1 00:00:07,991 --> 00:00:10,637 - Tidigare i Riverdale: - Pappa är... 2 00:00:10,661 --> 00:00:13,640 - En maffiakille. - Det är inte bara vad han är. 3 00:00:13,664 --> 00:00:16,976 - Det är vad han tänker göra. - Jag måste inte veta. 4 00:00:17,000 --> 00:00:19,854 Skulle du beskriva min far som en bra man? 5 00:00:19,878 --> 00:00:21,439 Det säger jag helst inte. 6 00:00:21,463 --> 00:00:23,399 Vad hände med tvillingarna? 7 00:00:23,423 --> 00:00:25,568 - Jag har fått dem. - Du ringde inte. 8 00:00:25,592 --> 00:00:28,655 - Mamma blir förtvivlad. - Han måste ut, Alice. 9 00:00:28,679 --> 00:00:30,657 Chic är rätt obehaglig. 10 00:00:30,681 --> 00:00:33,993 Jag vet var jag har sett Chic. Han säljer sig på nätet. 11 00:00:34,017 --> 00:00:37,179 Mina föräldrar känner till din affär med sheriffen. 12 00:00:37,604 --> 00:00:39,207 Borgmästaren avgår. 13 00:00:39,231 --> 00:00:41,835 Hiram Lodge köpte just Sunnyside camping. 14 00:00:41,859 --> 00:00:43,378 Vi får stanna, allihop. 15 00:00:43,402 --> 00:00:45,729 Han slukar del efter del av Southside. 16 00:00:50,075 --> 00:00:51,818 Jag hade ont om tid, 17 00:00:52,452 --> 00:00:54,639 och kanske också Riverdale. 18 00:00:54,663 --> 00:00:56,474 STORA PLANER: SANNINGEN OM HIRAM 19 00:00:56,498 --> 00:00:59,519 Hiram Lodge hade gjort några drag, stora drag, 20 00:00:59,543 --> 00:01:01,813 men utan bevis på brottsligt agerande 21 00:01:01,837 --> 00:01:04,315 kunde jag inte göra mer än spekulera. 22 00:01:04,339 --> 00:01:07,193 Vad var Hirams stora plan för Riverdale? 23 00:01:07,217 --> 00:01:10,337 Och varför kändes den så nära en realisering? 24 00:01:12,473 --> 00:01:13,679 Hej. 25 00:01:15,517 --> 00:01:17,537 - Vad är det här? - Förhoppningsvis 26 00:01:17,561 --> 00:01:19,873 artikeln som räddar stan från Hiram Lodge. 27 00:01:19,897 --> 00:01:21,791 - Jughead... - Om jag får ihop det. 28 00:01:21,815 --> 00:01:23,126 Du måste släppa detta. 29 00:01:23,150 --> 00:01:25,420 Han räddade oss. Han köpte campingen. 30 00:01:25,444 --> 00:01:26,963 - Löste våra skulder. - Va? 31 00:01:26,987 --> 00:01:29,048 Vi förlorade nästan campingen. 32 00:01:29,072 --> 00:01:32,093 Hiram är halare än universalmedel, men det här... 33 00:01:32,117 --> 00:01:34,194 Pappa, snälla. 34 00:01:34,953 --> 00:01:37,948 Hiram Lodge köpte just Register. 35 00:01:38,624 --> 00:01:41,269 Han vill tysta oliktänkande innan han agerar. 36 00:01:41,293 --> 00:01:44,371 Han är rädd för det här avslöjandet. 37 00:01:46,924 --> 00:01:50,361 Det enda huset i Riverdale som hade en pool var Thornhill. 38 00:01:50,385 --> 00:01:53,490 Vi var två fulla tonåringar som ville svalka av oss. 39 00:01:53,514 --> 00:01:56,117 Varför inte stenbrottet eller floden? 40 00:01:56,141 --> 00:01:59,412 Det jag minns är att nån hade lånat skolans skåpbil 41 00:01:59,436 --> 00:02:02,373 - för att busköra, du och Mary... - Det var Alice. 42 00:02:02,397 --> 00:02:05,809 Det låter som ett avsnitt av Pang i plugget. 43 00:02:08,278 --> 00:02:12,550 Följ med mig och Hermione till kontoret. 44 00:02:12,574 --> 00:02:16,528 - Jag har en gammal rom du skulle älska. - Det tackar jag inte nej till. 45 00:02:18,038 --> 00:02:19,948 Veronica, stanna med Archie. 46 00:02:25,212 --> 00:02:29,567 Jag kan inte göra det här längre. Han är din bror och det är knäppt. 47 00:02:29,591 --> 00:02:32,695 Varje gång jag försöker att fråga Chic om honom själv 48 00:02:32,719 --> 00:02:35,865 blir han defensiv eller gråter som avledande manöver. 49 00:02:35,889 --> 00:02:37,283 Men catfishing? 50 00:02:37,307 --> 00:02:40,218 Det är det enda sättet att få Chic att öppna sig. 51 00:02:50,070 --> 00:02:52,230 Har du testat kemsex, eller? 52 00:02:52,531 --> 00:02:54,384 Du vet, knark och sex? 53 00:02:54,408 --> 00:02:57,235 Det har du frågat förut och jag har sagt nej. 54 00:02:58,912 --> 00:03:03,268 Det här är tredje gången vi snackar och du har inte berättat 55 00:03:03,292 --> 00:03:04,910 nånting om dig själv. 56 00:03:05,210 --> 00:03:08,705 Du har inte tagit av dig skjortan än så vi är kvitt. 57 00:03:09,881 --> 00:03:12,042 Jag är... blyg. 58 00:03:16,430 --> 00:03:17,636 Okej. 59 00:03:18,890 --> 00:03:20,675 Vad vill du veta? 60 00:03:21,435 --> 00:03:22,787 Vad pratar de om? 61 00:03:22,811 --> 00:03:27,375 Mellan oss så är viceborgmästaren som tog över efter Josies mamma 62 00:03:27,399 --> 00:03:29,669 på väg att kliva ner. 63 00:03:29,693 --> 00:03:32,297 Det ska bli ett specialval, 64 00:03:32,321 --> 00:03:36,900 och mina föräldrar tycker att din pappa vore den perfekta kandidaten. 65 00:03:37,242 --> 00:03:41,947 - Vill de att pappa ska bli borgmästare? - Affärer och politik går hand i hand. 66 00:03:43,040 --> 00:03:46,243 Överväger du det här på allvar? 67 00:03:49,546 --> 00:03:53,735 Att vara borgmästare har jag drömt om sen jag var barn. 68 00:03:53,759 --> 00:03:55,236 I bakhuvudet. 69 00:03:55,260 --> 00:03:58,072 Staden har haft många motgångar på sistone, 70 00:03:58,096 --> 00:04:01,159 men kanske jag kan hjälpa till att vända trenden. 71 00:04:01,183 --> 00:04:04,078 Är det inte konstigt att han ber dig att kandidera? 72 00:04:04,102 --> 00:04:07,040 Han är inte dum. Han spenderar mycket pengar här. 73 00:04:07,064 --> 00:04:09,459 Självklart vill han ha en vän i stadshuset. 74 00:04:09,483 --> 00:04:13,463 - Skulle han finansiera din kampanj? - Han erbjöd sig att donera 75 00:04:13,487 --> 00:04:16,815 för att hjälpa mig igång. Men Archie, 76 00:04:17,199 --> 00:04:20,861 om jag kandiderar så gör jag det inte för honom 77 00:04:21,787 --> 00:04:23,738 utan för Riverdale. 78 00:04:24,122 --> 00:04:25,328 För mig. 79 00:04:27,125 --> 00:04:28,331 För dig. 80 00:04:39,096 --> 00:04:40,448 Mor. 81 00:04:40,472 --> 00:04:42,299 Man jag aldrig har träffat. 82 00:04:42,641 --> 00:04:45,536 Det här är mr Lazenby, vår advokat. 83 00:04:45,560 --> 00:04:48,555 Din far lämnade efter sig ett hemligt testamente. 84 00:04:49,564 --> 00:04:50,807 Naturligtvis. 85 00:04:51,400 --> 00:04:53,336 Men det har gått månader. 