1
00:00:07,991 --> 00:00:10,637
- Tidigare i Riverdale:
- Pappa är...
2
00:00:10,661 --> 00:00:13,640
- En maffiakille.
- Det är inte bara vad han är.
3
00:00:13,664 --> 00:00:16,976
- Det är vad han tänker göra.
- Jag måste inte veta.
4
00:00:17,000 --> 00:00:19,854
Skulle du beskriva min far som en bra man?
5
00:00:19,878 --> 00:00:21,439
Det säger jag helst inte.
6
00:00:21,463 --> 00:00:23,399
Vad hände med tvillingarna?
7
00:00:23,423 --> 00:00:25,568
- Jag har fått dem.
- Du ringde inte.
8
00:00:25,592 --> 00:00:28,655
- Mamma blir förtvivlad.
- Han måste ut, Alice.
9
00:00:28,679 --> 00:00:30,657
Chic är rätt obehaglig.
10
00:00:30,681 --> 00:00:33,993
Jag vet var jag har sett Chic.
Han säljer sig på nätet.
11
00:00:34,017 --> 00:00:37,179
Mina föräldrar känner till din affär
med sheriffen.
12
00:00:37,604 --> 00:00:39,207
Borgmästaren avgår.
13
00:00:39,231 --> 00:00:41,835
Hiram Lodge köpte just Sunnyside camping.
14
00:00:41,859 --> 00:00:43,378
Vi får stanna, allihop.
15
00:00:43,402 --> 00:00:45,729
Han slukar del efter del av Southside.
16
00:00:50,075 --> 00:00:51,818
Jag hade ont om tid,
17
00:00:52,452 --> 00:00:54,639
och kanske också Riverdale.
18
00:00:54,663 --> 00:00:56,474
STORA PLANER:
SANNINGEN OM HIRAM
19
00:00:56,498 --> 00:00:59,519
Hiram Lodge hade gjort några drag,
stora drag,
20
00:00:59,543 --> 00:01:01,813
men utan bevis på brottsligt agerande
21
00:01:01,837 --> 00:01:04,315
kunde jag inte göra mer än spekulera.
22
00:01:04,339 --> 00:01:07,193
Vad var Hirams stora plan för Riverdale?
23
00:01:07,217 --> 00:01:10,337
Och varför kändes den
så nära en realisering?
24
00:01:12,473 --> 00:01:13,679
Hej.
25
00:01:15,517 --> 00:01:17,537
- Vad är det här?
- Förhoppningsvis
26
00:01:17,561 --> 00:01:19,873
artikeln som räddar stan från Hiram Lodge.
27
00:01:19,897 --> 00:01:21,791
- Jughead...
- Om jag får ihop det.
28
00:01:21,815 --> 00:01:23,126
Du måste släppa detta.
29
00:01:23,150 --> 00:01:25,420
Han räddade oss. Han köpte campingen.
30
00:01:25,444 --> 00:01:26,963
- Löste våra skulder.
- Va?
31
00:01:26,987 --> 00:01:29,048
Vi förlorade nästan campingen.
32
00:01:29,072 --> 00:01:32,093
Hiram är halare än universalmedel,
men det här...
33
00:01:32,117 --> 00:01:34,194
Pappa, snälla.
34
00:01:34,953 --> 00:01:37,948
Hiram Lodge köpte just Register.
35
00:01:38,624 --> 00:01:41,269
Han vill tysta oliktänkande
innan han agerar.
36
00:01:41,293 --> 00:01:44,371
Han är rädd för det här avslöjandet.
37
00:01:46,924 --> 00:01:50,361
Det enda huset i Riverdale
som hade en pool var Thornhill.
38
00:01:50,385 --> 00:01:53,490
Vi var två fulla tonåringar
som ville svalka av oss.
39
00:01:53,514 --> 00:01:56,117
Varför inte stenbrottet eller floden?
40
00:01:56,141 --> 00:01:59,412
Det jag minns är
att nån hade lånat skolans skåpbil
41
00:01:59,436 --> 00:02:02,373
- för att busköra, du och Mary...
- Det var Alice.
42
00:02:02,397 --> 00:02:05,809
Det låter som ett avsnitt
av Pang i plugget.
43
00:02:08,278 --> 00:02:12,550
Följ med mig och Hermione till kontoret.
44
00:02:12,574 --> 00:02:16,528
- Jag har en gammal rom du skulle älska.
- Det tackar jag inte nej till.
45
00:02:18,038 --> 00:02:19,948
Veronica, stanna med Archie.
46
00:02:25,212 --> 00:02:29,567
Jag kan inte göra det här längre.
Han är din bror och det är knäppt.
47
00:02:29,591 --> 00:02:32,695
Varje gång jag försöker
att fråga Chic om honom själv
48
00:02:32,719 --> 00:02:35,865
blir han defensiv
eller gråter som avledande manöver.
49
00:02:35,889 --> 00:02:37,283
Men catfishing?
50
00:02:37,307 --> 00:02:40,218
Det är det enda sättet
att få Chic att öppna sig.
51
00:02:50,070 --> 00:02:52,230
Har du testat kemsex, eller?
52
00:02:52,531 --> 00:02:54,384
Du vet, knark och sex?
53
00:02:54,408 --> 00:02:57,235
Det har du frågat förut
och jag har sagt nej.
54
00:02:58,912 --> 00:03:03,268
Det här är tredje gången vi snackar
och du har inte berättat
55
00:03:03,292 --> 00:03:04,910
nånting om dig själv.
56
00:03:05,210 --> 00:03:08,705
Du har inte tagit av dig skjortan än
så vi är kvitt.
57
00:03:09,881 --> 00:03:12,042
Jag är... blyg.
58
00:03:16,430 --> 00:03:17,636
Okej.
59
00:03:18,890 --> 00:03:20,675
Vad vill du veta?
60
00:03:21,435 --> 00:03:22,787
Vad pratar de om?
61
00:03:22,811 --> 00:03:27,375
Mellan oss så är viceborgmästaren
som tog över efter Josies mamma
62
00:03:27,399 --> 00:03:29,669
på väg att kliva ner.
63
00:03:29,693 --> 00:03:32,297
Det ska bli ett specialval,
64
00:03:32,321 --> 00:03:36,900
och mina föräldrar tycker att
din pappa vore den perfekta kandidaten.
65
00:03:37,242 --> 00:03:41,947
- Vill de att pappa ska bli borgmästare?
- Affärer och politik går hand i hand.
66
00:03:43,040 --> 00:03:46,243
Överväger du det här på allvar?
67
00:03:49,546 --> 00:03:53,735
Att vara borgmästare
har jag drömt om sen jag var barn.
68
00:03:53,759 --> 00:03:55,236
I bakhuvudet.
69
00:03:55,260 --> 00:03:58,072
Staden har haft
många motgångar på sistone,
70
00:03:58,096 --> 00:04:01,159
men kanske jag kan hjälpa till
att vända trenden.
71
00:04:01,183 --> 00:04:04,078
Är det inte konstigt
att han ber dig att kandidera?
72
00:04:04,102 --> 00:04:07,040
Han är inte dum.
Han spenderar mycket pengar här.
73
00:04:07,064 --> 00:04:09,459
Självklart vill han ha
en vän i stadshuset.
74
00:04:09,483 --> 00:04:13,463
- Skulle han finansiera din kampanj?
- Han erbjöd sig att donera
75
00:04:13,487 --> 00:04:16,815
för att hjälpa mig igång. Men Archie,
76
00:04:17,199 --> 00:04:20,861
om jag kandiderar
så gör jag det inte för honom
77
00:04:21,787 --> 00:04:23,738
utan för Riverdale.
78
00:04:24,122 --> 00:04:25,328
För mig.
79
00:04:27,125 --> 00:04:28,331
För dig.
80
00:04:39,096 --> 00:04:40,448
Mor.
81
00:04:40,472 --> 00:04:42,299
Man jag aldrig har träffat.
82
00:04:42,641 --> 00:04:45,536
Det här är mr Lazenby, vår advokat.
83
00:04:45,560 --> 00:04:48,555
Din far lämnade efter sig
ett hemligt testamente.
84
00:04:49,564 --> 00:04:50,807
Naturligtvis.
