1 00:00:00,042 --> 00:00:01,754 Précédemment... 2 00:00:08,011 --> 00:00:10,305 N'approche pas. Ne touche à rien. 3 00:00:10,388 --> 00:00:12,596 - C'était pour te défendre ? - Oui. 4 00:00:12,680 --> 00:00:14,225 Tu nous as menti. 5 00:00:14,308 --> 00:00:18,521 Ce type louche était dealer. Sur quoi d'autre a-t-il menti ? 6 00:00:18,604 --> 00:00:20,481 La zone de résidence Sunnyside, 7 00:00:20,565 --> 00:00:22,608 le Twilight Drive-In et le lycée Southside. 8 00:00:22,692 --> 00:00:23,860 Quel point commun ? 9 00:00:23,943 --> 00:00:27,569 Vous les contrôlez. Et soudain, la zone est menacée. 10 00:00:27,653 --> 00:00:30,616 La main de Hiram Lodge plane sur la ville. 11 00:00:30,700 --> 00:00:33,408 Des tas de gens ont peur de perdre leur toit. 12 00:00:33,492 --> 00:00:36,372 Je propose de payer les arriérés de loyer 13 00:00:36,456 --> 00:00:38,747 - réclamés par la ville. - Adjugé. 14 00:00:40,376 --> 00:00:42,128 La maire m'a parlé 15 00:00:42,211 --> 00:00:44,422 de ton article à paraître, Jughead. 16 00:00:44,505 --> 00:00:46,546 Que mon nom n'y apparaisse pas. 17 00:00:46,630 --> 00:00:49,260 Vous me soudoyez ? On oublie le marché. 18 00:00:50,803 --> 00:00:52,430 À la revoyure. 19 00:00:53,973 --> 00:00:54,891 Imaginez une fille, 20 00:00:54,974 --> 00:00:58,686 votre voisine. Elle a une queue de cheval et un secret. 21 00:00:58,770 --> 00:01:02,690 Chaque jour elle lit la presse, surveille les infos. 22 00:01:02,774 --> 00:01:04,397 Elle attend d'être découverte. 23 00:01:10,073 --> 00:01:12,325 Tu pourrais utiliser ta salle de bain. 24 00:01:12,408 --> 00:01:15,036 - La tienne est mieux. - Je m'en fiche. 25 00:01:15,703 --> 00:01:18,662 Peu à peu, les murs se rapprochent, 26 00:01:18,746 --> 00:01:23,920 et sa maison n'est plus qu'un purgatoire, taillé sur mesure. 27 00:01:25,213 --> 00:01:26,547 Toujours au turbin ? 28 00:01:27,087 --> 00:01:31,049 Pas encore lassée des liasses crasseuses laissées par les hommes de passage ? 29 00:01:32,678 --> 00:01:36,182 Tu n'as pas le droit de me juger. 30 00:01:36,933 --> 00:01:40,767 Toi qui as détruit ma seule chance d'avoir une vie meilleure. 31 00:01:40,851 --> 00:01:44,312 Tu parles de Hal Cooper ? Drôle d'idée de ce qu'est l'amour. 32 00:01:45,191 --> 00:01:48,817 Qu'est-ce que tu en sais ? Tu n'as jamais connu l'amour, 33 00:01:48,901 --> 00:01:50,527 seulement détruit celui des autres. 34 00:01:50,611 --> 00:01:54,200 Tu es jalouse, pleine d'aigreur. 35 00:01:54,283 --> 00:01:57,537 Une morte de faim, anorexique émotionnelle. 36 00:01:59,497 --> 00:02:01,496 Bonne journée au lycée. 37 00:02:06,629 --> 00:02:09,170 Vous tombez bien. Mme Lodge et moi 38 00:02:09,254 --> 00:02:12,218 devions passer le week-end au lac. On doit annuler 39 00:02:12,301 --> 00:02:15,677 à cause d'un imprévu professionnel. Allez-y à notre place. 40 00:02:15,761 --> 00:02:17,723 Une petite escapade romantique. 41 00:02:18,433 --> 00:02:20,557 - Merci. - Super idée, papa. 42 00:02:20,641 --> 00:02:23,602 Andre vous servira de chauffeur, tout le week-end. 43 00:02:23,686 --> 00:02:27,397 Non. Pas de chaperon. Il nous dépose et revient dimanche soir. 44 00:02:27,481 --> 00:02:30,403 - On n'a pas besoin de ton espion. - D'accord. 45 00:02:31,070 --> 00:02:32,569 Invitez Betty et Jughead. 46 00:02:32,653 --> 00:02:34,946 - Marquez vraiment le coup. - Génial. 47 00:02:35,616 --> 00:02:37,616 Avant votre départ, je peux te dire un mot ? 48 00:02:41,914 --> 00:02:43,040 Je te préviens. 49 00:02:43,958 --> 00:02:45,918 Ce week-end, Mme Lodge et moi 50 00:02:46,002 --> 00:02:47,917 allons recevoir ici 51 00:02:48,001 --> 00:02:51,504 - les grandes familles new-yorkaises. - Tout va bien ? 52 00:02:52,091 --> 00:02:56,217 La mort de Poppa Poutine a causé quelques remous, 53 00:02:56,301 --> 00:02:58,803 je préfère que Veronica quitte la ville. 