86 00:04:53,360 --> 00:04:56,673 Mr Blossoms instruktioner var att avslöja testamentet 87 00:04:56,697 --> 00:05:00,009 först efter att myndigheterna avslutat sin undersökning 88 00:05:00,033 --> 00:05:02,887 - av hans sidorörelse. - Du menar knarklangningen? 89 00:05:02,911 --> 00:05:06,265 - Betyder det här att vi blir rika igen? - Var inte ofin. 90 00:05:06,289 --> 00:05:09,644 Enligt hans instruktioner ska jag hålla all information hemlig, 91 00:05:09,668 --> 00:05:12,329 inklusive arvtagarnas namn, 92 00:05:12,629 --> 00:05:15,665 tills testamentet har lästs upp. Blir imorgon bra? 93 00:05:16,133 --> 00:05:19,669 Det har varit på gång länge, Alice, men jag vill ut. 94 00:05:20,429 --> 00:05:22,088 Jag har slagits färdigt. 95 00:05:23,473 --> 00:05:24,742 Jag vill skiljas. 96 00:05:24,766 --> 00:05:27,510 - Träffar du fortfarande Penelope? - Nej. 97 00:05:28,103 --> 00:05:29,956 Och detta handlar inte om det. 98 00:05:29,980 --> 00:05:34,377 Det här handlar om hur jag dyrkade dig som en gudinna under tjugo år. 99 00:05:34,401 --> 00:05:36,504 Vi skaffade en familj. 100 00:05:36,528 --> 00:05:41,092 Men nu väljer du en främling över mig. 101 00:05:41,116 --> 00:05:42,135 Du också, Betty. 102 00:05:42,159 --> 00:05:45,972 Jag fattar inte att du väljer Chics sida istället för din fars. 103 00:05:45,996 --> 00:05:49,642 Om det här verkligen handlar om Chic så är jag på din sida. 104 00:05:49,666 --> 00:05:51,602 Vi ber honom att flytta. 105 00:05:51,626 --> 00:05:54,480 Du sålde tidningen till det där kräket Hiram. 106 00:05:54,504 --> 00:05:58,792 - Det är jag som borde begära skilsmässa. - Hiram gav mig bra betalt. 107 00:05:59,384 --> 00:06:01,878 Du får hälften 108 00:06:02,554 --> 00:06:04,464 om du släpper mig. 109 00:06:05,182 --> 00:06:06,388 Genast. 110 00:06:07,684 --> 00:06:08,968 Jag lyssnar. 111 00:06:12,981 --> 00:06:16,210 Jag gissar att oddsen att Fred säger ja är runt 50/50. 112 00:06:16,234 --> 00:06:19,229 Som alltid, vad du än kan viska i Archies öra... 113 00:06:19,696 --> 00:06:22,967 Han är min pojkvän, inte en väljare. 114 00:06:22,991 --> 00:06:24,442 Du påverkar Archie. 115 00:06:24,910 --> 00:06:26,345 Archie påverkar Fred. 116 00:06:26,369 --> 00:06:29,515 - Vi behöver Fred nu. - När vi tillkännager våra planer 117 00:06:29,539 --> 00:06:33,102 kommer de att låta bättre ur hans respekterade mun. 118 00:06:33,126 --> 00:06:35,370 Okej, jag ska göra mitt bästa. 119 00:06:37,255 --> 00:06:40,583 - Är du fortfarande ute efter Hiram Lodge? - Det beror på. 120 00:06:40,967 --> 00:06:42,544 Vem undrar? Du? 121 00:06:43,094 --> 00:06:45,406 Veronica? Ärkefienden själv? 122 00:06:45,430 --> 00:06:50,260 Jug... det blir ett extraval för att ersätta Josies mamma. 123 00:06:50,602 --> 00:06:53,289 - Lodge vill att pappa ska kandidera. - Va? Varför? 124 00:06:53,313 --> 00:06:54,248 Vem vet? 125 00:06:54,272 --> 00:06:57,251 Jag är med Veronica. Det betyder att jag är med Lodges. 126 00:06:57,275 --> 00:07:00,755 Men pappa... han får inte bli djupare indragen med dem. 127 00:07:00,779 --> 00:07:05,775 - Säg till honom att inte kandidera. - Då skulle både de och Veronica döda mig. 128 00:07:07,035 --> 00:07:09,931 Kanske kan jag ge dig något, så kan du skriva om det 129 00:07:09,955 --> 00:07:12,741 och det kan få pappa att hejda sig. 130 00:07:13,458 --> 00:07:14,743 Okej. 131 00:07:16,419 --> 00:07:19,273 Minns du när Hiram Lodge gav Pop Tate bidraget 132 00:07:19,297 --> 00:07:20,983 - för att hålla öppet? - Ja. 133 00:07:21,007 --> 00:07:23,569 Hiram Lodge gav inte Pop’s något bidrag. 134 00:07:23,593 --> 00:07:25,404 - Han köpte serveringen. - Va? 135 00:07:25,428 --> 00:07:28,241 Och han vill inte att nån ska veta om det. 136 00:07:28,265 --> 00:07:30,701 Kan du göra nåt med den informationen? 137 00:07:30,725 --> 00:07:34,038 Bara tillräckligt för att få min pappa att tänka om? 138 00:07:34,062 --> 00:07:35,930 - Köpte han serveringen? - Ja. 139 00:07:40,235 --> 00:07:44,048 Herregud, han är som Dracula. Han hugger till sig fastigheter... 140 00:07:44,072 --> 00:07:45,341 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 141 00:07:45,365 --> 00:07:47,218 ...för att utvidga sitt rike. 142 00:07:47,242 --> 00:07:49,569 Om det du säger är sant... 143 00:07:51,037 --> 00:07:52,614 ...är alla i fara. 144 00:08:00,881 --> 00:08:05,194 Jag har räknat ut Hirams metod. Han köper devalverad mark för ett mycket, 145 00:08:05,218 --> 00:08:06,988 rentav brottsligt, lågt pris. 146 00:08:07,012 --> 00:08:09,365 Drive-instället, Sunnyside camping, 147 00:08:09,389 --> 00:08:11,742 Southside High och nu Pop's. 148 00:08:11,766 --> 00:08:13,786 - Vänta nu, Pop's? - Köpte Hiram Pop's? 149 00:08:13,810 --> 00:08:18,666 Medan de flesta struntade i vad han köpte, kanske för att de bor på Southside... 150 00:08:18,690 --> 00:08:23,337 - Pop’s är Riverdales hjärta. - Ja, det här kommer folk att bry sig om. 151 00:08:23,361 --> 00:08:25,396 När ska du prata med Pop? 152 00:08:26,573 --> 00:08:32,320 Din far behöver 1 200 underskrifter innan han ens får kandidera. 153 00:08:32,996 --> 00:08:35,850 Så jag tänkte, om du inte är upptagen, 154 00:08:35,874 --> 00:08:39,729 - kanske vi kan samla in dem ihop? - Vet du, 155 00:08:39,753 --> 00:08:41,814 jag måste göra läxor. Vi hörs senare. 156 00:08:41,838 --> 00:08:43,414 Vänta, Archie... 157 00:08:54,059 --> 00:08:57,371 Polly, vad gör du hemma igen? 158 00:08:57,395 --> 00:08:59,916 Hon bara klev in med de här perfekta bebisarna. 159 00:08:59,940 --> 00:09:02,225 Jag ville överraska mamma. 160 00:09:04,402 --> 00:09:07,063 Och jag blev överraskad av att träffa vår bror. 161 00:09:07,864 --> 00:09:10,233 - Du måste hålla en. - Gärna. 162 00:09:13,203 --> 00:09:14,409 Här. 163 00:09:25,548 --> 00:09:29,252 Var är pappa? Ska vi gå på uppläsningen av testamentet ihop? 164 00:09:30,261 --> 00:09:31,989 - Vilket testamente? - Va? 165 00:09:32,013 --> 00:09:34,174 Du... sa inte pappa det? 166 00:09:38,103 --> 00:09:41,374 Cheryl, jag gick med på att följa med 167 00:09:41,398 --> 00:09:43,641 men inte på en makeover. 