85
00:04:51,400 --> 00:04:53,336
Men det har gått månader.
86
00:04:53,360 --> 00:04:56,673
Mr Blossoms instruktioner var
att avslöja testamentet
87
00:04:56,697 --> 00:05:00,009
först efter att myndigheterna
avslutat sin undersökning
88
00:05:00,033 --> 00:05:02,887
- av hans sidorörelse.
- Du menar knarklangningen?
89
00:05:02,911 --> 00:05:06,265
- Betyder det här att vi blir rika igen?
- Var inte ofin.
90
00:05:06,289 --> 00:05:09,644
Enligt hans instruktioner
ska jag hålla all information hemlig,
91
00:05:09,668 --> 00:05:12,329
inklusive arvtagarnas namn,
92
00:05:12,629 --> 00:05:15,665
tills testamentet har lästs upp.
Blir imorgon bra?
93
00:05:16,133 --> 00:05:19,669
Det har varit på gång länge,
Alice, men jag vill ut.
94
00:05:20,429 --> 00:05:22,088
Jag har slagits färdigt.
95
00:05:23,473 --> 00:05:24,742
Jag vill skiljas.
96
00:05:24,766 --> 00:05:27,510
- Träffar du fortfarande Penelope?
- Nej.
97
00:05:28,103 --> 00:05:29,956
Och detta handlar inte om det.
98
00:05:29,980 --> 00:05:34,377
Det här handlar om hur jag dyrkade dig
som en gudinna under tjugo år.
99
00:05:34,401 --> 00:05:36,504
Vi skaffade en familj.
100
00:05:36,528 --> 00:05:41,092
Men nu väljer du en främling över mig.
101
00:05:41,116 --> 00:05:42,135
Du också, Betty.
102
00:05:42,159 --> 00:05:45,972
Jag fattar inte att du väljer Chics sida
istället för din fars.
103
00:05:45,996 --> 00:05:49,642
Om det här verkligen handlar om Chic
så är jag på din sida.
104
00:05:49,666 --> 00:05:51,602
Vi ber honom att flytta.
105
00:05:51,626 --> 00:05:54,480
Du sålde tidningen
till det där kräket Hiram.
106
00:05:54,504 --> 00:05:58,792
- Det är jag som borde begära skilsmässa.
- Hiram gav mig bra betalt.
107
00:05:59,384 --> 00:06:01,878
Du får hälften
108
00:06:02,554 --> 00:06:04,464
om du släpper mig.
109
00:06:05,182 --> 00:06:06,388
Genast.
110
00:06:07,684 --> 00:06:08,968
Jag lyssnar.
111
00:06:12,981 --> 00:06:16,210
Jag gissar att oddsen
att Fred säger ja är runt 50/50.
112
00:06:16,234 --> 00:06:19,229
Som alltid,
vad du än kan viska i Archies öra...
113
00:06:19,696 --> 00:06:22,967
Han är min pojkvän, inte en väljare.
114
00:06:22,991 --> 00:06:24,442
Du påverkar Archie.
115
00:06:24,910 --> 00:06:26,345
Archie påverkar Fred.
116
00:06:26,369 --> 00:06:29,515
- Vi behöver Fred nu.
- När vi tillkännager våra planer
117
00:06:29,539 --> 00:06:33,102
kommer de att låta bättre
ur hans respekterade mun.
118
00:06:33,126 --> 00:06:35,370
Okej, jag ska göra mitt bästa.
119
00:06:37,255 --> 00:06:40,583
- Är du fortfarande ute efter Hiram Lodge?
- Det beror på.
120
00:06:40,967 --> 00:06:42,544
Vem undrar? Du?
121
00:06:43,094 --> 00:06:45,406
Veronica? Ärkefienden själv?
122
00:06:45,430 --> 00:06:50,260
Jug... det blir ett extraval
för att ersätta Josies mamma.
123
00:06:50,602 --> 00:06:53,289
- Lodge vill att pappa ska kandidera.
- Va? Varför?
124
00:06:53,313 --> 00:06:54,248
Vem vet?
125
00:06:54,272 --> 00:06:57,251
Jag är med Veronica.
Det betyder att jag är med Lodges.
126
00:06:57,275 --> 00:07:00,755
Men pappa...
han får inte bli djupare indragen med dem.
127
00:07:00,779 --> 00:07:05,775
- Säg till honom att inte kandidera.
- Då skulle både de och Veronica döda mig.
128
00:07:07,035 --> 00:07:09,931
Kanske kan jag ge dig något,
så kan du skriva om det
129
00:07:09,955 --> 00:07:12,741
och det kan få pappa att hejda sig.
130
00:07:13,458 --> 00:07:14,743
Okej.
131
00:07:16,419 --> 00:07:19,273
Minns du när Hiram Lodge
gav Pop Tate bidraget
132
00:07:19,297 --> 00:07:20,983
- för att hålla öppet?
- Ja.
133
00:07:21,007 --> 00:07:23,569
Hiram Lodge gav inte Pop’s något bidrag.
134
00:07:23,593 --> 00:07:25,404
- Han köpte serveringen.
- Va?
135
00:07:25,428 --> 00:07:28,241
Och han vill inte att nån ska veta om det.
136
00:07:28,265 --> 00:07:30,701
Kan du göra nåt med den informationen?
137
00:07:30,725 --> 00:07:34,038
Bara tillräckligt
för att få min pappa att tänka om?
138
00:07:34,062 --> 00:07:35,930
- Köpte han serveringen?
- Ja.
139
00:07:40,235 --> 00:07:44,048
Herregud, han är som Dracula.
Han hugger till sig fastigheter...
140
00:07:44,072 --> 00:07:45,341
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
141
00:07:45,365 --> 00:07:47,218
...för att utvidga sitt rike.
142
00:07:47,242 --> 00:07:49,569
Om det du säger är sant...
143
00:07:51,037 --> 00:07:52,614
...är alla i fara.
144
00:08:00,881 --> 00:08:05,194
Jag har räknat ut Hirams metod.
Han köper devalverad mark för ett mycket,
145
00:08:05,218 --> 00:08:06,988
rentav brottsligt, lågt pris.
146
00:08:07,012 --> 00:08:09,365
Drive-instället, Sunnyside camping,
147
00:08:09,389 --> 00:08:11,742
Southside High och nu Pop's.
148
00:08:11,766 --> 00:08:13,786
- Vänta nu, Pop's?
- Köpte Hiram Pop's?
149
00:08:13,810 --> 00:08:18,666
Medan de flesta struntade i vad han köpte,
kanske för att de bor på Southside...
150
00:08:18,690 --> 00:08:23,337
- Pop’s är Riverdales hjärta.
- Ja, det här kommer folk att bry sig om.
151
00:08:23,361 --> 00:08:25,396
När ska du prata med Pop?
152
00:08:26,573 --> 00:08:32,320
Din far behöver 1 200 underskrifter
innan han ens får kandidera.
153
00:08:32,996 --> 00:08:35,850
Så jag tänkte, om du inte är upptagen,
154
00:08:35,874 --> 00:08:39,729
- kanske vi kan samla in dem ihop?
- Vet du,
155
00:08:39,753 --> 00:08:41,814
jag måste göra läxor. Vi hörs senare.
156
00:08:41,838 --> 00:08:43,414
Vänta, Archie...
157
00:08:54,059 --> 00:08:57,371
Polly, vad gör du hemma igen?
158
00:08:57,395 --> 00:08:59,916
Hon bara klev in
med de här perfekta bebisarna.
159
00:08:59,940 --> 00:09:02,225
Jag ville överraska mamma.
160
00:09:04,402 --> 00:09:07,063
Och jag blev överraskad av
att träffa vår bror.
161
00:09:07,864 --> 00:09:10,233
- Du måste hålla en.
- Gärna.
162
00:09:13,203 --> 00:09:14,409
Här.
163
00:09:25,548 --> 00:09:29,252
Var är pappa? Ska vi gå på
uppläsningen av testamentet ihop?
164
00:09:30,261 --> 00:09:31,989
- Vilket testamente?
- Va?
165
00:09:32,013 --> 00:09:34,174
Du... sa inte pappa det?
166
00:09:38,103 --> 00:09:41,374
Cheryl, jag gick med på att följa med
167
00:09:41,398 --> 00:09:43,641
men inte på en makeover.