54 00:02:58,887 --> 00:03:02,682 Notre chalet de Shadow Lake est une sorte de refuge. 55 00:03:02,766 --> 00:03:05,393 Je veillerai sur Veronica. 56 00:03:05,477 --> 00:03:06,564 Je n'en doute pas. 57 00:03:07,023 --> 00:03:12,233 Mais malgré ses exigences, Andre sera là. Proche, mais invisible. 58 00:03:13,613 --> 00:03:15,823 Je te fais confiance. C'est notre secret. 59 00:03:16,405 --> 00:03:18,114 D'homme à homme. 60 00:03:20,203 --> 00:03:22,121 J'ai regardé les annonces. 61 00:03:22,870 --> 00:03:25,499 Il y en a une pas trop mal sur Franklin et Sycamore. 62 00:03:25,583 --> 00:03:27,543 On vit déjà dans les bas-fonds, 63 00:03:27,627 --> 00:03:29,626 mais là tu creuses encore. 64 00:03:29,710 --> 00:03:33,797 Je suis serveur, Jughead. Pas la peine d'espérer le Pembrooke. 65 00:03:33,881 --> 00:03:36,716 On ne devrait pas avoir à déménager. Ni nous ni personne. 66 00:03:36,800 --> 00:03:39,219 Hiram Lodge se venge, c'est tout. 67 00:03:39,680 --> 00:03:43,184 Il prépare un sale coup. Un truc énorme. 68 00:03:44,266 --> 00:03:46,351 Il faut que je change de tactique. 69 00:03:52,693 --> 00:03:53,653 Moose. 70 00:03:53,736 --> 00:03:57,240 Le Bijou va passer Love, Simon. Il vient de sortir. 71 00:03:57,323 --> 00:04:01,160 C'est un film à la John Hughes, en mode coming-out. 72 00:04:01,244 --> 00:04:03,618 Je sais. Je vais le voir avec Midge. 73 00:04:04,747 --> 00:04:09,040 - Viens avec nous. Elle sera d'accord. - Elle est ouverte à ce point ? 74 00:04:09,124 --> 00:04:11,963 Je lui ai parlé de toi et moi. Elle l'accepte. 75 00:04:13,089 --> 00:04:18,133 C'est cool, mais non merci. L'ambiance Big Love, très peu pour moi. 76 00:04:21,178 --> 00:04:24,475 Attention, le chalet est relativement rustique. 77 00:04:24,559 --> 00:04:28,059 Mais la vue sur le lac et les montagnes est à couper le souffle. 78 00:04:28,143 --> 00:04:30,520 Ça a l'air merveilleux, V. 79 00:04:31,688 --> 00:04:34,485 Alors, Jug ? Ça te paraît supportable ? 80 00:04:37,238 --> 00:04:40,283 - Si ton père est d'accord. - C'est son idée. 81 00:04:40,864 --> 00:04:43,074 En avant pour Délivrance, alors. 82 00:04:45,288 --> 00:04:48,374 Quoi ? J'en profiterai pour bosser un peu mon roman. 83 00:04:48,457 --> 00:04:51,961 Excellent. Mais le but de ce week-end de luxe, 84 00:04:52,044 --> 00:04:53,793 c'est de se déconnecter. 85 00:04:53,877 --> 00:04:57,091 Luxe et week-end. Deux de mes mots favoris. 86 00:04:57,174 --> 00:05:00,925 Où va-t-on ? Et quel degré d'extravagance dois-je prévoir ? 87 00:05:01,009 --> 00:05:06,181 Désolée. C'est un week-end romantique, réservé aux couples. 88 00:05:08,269 --> 00:05:11,644 Je vois. Au temps pour moi. 89 00:05:11,728 --> 00:05:14,358 Dans ce cas, bonne romance à vous. 90 00:05:22,408 --> 00:05:23,242 Quoi ? 91 00:05:23,659 --> 00:05:27,705 Pas de méprise, je suis ravie que tu aies accepté. 92 00:05:28,664 --> 00:05:31,080 Mais je trouve ça louche. Pourquoi ? 93 00:05:32,460 --> 00:05:36,672 Parce qu'il me faut une nouvelle source pour mon article sur Hiram, 94 00:05:36,756 --> 00:05:39,633 et que j'envisage d'utiliser Veronica. 95 00:05:40,468 --> 00:05:42,926 Elle sait tout des affaires de ses parents. 96 00:05:43,010 --> 00:05:45,931 D'abord, merci de ne pas cuisiner ma meilleure amie 97 00:05:46,015 --> 00:05:48,890 qui a la gentillesse de nous inviter. 98 00:05:48,974 --> 00:05:51,935 Ensuite, depuis ce fameux soir, j'ai l'impression... 99 00:05:53,773 --> 00:05:56,564 Que Chic est partout. 100 00:05:57,151 --> 00:06:01,110 J'ai besoin de changer d'air, ce week-end. 101 00:06:01,194 --> 00:06:02,031 D'accord. 102 00:06:03,407 --> 00:06:05,865 Je jure solennellement d'être sage. 103 00:06:13,209 --> 00:06:14,874 J'arrive tout de suite, Jug. 104 00:06:23,344 --> 00:06:25,718 - Chic, j'imagine. - Tu sors avec Betty. 