168 00:09:44,734 --> 00:09:46,936 Om det inte handlar om den blusen. 169 00:09:47,862 --> 00:09:49,068 Visst är den fin? 170 00:09:49,698 --> 00:09:53,761 Bara så du vet, j'adore din flanell-estetik. 171 00:09:53,785 --> 00:09:57,780 Jag bara förstärker den för tilldragelsen. 172 00:09:58,081 --> 00:10:00,867 Vad pågår här, Cheryl? 173 00:10:01,501 --> 00:10:06,065 Mrs Blossom, jag heter Toni Topaz. Jag är Cheryls kompis. 174 00:10:06,089 --> 00:10:08,818 Jag lånar kläder till testamentsuppläsningen. 175 00:10:08,842 --> 00:10:11,445 Varför skulle du komma dit? 176 00:10:11,469 --> 00:10:15,048 Jag bjöd in henne för att få stöd. 177 00:10:16,725 --> 00:10:20,371 Se till att du kommer ner innan gästerna anländer. 178 00:10:20,395 --> 00:10:24,015 Vi måste uppvisa en enad front inför de där asätarna. 179 00:10:26,860 --> 00:10:28,561 Hon är en mardröm. 180 00:10:29,320 --> 00:10:30,647 Visst är hon? 181 00:10:30,989 --> 00:10:32,941 Arch, titta här. 182 00:10:34,075 --> 00:10:37,930 När jag sökte in för att bli stadsutvecklare, innan farfar blev sjuk, 183 00:10:37,954 --> 00:10:42,533 var det här presentationen jag gjorde för ett program jag aldrig kom in på. 184 00:10:42,917 --> 00:10:47,940 “Riverdale 2020: Liten stad med en stor framtid." Visst låter det fånigt? 185 00:10:47,964 --> 00:10:49,874 Nej, det är fantastiskt. 186 00:10:50,508 --> 00:10:51,714 Hallå? 187 00:10:52,177 --> 00:10:54,170 Archie? Mr Andrews? 188 00:10:55,638 --> 00:10:57,632 Åh så bra, ni är här båda två. 189 00:10:59,059 --> 00:11:02,663 Jag inser att jag går händelserna i förväg, 190 00:11:02,687 --> 00:11:06,709 men jag spånade på lite designidéer och jag tror att jag har kommit på 191 00:11:06,733 --> 00:11:09,170 några möjliga kampanj-logotyper. 192 00:11:09,194 --> 00:11:11,839 Jag... Veronica, de är strålande 193 00:11:11,863 --> 00:11:15,191 måste jag säga... det här är min favorit. 194 00:11:15,784 --> 00:11:16,990 Min också. 195 00:11:19,621 --> 00:11:24,492 Vad bra. Jag låter trycka upp lite knappar och t-shirts genast. 196 00:11:26,377 --> 00:11:28,105 Varför envisas du? 197 00:11:28,129 --> 00:11:31,776 Jag tror bara att din pappa skulle bli en bra borgmästare. 198 00:11:31,800 --> 00:11:33,402 Varför stretar du emot? 199 00:11:33,426 --> 00:11:36,462 För att min pappa inte är vad dina föräldrar vill ha. 200 00:11:37,013 --> 00:11:38,699 Vilket är vad, enligt dig? 201 00:11:38,723 --> 00:11:41,035 En lydig hund i koppel. 202 00:11:41,059 --> 00:11:43,662 Om inte, kommer de att jaga ut honom också. 203 00:11:43,686 --> 00:11:48,209 Borgmästaren hade en affär med sheriff Keller. Det var därför hon avgick. 204 00:11:48,233 --> 00:11:51,962 Mina föräldrar hade inget med det att göra, det svär jag på. 205 00:11:51,986 --> 00:11:54,006 Det känns som om du styr mig. 206 00:11:54,030 --> 00:11:56,816 Som om du styr min pappa. Det är inte okej. 207 00:11:59,619 --> 00:12:01,195 Ta det lugnt med honom. 208 00:12:03,206 --> 00:12:04,412 Okej. 209 00:12:08,795 --> 00:12:12,149 “Jag, Clifford Cochrane Blossom, är vid mina sinnens fulla bruk 210 00:12:12,173 --> 00:12:16,278 och delger härmed min sista vilja. 211 00:12:16,302 --> 00:12:19,881 För det första, ägarskapet av Thistlehouse 212 00:12:20,515 --> 00:12:24,093 tillfaller även fortsättningsvis vår matriark, Roseanne Blossom. 213 00:12:26,437 --> 00:12:29,792 Till min fru och partner Penelope lämnar jag 214 00:12:29,816 --> 00:12:32,435 vår största ägodel, Thornhill, 215 00:12:32,735 --> 00:12:35,172 det residens hon gjorde till ett hem.” 216 00:12:35,196 --> 00:12:39,802 Det brända skalet av ett tomt hus. Det stämmer ju, mor. 217 00:12:39,826 --> 00:12:43,488 Här är skälet till att jag tog kontakt med er och att ni är här. 218 00:12:45,039 --> 00:12:49,327 "Resten av min förmögenhet ska delas i två. 219 00:12:49,836 --> 00:12:54,817 Den ena halvan ska fördelas mellan dem i Riverdale som kan bevisa 220 00:12:54,841 --> 00:12:59,113 med medicinsk dokumentation att de har en droppe Blossom-blod 221 00:12:59,137 --> 00:13:00,880 i sina ådror.” 222 00:13:01,514 --> 00:13:03,007 Jag visste det. 223 00:13:03,808 --> 00:13:05,494 Vad i helvete gör du här? 224 00:13:05,518 --> 00:13:07,746 Anklagar dig öppet. Du vill bara skiljas 225 00:13:07,770 --> 00:13:11,750 så att du kan lura mig på ditt stora tjusiga Blossom-arv. 226 00:13:11,774 --> 00:13:15,045 Det är inte bara mitt. Flickorna har också Blossom-blod. 227 00:13:15,069 --> 00:13:18,966 Min advokat kommer att slita dig i stycken. Eller hur, McCoy? 228 00:13:18,990 --> 00:13:22,303 Jag ska ta hälften av de blodspengar du får 229 00:13:22,327 --> 00:13:27,016 från den här inavlade kloaken till familj. Ja, jag sa inavlad. 230 00:13:27,040 --> 00:13:28,392 Var snäll och gå. 231 00:13:28,416 --> 00:13:31,979 Håll käften, din halvsmälta, billiga slampa. 232 00:13:32,003 --> 00:13:34,205 Jag kan inte andas av spänningen. 233 00:13:35,882 --> 00:13:38,626 - Det vanliga? - Inte idag, Pop. 234 00:13:39,135 --> 00:13:41,087 Jag har faktiskt en fråga. 235 00:13:42,680 --> 00:13:45,216 Köpte Hiram Lodge den här serveringen av dig? 236 00:13:54,692 --> 00:13:55,898 Jughead... 237 00:13:57,111 --> 00:14:00,481 ...Tates har ägt den här serveringen i över åttio år. 238 00:14:01,366 --> 00:14:05,387 När mamma gav mig nycklarna fick jag lova 239 00:14:05,411 --> 00:14:10,768 att jag skulle behålla den i familjen vad som än hände. 240 00:14:10,792 --> 00:14:14,745 Jag gjorde vad jag var tvungen till med mr Lodge, 241 00:14:15,630 --> 00:14:18,374 men mamma lever fortfarande, Gud välsigne henne. 242 00:14:19,384 --> 00:14:23,629 Hon skulle gå under om hon fick veta att jag gick emot hennes önskan. 243 00:14:24,347 --> 00:14:27,592 Snälla Jug, kan du hålla det här för dig själv? 244 00:14:27,976 --> 00:14:29,760 Medan jag har mamma i livet? 