168
00:09:44,734 --> 00:09:46,936
Om det inte handlar om den blusen.
169
00:09:47,862 --> 00:09:49,068
Visst är den fin?
170
00:09:49,698 --> 00:09:53,761
Bara så du vet,
j'adore din flanell-estetik.
171
00:09:53,785 --> 00:09:57,780
Jag bara förstärker den för tilldragelsen.
172
00:09:58,081 --> 00:10:00,867
Vad pågår här, Cheryl?
173
00:10:01,501 --> 00:10:06,065
Mrs Blossom, jag heter Toni Topaz.
Jag är Cheryls kompis.
174
00:10:06,089 --> 00:10:08,818
Jag lånar kläder
till testamentsuppläsningen.
175
00:10:08,842 --> 00:10:11,445
Varför skulle du komma dit?
176
00:10:11,469 --> 00:10:15,048
Jag bjöd in henne för att få stöd.
177
00:10:16,725 --> 00:10:20,371
Se till att du kommer ner
innan gästerna anländer.
178
00:10:20,395 --> 00:10:24,015
Vi måste uppvisa en enad front
inför de där asätarna.
179
00:10:26,860 --> 00:10:28,561
Hon är en mardröm.
180
00:10:29,320 --> 00:10:30,647
Visst är hon?
181
00:10:30,989 --> 00:10:32,941
Arch, titta här.
182
00:10:34,075 --> 00:10:37,930
När jag sökte in för att bli
stadsutvecklare, innan farfar blev sjuk,
183
00:10:37,954 --> 00:10:42,533
var det här presentationen jag gjorde
för ett program jag aldrig kom in på.
184
00:10:42,917 --> 00:10:47,940
“Riverdale 2020: Liten stad med
en stor framtid." Visst låter det fånigt?
185
00:10:47,964 --> 00:10:49,874
Nej, det är fantastiskt.
186
00:10:50,508 --> 00:10:51,714
Hallå?
187
00:10:52,177 --> 00:10:54,170
Archie? Mr Andrews?
188
00:10:55,638 --> 00:10:57,632
Åh så bra, ni är här båda två.
189
00:10:59,059 --> 00:11:02,663
Jag inser
att jag går händelserna i förväg,
190
00:11:02,687 --> 00:11:06,709
men jag spånade på lite designidéer
och jag tror att jag har kommit på
191
00:11:06,733 --> 00:11:09,170
några möjliga kampanj-logotyper.
192
00:11:09,194 --> 00:11:11,839
Jag... Veronica, de är strålande
193
00:11:11,863 --> 00:11:15,191
måste jag säga... det här är min favorit.
194
00:11:15,784 --> 00:11:16,990
Min också.
195
00:11:19,621 --> 00:11:24,492
Vad bra. Jag låter trycka upp
lite knappar och t-shirts genast.
196
00:11:26,377 --> 00:11:28,105
Varför envisas du?
197
00:11:28,129 --> 00:11:31,776
Jag tror bara att din pappa
skulle bli en bra borgmästare.
198
00:11:31,800 --> 00:11:33,402
Varför stretar du emot?
199
00:11:33,426 --> 00:11:36,462
För att min pappa inte är
vad dina föräldrar vill ha.
200
00:11:37,013 --> 00:11:38,699
Vilket är vad, enligt dig?
201
00:11:38,723 --> 00:11:41,035
En lydig hund i koppel.
202
00:11:41,059 --> 00:11:43,662
Om inte,
kommer de att jaga ut honom också.
203
00:11:43,686 --> 00:11:48,209
Borgmästaren hade en affär med
sheriff Keller. Det var därför hon avgick.
204
00:11:48,233 --> 00:11:51,962
Mina föräldrar hade
inget med det att göra, det svär jag på.
205
00:11:51,986 --> 00:11:54,006
Det känns som om du styr mig.
206
00:11:54,030 --> 00:11:56,816
Som om du styr min pappa.
Det är inte okej.
207
00:11:59,619 --> 00:12:01,195
Ta det lugnt med honom.
208
00:12:03,206 --> 00:12:04,412
Okej.
209
00:12:08,795 --> 00:12:12,149
“Jag, Clifford Cochrane Blossom,
är vid mina sinnens fulla bruk
210
00:12:12,173 --> 00:12:16,278
och delger härmed min sista vilja.
211
00:12:16,302 --> 00:12:19,881
För det första,
ägarskapet av Thistlehouse
212
00:12:20,515 --> 00:12:24,093
tillfaller även fortsättningsvis
vår matriark, Roseanne Blossom.
213
00:12:26,437 --> 00:12:29,792
Till min fru och partner Penelope
lämnar jag
214
00:12:29,816 --> 00:12:32,435
vår största ägodel, Thornhill,
215
00:12:32,735 --> 00:12:35,172
det residens hon gjorde till ett hem.”
216
00:12:35,196 --> 00:12:39,802
Det brända skalet av ett tomt hus.
Det stämmer ju, mor.
217
00:12:39,826 --> 00:12:43,488
Här är skälet till att jag tog kontakt
med er och att ni är här.
218
00:12:45,039 --> 00:12:49,327
"Resten av min förmögenhet
ska delas i två.
219
00:12:49,836 --> 00:12:54,817
Den ena halvan ska fördelas
mellan dem i Riverdale som kan bevisa
220
00:12:54,841 --> 00:12:59,113
med medicinsk dokumentation
att de har en droppe Blossom-blod
221
00:12:59,137 --> 00:13:00,880
i sina ådror.”
222
00:13:01,514 --> 00:13:03,007
Jag visste det.
223
00:13:03,808 --> 00:13:05,494
Vad i helvete gör du här?
224
00:13:05,518 --> 00:13:07,746
Anklagar dig öppet. Du vill bara skiljas
225
00:13:07,770 --> 00:13:11,750
så att du kan lura mig på
ditt stora tjusiga Blossom-arv.
226
00:13:11,774 --> 00:13:15,045
Det är inte bara mitt.
Flickorna har också Blossom-blod.
227
00:13:15,069 --> 00:13:18,966
Min advokat kommer
att slita dig i stycken. Eller hur, McCoy?
228
00:13:18,990 --> 00:13:22,303
Jag ska ta hälften
av de blodspengar du får
229
00:13:22,327 --> 00:13:27,016
från den här inavlade kloaken till familj.
Ja, jag sa inavlad.
230
00:13:27,040 --> 00:13:28,392
Var snäll och gå.
231
00:13:28,416 --> 00:13:31,979
Håll käften,
din halvsmälta, billiga slampa.
232
00:13:32,003 --> 00:13:34,205
Jag kan inte andas av spänningen.
233
00:13:35,882 --> 00:13:38,626
- Det vanliga?
- Inte idag, Pop.
234
00:13:39,135 --> 00:13:41,087
Jag har faktiskt en fråga.
235
00:13:42,680 --> 00:13:45,216
Köpte Hiram Lodge
den här serveringen av dig?
236
00:13:54,692 --> 00:13:55,898
Jughead...
237
00:13:57,111 --> 00:14:00,481
...Tates har ägt den här serveringen
i över åttio år.
238
00:14:01,366 --> 00:14:05,387
När mamma gav mig nycklarna fick jag lova
239
00:14:05,411 --> 00:14:10,768
att jag skulle behålla den i familjen
vad som än hände.
240
00:14:10,792 --> 00:14:14,745
Jag gjorde vad jag var tvungen till
med mr Lodge,
241
00:14:15,630 --> 00:14:18,374
men mamma lever fortfarande,
Gud välsigne henne.
242
00:14:19,384 --> 00:14:23,629
Hon skulle gå under om hon fick veta
att jag gick emot hennes önskan.
243
00:14:24,347 --> 00:14:27,592
Snälla Jug,
kan du hålla det här för dig själv?
244
00:14:27,976 --> 00:14:29,760
Medan jag har mamma i livet?
245
00:14:32,146 --> 00:14:35,433
Sen får du berätta för vem du vill.
246
00:14:39,028 --> 00:14:42,925
Nu när inkräktaren
har förpassats från området
247
00:14:42,949 --> 00:14:45,860
kan vi avsluta detta. Som jag sa:
248
00:14:46,244 --> 00:14:48,931
“Den andra hälften går till mina barn,
249
00:14:48,955 --> 00:14:50,364
Jason och Cheryl.”