105 00:06:26,639 --> 00:06:27,807 J'avoue. 106 00:06:29,100 --> 00:06:30,181 Oui. 107 00:06:30,265 --> 00:06:34,185 - Tu bosses au Bijou ? - Tu sais ce qui est arrivé ici. 108 00:06:36,440 --> 00:06:39,485 - Tu peux me faire confiance. - Si tu en parles, 109 00:06:39,819 --> 00:06:41,776 Betty et Alice en pâtiront. 110 00:06:42,822 --> 00:06:43,906 Quoi ? 111 00:06:45,530 --> 00:06:47,785 Je suis prête. À plus, Chic. 112 00:07:20,484 --> 00:07:22,650 Quand j'étais petite, on venait ici l'été 113 00:07:22,734 --> 00:07:24,405 quand papa avait le temps. 114 00:07:30,244 --> 00:07:31,954 Veronica était sérieuse. 115 00:07:32,580 --> 00:07:34,912 C'est vraiment la dernière maison sur la gauche. 116 00:07:34,996 --> 00:07:37,877 - Je vais porter vos sacs. - Pas la peine. 117 00:07:37,960 --> 00:07:38,794 Archie ? 118 00:07:42,965 --> 00:07:44,216 Bye, Andre. 119 00:07:44,300 --> 00:07:47,133 On se revoit dimanche à 19 h. Et pas avant. 120 00:07:48,345 --> 00:07:50,681 Betty, tu vas adorer la déco. 121 00:07:54,101 --> 00:07:55,561 M. Lodge a dû t'expliquer. 122 00:07:55,644 --> 00:07:58,105 En cas de souci, il suffit d'appeler. 123 00:08:19,835 --> 00:08:20,669 Ça alors. 124 00:08:22,505 --> 00:08:26,258 Bienvenue dans le lodge Lodge. En toute simplicité. 125 00:08:33,974 --> 00:08:35,810 - Allô ? - Comment est le chalet ? 126 00:08:35,893 --> 00:08:39,310 - Vous vous bécotez joyeusement ? - Qui est à l'appareil ? 127 00:08:39,394 --> 00:08:41,771 C'est Cheryl, cher cas social. 128 00:08:41,855 --> 00:08:43,064 Il y a un problème ? 129 00:08:43,148 --> 00:08:46,403 Pas encore. Mais je tiens à te dire 130 00:08:46,487 --> 00:08:49,365 que j'ai vu Archie embrasser Betty devant chez moi, à Noël. 131 00:08:49,448 --> 00:08:53,574 Ça avait l'air sérieux. Avec beaucoup de langues. Voilà. 132 00:08:53,658 --> 00:08:56,038 Bon week-end en couple, je vous embrasse. 133 00:09:02,002 --> 00:09:04,421 - Est-ce que ça va ? - C'était Cheryl. 134 00:09:05,464 --> 00:09:08,551 Elle t'a vue embrasser Archie devant chez elle. 135 00:09:17,057 --> 00:09:20,561 C'est tout. Bon week-end en couple. Je vous embrasse. Ciao. 136 00:09:25,691 --> 00:09:27,109 Tu viens de dire à Jughead 137 00:09:27,193 --> 00:09:30,486 - qu'Archie avait embrassé Betty ? - Oui. Et alors ? 138 00:09:31,072 --> 00:09:35,534 - Tu as une bonne raison ? - J'oubliais, tu es nouvelle. 139 00:09:36,577 --> 00:09:39,412 Je suis Cheryl Blossom, alias Cheryl Bombshell. 140 00:09:39,496 --> 00:09:41,791 Je n'ai jamais besoin de raison. 141 00:09:41,874 --> 00:09:45,459 Je suis, simplement. Tremble à ta guise. 142 00:09:46,045 --> 00:09:47,254 J'ai une meilleure idée. 143 00:09:47,754 --> 00:09:51,759 Si tu me disais ce qui te ronge ? Parce que clairement, tu souffres. 144 00:09:52,927 --> 00:09:56,973 Ôte tes sales pattes de Serpent saphique ! 145 00:10:04,146 --> 00:10:05,690 Ils vont rompre, tu crois ? 146 00:10:06,065 --> 00:10:08,651 Pour la douzième fois de l'année. 147 00:10:09,402 --> 00:10:10,945 On n'a pas rompu, nous. 148 00:10:18,828 --> 00:10:19,662 Archie. 149 00:10:20,705 --> 00:10:21,664 Ce baiser. 150 00:10:26,460 --> 00:10:28,879 Voilà pour m'en avoir parlé. 151 00:10:29,797 --> 00:10:30,965 Tu m'as fait confiance. 152 00:10:32,800 --> 00:10:34,677 Ça montre la force de notre couple. 153 00:10:35,636 --> 00:10:38,347 - Ronnie. - Toi et moi contre le monde entier. 154 00:10:54,196 --> 00:10:55,990 Tiroir du haut ou du bas ? 155 00:10:57,533 --> 00:11:00,036 Est-ce qu'on peut parler pour de bon ? 156 00:11:03,956 --> 00:11:05,791 Je ne suis pas en colère. 157 00:11:06,917 --> 00:11:10,755 Mais tu aurais pu m'en parler quand je t'ai parlé de Toni. 158 00:11:11,672 --> 00:11:13,297 J'en avais envie. 