245 00:14:32,146 --> 00:14:35,433 Sen får du berätta för vem du vill. 246 00:14:39,028 --> 00:14:42,925 Nu när inkräktaren har förpassats från området 247 00:14:42,949 --> 00:14:45,860 kan vi avsluta detta. Som jag sa: 248 00:14:46,244 --> 00:14:48,931 “Den andra hälften går till mina barn, 249 00:14:48,955 --> 00:14:50,364 Jason och Cheryl.” 250 00:15:05,263 --> 00:15:09,201 Som den enda sanna Blossom-arvtagaren känner jag att det är min skyldighet 251 00:15:09,225 --> 00:15:10,551 att säga några ord. 252 00:15:11,269 --> 00:15:15,348 Familjen Blossom har badat i blod sen farfars far dödade sin bror. 253 00:15:16,107 --> 00:15:18,309 Riverdales arvsynd. 254 00:15:19,444 --> 00:15:23,189 Jag står här idag och säger: Nu är det nog. 255 00:15:25,116 --> 00:15:26,322 Inget mer blod. 256 00:15:27,744 --> 00:15:29,195 Inget mer vansinne. 257 00:15:31,539 --> 00:15:32,949 Ingen mer skräck. 258 00:15:34,042 --> 00:15:35,248 Bra sagt. 259 00:15:39,505 --> 00:15:41,916 Jag kunde inte ha sagt det bättre själv. 260 00:15:58,566 --> 00:16:02,103 Åh mamsen, jag hade en fruktansvärd mardröm. 261 00:16:02,779 --> 00:16:04,188 Pappa kom tillbaka. 262 00:16:07,825 --> 00:16:10,346 Lugna dig, det är inte som du tror. 263 00:16:10,370 --> 00:16:11,576 Hej, Cheryl. 264 00:16:12,789 --> 00:16:16,226 - Jag är Claudius, din fars tvilling. - Tvilling? 265 00:16:16,250 --> 00:16:19,370 Pappa nämnde aldrig att han hade en bror. 266 00:16:19,712 --> 00:16:21,122 Låt mig förklara. 267 00:16:26,260 --> 00:16:30,407 När... när Clifford och jag var små var vi oskiljaktiga. 268 00:16:30,431 --> 00:16:32,550 Som en nutida Romulus och Remus. 269 00:16:32,934 --> 00:16:36,288 Det blev uppenbart att jag blev fostrad till att ärva 270 00:16:36,312 --> 00:16:37,680 Blossom-väldet. 271 00:16:40,108 --> 00:16:41,809 Tills dagen vi fyllde 14. 272 00:16:42,193 --> 00:16:45,605 Clifford och jag var nere vid floden, och han... 273 00:16:47,615 --> 00:16:51,011 Han siktade med ett gevär mot mig med tomma ögon. 274 00:16:51,035 --> 00:16:53,222 Han berättade om Blossom-förbannelsen, 275 00:16:53,246 --> 00:16:56,490 att en av tvillingarna alltid möter ett våldsamt öde, 276 00:16:56,874 --> 00:16:58,451 ofta som den andres offer. 277 00:17:00,002 --> 00:17:01,370 Nå, han skonade mig. 278 00:17:03,047 --> 00:17:06,652 Den natten rymde jag hemifrån utan att lämna några spår. 279 00:17:06,676 --> 00:17:08,377 Det krossade mitt hjärta. 280 00:17:08,970 --> 00:17:13,341 - Jag kunde inte ens nämna dig. - Jag gick med i handelsflottan. 281 00:17:14,434 --> 00:17:18,220 Jag seglade över haven för att försöka undkomma förbannelsen. 282 00:17:19,605 --> 00:17:21,875 Hur fort kan vi få blodprovet taget? 283 00:17:21,899 --> 00:17:25,254 - Jobbar doktor Patel på helgerna? - Jag ringer och frågar. 284 00:17:25,278 --> 00:17:26,713 Varför har du så bråttom? 285 00:17:26,737 --> 00:17:28,966 Jag vill veta hur mycket vi får ärva. 286 00:17:28,990 --> 00:17:31,343 Med din, min, Chics och barnens delar 287 00:17:31,367 --> 00:17:33,778 kan vi starta vår egen gård. 288 00:17:34,203 --> 00:17:36,932 - Jag tänker inte ta något blodprov. - Jaså, Chic? 289 00:17:36,956 --> 00:17:38,162 Varför? 290 00:17:38,791 --> 00:17:40,310 Jag känner dem inte. 291 00:17:40,334 --> 00:17:43,230 De är dina kusiner. Vi hör alla till Blossom-familjen. 292 00:17:43,254 --> 00:17:44,898 Inte jag, tack gode Gud. 293 00:17:44,922 --> 00:17:47,151 - Jag vill inte ha nåt. - Var inte dum. 294 00:17:47,175 --> 00:17:48,709 Jag vill inte ha nåt. 295 00:17:50,219 --> 00:17:52,338 Dessutom är jag rädd för sprutor. 296 00:17:52,722 --> 00:17:55,966 Låt din bror vara. Han får välja själv. 297 00:17:57,894 --> 00:18:01,013 Jag har bestämt mig för en sak. 298 00:18:02,565 --> 00:18:07,853 Jag går gärna familjens ärenden på skolan, men Archie ska fredas. 299 00:18:09,614 --> 00:18:12,843 - Fegar du ur? - Nej, inte alls. 300 00:18:12,867 --> 00:18:15,304 Men jag är rädd för att förlora Archie. 301 00:18:15,328 --> 00:18:19,016 Han har blivit en bricka i vårt spel och det skadar vår relation. 302 00:18:19,040 --> 00:18:20,246 Veronica. 303 00:18:21,334 --> 00:18:25,996 Inom vår verksamhet balanserar kvinnorna alltid på en knivsegg. 304 00:18:26,380 --> 00:18:29,500 Männen är gangsters. Men vi gangsterbrudar, 305 00:18:30,551 --> 00:18:33,379 vi använder våra knep och lister. 306 00:18:34,514 --> 00:18:37,967 En hand på armbågen, en viskning i örat 307 00:18:38,893 --> 00:18:41,413 för att styra saker från bakom scenen. 308 00:18:41,437 --> 00:18:44,473 Kanske, men inte jag och inte med Archie. 309 00:18:46,859 --> 00:18:48,065 Du har rätt. 310 00:18:50,238 --> 00:18:53,482 Du gör rätt som skyddar ditt förhållande med Archie. 311 00:18:56,410 --> 00:18:58,154 Vi måste gå ut hårt. 312 00:18:58,538 --> 00:19:02,059 Chic avstår pengar för att han vägrar att göra ett blodprov. 313 00:19:02,083 --> 00:19:05,270 Vi måste få reda på varför. Vad är det han döljer? 314 00:19:05,294 --> 00:19:08,372 Och vad ska jag göra? Fråga honom rent ut? 315 00:19:09,840 --> 00:19:11,046 Jag har en plan. 316 00:19:12,385 --> 00:19:13,919 Den är lite galen. 317 00:19:16,889 --> 00:19:17,908 Det var länge sen. 318 00:19:17,932 --> 00:19:19,800 Jag har saknat dig. 319 00:19:20,851 --> 00:19:22,057 Vad hände? 320 00:19:22,436 --> 00:19:24,706 Ja förlåt, jag gick under jorden. 321 00:19:24,730 --> 00:19:26,474 Jag blev faktiskt... 322 00:19:27,441 --> 00:19:30,144 ...testad för första gången. 323 00:19:31,988 --> 00:19:34,758 Det var negativt, men det har varit rätt tufft. 324 00:19:34,782 --> 00:19:38,152 Ditt första test? Grattis, grabben. Det är en milstolpe. 325 00:19:40,121 --> 00:19:42,031 Testar... testar du dig? 326 00:19:42,331 --> 00:19:44,033 Jag gjorde det förr. 327 00:19:44,458 --> 00:19:47,411 - Jag blev riktigt rädd en gång. - Vad hände? 328 00:19:47,420 --> 00:19:51,457 - Jaså? Vad... vad hände? - Det är en lång historia, 329 00:19:52,258 --> 00:19:54,444 men jag bodde med ett värre gäng än nu. 330 00:19:54,468 --> 00:19:56,921 Vem? Vem bodde han med? 331 00:19:59,682 --> 00:20:01,717 Pratar du med nån annan? 