250
00:15:05,263 --> 00:15:09,201
Som den enda sanna Blossom-arvtagaren
känner jag att det är min skyldighet
251
00:15:09,225 --> 00:15:10,551
att säga några ord.
252
00:15:11,269 --> 00:15:15,348
Familjen Blossom har badat i blod
sen farfars far dödade sin bror.
253
00:15:16,107 --> 00:15:18,309
Riverdales arvsynd.
254
00:15:19,444 --> 00:15:23,189
Jag står här idag och säger:
Nu är det nog.
255
00:15:25,116 --> 00:15:26,322
Inget mer blod.
256
00:15:27,744 --> 00:15:29,195
Inget mer vansinne.
257
00:15:31,539 --> 00:15:32,949
Ingen mer skräck.
258
00:15:34,042 --> 00:15:35,248
Bra sagt.
259
00:15:39,505 --> 00:15:41,916
Jag kunde inte ha sagt det bättre själv.
260
00:15:58,566 --> 00:16:02,103
Åh mamsen,
jag hade en fruktansvärd mardröm.
261
00:16:02,779 --> 00:16:04,188
Pappa kom tillbaka.
262
00:16:07,825 --> 00:16:10,346
Lugna dig, det är inte som du tror.
263
00:16:10,370 --> 00:16:11,576
Hej, Cheryl.
264
00:16:12,789 --> 00:16:16,226
- Jag är Claudius, din fars tvilling.
- Tvilling?
265
00:16:16,250 --> 00:16:19,370
Pappa nämnde aldrig att han hade en bror.
266
00:16:19,712 --> 00:16:21,122
Låt mig förklara.
267
00:16:26,260 --> 00:16:30,407
När... när Clifford och jag var små
var vi oskiljaktiga.
268
00:16:30,431 --> 00:16:32,550
Som en nutida Romulus och Remus.
269
00:16:32,934 --> 00:16:36,288
Det blev uppenbart
att jag blev fostrad till att ärva
270
00:16:36,312 --> 00:16:37,680
Blossom-väldet.
271
00:16:40,108 --> 00:16:41,809
Tills dagen vi fyllde 14.
272
00:16:42,193 --> 00:16:45,605
Clifford och jag var nere vid floden,
och han...
273
00:16:47,615 --> 00:16:51,011
Han siktade med ett gevär mot mig
med tomma ögon.
274
00:16:51,035 --> 00:16:53,222
Han berättade om Blossom-förbannelsen,
275
00:16:53,246 --> 00:16:56,490
att en av tvillingarna
alltid möter ett våldsamt öde,
276
00:16:56,874 --> 00:16:58,451
ofta som den andres offer.
277
00:17:00,002 --> 00:17:01,370
Nå, han skonade mig.
278
00:17:03,047 --> 00:17:06,652
Den natten rymde jag hemifrån
utan att lämna några spår.
279
00:17:06,676 --> 00:17:08,377
Det krossade mitt hjärta.
280
00:17:08,970 --> 00:17:13,341
- Jag kunde inte ens nämna dig.
- Jag gick med i handelsflottan.
281
00:17:14,434 --> 00:17:18,220
Jag seglade över haven
för att försöka undkomma förbannelsen.
282
00:17:19,605 --> 00:17:21,875
Hur fort kan vi få blodprovet taget?
283
00:17:21,899 --> 00:17:25,254
- Jobbar doktor Patel på helgerna?
- Jag ringer och frågar.
284
00:17:25,278 --> 00:17:26,713
Varför har du så bråttom?
285
00:17:26,737 --> 00:17:28,966
Jag vill veta hur mycket vi får ärva.
286
00:17:28,990 --> 00:17:31,343
Med din, min, Chics och barnens delar
287
00:17:31,367 --> 00:17:33,778
kan vi starta vår egen gård.
288
00:17:34,203 --> 00:17:36,932
- Jag tänker inte ta något blodprov.
- Jaså, Chic?
289
00:17:36,956 --> 00:17:38,162
Varför?
290
00:17:38,791 --> 00:17:40,310
Jag känner dem inte.
291
00:17:40,334 --> 00:17:43,230
De är dina kusiner.
Vi hör alla till Blossom-familjen.
292
00:17:43,254 --> 00:17:44,898
Inte jag, tack gode Gud.
293
00:17:44,922 --> 00:17:47,151
- Jag vill inte ha nåt.
- Var inte dum.
294
00:17:47,175 --> 00:17:48,709
Jag vill inte ha nåt.
295
00:17:50,219 --> 00:17:52,338
Dessutom är jag rädd för sprutor.
296
00:17:52,722 --> 00:17:55,966
Låt din bror vara. Han får välja själv.
297
00:17:57,894 --> 00:18:01,013
Jag har bestämt mig för en sak.
298
00:18:02,565 --> 00:18:07,853
Jag går gärna familjens ärenden på skolan,
men Archie ska fredas.
299
00:18:09,614 --> 00:18:12,843
- Fegar du ur?
- Nej, inte alls.
300
00:18:12,867 --> 00:18:15,304
Men jag är rädd för att förlora Archie.
301
00:18:15,328 --> 00:18:19,016
Han har blivit en bricka i vårt spel
och det skadar vår relation.
302
00:18:19,040 --> 00:18:20,246
Veronica.
303
00:18:21,334 --> 00:18:25,996
Inom vår verksamhet balanserar kvinnorna
alltid på en knivsegg.
304
00:18:26,380 --> 00:18:29,500
Männen är gangsters.
Men vi gangsterbrudar,
305
00:18:30,551 --> 00:18:33,379
vi använder våra knep och lister.
306
00:18:34,514 --> 00:18:37,967
En hand på armbågen, en viskning i örat
307
00:18:38,893 --> 00:18:41,413
för att styra saker från bakom scenen.
308
00:18:41,437 --> 00:18:44,473
Kanske, men inte jag och inte med Archie.
309
00:18:46,859 --> 00:18:48,065
Du har rätt.
310
00:18:50,238 --> 00:18:53,482
Du gör rätt
som skyddar ditt förhållande med Archie.
311
00:18:56,410 --> 00:18:58,154
Vi måste gå ut hårt.
312
00:18:58,538 --> 00:19:02,059
Chic avstår pengar
för att han vägrar att göra ett blodprov.
313
00:19:02,083 --> 00:19:05,270
Vi måste få reda på varför.
Vad är det han döljer?
314
00:19:05,294 --> 00:19:08,372
Och vad ska jag göra? Fråga honom rent ut?
315
00:19:09,840 --> 00:19:11,046
Jag har en plan.
316
00:19:12,385 --> 00:19:13,919
Den är lite galen.
317
00:19:16,889 --> 00:19:17,908
Det var länge sen.
318
00:19:17,932 --> 00:19:19,800
Jag har saknat dig.
319
00:19:20,851 --> 00:19:22,057
Vad hände?
320
00:19:22,436 --> 00:19:24,706
Ja förlåt, jag gick under jorden.
321
00:19:24,730 --> 00:19:26,474
Jag blev faktiskt...
322
00:19:27,441 --> 00:19:30,144
...testad för första gången.
323
00:19:31,988 --> 00:19:34,758
Det var negativt,
men det har varit rätt tufft.
324
00:19:34,782 --> 00:19:38,152
Ditt första test? Grattis, grabben.
Det är en milstolpe.
325
00:19:40,121 --> 00:19:42,031
Testar... testar du dig?
326
00:19:42,331 --> 00:19:44,033
Jag gjorde det förr.
327
00:19:44,458 --> 00:19:47,411
- Jag blev riktigt rädd en gång.
- Vad hände?
328
00:19:47,420 --> 00:19:51,457
- Jaså? Vad... vad hände?
- Det är en lång historia,
329
00:19:52,258 --> 00:19:54,444
men jag bodde med ett värre gäng än nu.
330
00:19:54,468 --> 00:19:56,921
Vem? Vem bodde han med?
331
00:19:59,682 --> 00:20:01,717
Pratar du med nån annan?
332
00:20:07,023 --> 00:20:09,710
- Nu får det räcka.