159 00:11:13,381 --> 00:11:15,549 Mais tu crains qu'Archie, ce soit tabou ? 160 00:11:21,307 --> 00:11:22,141 Oui. 161 00:11:24,143 --> 00:11:26,352 Vous avez grandi ensemble. 162 00:11:27,021 --> 00:11:30,941 Vos chambres sont face à face. Avant, ça me gênait. 163 00:11:33,027 --> 00:11:36,071 Mais après tout ce qu'on a traversé, 164 00:11:36,614 --> 00:11:39,865 ce n'est pas ce baiser en temps de crise qui me paniquera. 165 00:11:47,958 --> 00:11:49,168 Mon Dieu. 166 00:11:50,419 --> 00:11:51,711 Sérieusement ? 167 00:11:51,795 --> 00:11:55,925 C'est leur solution à tout ? Ils ne parlent jamais ? 168 00:12:02,222 --> 00:12:03,140 Salut. 169 00:12:06,644 --> 00:12:07,685 Détendez-vous. 170 00:12:08,395 --> 00:12:09,520 Tout va bien. 171 00:12:11,607 --> 00:12:15,901 Tant mieux. Vous n'avez pas encore goûté mes margaritas au jalapeño. 172 00:12:16,487 --> 00:12:17,530 Qui en veut ? 173 00:12:18,697 --> 00:12:20,614 Je propose un toast. 174 00:12:20,698 --> 00:12:24,662 Aux Lodge, à leur hospitalité. Au passé, qu'on met derrière nous. 175 00:12:24,745 --> 00:12:25,745 Santé. 176 00:12:30,626 --> 00:12:32,461 Tes parents viennent souvent, 177 00:12:32,545 --> 00:12:35,172 - Veronica ? - Pas assez, hélas. 178 00:12:35,798 --> 00:12:38,759 - Papa travaille tant. - Sur SoDale ? 179 00:12:39,718 --> 00:12:42,513 - Ça s'accélère, j'ai l'impression. - Oui. 180 00:12:42,596 --> 00:12:46,934 Mais le père d'Archie excelle, et les délais sont parfaitement tenus. 181 00:12:47,017 --> 00:12:49,477 Reparle-nous de tes voisins les plus glamours. 182 00:12:49,561 --> 00:12:51,814 Ils sont du même milieu que ton père ? 183 00:12:52,273 --> 00:12:54,315 - Arrête. - Qu'est-ce qu'il y a ? 184 00:12:55,651 --> 00:12:59,738 Betty, je bavarde gentiment. Continue. 185 00:12:59,822 --> 00:13:03,993 Il y a un peu de temps. Affaires, showbiz, 186 00:13:04,076 --> 00:13:05,452 immobilier, aussi. 187 00:13:05,536 --> 00:13:08,664 J'ai remarqué un truc bizarre Aucune maison 188 00:13:08,747 --> 00:13:11,292 n'a de numéro ni de boîte aux lettres. Pourquoi ? 189 00:13:11,375 --> 00:13:14,710 - Shadow Lake est un site privé. - Où on cache des trucs ? 190 00:13:14,794 --> 00:13:17,588 Jughead. On ne joue pas aux 20 Questions. 191 00:13:19,675 --> 00:13:21,050 Alerte double maléfique. 192 00:13:21,134 --> 00:13:24,138 Il y a quelque chose de pourri au royaume de Bughead. 193 00:13:27,057 --> 00:13:31,602 Je détecte une tension résiduelle. Et je devine qu'elle vient 194 00:13:31,686 --> 00:13:34,273 - du dernier coup bas de Cheryl. - Quoi ? 195 00:13:34,356 --> 00:13:35,566 Non. Ça va. 196 00:13:35,649 --> 00:13:37,026 Et je comprends. 197 00:13:37,109 --> 00:13:39,693 Mais n'ayez crainte. J'ai l'antidote. 198 00:13:39,777 --> 00:13:44,323 Première étape, on se met en maillots de bain. 199 00:14:01,759 --> 00:14:04,885 Vous je ne sais pas, mais je me sens déjà mieux. 200 00:14:06,972 --> 00:14:09,516 Jouons cartes sur table. 201 00:14:12,019 --> 00:14:16,355 Quand Archie m'a parlé du baiser, j'ai pris le temps de le digérer, 202 00:14:16,439 --> 00:14:19,568 et au final, je n'en veux pas du tout à mon prétendant 203 00:14:19,652 --> 00:14:20,778 ni à ma meilleure amie. 204 00:14:20,861 --> 00:14:24,448 Mais est-ce que ça me hante depuis quelques semaines ? 205 00:14:24,907 --> 00:14:26,367 Un peu, oui. 206 00:14:27,868 --> 00:14:31,455 Betty, Jughead, vous êtes en plein dedans. 207 00:14:31,538 --> 00:14:34,250 Pour assainir nos relations, 208 00:14:35,251 --> 00:14:36,502 Jughead et moi... 209 00:14:36,919 --> 00:14:37,962 on va s'embrasser. 210 00:14:39,880 --> 00:14:40,714 Quoi ? 211 00:14:42,090 --> 00:14:43,507 Tu débloques ? 212 00:14:43,591 --> 00:14:46,427 Attends. Faut voir. 213 00:14:47,679 --> 00:14:49,431 Veronica et moi. Un baiser 214 00:14:49,515 --> 00:14:50,848 pourrait permettre... 