40:22,003 Ini tanda kesetiaan. 688 00:40:22,921 --> 00:40:24,088 Setelah ini... 689 00:40:25,006 --> 00:40:26,341 takkan bisa dibatalkan. 690 00:40:27,342 --> 00:40:28,760 Tak bisa berubah pikiran. 691 00:40:31,262 --> 00:40:32,513 Jadi, kau yakin? 692 00:40:34,265 --> 00:40:35,141 Kurasa... 693 00:40:38,645 --> 00:40:39,520 aku yakin. 694 00:41:08,716 --> 00:41:10,718 Kau tahu harus bagaimana. 695 00:41:25,984 --> 00:41:27,026 Kini, Archie... 696 00:41:30,071 --> 00:41:31,072 kita yang utama. 697 00:41:33,574 --> 00:41:37,161 Kota ini telah banyak menderita beberapa tahun terakhir ini. 698 00:41:38,162 --> 00:41:39,956 Usai begitu banyak kesulitan... 699 00:41:40,915 --> 00:41:45,336 bukankah kita siap untuk sedikit kemakmuran? 700 00:41:50,425 --> 00:41:51,467 Dan itu dia. 701 00:41:51,718 --> 00:41:53,136 Keluarga Lodge menang. 702 00:41:53,553 --> 00:41:56,264 Waktu Riverdale telah habis. 703 00:42:31,132 --> 00:42:33,134 Terjemahan subtitel oleh Yessy Successly