- Nej, vad menar du?
333
00:20:09,734 --> 00:20:12,879
Förlåt, men din bror
verkar vara en riktigt bra kille.
334
00:20:12,903 --> 00:20:16,649
Det här får mig att känna mig hemsk.
Det får vara nog.
335
00:20:20,828 --> 00:20:23,890
Intygade Pops
att mr Lodge köpte serveringen?
336
00:20:23,914 --> 00:20:25,120
Ja.
337
00:20:26,417 --> 00:20:30,621
Tyvärr kan jag inte publicera det.
Det skulle krossa Pops hjärta.
338
00:20:31,589 --> 00:20:33,900
Ge inte upp. Han tänker nog kandidera.
339
00:20:33,924 --> 00:20:38,697
Jag har pratat med alla möjliga misstänkta
knutna till dem, till och med McCoy.
340
00:20:38,721 --> 00:20:40,422
Ingen vill säga något.
341
00:20:40,806 --> 00:20:42,826
Du kanske har pratat med fel McCoy.
342
00:20:42,850 --> 00:20:45,719
Jag äter brunch, Archie. Vad vill du?
343
00:20:46,604 --> 00:20:49,791
Pappa ska kandidera till borgmästare
med stöd från Lodges.
344
00:20:49,815 --> 00:20:52,377
Jag vill inte att han ska få det
som din mamma.
345
00:20:52,401 --> 00:20:55,631
Jag undrar om du kan få henne
att prata med honom.
346
00:20:55,655 --> 00:20:58,383
- I tysthet.
- Det var knappt så att mamma tog sig
347
00:20:58,407 --> 00:21:00,276
levande därifrån.
348
00:21:00,826 --> 00:21:03,680
Om hon ens knystar om vad som hände
349
00:21:03,704 --> 00:21:06,892
mellan henne och Lodges
så går det åt helvete.
350
00:21:06,916 --> 00:21:09,603
Hon skulle implicera sig själv
på en miljon sätt.
351
00:21:09,627 --> 00:21:13,940
Jag gissade det, men finns det inte
en hel del hon skulle kunna säga
352
00:21:13,964 --> 00:21:17,126
för att avskräcka honom
utan att gå in på skumrasket?
353
00:21:18,636 --> 00:21:22,798
Allt är inte bandklippningar
och tillställningar med inköpt mat.
354
00:21:23,307 --> 00:21:24,967
Man ska laga tjälskott.
355
00:21:25,309 --> 00:21:26,760
Samla in sopor.
356
00:21:27,853 --> 00:21:31,291
Och om du tror
att du kan styra den här stan samtidigt
357
00:21:31,315 --> 00:21:35,504
- som ditt byggföretag, glöm det.
- Jag har ett bra team anställt.
358
00:21:35,528 --> 00:21:38,898
Sen finns det
de fulare aspekterna av jobbet.
359
00:21:39,448 --> 00:21:43,861
- Brottslighet, fattigdom, hot...
- Som Svarta huvan?
360
00:21:44,704 --> 00:21:48,866
Just nu är du kanske
hoppets ljusa stjärna i Riverdale.
361
00:21:49,250 --> 00:21:51,520
Men säg att du vinner, Fred,
362
00:21:51,544 --> 00:21:55,080
då vänder de dig ryggen.
Och alla dina vänner
363
00:21:55,589 --> 00:21:58,792
kommer stå på rad
för att hugga dig i ryggen.
364
00:21:59,051 --> 00:22:03,505
- Jag uppskattar din ärlighet, Sierra.
- Jag har inte ens kommit dit.
365
00:22:03,889 --> 00:22:07,384
Vi kan snacka om
spottstyvern till ersättning.
366
00:22:12,940 --> 00:22:14,146
Det är okej.
367
00:22:19,071 --> 00:22:20,522
- Hej.
- Mamma.
368
00:22:21,407 --> 00:22:26,320
- Mamma, jag är sen. Kan du skjutsa mig?
- Nej, jag är med tvillingarna. Ta bussen.
369
00:22:36,881 --> 00:22:39,541
Pop Tate. Vad förskaffar mig den äran?
370
00:22:39,842 --> 00:22:42,252
Jag beklagar att jag stör dig hemma.
371
00:22:43,971 --> 00:22:45,177
Kom in.
372
00:22:48,017 --> 00:22:53,597
Tydligen ställer Jughead Jones frågor
om ägarskapet av Chock’lit Shoppe.
373
00:22:53,981 --> 00:22:56,168
- Jughead Jones.
- Pappa...
374
00:22:56,192 --> 00:22:58,352
Knep Pop Tate igen?
375
00:22:58,360 --> 00:23:00,422
- Mer eller mindre.
- Då har han inget.
376
00:23:00,446 --> 00:23:04,551
Det han har är någon från vår inre cirkel
som ger honom uppgifter.
377
00:23:04,575 --> 00:23:08,320
De enda som vet
att vi äger Pop’s är vi tre...
378
00:23:09,580 --> 00:23:11,031
...och Archie Andrews.
379
00:23:11,665 --> 00:23:14,269
Han har bevisat sin lojalitet,
380
00:23:14,293 --> 00:23:16,480
men vad är det som säger
att han inte hjälper Jug?
381
00:23:16,504 --> 00:23:17,710
Jag sa det.
382
00:23:19,340 --> 00:23:20,942
Jag berättade om Pop's.
383
00:23:20,966 --> 00:23:22,068
- Va?
- Varför?
384
00:23:22,092 --> 00:23:25,197
När vi var vid Shadow Lake,
pressade Jughead mig
385
00:23:25,221 --> 00:23:26,406
om Southside.
386
00:23:26,430 --> 00:23:29,258
Han ställde envisa frågor om SoDale,
387
00:23:29,475 --> 00:23:31,411
campingen, Southside High.
388
00:23:31,435 --> 00:23:33,955
Jag behövde distrahera honom,
så jag gav honom
389
00:23:33,979 --> 00:23:36,124
det minsta jag kunde, serveringen.
390
00:23:36,148 --> 00:23:38,043
Veronica, för i...
391
00:23:38,067 --> 00:23:40,227
- Det är...
- Det var snabbtänkt, mija.
392
00:23:40,528 --> 00:23:41,854
Va?
393
00:23:42,655 --> 00:23:44,424
Du kan inte du väl inte mena?
394
00:23:44,448 --> 00:23:45,816
Jo.
395
00:23:46,200 --> 00:23:49,596
Veronica kastade åt hunden
ett rätt harmlöst ben
396
00:23:49,620 --> 00:23:52,849
för att hindra honom från
att gräva upp ett mycket större.
397
00:23:52,873 --> 00:23:54,559
Ja, precis.
398
00:23:54,583 --> 00:23:58,662
Hon köpte oss tiden vi behöver för
att begränsa skadorna innan de uppstår.
399
00:23:59,296 --> 00:24:01,832
Förhoppningsvis har ni rätt.
400
00:24:03,717 --> 00:24:05,403
Hiram kommer att vinna.
401
00:24:05,427 --> 00:24:09,173
Han är hela tiden tio steg framför mig.
402
00:24:09,807 --> 00:24:10,825
Han rundar mig.
403
00:24:10,849 --> 00:24:13,537
Han har spelat det här spelet i många år.
404
00:24:13,561 --> 00:24:18,474
För att han har manipulerat spelet.
Alla är rädda för att berätta om honom.
405
00:24:20,317 --> 00:24:21,523
Du vet,
406
00:24:22,444 --> 00:24:26,190
det finns en person
du inte har bett om uppgifter än.
407
00:24:27,366 --> 00:24:28,572
Vem?
408
00:24:29,868 --> 00:24:31,074
Mig.
409
00:24:33,205 --> 00:24:36,518
En gång bad Hiram mig och Serpents
att vandalisera serveringen
410
00:24:36,542 --> 00:24:39,286
så att han kunde köpa den för underpris.
411
00:24:40,879 --> 00:24:42,085
Vi gick med på det.
412
00:24:45,384 --> 00:24:49,072
Med vett och vilja?
Jobbade du för Hiram Lodge?
413
00:24:49,096 --> 00:24:53,425
Du får gärna citera mig
om det kan hjälpa dig att sänka honom.
414
00:24:58,397 --> 00:25:00,057
- Hallå?