215 00:14:50,932 --> 00:14:53,559 Comment on dit chez les sportifs, Archie ? 216 00:14:54,769 --> 00:14:57,479 - De remettre le compteur à zéro ? - Betty ? 217 00:14:57,563 --> 00:15:00,900 - Mais à part ça, tu n'es pas en colère. - Non. 218 00:15:00,984 --> 00:15:02,860 - C'est ça. - Mais je suis humain. 219 00:15:03,445 --> 00:15:07,823 Qui dit qu'un jour, je n'utiliserai pas ce baiser contre la Betty du futur ? 220 00:15:08,409 --> 00:15:10,786 Un instant Vughead, dans le présent, 221 00:15:10,869 --> 00:15:14,997 pourrait sauver le Bughead de demain de l'implosion. 222 00:15:16,917 --> 00:15:19,461 Archie, allez. Ce n'est qu'un baiser. 223 00:15:20,379 --> 00:15:21,213 Pas vrai ? 224 00:15:24,591 --> 00:15:25,467 Jughead. 225 00:15:26,552 --> 00:15:27,468 Pas de panique. 226 00:15:29,887 --> 00:15:30,723 Fie-toi à moi. 227 00:15:50,702 --> 00:15:55,496 Tu sais quoi ? On s'est tous embrassés, sauf Archie et toi. 228 00:15:55,580 --> 00:15:56,666 Fascinant. 229 00:15:58,418 --> 00:15:59,252 Attends. 230 00:15:59,711 --> 00:16:01,460 Quoi ? Veronica et toi ? 231 00:16:08,178 --> 00:16:11,306 Ça t'a soulagé de l'embrasser ? 232 00:16:13,808 --> 00:16:16,645 La tête d'Archie m'a fait du bien. 233 00:16:17,854 --> 00:16:20,398 Mais le baiser, ça t'a plu ? 234 00:16:20,482 --> 00:16:22,731 Je vois bien que tu me tends un piège. 235 00:16:25,403 --> 00:16:29,532 Si tu as aimé ça, je vais devoir te punir. 236 00:16:30,784 --> 00:16:31,907 Comment ? 237 00:16:34,329 --> 00:16:35,872 J'ai apporté ça. 238 00:16:37,082 --> 00:16:41,586 Pour te divertir entre deux enquêtes. 239 00:16:42,879 --> 00:16:45,131 Je suis officiellement... 240 00:16:46,299 --> 00:16:47,259 diverti. 241 00:16:53,431 --> 00:16:55,889 Que ce soit clair, j'adore le spectacle. 242 00:16:55,973 --> 00:16:59,938 Mais si c'est parce que Jughead met ta masculinité en péril... 243 00:17:00,021 --> 00:17:01,898 Je dois faire mes exercices quotidiens. 244 00:17:05,110 --> 00:17:05,944 Tu sais... 245 00:17:08,361 --> 00:17:10,991 il y a d'autres façons de le faire. 246 00:17:12,993 --> 00:17:14,995 Je suis crevé, Ronnie. 247 00:17:16,538 --> 00:17:17,789 C'est une plaisanterie ? 248 00:17:21,167 --> 00:17:22,210 Mon Dieu. 249 00:17:24,713 --> 00:17:25,547 Est-ce que... 250 00:18:06,838 --> 00:18:11,134 Il ne faut pas aller en ville. La fille de M. Lodge 251 00:18:11,468 --> 00:18:12,385 ne passe pas inaperçu. 252 00:18:15,722 --> 00:18:19,014 - Veronica. - Qu'est-ce que ça veut dire ? 253 00:18:19,098 --> 00:18:21,394 - Votre père voulait que je reste. - Pourquoi ? 254 00:18:21,478 --> 00:18:23,435 Il organise une réunion à Riverdale 255 00:18:23,519 --> 00:18:25,729 avec les autres familles. 256 00:18:25,813 --> 00:18:28,607 Il voulait être sûr que tu serais à l'abri. 257 00:18:28,691 --> 00:18:29,733 Tu étais au courant ? 258 00:18:30,695 --> 00:18:32,528 Je vais être très claire. 259 00:18:32,612 --> 00:18:37,077 Vous allez dire à papa qu'on vous a grillé car vous êtes un espion minable. 260 00:18:37,160 --> 00:18:38,992 Et vous partez. Maintenant. 261 00:18:40,745 --> 00:18:42,123 Allez. 262 00:18:48,669 --> 00:18:50,924 Veronica, ce n'est pas une bonne idée 263 00:18:51,007 --> 00:18:52,801 - de renvoyer Andre. - Non. 264 00:18:53,802 --> 00:18:55,887 Laisse-moi respirer. 265 00:18:55,970 --> 00:18:59,638 Betty et moi, on va en ville. Une sortie entre filles. 266 00:18:59,722 --> 00:19:01,473 Reste faire mumuse avec Jughead. 267 00:19:02,143 --> 00:19:05,310 Attention à ne pas t'étouffer sur ta propre testostérone. 268 00:19:11,400 --> 00:19:12,237 Maman. 269 00:19:14,362 --> 00:19:16,574 Je discutais avec Tom 270 00:19:16,658 --> 00:19:19,408 de la nouvelle alarme pour le cabinet. 271 00:19:19,492 --> 00:19:22,997 Vous aimez tellement travailler ensemble. 