332 00:20:07,023 --> 00:20:09,710 - Nu får det räcka. - Nej, vad menar du? 333 00:20:09,734 --> 00:20:12,879 Förlåt, men din bror verkar vara en riktigt bra kille. 334 00:20:12,903 --> 00:20:16,649 Det här får mig att känna mig hemsk. Det får vara nog. 335 00:20:20,828 --> 00:20:23,890 Intygade Pops att mr Lodge köpte serveringen? 336 00:20:23,914 --> 00:20:25,120 Ja. 337 00:20:26,417 --> 00:20:30,621 Tyvärr kan jag inte publicera det. Det skulle krossa Pops hjärta. 338 00:20:31,589 --> 00:20:33,900 Ge inte upp. Han tänker nog kandidera. 339 00:20:33,924 --> 00:20:38,697 Jag har pratat med alla möjliga misstänkta knutna till dem, till och med McCoy. 340 00:20:38,721 --> 00:20:40,422 Ingen vill säga något. 341 00:20:40,806 --> 00:20:42,826 Du kanske har pratat med fel McCoy. 342 00:20:42,850 --> 00:20:45,719 Jag äter brunch, Archie. Vad vill du? 343 00:20:46,604 --> 00:20:49,791 Pappa ska kandidera till borgmästare med stöd från Lodges. 344 00:20:49,815 --> 00:20:52,377 Jag vill inte att han ska få det som din mamma. 345 00:20:52,401 --> 00:20:55,631 Jag undrar om du kan få henne att prata med honom. 346 00:20:55,655 --> 00:20:58,383 - I tysthet. - Det var knappt så att mamma tog sig 347 00:20:58,407 --> 00:21:00,276 levande därifrån. 348 00:21:00,826 --> 00:21:03,680 Om hon ens knystar om vad som hände 349 00:21:03,704 --> 00:21:06,892 mellan henne och Lodges så går det åt helvete. 350 00:21:06,916 --> 00:21:09,603 Hon skulle implicera sig själv på en miljon sätt. 351 00:21:09,627 --> 00:21:13,940 Jag gissade det, men finns det inte en hel del hon skulle kunna säga 352 00:21:13,964 --> 00:21:17,126 för att avskräcka honom utan att gå in på skumrasket? 353 00:21:18,636 --> 00:21:22,798 Allt är inte bandklippningar och tillställningar med inköpt mat. 354 00:21:23,307 --> 00:21:24,967 Man ska laga tjälskott. 355 00:21:25,309 --> 00:21:26,760 Samla in sopor. 356 00:21:27,853 --> 00:21:31,291 Och om du tror att du kan styra den här stan samtidigt 357 00:21:31,315 --> 00:21:35,504 - som ditt byggföretag, glöm det. - Jag har ett bra team anställt. 358 00:21:35,528 --> 00:21:38,898 Sen finns det de fulare aspekterna av jobbet. 359 00:21:39,448 --> 00:21:43,861 - Brottslighet, fattigdom, hot... - Som Svarta huvan? 360 00:21:44,704 --> 00:21:48,866 Just nu är du kanske hoppets ljusa stjärna i Riverdale. 361 00:21:49,250 --> 00:21:51,520 Men säg att du vinner, Fred, 362 00:21:51,544 --> 00:21:55,080 då vänder de dig ryggen. Och alla dina vänner 363 00:21:55,589 --> 00:21:58,792 kommer stå på rad för att hugga dig i ryggen. 364 00:21:59,051 --> 00:22:03,505 - Jag uppskattar din ärlighet, Sierra. - Jag har inte ens kommit dit. 365 00:22:03,889 --> 00:22:07,384 Vi kan snacka om spottstyvern till ersättning. 366 00:22:12,940 --> 00:22:14,146 Det är okej. 367 00:22:19,071 --> 00:22:20,522 - Hej. - Mamma. 368 00:22:21,407 --> 00:22:26,320 - Mamma, jag är sen. Kan du skjutsa mig? - Nej, jag är med tvillingarna. Ta bussen. 369 00:22:36,881 --> 00:22:39,541 Pop Tate. Vad förskaffar mig den äran? 370 00:22:39,842 --> 00:22:42,252 Jag beklagar att jag stör dig hemma. 371 00:22:43,971 --> 00:22:45,177 Kom in. 372 00:22:48,017 --> 00:22:53,597 Tydligen ställer Jughead Jones frågor om ägarskapet av Chock’lit Shoppe. 373 00:22:53,981 --> 00:22:56,168 - Jughead Jones. - Pappa... 374 00:22:56,192 --> 00:22:58,352 Knep Pop Tate igen? 375 00:22:58,360 --> 00:23:00,422 - Mer eller mindre. - Då har han inget. 376 00:23:00,446 --> 00:23:04,551 Det han har är någon från vår inre cirkel som ger honom uppgifter. 377 00:23:04,575 --> 00:23:08,320 De enda som vet att vi äger Pop’s är vi tre... 378 00:23:09,580 --> 00:23:11,031 ...och Archie Andrews. 379 00:23:11,665 --> 00:23:14,269 Han har bevisat sin lojalitet, 380 00:23:14,293 --> 00:23:16,480 men vad är det som säger att han inte hjälper Jug? 381 00:23:16,504 --> 00:23:17,710 Jag sa det. 382 00:23:19,340 --> 00:23:20,942 Jag berättade om Pop's. 383 00:23:20,966 --> 00:23:22,068 - Va? - Varför? 384 00:23:22,092 --> 00:23:25,197 När vi var vid Shadow Lake, pressade Jughead mig 385 00:23:25,221 --> 00:23:26,406 om Southside. 386 00:23:26,430 --> 00:23:29,258 Han ställde envisa frågor om SoDale, 387 00:23:29,475 --> 00:23:31,411 campingen, Southside High. 388 00:23:31,435 --> 00:23:33,955 Jag behövde distrahera honom, så jag gav honom 389 00:23:33,979 --> 00:23:36,124 det minsta jag kunde, serveringen. 390 00:23:36,148 --> 00:23:38,043 Veronica, för i... 391 00:23:38,067 --> 00:23:40,227 - Det är... - Det var snabbtänkt, mija. 392 00:23:40,528 --> 00:23:41,854 Va? 393 00:23:42,655 --> 00:23:44,424 Du kan inte du väl inte mena? 394 00:23:44,448 --> 00:23:45,816 Jo. 395 00:23:46,200 --> 00:23:49,596 Veronica kastade åt hunden ett rätt harmlöst ben 396 00:23:49,620 --> 00:23:52,849 för att hindra honom från att gräva upp ett mycket större. 397 00:23:52,873 --> 00:23:54,559 Ja, precis. 398 00:23:54,583 --> 00:23:58,662 Hon köpte oss tiden vi behöver för att begränsa skadorna innan de uppstår. 399 00:23:59,296 --> 00:24:01,832 Förhoppningsvis har ni rätt. 400 00:24:03,717 --> 00:24:05,403 Hiram kommer att vinna. 401 00:24:05,427 --> 00:24:09,173 Han är hela tiden tio steg framför mig. 402 00:24:09,807 --> 00:24:10,825 Han rundar mig. 403 00:24:10,849 --> 00:24:13,537 Han har spelat det här spelet i många år. 404 00:24:13,561 --> 00:24:18,474 För att han har manipulerat spelet. Alla är rädda för att berätta om honom. 405 00:24:20,317 --> 00:24:21,523 Du vet, 406 00:24:22,444 --> 00:24:26,190 det finns en person du inte har bett om uppgifter än. 407 00:24:27,366 --> 00:24:28,572 Vem? 408 00:24:29,868 --> 00:24:31,074 Mig. 409 00:24:33,205 --> 00:24:36,518 En gång bad Hiram mig och Serpents att vandalisera serveringen 410 00:24:36,542 --> 00:24:39,286 så att han kunde köpa den för underpris. 411 00:24:40,879 --> 00:24:42,085 Vi gick med på det. 412 00:24:45,384 --> 00:24:49,072 Med vett och vilja? Jobbade du för Hiram Lodge? 413 00:24:49,096 --> 00:24:53,425 Du får gärna citera mig om det kan hjälpa dig att sänka honom. 