- Jughead Jones.
415
00:25:00,524 --> 00:25:03,352
Jag har information
om Hiram Lodges planer.
416
00:25:03,569 --> 00:25:06,230
Möt mig på bussterminalen om 20 minuter.
417
00:25:08,699 --> 00:25:09,905
Vem vad det?
418
00:25:10,367 --> 00:25:11,573
Ingen aning.
419
00:25:13,662 --> 00:25:15,864
Men du kanske inte måste citeras än.
420
00:25:33,390 --> 00:25:35,076
Jag ska döda dig.
421
00:25:35,100 --> 00:25:39,748
Du läcker privata saker om min familj,
information min far anförtrodde dig.
422
00:25:39,772 --> 00:25:41,958
- Om det handlar om Pop’s...
- Ja, för fan.
423
00:25:41,982 --> 00:25:44,336
Turligt nog för dig tog jag smällen
424
00:25:44,360 --> 00:25:46,379
- och räddade dig.
- Det behövdes inte.
425
00:25:46,403 --> 00:25:47,646
Jo, det behövdes.
426
00:25:48,030 --> 00:25:51,468
Vet du vad han skulle göra med dig
427
00:25:51,492 --> 00:25:52,510
om du skvallrade?
428
00:25:52,534 --> 00:25:55,696
Jag tänker inte be om ursäkt
för att jag skyddar pappa.
429
00:25:56,080 --> 00:25:57,364
Från mina föräldrar?
430
00:25:57,831 --> 00:26:00,659
Archie, det här är inte
The Manchurian Candidate.
431
00:26:01,210 --> 00:26:05,205
Din pappa är oåtkomlig.
Han kommer aldrig att korrumperas.
432
00:26:05,964 --> 00:26:08,083
Vad hände med din lojalitet?
433
00:26:08,092 --> 00:26:11,237
Vi släppte in dig i detta.
Du var okej med det.
434
00:26:11,261 --> 00:26:14,074
- Du lovade.
- Du ville att jag skulle veta allt
435
00:26:14,098 --> 00:26:17,077
innan jag engagerade mig i din familj.
Du krävde det.
436
00:26:17,101 --> 00:26:19,412
Om pappa ska kandidera med dina föräldrar
437
00:26:19,436 --> 00:26:21,206
förtjänar vi att veta sanningen.
438
00:26:21,230 --> 00:26:22,707
Vad för sanning?
439
00:26:22,731 --> 00:26:25,043
Hans stora, hemliga plan för Southside.
440
00:26:25,067 --> 00:26:28,186
Du ville berätta på konfirmationen
och jag ville inte.
441
00:26:28,487 --> 00:26:30,522
Men nu vill jag veta.
442
00:26:30,948 --> 00:26:33,025
För mig och för pappa.
443
00:26:33,033 --> 00:26:34,359
Det...
444
00:26:34,952 --> 00:26:36,695
Det får du ta med min pappa.
445
00:26:37,079 --> 00:26:40,517
- Hej, där är du. Hej, Veronica.
- Hej, mr Andrews.
446
00:26:40,541 --> 00:26:43,311
Perfekt tajming. Jag har nåt att berätta.
447
00:26:43,335 --> 00:26:47,331
Ni tittar på nästa
borgmästarkandidat för Riverdale.
448
00:26:49,466 --> 00:26:52,169
Det verkar vara bråttom
att prata med min pappa.
449
00:27:25,210 --> 00:27:28,330
Var det inte bättre
när det var du, jag och mamma?
450
00:27:28,630 --> 00:27:30,567
Gillar... gillar du inte Polly?
451
00:27:30,591 --> 00:27:31,875
Kärlek är begränsad.
452
00:27:33,260 --> 00:27:35,379
Förr eller senare tar den slut.
453
00:27:36,555 --> 00:27:40,076
Folk slutar att älska en
eller så börjar de älska nån annan.
454
00:27:40,100 --> 00:27:42,427
En dag skiner solen på en.
455
00:27:42,853 --> 00:27:45,555
Nästa dag är man ensam och det är kallt
456
00:27:46,774 --> 00:27:47,980
och mörkt.
457
00:27:49,318 --> 00:27:50,524
Chic...
458
00:27:52,446 --> 00:27:53,689
...hur är det?
459
00:27:55,866 --> 00:27:58,151
Använd inte mitt badrum igen.
460
00:28:35,906 --> 00:28:37,315
Jag har ont om tid.
461
00:28:37,699 --> 00:28:39,151
Är du Deep Throat?
462
00:28:39,743 --> 00:28:42,764
Du har ringt alla i stan
för att fråga om Hiram Lodge,
463
00:28:42,788 --> 00:28:43,994
men inte mig.
464
00:28:44,748 --> 00:28:46,325
Så jag ringde dig.
465
00:28:48,502 --> 00:28:53,123
Inget illa menat, men varför har en
busschaufför information om Lodge?
466
00:28:54,675 --> 00:28:57,878
Jag var... nån annan förut.
467
00:28:58,637 --> 00:29:02,341
Nån som var invigd
i Hiram Lodges privata affärer.
468
00:29:03,350 --> 00:29:06,636
Nån som fick lida för hans nycker.
469
00:29:07,312 --> 00:29:09,348
Vad för privata affärer?
470
00:29:09,606 --> 00:29:12,309
Jag koordinerade transport för mr Lodge,
471
00:29:12,651 --> 00:29:14,978
ibland ut till Shankshaw-fängelset.
472
00:29:16,196 --> 00:29:19,634
Han emottog också post
från fängelsedirektören där.
473
00:29:19,658 --> 00:29:20,864
Shankshaw?
474
00:29:21,994 --> 00:29:23,930
Det var inte där Lodge satt inne.
475
00:29:23,954 --> 00:29:26,573
- Det är tyvärr allt jag har.
- Är det allt?
476
00:29:27,666 --> 00:29:29,144
En sak till.
477
00:29:29,168 --> 00:29:30,374
En fråga.
478
00:29:30,836 --> 00:29:32,042
Ms Veronica...
479
00:29:32,880 --> 00:29:35,165
...hur mår hon i allt detta?
480
00:29:38,010 --> 00:29:39,779
Jaha, mr Blossom,
481
00:29:39,803 --> 00:29:42,907
hur är det att vara tillbaka här
efter alla dessa år?
482
00:29:42,931 --> 00:29:45,092
Ignorera den där personen, Claudius.
483
00:29:45,434 --> 00:29:47,620
Jag antog att det var en familjemiddag.
484
00:29:47,644 --> 00:29:50,013
Jag tycker om att träffa nya människor.
485
00:29:50,397 --> 00:29:55,352
Under mina resor som sjöman
hamnade jag på en fantastisk ö.
486
00:29:56,987 --> 00:29:59,689
- Lesbos.
- Herregud.
487
00:30:00,449 --> 00:30:04,403
Det är det vackraste,
mest naturliga stället på jorden.
488
00:30:04,828 --> 00:30:09,574
Du ska... du ska väl inte
tillbaka till båten, kära pojk?
489
00:30:09,958 --> 00:30:12,061
Du stannar här med oss.
490
00:30:12,085 --> 00:30:16,566
Jag ska göra vad jag kan för att du
och huset tas väl om hand.
491
00:30:16,590 --> 00:30:19,960
Om jag är välkommen här förstås.
492
00:30:27,684 --> 00:30:30,288
Det finns ett rum ovanpå garaget.
493
00:30:30,312 --> 00:30:34,349
Det är iskallt på vintern
och kokhett på sommaren, men... det är där.
494
00:30:37,945 --> 00:30:40,131
Lodges plan har något att göra
495
00:30:40,155 --> 00:30:42,816
med ditt gamla tillhåll, Shankshaw.
496
00:30:43,700 --> 00:30:46,512
Jag har inte lyckats
nå fängelsedirektören.
497
00:30:46,536 --> 00:30:47,889
Den korrupte jäkeln.
498
00:30:47,913 --> 00:30:50,183
Har du kontakter där som kanske vet nåt?
499
00:30:50,207 --> 00:30:52,435
VARMKORV
500
00:30:52,459 --> 00:30:53,645
Ja, War Baby.
501
00:30:53,669 --> 00:30:57,414
- Han vet allt om alla.