272 00:19:24,082 --> 00:19:26,668 Je retourne à mon bureau. 273 00:19:30,839 --> 00:19:31,756 Josie. 274 00:19:33,341 --> 00:19:36,553 On en a parlé. Tom et moi, on s'apprécie vraiment. 275 00:19:37,095 --> 00:19:38,596 Je sais, mais... 276 00:19:39,639 --> 00:19:43,891 C'est bizarre de le voir ici, avec toi. 277 00:19:43,975 --> 00:19:45,517 Alors que papa ne sait rien. 278 00:19:49,232 --> 00:19:50,108 Il sait. 279 00:19:51,192 --> 00:19:54,860 Je lui ai dit. On voulait attendre que tu finisses le lycée, 280 00:19:54,944 --> 00:19:55,905 - mais... - Vous... 281 00:19:57,490 --> 00:19:58,947 Vous allez divorcer ? 282 00:20:00,535 --> 00:20:02,117 À cause du shérif ? 283 00:20:02,745 --> 00:20:04,536 Lui aussi, il va divorcer ? 284 00:20:04,620 --> 00:20:08,334 Sa femme est à l'étranger. Elle ne sait pas encore. Ni Kevin. 285 00:20:08,418 --> 00:20:10,918 Mais on doit respecter ça. 286 00:20:12,464 --> 00:20:13,465 Respecter ? 287 00:20:21,598 --> 00:20:23,639 Tu savais que les filles se sont embrassées ? 288 00:20:25,351 --> 00:20:27,226 Quoi ? Quand ça ? 289 00:20:27,896 --> 00:20:32,066 Juste après la rentrée, pendant les essais pour les Vixens. 290 00:20:32,150 --> 00:20:33,190 Elles se sont embrassées. 291 00:20:34,360 --> 00:20:35,445 Vraiment ? 292 00:20:35,904 --> 00:20:37,030 Pourquoi ? 293 00:20:37,113 --> 00:20:38,448 Ne me demande pas. 294 00:20:39,324 --> 00:20:42,449 Betty m'a expliqué, mais la logique m'échappe encore. 295 00:20:46,498 --> 00:20:49,039 Jug. Sur mon baiser avec Betty... 296 00:20:50,001 --> 00:20:51,711 Je n'ai aucune excuse. 297 00:20:53,129 --> 00:20:54,044 Je regrette. 298 00:20:55,673 --> 00:20:56,508 T'inquiète. 299 00:20:57,133 --> 00:20:59,636 Franchement, tout ça est plus compliqué 300 00:20:59,719 --> 00:21:02,344 - que ce qu'on pouvait imaginer. - Quoi ? 301 00:21:02,428 --> 00:21:05,305 Toi et moi. Je suis ton meilleur pote. 302 00:21:05,389 --> 00:21:08,561 Betty, ta meilleure copine. Tes deux meilleurs amis sont ensemble. 303 00:21:09,187 --> 00:21:11,397 Betty et Veronica sont meilleures amies, 304 00:21:11,481 --> 00:21:15,691 alors la copine de ton pote est aussi la meilleure amie de ta copine. 305 00:21:15,775 --> 00:21:19,361 - Tu vois ce que je veux dire ? - Pas vraiment. 306 00:21:19,445 --> 00:21:23,493 Ça devrait être cool d'être si proches. Mais parfois, ça me terrifie. 307 00:21:25,785 --> 00:21:27,830 On est assis sur un baril de poudre. 308 00:21:28,706 --> 00:21:31,373 Une allumette, et on saute tous les quatre. 309 00:21:38,007 --> 00:21:39,467 Super lancer. 310 00:21:41,928 --> 00:21:45,765 C'est cool que tu aies appelé. Je pensais au spectacle musical. 311 00:21:45,848 --> 00:21:49,561 Cette année, je le mets en scène. Je te veux en vedette. 312 00:21:49,936 --> 00:21:53,773 Tu vas peut-être changer d'avis quand tu m'auras écoutée. 313 00:21:54,857 --> 00:21:57,899 - Qu'est-ce que tu fais là ? - La mère de Josie ? 314 00:21:58,945 --> 00:22:01,614 - Que t'a-t-on dit ? - Donc, c'est vrai. 315 00:22:01,698 --> 00:22:05,782 Maman risque sa vie chaque jour, et toi, tu sors avec ta patronne. 316 00:22:06,452 --> 00:22:07,326 Ex-patronne. 317 00:22:07,912 --> 00:22:11,413 J'ai passé ma vie à tenter d'être à la hauteur de tes attentes. 318 00:22:11,497 --> 00:22:13,251 - Kevin... - C'est des conneries, tout ça. 319 00:22:17,880 --> 00:22:22,176 À moins que vous ne vous teniez la main de façon très vigoureuse, 320 00:22:22,260 --> 00:22:24,178 j'ai cru entendre des choses. 321 00:22:24,887 --> 00:22:26,014 Depuis quand ? 322 00:22:27,557 --> 00:22:29,684 Le soir de ta confirmation. 323 00:22:30,518 --> 00:22:31,352 Vraiment ? 324 00:22:32,312 --> 00:22:37,150 Comme dirait mon abuelita : "Merci, Jésus." 