414 00:24:58,397 --> 00:25:00,057 - Hallå? - Jughead Jones. 415 00:25:00,524 --> 00:25:03,352 Jag har information om Hiram Lodges planer. 416 00:25:03,569 --> 00:25:06,230 Möt mig på bussterminalen om 20 minuter. 417 00:25:08,699 --> 00:25:09,905 Vem vad det? 418 00:25:10,367 --> 00:25:11,573 Ingen aning. 419 00:25:13,662 --> 00:25:15,864 Men du kanske inte måste citeras än. 420 00:25:33,390 --> 00:25:35,076 Jag ska döda dig. 421 00:25:35,100 --> 00:25:39,748 Du läcker privata saker om min familj, information min far anförtrodde dig. 422 00:25:39,772 --> 00:25:41,958 - Om det handlar om Pop’s... - Ja, för fan. 423 00:25:41,982 --> 00:25:44,336 Turligt nog för dig tog jag smällen 424 00:25:44,360 --> 00:25:46,379 - och räddade dig. - Det behövdes inte. 425 00:25:46,403 --> 00:25:47,646 Jo, det behövdes. 426 00:25:48,030 --> 00:25:51,468 Vet du vad han skulle göra med dig 427 00:25:51,492 --> 00:25:52,510 om du skvallrade? 428 00:25:52,534 --> 00:25:55,696 Jag tänker inte be om ursäkt för att jag skyddar pappa. 429 00:25:56,080 --> 00:25:57,364 Från mina föräldrar? 430 00:25:57,831 --> 00:26:00,659 Archie, det här är inte The Manchurian Candidate. 431 00:26:01,210 --> 00:26:05,205 Din pappa är oåtkomlig. Han kommer aldrig att korrumperas. 432 00:26:05,964 --> 00:26:08,083 Vad hände med din lojalitet? 433 00:26:08,092 --> 00:26:11,237 Vi släppte in dig i detta. Du var okej med det. 434 00:26:11,261 --> 00:26:14,074 - Du lovade. - Du ville att jag skulle veta allt 435 00:26:14,098 --> 00:26:17,077 innan jag engagerade mig i din familj. Du krävde det. 436 00:26:17,101 --> 00:26:19,412 Om pappa ska kandidera med dina föräldrar 437 00:26:19,436 --> 00:26:21,206 förtjänar vi att veta sanningen. 438 00:26:21,230 --> 00:26:22,707 Vad för sanning? 439 00:26:22,731 --> 00:26:25,043 Hans stora, hemliga plan för Southside. 440 00:26:25,067 --> 00:26:28,186 Du ville berätta på konfirmationen och jag ville inte. 441 00:26:28,487 --> 00:26:30,522 Men nu vill jag veta. 442 00:26:30,948 --> 00:26:33,025 För mig och för pappa. 443 00:26:33,033 --> 00:26:34,359 Det... 444 00:26:34,952 --> 00:26:36,695 Det får du ta med min pappa. 445 00:26:37,079 --> 00:26:40,517 - Hej, där är du. Hej, Veronica. - Hej, mr Andrews. 446 00:26:40,541 --> 00:26:43,311 Perfekt tajming. Jag har nåt att berätta. 447 00:26:43,335 --> 00:26:47,331 Ni tittar på nästa borgmästarkandidat för Riverdale. 448 00:26:49,466 --> 00:26:52,169 Det verkar vara bråttom att prata med min pappa. 449 00:27:25,210 --> 00:27:28,330 Var det inte bättre när det var du, jag och mamma? 450 00:27:28,630 --> 00:27:30,567 Gillar... gillar du inte Polly? 451 00:27:30,591 --> 00:27:31,875 Kärlek är begränsad. 452 00:27:33,260 --> 00:27:35,379 Förr eller senare tar den slut. 453 00:27:36,555 --> 00:27:40,076 Folk slutar att älska en eller så börjar de älska nån annan. 454 00:27:40,100 --> 00:27:42,427 En dag skiner solen på en. 455 00:27:42,853 --> 00:27:45,555 Nästa dag är man ensam och det är kallt 456 00:27:46,774 --> 00:27:47,980 och mörkt. 457 00:27:49,318 --> 00:27:50,524 Chic... 458 00:27:52,446 --> 00:27:53,689 ...hur är det? 459 00:27:55,866 --> 00:27:58,151 Använd inte mitt badrum igen. 460 00:28:35,906 --> 00:28:37,315 Jag har ont om tid. 461 00:28:37,699 --> 00:28:39,151 Är du Deep Throat? 462 00:28:39,743 --> 00:28:42,764 Du har ringt alla i stan för att fråga om Hiram Lodge, 463 00:28:42,788 --> 00:28:43,994 men inte mig. 464 00:28:44,748 --> 00:28:46,325 Så jag ringde dig. 465 00:28:48,502 --> 00:28:53,123 Inget illa menat, men varför har en busschaufför information om Lodge? 466 00:28:54,675 --> 00:28:57,878 Jag var... nån annan förut. 467 00:28:58,637 --> 00:29:02,341 Nån som var invigd i Hiram Lodges privata affärer. 468 00:29:03,350 --> 00:29:06,636 Nån som fick lida för hans nycker. 469 00:29:07,312 --> 00:29:09,348 Vad för privata affärer? 470 00:29:09,606 --> 00:29:12,309 Jag koordinerade transport för mr Lodge, 471 00:29:12,651 --> 00:29:14,978 ibland ut till Shankshaw-fängelset. 472 00:29:16,196 --> 00:29:19,634 Han emottog också post från fängelsedirektören där. 473 00:29:19,658 --> 00:29:20,864 Shankshaw? 474 00:29:21,994 --> 00:29:23,930 Det var inte där Lodge satt inne. 475 00:29:23,954 --> 00:29:26,573 - Det är tyvärr allt jag har. - Är det allt? 476 00:29:27,666 --> 00:29:29,144 En sak till. 477 00:29:29,168 --> 00:29:30,374 En fråga. 478 00:29:30,836 --> 00:29:32,042 Ms Veronica... 479 00:29:32,880 --> 00:29:35,165 ...hur mår hon i allt detta? 480 00:29:38,010 --> 00:29:39,779 Jaha, mr Blossom, 481 00:29:39,803 --> 00:29:42,907 hur är det att vara tillbaka här efter alla dessa år? 482 00:29:42,931 --> 00:29:45,092 Ignorera den där personen, Claudius. 483 00:29:45,434 --> 00:29:47,620 Jag antog att det var en familjemiddag. 484 00:29:47,644 --> 00:29:50,013 Jag tycker om att träffa nya människor. 485 00:29:50,397 --> 00:29:55,352 Under mina resor som sjöman hamnade jag på en fantastisk ö. 486 00:29:56,987 --> 00:29:59,689 - Lesbos. - Herregud. 487 00:30:00,449 --> 00:30:04,403 Det är det vackraste, mest naturliga stället på jorden. 488 00:30:04,828 --> 00:30:09,574 Du ska... du ska väl inte tillbaka till båten, kära pojk? 489 00:30:09,958 --> 00:30:12,061 Du stannar här med oss. 490 00:30:12,085 --> 00:30:16,566 Jag ska göra vad jag kan för att du och huset tas väl om hand. 491 00:30:16,590 --> 00:30:19,960 Om jag är välkommen här förstås. 492 00:30:27,684 --> 00:30:30,288 Det finns ett rum ovanpå garaget. 493 00:30:30,312 --> 00:30:34,349 Det är iskallt på vintern och kokhett på sommaren, men... det är där. 494 00:30:37,945 --> 00:30:40,131 Lodges plan har något att göra 495 00:30:40,155 --> 00:30:42,816 med ditt gamla tillhåll, Shankshaw. 496 00:30:43,700 --> 00:30:46,512 Jag har inte lyckats nå fängelsedirektören. 497 00:30:46,536 --> 00:30:47,889 Den korrupte jäkeln. 498 00:30:47,913 --> 00:30:50,183 Har du kontakter där som kanske vet nåt? 499 00:30:50,207 --> 00:30:52,435 VARMKORV 500 00:30:52,459 --> 00:30:53,645 Ja, War Baby. 501 00:30:53,669 --> 00:30:57,414 - Han vet allt om alla. - Kan vi åka och träffa honom? 