- Kan vi åka och träffa honom?
502
00:31:00,676 --> 00:31:04,921
Mellan fyra ögon tycker jag
att Chic är obehaglig.
503
00:31:05,180 --> 00:31:08,576
Jag tror inte
att han gillar mig eller tvillingarna.
504
00:31:08,600 --> 00:31:10,411
Jag har sett honom stirra på oss.
505
00:31:10,435 --> 00:31:12,080
Jo, jag vet.
506
00:31:12,104 --> 00:31:14,999
Det är ett av skälen till
att jag lämnade in hans blod
507
00:31:15,023 --> 00:31:17,043
till labbet som Blossoms ordnat.
508
00:31:17,067 --> 00:31:18,878
- CSI, Kitty Drew.
- Ja.
509
00:31:18,902 --> 00:31:21,229
Hur fick du tag i hans blod?
510
00:31:22,281 --> 00:31:23,633
Fundera inte på det.
511
00:31:23,657 --> 00:31:26,010
Men Polly, pappa kanske har rätt i
512
00:31:26,034 --> 00:31:30,155
att Chic är... farlig
och kanske inte ens vår bror.
513
00:31:30,914 --> 00:31:32,183
Vad gör vi då?
514
00:31:32,207 --> 00:31:34,868
Då måste vi berätta för mamma.
515
00:31:35,585 --> 00:31:38,872
Det vore på ett sätt... en lättnad.
516
00:31:43,635 --> 00:31:44,878
Åh, ni är hemma.
517
00:31:45,095 --> 00:31:49,591
Polly har just lagt sin del av arvet
på sidenband till bebisarna.
518
00:31:50,350 --> 00:31:51,869
Betty, sänk rösten.
519
00:31:51,893 --> 00:31:54,914
Hur mamma än fick barnen att somna
så får de inte vakna.
520
00:31:54,938 --> 00:31:57,432
- Tvillingarna är inte hemma.
- Vad menar du?
521
00:31:57,816 --> 00:32:00,268
- Var är de?
- Med Chic.
522
00:32:02,446 --> 00:32:05,607
Han ville ta med dem på promenad
längs floden.
523
00:32:07,242 --> 00:32:09,971
- Är det nåt fel?
- Är du allvarlig?
524
00:32:09,995 --> 00:32:13,599
Hur kunde du låta
en total främling ta mina barn?
525
00:32:13,623 --> 00:32:17,244
Han är ingen främling utan din bror.
Han gör nåt snällt för dig.
526
00:32:17,919 --> 00:32:19,329
Så fan att han gör.
527
00:32:21,423 --> 00:32:23,250
Vad gjorde du med mina barn?
528
00:32:24,051 --> 00:32:25,257
Inget, Polly.
529
00:32:25,552 --> 00:32:26,758
De mår bra.
530
00:32:35,437 --> 00:32:36,846
Vad är det, Jonesy?
531
00:32:37,230 --> 00:32:39,125
Ska jag klå upp nån åt dig här?
532
00:32:39,149 --> 00:32:41,142
Nej, vi behöver uppgifter.
533
00:32:41,860 --> 00:32:44,922
Har du hört om nåt stort
som pågår bakom kulisserna?
534
00:32:44,946 --> 00:32:48,483
Som kanske rör en kille som heter Hiram.
Hiram Lodge.
535
00:32:49,201 --> 00:32:50,652
Du är som Dracula.
536
00:32:51,495 --> 00:32:54,682
Han köpte fastigheter i hela London
för att flytta sitt rike
537
00:32:54,706 --> 00:32:56,476
från Transsylvanien.
538
00:32:56,500 --> 00:32:59,103
Du för istället in
organiserad brottslighet.
539
00:32:59,127 --> 00:33:02,998
Du vill ha pappa som borgmästare
så att han kan bli syndabock. Men,
540
00:33:03,340 --> 00:33:05,526
tänk om ni inte kommer överens om något?
541
00:33:05,550 --> 00:33:08,295
Vilken fantasi du har.
542
00:33:09,179 --> 00:33:11,840
- Vad har du där?
- Det är min journal.
543
00:33:12,182 --> 00:33:14,869
När mrs Lodge skickade agenten
för att testa mig
544
00:33:14,893 --> 00:33:19,040
började jag att skriva ner allt jag såg
medan jag praktiserade hos dig.
545
00:33:19,064 --> 00:33:20,708
Är det ett hot?
546
00:33:20,732 --> 00:33:22,851
Jag tar hand om min familj.
547
00:33:23,985 --> 00:33:25,191
Archie...
548
00:33:27,781 --> 00:33:30,775
...jag tror att din far och jag
blir ett bra team.
549
00:33:30,784 --> 00:33:35,765
Dessutom kommer Lodge Industries
att vara helt lagligt om 18 månader.
550
00:33:35,789 --> 00:33:38,393
Staden kommer att vara närmast brottsfri.
551
00:33:38,417 --> 00:33:41,062
Den tryggaste småstaden i Amerika.
552
00:33:41,086 --> 00:33:44,982
Hur ska du lösa det?
Eller är jag inte nära nog att få veta?
553
00:33:45,006 --> 00:33:46,875
Allt kommer att få en förklaring.
554
00:33:47,300 --> 00:33:49,153
Jag ber dig bara att lita på mig.
555
00:33:49,177 --> 00:33:51,948
Glöm mig, det är min pappa vi pratar om.
556
00:33:51,972 --> 00:33:55,091
Vi kommer alla att tjäna på detta,
jag lovar.
557
00:34:01,815 --> 00:34:03,350
Det hoppas jag.
558
00:34:04,443 --> 00:34:07,228
Under tiden håller jag koll på den här.
559
00:34:20,917 --> 00:34:22,603
- Var är Betty?
- Med Jughead.
560
00:34:22,627 --> 00:34:24,037
Varför frågar du?
561
00:34:24,337 --> 00:34:25,543
Jag...
562
00:34:26,256 --> 00:34:29,292
Jag... jag sticker, mamma.
563
00:34:32,262 --> 00:34:35,032
Chic sa att du säkert
skulle överge oss för gården.
564
00:34:35,056 --> 00:34:38,119
Jag ska inte till gården.
Jag kör västerut.
565
00:34:38,143 --> 00:34:41,721
- San Francisco, kanske.
- Där har jag varit. Trevlig stad.
566
00:34:42,147 --> 00:34:44,599
Den är trygg för barnen också.
567
00:34:46,985 --> 00:34:49,479
Får jag åtminstone säga hejdå till barnen?
568
00:34:49,863 --> 00:34:51,069
Naturligtvis.
569
00:34:54,034 --> 00:34:57,862
Skicka din nya adress
när du har kommit dit, okej?
570
00:35:13,345 --> 00:35:14,551
Hej.
571
00:35:17,682 --> 00:35:19,050
Vad är det?
572
00:35:19,518 --> 00:35:22,497
Vi fick just ett samtal
från direktören på Shankshaw.
573
00:35:22,521 --> 00:35:26,584
Jughead och FP Jones
verkar ha hälsat på en av FP: s kumpaner.
574
00:35:26,608 --> 00:35:29,629
En välinformerad, lösmynt kumpan.
575
00:35:29,653 --> 00:35:32,215
Vi tror att de vet.
Vi tror att de vet allt.
576
00:35:32,239 --> 00:35:34,926
Det är bara en tidsfråga
innan Jughead trycker det
577
00:35:34,950 --> 00:35:38,319
på första sidan av en tidning
som vi inte äger.
578
00:35:39,162 --> 00:35:40,822
Få hit Fred och Archie.
579
00:35:42,958 --> 00:35:45,561
Hiram Lodge är djävulusiskt galen.
580
00:35:45,585 --> 00:35:46,938
Jag håller med.
581
00:35:46,962 --> 00:35:49,873
Vi måste visa Riverdale
just hur galen han är.
582
00:35:51,841 --> 00:35:55,003
Det här är det bästa du har skrivit, Jug.
583
00:35:55,262 --> 00:35:58,908
Rektorn måste publicera det här
på direkten.
584
00:35:58,932 --> 00:36:00,159
Kom igen.
585
00:36:00,183 --> 00:36:03,219
Jughead kan vara på väg
att avslöja en story,
586
00:36:04,604 --> 00:36:08,751
en story om mina planer för staden.