325 00:22:38,609 --> 00:22:41,821 Je prends ceci. Et ceci. 326 00:22:42,488 --> 00:22:46,490 La dernière fois que je suis venue, vous aviez des scones délicieux. 327 00:22:46,574 --> 00:22:49,368 Ma grand-mère ne les prépare qu'en été. 328 00:22:49,452 --> 00:22:52,746 - Pour les vacanciers. - On vient en été, d'habitude. 329 00:22:53,499 --> 00:22:55,001 Vous m'êtes familière, oui. 330 00:22:55,084 --> 00:22:57,086 Vous êtes à Shadow Lake. 331 00:22:57,587 --> 00:23:01,007 - Avec vos parents ? - Ils sont restés... 332 00:23:01,674 --> 00:23:03,051 J'allais dire à New York, 333 00:23:03,134 --> 00:23:05,258 - mais non. À Riverdale. - Ce bled ? 334 00:23:05,342 --> 00:23:07,889 Ils ne doivent pas savoir quoi faire de vous. 335 00:23:07,972 --> 00:23:09,349 Non. Du tout. 336 00:23:09,891 --> 00:23:12,769 - Comment tu t'appelles, mon joli ? - Arrête. 337 00:23:12,852 --> 00:23:15,772 Vous vous êtes disputés, vous n'avez pas rompu. 338 00:23:16,604 --> 00:23:17,690 Cassidy. 339 00:23:25,907 --> 00:23:28,576 Comment ça va avec Jughead ? 340 00:23:29,869 --> 00:23:32,705 - C'est bien. - Bien ? 341 00:23:33,039 --> 00:23:35,083 Ce que j'ai entendu, c'était plus que bien. 342 00:23:35,166 --> 00:23:39,545 Chuck dans le jacuzzi, tu te rappelles ma tenue ? 343 00:23:40,129 --> 00:23:41,214 Quoi ? 344 00:23:54,435 --> 00:23:55,853 Tu m'en veux encore ? 345 00:23:56,437 --> 00:23:57,313 Oui. 346 00:23:58,896 --> 00:24:01,901 Pour te faire pardonner, souviens-toi d'une chose. 347 00:24:01,984 --> 00:24:04,153 Simple et non-négociable. 348 00:24:05,653 --> 00:24:10,743 À partir de maintenant, c'est toi et moi. Pas toi et papa. 349 00:24:16,416 --> 00:24:20,086 Si c'est Cheryl, dis-lui que tout le monde a embrassé tout le monde. 350 00:24:20,169 --> 00:24:21,003 C'est mon père. 351 00:24:22,213 --> 00:24:23,548 Quoi de neuf ? 352 00:24:23,631 --> 00:24:26,047 Jughead, tu ne vas pas le croire. 353 00:24:26,131 --> 00:24:28,633 Attends, je t'entends très mal. 354 00:24:28,717 --> 00:24:30,596 On fait la fête ici. 355 00:24:30,680 --> 00:24:33,266 Les avis d'expulsion, les loyers en retard, 356 00:24:33,349 --> 00:24:36,224 c'est fini. Tout est payé, on reste. 357 00:24:36,308 --> 00:24:39,936 - Génial. Comment ça se fait ? - C'est grâce à toi. 358 00:24:40,020 --> 00:24:41,482 Il a changé d'avis. 359 00:24:42,108 --> 00:24:45,695 - De qui tu me parles ? - Hiram Lodge. 360 00:24:45,778 --> 00:24:49,866 Il a acheté la zone de résidence, et il nous laisse rester. 361 00:24:49,949 --> 00:24:51,325 On reste ! 362 00:24:53,369 --> 00:24:54,203 Jug. 363 00:25:06,716 --> 00:25:11,343 D'abord, ton père achète le drive-in. Maintenant, c'est Sunnyside. 364 00:25:11,427 --> 00:25:14,974 J'avais raison, il dévore le Southside petit à petit. 365 00:25:15,058 --> 00:25:17,974 M. Lodge vous vire de la zone de résidence ? 366 00:25:18,520 --> 00:25:21,645 Non, il a effacé nos dettes et annulé l'expulsion. 367 00:25:21,729 --> 00:25:24,234 - Tu gardes ta caravane ? - Oui. 368 00:25:24,484 --> 00:25:27,400 - Pourquoi tu t'énerves, alors ? - C'est stratégique. 369 00:25:27,484 --> 00:25:31,279 Un écran de fumée. Il essaie encore d'acheter mon silence. 370 00:25:31,363 --> 00:25:34,241 Mon Dieu, à quel point es-tu narcissique ? 371 00:25:34,325 --> 00:25:37,577 Tu as attaqué M. Lodge dans un article, 372 00:25:37,661 --> 00:25:40,288 exigé qu'il change. C'est ce qu'il fait. 373 00:25:41,999 --> 00:25:43,708 Ils n'ont pas tort. 374 00:25:44,295 --> 00:25:47,090 Je sais que tu adores les complots, 375 00:25:47,841 --> 00:25:50,218 mais accepte que tu as gagné. Fêtons ça. 376 00:25:51,219 --> 00:25:55,637 Je sais que tu as bien des facettes, mais je ne te croyais pas cruelle. 377 00:25:56,891 --> 00:26:00,850 - Tu as tout dit à Kevin. - Il mérite de savoir. 378 00:26:00,934 --> 00:26:03,520 Pour essayer de sauver le mariage de ses parents. 