502 00:31:00,676 --> 00:31:04,921 Mellan fyra ögon tycker jag att Chic är obehaglig. 503 00:31:05,180 --> 00:31:08,576 Jag tror inte att han gillar mig eller tvillingarna. 504 00:31:08,600 --> 00:31:10,411 Jag har sett honom stirra på oss. 505 00:31:10,435 --> 00:31:12,080 Jo, jag vet. 506 00:31:12,104 --> 00:31:14,999 Det är ett av skälen till att jag lämnade in hans blod 507 00:31:15,023 --> 00:31:17,043 till labbet som Blossoms ordnat. 508 00:31:17,067 --> 00:31:18,878 - CSI, Kitty Drew. - Ja. 509 00:31:18,902 --> 00:31:21,229 Hur fick du tag i hans blod? 510 00:31:22,281 --> 00:31:23,633 Fundera inte på det. 511 00:31:23,657 --> 00:31:26,010 Men Polly, pappa kanske har rätt i 512 00:31:26,034 --> 00:31:30,155 att Chic är... farlig och kanske inte ens vår bror. 513 00:31:30,914 --> 00:31:32,183 Vad gör vi då? 514 00:31:32,207 --> 00:31:34,868 Då måste vi berätta för mamma. 515 00:31:35,585 --> 00:31:38,872 Det vore på ett sätt... en lättnad. 516 00:31:43,635 --> 00:31:44,878 Åh, ni är hemma. 517 00:31:45,095 --> 00:31:49,591 Polly har just lagt sin del av arvet på sidenband till bebisarna. 518 00:31:50,350 --> 00:31:51,869 Betty, sänk rösten. 519 00:31:51,893 --> 00:31:54,914 Hur mamma än fick barnen att somna så får de inte vakna. 520 00:31:54,938 --> 00:31:57,432 - Tvillingarna är inte hemma. - Vad menar du? 521 00:31:57,816 --> 00:32:00,268 - Var är de? - Med Chic. 522 00:32:02,446 --> 00:32:05,607 Han ville ta med dem på promenad längs floden. 523 00:32:07,242 --> 00:32:09,971 - Är det nåt fel? - Är du allvarlig? 524 00:32:09,995 --> 00:32:13,599 Hur kunde du låta en total främling ta mina barn? 525 00:32:13,623 --> 00:32:17,244 Han är ingen främling utan din bror. Han gör nåt snällt för dig. 526 00:32:17,919 --> 00:32:19,329 Så fan att han gör. 527 00:32:21,423 --> 00:32:23,250 Vad gjorde du med mina barn? 528 00:32:24,051 --> 00:32:25,257 Inget, Polly. 529 00:32:25,552 --> 00:32:26,758 De mår bra. 530 00:32:35,437 --> 00:32:36,846 Vad är det, Jonesy? 531 00:32:37,230 --> 00:32:39,125 Ska jag klå upp nån åt dig här? 532 00:32:39,149 --> 00:32:41,142 Nej, vi behöver uppgifter. 533 00:32:41,860 --> 00:32:44,922 Har du hört om nåt stort som pågår bakom kulisserna? 534 00:32:44,946 --> 00:32:48,483 Som kanske rör en kille som heter Hiram. Hiram Lodge. 535 00:32:49,201 --> 00:32:50,652 Du är som Dracula. 536 00:32:51,495 --> 00:32:54,682 Han köpte fastigheter i hela London för att flytta sitt rike 537 00:32:54,706 --> 00:32:56,476 från Transsylvanien. 538 00:32:56,500 --> 00:32:59,103 Du för istället in organiserad brottslighet. 539 00:32:59,127 --> 00:33:02,998 Du vill ha pappa som borgmästare så att han kan bli syndabock. Men, 540 00:33:03,340 --> 00:33:05,526 tänk om ni inte kommer överens om något? 541 00:33:05,550 --> 00:33:08,295 Vilken fantasi du har. 542 00:33:09,179 --> 00:33:11,840 - Vad har du där? - Det är min journal. 543 00:33:12,182 --> 00:33:14,869 När mrs Lodge skickade agenten för att testa mig 544 00:33:14,893 --> 00:33:19,040 började jag att skriva ner allt jag såg medan jag praktiserade hos dig. 545 00:33:19,064 --> 00:33:20,708 Är det ett hot? 546 00:33:20,732 --> 00:33:22,851 Jag tar hand om min familj. 547 00:33:23,985 --> 00:33:25,191 Archie... 548 00:33:27,781 --> 00:33:30,775 ...jag tror att din far och jag blir ett bra team. 549 00:33:30,784 --> 00:33:35,765 Dessutom kommer Lodge Industries att vara helt lagligt om 18 månader. 550 00:33:35,789 --> 00:33:38,393 Staden kommer att vara närmast brottsfri. 551 00:33:38,417 --> 00:33:41,062 Den tryggaste småstaden i Amerika. 552 00:33:41,086 --> 00:33:44,982 Hur ska du lösa det? Eller är jag inte nära nog att få veta? 553 00:33:45,006 --> 00:33:46,875 Allt kommer att få en förklaring. 554 00:33:47,300 --> 00:33:49,153 Jag ber dig bara att lita på mig. 555 00:33:49,177 --> 00:33:51,948 Glöm mig, det är min pappa vi pratar om. 556 00:33:51,972 --> 00:33:55,091 Vi kommer alla att tjäna på detta, jag lovar. 557 00:34:01,815 --> 00:34:03,350 Det hoppas jag. 558 00:34:04,443 --> 00:34:07,228 Under tiden håller jag koll på den här. 559 00:34:20,917 --> 00:34:22,603 - Var är Betty? - Med Jughead. 560 00:34:22,627 --> 00:34:24,037 Varför frågar du? 561 00:34:24,337 --> 00:34:25,543 Jag... 562 00:34:26,256 --> 00:34:29,292 Jag... jag sticker, mamma. 563 00:34:32,262 --> 00:34:35,032 Chic sa att du säkert skulle överge oss för gården. 564 00:34:35,056 --> 00:34:38,119 Jag ska inte till gården. Jag kör västerut. 565 00:34:38,143 --> 00:34:41,721 - San Francisco, kanske. - Där har jag varit. Trevlig stad. 566 00:34:42,147 --> 00:34:44,599 Den är trygg för barnen också. 567 00:34:46,985 --> 00:34:49,479 Får jag åtminstone säga hejdå till barnen? 568 00:34:49,863 --> 00:34:51,069 Naturligtvis. 569 00:34:54,034 --> 00:34:57,862 Skicka din nya adress när du har kommit dit, okej? 570 00:35:13,345 --> 00:35:14,551 Hej. 571 00:35:17,682 --> 00:35:19,050 Vad är det? 572 00:35:19,518 --> 00:35:22,497 Vi fick just ett samtal från direktören på Shankshaw. 573 00:35:22,521 --> 00:35:26,584 Jughead och FP Jones verkar ha hälsat på en av FP: s kumpaner. 574 00:35:26,608 --> 00:35:29,629 En välinformerad, lösmynt kumpan. 575 00:35:29,653 --> 00:35:32,215 Vi tror att de vet. Vi tror att de vet allt. 576 00:35:32,239 --> 00:35:34,926 Det är bara en tidsfråga innan Jughead trycker det 577 00:35:34,950 --> 00:35:38,319 på första sidan av en tidning som vi inte äger. 578 00:35:39,162 --> 00:35:40,822 Få hit Fred och Archie. 579 00:35:42,958 --> 00:35:45,561 Hiram Lodge är djävulusiskt galen. 580 00:35:45,585 --> 00:35:46,938 Jag håller med. 581 00:35:46,962 --> 00:35:49,873 Vi måste visa Riverdale just hur galen han är. 582 00:35:51,841 --> 00:35:55,003 Det här är det bästa du har skrivit, Jug. 583 00:35:55,262 --> 00:35:58,908 Rektorn måste publicera det här på direkten. 