Det är bättre att ni får höra den från mig
587
00:36:08,775 --> 00:36:11,170
än från honom.
588
00:36:11,194 --> 00:36:14,131
- Vilken historia, mr Jones.
- Tack, rektor Weatherbee.
589
00:36:14,155 --> 00:36:17,108
Tyvärr kan inte Blue and Gold trycka den.
590
00:36:17,492 --> 00:36:18,594
Varför inte?
591
00:36:18,618 --> 00:36:23,573
En förödmjukelse av en elevs föräldrar är
inte ett lämpligt ämne för en skoltidning.
592
00:36:23,957 --> 00:36:25,533
Nu får ni ursäkta mig.
593
00:36:28,420 --> 00:36:29,814
Menar du allvar?
594
00:36:29,838 --> 00:36:32,733
Ska Southside High förvandlas till...
595
00:36:32,757 --> 00:36:35,376
Ett privat, vinstdrivet fängelse.
596
00:36:35,927 --> 00:36:40,616
Byggt på en high schools grundvalar.
Vad fan har vi byggt i SoDale?
597
00:36:40,640 --> 00:36:42,827
Det vi har sagt hela tiden: bostäder.
598
00:36:42,851 --> 00:36:45,496
För alla dem
som kommer att jobba på fängelset.
599
00:36:45,520 --> 00:36:48,124
Och ni tror
att jag kommer att stödja detta?
600
00:36:48,148 --> 00:36:51,142
Vi hoppas att du är öppen för det, ja.
601
00:36:52,110 --> 00:36:54,145
Det kan jag inte. Nu sticker jag.
602
00:36:54,487 --> 00:36:55,423
Du, Fred...
603
00:36:55,447 --> 00:36:57,508
Vi har gjort affärer ihop och du sa inget?
604
00:36:57,532 --> 00:37:00,303
Nu berättar ni bara
för att det ska avslöjas.
605
00:37:00,327 --> 00:37:03,097
- Nej, det är inte idealiskt.
- Inte idealiskt?
606
00:37:03,121 --> 00:37:06,767
Du vill förvandla staden jag älskar,
mitt hem, min sons hem
607
00:37:06,791 --> 00:37:08,535
till ett fängelse.
608
00:37:10,795 --> 00:37:15,359
Snälla, låt mig få berätta varför och hur
det här är det rätta draget för oss,
609
00:37:15,383 --> 00:37:16,777
- för Riverdale.
- Spara det
610
00:37:16,801 --> 00:37:18,821
till vem ni än får att kandidera
611
00:37:18,845 --> 00:37:21,756
för vi ska gå och vi ska gå nu.
612
00:37:22,057 --> 00:37:23,383
Kom nu, Archie.
613
00:37:23,892 --> 00:37:25,468
Pappa, jag stannar.
614
00:37:27,812 --> 00:37:28,956
Ursäkta?
615
00:37:28,980 --> 00:37:31,808
Jag vill stanna
och höra vad han har att säga.
616
00:37:33,943 --> 00:37:36,479
Då ses vi hemma sen.
617
00:37:57,926 --> 00:37:59,544
Tack för att ni kom hit.
618
00:38:01,554 --> 00:38:03,965
Mina damer och herrar,
619
00:38:04,724 --> 00:38:06,885
här kommer vår nästa borgmästare...
620
00:38:08,395 --> 00:38:10,346
...min mor, Hermione Lodge.
621
00:38:17,070 --> 00:38:20,106
Tack, Veronica. Och tack allesammans.
622
00:38:20,365 --> 00:38:23,401
Som många av er växte jag upp här
623
00:38:23,952 --> 00:38:26,097
och drömde om en bättre morgondag
624
00:38:26,121 --> 00:38:29,657
för mig, min familj och mina vänner.
625
00:38:31,459 --> 00:38:32,665
Och nu,
626
00:38:33,294 --> 00:38:36,915
här är framtiden ni alla har förtjänat.
627
00:38:38,717 --> 00:38:43,030
Riverdale är ett av de mest dynamiska
och tåliga samhällen...
628
00:38:43,054 --> 00:38:44,260
Lodges.
629
00:38:44,931 --> 00:38:47,702
Hur ofta har jag inte drömt om
att få hämnas på dem.
630
00:38:47,726 --> 00:38:49,177
Seså, Claudius.
631
00:38:49,936 --> 00:38:51,262
Vi tar det i ordning.
632
00:38:53,022 --> 00:38:55,835
Farmor... och sen Cheryl.
633
00:38:55,859 --> 00:38:57,393
Naturligtvis, Penelope.
634
00:38:57,819 --> 00:38:59,896
Vi måste få ordning i eget hus.
635
00:39:00,155 --> 00:39:03,467
Riverdale kan inte lyckas
om inte alla vi lyckas.
636
00:39:03,491 --> 00:39:06,736
Det kommer att krävas vissa uppoffringar.
637
00:39:10,039 --> 00:39:11,783
Vad... vad är det här?
638
00:39:12,625 --> 00:39:15,521
När du vägrade att DNA-testas
639
00:39:15,545 --> 00:39:19,040
hittade jag din tandtråd
och skickade till labbet.
640
00:39:19,299 --> 00:39:20,959
Det där är resultatet.
641
00:39:22,927 --> 00:39:25,338
Du är inte den du påstår, Chic.
642
00:39:26,222 --> 00:39:28,800
Så... vem är du?
643
00:39:29,225 --> 00:39:32,720
Vi kommer också att behöva ert stöd,
er tillit
644
00:39:33,021 --> 00:39:34,639
och er lojalitet.
645
00:39:35,482 --> 00:39:38,142
Det är svårt att sälja in ett fängelse.
646
00:39:39,652 --> 00:39:41,521
Särskilt hos Fred.
647
00:39:42,197 --> 00:39:44,565
Jag tänkte introducera det lite i taget.
648
00:39:45,700 --> 00:39:48,152
Jag borde ha berättat för er tidigare.
649
00:39:48,745 --> 00:39:50,113
Det ångrar jag.
650
00:39:50,497 --> 00:39:55,118
Ärligt talat, mr Lodge...
innan Jason, innan Svarta huvan,
651
00:39:56,544 --> 00:39:58,329
innan pappa blev skjuten...
652
00:39:59,756 --> 00:40:02,667
...hade jag kanske inte
förstått din synvinkel.
653
00:40:03,343 --> 00:40:07,380
Men jag har förändrats
och Riverdale behöver också förändras.
654
00:40:07,764 --> 00:40:08,970
Ja.
655
00:40:11,059 --> 00:40:12,385
Den här traditionen
656
00:40:13,603 --> 00:40:15,304
har funnits i min familj
657
00:40:16,356 --> 00:40:18,182
i generationer.
658
00:40:18,441 --> 00:40:19,647
Det är ett...
659
00:40:20,652 --> 00:40:22,103
...lojalitetstecken.
660
00:40:22,821 --> 00:40:24,188
När man har gjort det
661
00:40:24,906 --> 00:40:26,455
går det inte att göra ogjort.
662
00:40:27,242 --> 00:40:28,860
Man kan inte ångra sig.
663
00:40:31,162 --> 00:40:32,613
Är du säker?
664
00:40:34,165 --> 00:40:35,371
Jag tror att...
665
00:40:38,545 --> 00:40:39,751
Ja.
666
00:41:08,616 --> 00:41:10,818
Du vet vad du måste göra.
667
00:41:25,884 --> 00:41:27,126
Nu, Archie...
668
00:41:29,971 --> 00:41:31,177
...kommer vi först.
669
00:41:33,474 --> 00:41:37,261
Den här staden
har utstått så mycket de senaste åren.
670
00:41:38,062 --> 00:41:40,056
Efter så mycket motgångar,
671
00:41:40,815 --> 00:41:45,436
är vi inte redo för lite medgångar?
672
00:41:50,325 --> 00:41:51,594
Och där var det.
673
00:41:51,618 --> 00:41:53,236
Lodges hade vunnit.
674
00:41:53,453 --> 00:41:56,364
Riverdales tid var ute.
675
00:42:31,032 --> 00:42:33,234
Undertexter: Cecilia Torngrip