584 00:35:58,932 --> 00:36:00,159 Kom igen. 585 00:36:00,183 --> 00:36:03,219 Jughead kan vara på väg att avslöja en story, 586 00:36:04,604 --> 00:36:08,751 en story om mina planer för staden. Det är bättre att ni får höra den från mig 587 00:36:08,775 --> 00:36:11,170 än från honom. 588 00:36:11,194 --> 00:36:14,131 - Vilken historia, mr Jones. - Tack, rektor Weatherbee. 589 00:36:14,155 --> 00:36:17,108 Tyvärr kan inte Blue and Gold trycka den. 590 00:36:17,492 --> 00:36:18,594 Varför inte? 591 00:36:18,618 --> 00:36:23,573 En förödmjukelse av en elevs föräldrar är inte ett lämpligt ämne för en skoltidning. 592 00:36:23,957 --> 00:36:25,533 Nu får ni ursäkta mig. 593 00:36:28,420 --> 00:36:29,814 Menar du allvar? 594 00:36:29,838 --> 00:36:32,733 Ska Southside High förvandlas till... 595 00:36:32,757 --> 00:36:35,376 Ett privat, vinstdrivet fängelse. 596 00:36:35,927 --> 00:36:40,616 Byggt på en high schools grundvalar. Vad fan har vi byggt i SoDale? 597 00:36:40,640 --> 00:36:42,827 Det vi har sagt hela tiden: bostäder. 598 00:36:42,851 --> 00:36:45,496 För alla dem som kommer att jobba på fängelset. 599 00:36:45,520 --> 00:36:48,124 Och ni tror att jag kommer att stödja detta? 600 00:36:48,148 --> 00:36:51,142 Vi hoppas att du är öppen för det, ja. 601 00:36:52,110 --> 00:36:54,145 Det kan jag inte. Nu sticker jag. 602 00:36:54,487 --> 00:36:55,423 Du, Fred... 603 00:36:55,447 --> 00:36:57,508 Vi har gjort affärer ihop och du sa inget? 604 00:36:57,532 --> 00:37:00,303 Nu berättar ni bara för att det ska avslöjas. 605 00:37:00,327 --> 00:37:03,097 - Nej, det är inte idealiskt. - Inte idealiskt? 606 00:37:03,121 --> 00:37:06,767 Du vill förvandla staden jag älskar, mitt hem, min sons hem 607 00:37:06,791 --> 00:37:08,535 till ett fängelse. 608 00:37:10,795 --> 00:37:15,359 Snälla, låt mig få berätta varför och hur det här är det rätta draget för oss, 609 00:37:15,383 --> 00:37:16,777 - för Riverdale. - Spara det 610 00:37:16,801 --> 00:37:18,821 till vem ni än får att kandidera 611 00:37:18,845 --> 00:37:21,756 för vi ska gå och vi ska gå nu. 612 00:37:22,057 --> 00:37:23,383 Kom nu, Archie. 613 00:37:23,892 --> 00:37:25,468 Pappa, jag stannar. 614 00:37:27,812 --> 00:37:28,956 Ursäkta? 615 00:37:28,980 --> 00:37:31,808 Jag vill stanna och höra vad han har att säga. 616 00:37:33,943 --> 00:37:36,479 Då ses vi hemma sen. 617 00:37:57,926 --> 00:37:59,544 Tack för att ni kom hit. 618 00:38:01,554 --> 00:38:03,965 Mina damer och herrar, 619 00:38:04,724 --> 00:38:06,885 här kommer vår nästa borgmästare... 620 00:38:08,395 --> 00:38:10,346 ...min mor, Hermione Lodge. 621 00:38:17,070 --> 00:38:20,106 Tack, Veronica. Och tack allesammans. 622 00:38:20,365 --> 00:38:23,401 Som många av er växte jag upp här 623 00:38:23,952 --> 00:38:26,097 och drömde om en bättre morgondag 624 00:38:26,121 --> 00:38:29,657 för mig, min familj och mina vänner. 625 00:38:31,459 --> 00:38:32,665 Och nu, 626 00:38:33,294 --> 00:38:36,915 här är framtiden ni alla har förtjänat. 627 00:38:38,717 --> 00:38:43,030 Riverdale är ett av de mest dynamiska och tåliga samhällen... 628 00:38:43,054 --> 00:38:44,260 Lodges. 629 00:38:44,931 --> 00:38:47,702 Hur ofta har jag inte drömt om att få hämnas på dem. 630 00:38:47,726 --> 00:38:49,177 Seså, Claudius. 631 00:38:49,936 --> 00:38:51,262 Vi tar det i ordning. 632 00:38:53,022 --> 00:38:55,835 Farmor... och sen Cheryl. 633 00:38:55,859 --> 00:38:57,393 Naturligtvis, Penelope. 634 00:38:57,819 --> 00:38:59,896 Vi måste få ordning i eget hus. 635 00:39:00,155 --> 00:39:03,467 Riverdale kan inte lyckas om inte alla vi lyckas. 636 00:39:03,491 --> 00:39:06,736 Det kommer att krävas vissa uppoffringar. 637 00:39:10,039 --> 00:39:11,783 Vad... vad är det här? 638 00:39:12,625 --> 00:39:15,521 När du vägrade att DNA-testas 639 00:39:15,545 --> 00:39:19,040 hittade jag din tandtråd och skickade till labbet. 640 00:39:19,299 --> 00:39:20,959 Det där är resultatet. 641 00:39:22,927 --> 00:39:25,338 Du är inte den du påstår, Chic. 642 00:39:26,222 --> 00:39:28,800 Så... vem är du? 643 00:39:29,225 --> 00:39:32,720 Vi kommer också att behöva ert stöd, er tillit 644 00:39:33,021 --> 00:39:34,639 och er lojalitet. 645 00:39:35,482 --> 00:39:38,142 Det är svårt att sälja in ett fängelse. 646 00:39:39,652 --> 00:39:41,521 Särskilt hos Fred. 647 00:39:42,197 --> 00:39:44,565 Jag tänkte introducera det lite i taget. 648 00:39:45,700 --> 00:39:48,152 Jag borde ha berättat för er tidigare. 649 00:39:48,745 --> 00:39:50,113 Det ångrar jag. 650 00:39:50,497 --> 00:39:55,118 Ärligt talat, mr Lodge... innan Jason, innan Svarta huvan, 651 00:39:56,544 --> 00:39:58,329 innan pappa blev skjuten... 652 00:39:59,756 --> 00:40:02,667 ...hade jag kanske inte förstått din synvinkel. 653 00:40:03,343 --> 00:40:07,380 Men jag har förändrats och Riverdale behöver också förändras. 654 00:40:07,764 --> 00:40:08,970 Ja. 655 00:40:11,059 --> 00:40:12,385 Den här traditionen 656 00:40:13,603 --> 00:40:15,304 har funnits i min familj 657 00:40:16,356 --> 00:40:18,182 i generationer. 658 00:40:18,441 --> 00:40:19,647 Det är ett... 659 00:40:20,652 --> 00:40:22,103 ...lojalitetstecken. 660 00:40:22,821 --> 00:40:24,188 När man har gjort det 661 00:40:24,906 --> 00:40:26,455 går det inte att göra ogjort. 662 00:40:27,242 --> 00:40:28,860 Man kan inte ångra sig. 663 00:40:31,162 --> 00:40:32,613 Är du säker? 664 00:40:34,165 --> 00:40:35,371 Jag tror att... 665 00:40:38,545 --> 00:40:39,751 Ja. 666 00:41:08,616 --> 00:41:10,818 Du vet vad du måste göra. 667 00:41:25,884 --> 00:41:27,126 Nu, Archie... 668 00:41:29,971 --> 00:41:31,177 ...kommer vi först. 669 00:41:33,474 --> 00:41:37,261 Den här staden har utstått så mycket de senaste åren. 670 00:41:38,062 --> 00:41:40,056 Efter så mycket motgångar, 671 00:41:40,815 --> 00:41:45,436 är vi inte redo för lite medgångar? 672 00:41:50,325 --> 00:41:51,594 Och där var det. 673 00:41:51,618 --> 00:41:53,236 Lodges hade vunnit. 674 00:41:53,453 --> 00:41:56,364 Riverdales tid var ute. 675 00:42:31,032 --> 00:42:33,234 Undertexter: Cecilia Torngrip