379 00:26:03,604 --> 00:26:07,277 Kevin ne parle plus à Tom, qui essaie de contacter sa femme. 380 00:26:07,360 --> 00:26:09,821 - C'est le bordel. - C'est ta faute. 381 00:26:09,904 --> 00:26:12,696 Tu as fait exploser nos vies, sans rien me dire. 382 00:26:12,780 --> 00:26:16,241 Ce n'est pas ma faute. Mais celle des Lodge. 383 00:26:16,325 --> 00:26:20,579 Je ne voulais pas que ça se passe comme ça. Ils m'ont privée de ce choix. 384 00:26:20,663 --> 00:26:24,040 Et tu l'as volé à Tom et Kevin. 385 00:26:25,837 --> 00:26:27,544 Je ne voulais pas les blesser. 386 00:26:28,131 --> 00:26:30,383 Et je ne voulais pas te faire de mal. 387 00:26:46,065 --> 00:26:47,609 Kevin. 388 00:26:48,902 --> 00:26:51,529 - Tu attends quelqu'un ? - Moose, Midge. 389 00:26:53,823 --> 00:26:54,821 Je suis tout seul. 390 00:26:56,868 --> 00:26:59,367 Viens t'asseoir avec nous, alors. 391 00:27:00,788 --> 00:27:03,333 - D'accord, Moose ? - Oui. 392 00:27:04,459 --> 00:27:05,668 Plus on est de fous... 393 00:27:07,170 --> 00:27:08,296 Et pourquoi pas ? 394 00:27:10,256 --> 00:27:14,844 Alors, tu es venu retrouver un beau gosse ? 395 00:27:15,970 --> 00:27:20,138 Non, je suis vraiment tout seul pour cette comédie romantique gay. 396 00:27:20,975 --> 00:27:21,809 Quoi ? 397 00:27:23,102 --> 00:27:25,977 Non, c'est dingue. On va te trouver quelqu'un. 398 00:27:26,856 --> 00:27:30,857 Il paraît qu'un des nouveaux du Southside est gay. 399 00:27:30,941 --> 00:27:34,027 Si c'est Fangs Fogarty, non. Le prénom me bloque trop. 400 00:27:34,111 --> 00:27:36,488 - Il est beau quand même. - Pitié. 401 00:27:36,572 --> 00:27:38,910 Qu'est-ce que tu y connais, balourd ? 402 00:27:44,582 --> 00:27:48,124 Comment vous êtes devenus amis, au fait ? 403 00:27:50,213 --> 00:27:51,047 On... 404 00:27:53,675 --> 00:27:54,676 On était... 405 00:27:55,969 --> 00:27:57,178 Partenaires de labo. 406 00:27:57,554 --> 00:27:58,426 En biologie. 407 00:28:20,618 --> 00:28:23,162 Terrance, quel plaisir. 408 00:28:39,760 --> 00:28:41,264 À L'AFFICHE LOVE, SIMON 409 00:28:41,347 --> 00:28:42,181 Kevin ? 410 00:28:46,016 --> 00:28:49,310 Tu as autre chose à m'annoncer ? J'ai eu ma dose. 411 00:28:50,899 --> 00:28:53,109 Je voulais juste faire un tour. 412 00:28:53,192 --> 00:28:54,858 Je suis venue ici. 413 00:28:55,445 --> 00:28:57,527 Je t'ai vu, et... 414 00:28:58,281 --> 00:29:00,655 Pardon pour ce que j'ai dit. 415 00:29:02,533 --> 00:29:07,287 Ce n'était pas à moi de le faire. J'étais mal, j'en voulais à ma mère... 416 00:29:07,371 --> 00:29:08,541 C'est pas grave. 417 00:29:12,337 --> 00:29:14,377 Tu es venu avec quelqu'un ? 418 00:29:18,843 --> 00:29:23,428 Laisse-moi deviner. Un cherry coke pour Cheryl Bombshell. 419 00:29:24,015 --> 00:29:27,599 Qu'est-ce que tu veux ? Pourquoi tu me harcèles ? 420 00:29:27,683 --> 00:29:28,728 Je ne te harcèle pas. 421 00:29:28,811 --> 00:29:31,940 Je suis venue avec Fangs, il s'est tiré. 422 00:29:35,151 --> 00:29:36,194 Ça va ? 423 00:29:37,862 --> 00:29:39,364 Je suis seule au ciné. 424 00:29:40,031 --> 00:29:42,408 J'essaie d'éviter ma mère, 425 00:29:42,492 --> 00:29:45,203 qui a fait de notre demeure un antre de débauche. 426 00:29:47,205 --> 00:29:48,039 Alors, non. 427 00:29:49,374 --> 00:29:50,416 Ça ne va pas. 428 00:29:50,956 --> 00:29:55,043 J'allais voir le film toute seule, 429 00:29:55,127 --> 00:29:59,300 mais tu veux de la compagnie ? Ne te sens pas obligée. 430 00:30:05,512 --> 00:30:08,351 Ces dernières années, 431 00:30:08,434 --> 00:30:11,100 je sentais que tu retenais ton souffle. 432 00:30:12,397 --> 00:30:15,108 Tu es toujours toi, Simon. 433 00:30:16,189 --> 00:30:20,780 Après tout ce temps, tu vas pouvoir l'être encore plus. 434 00:30:21,364 --> 00:30:23,241 Tu mérites d'avoir tout ce que tu veux. 435 00:30:24,367 --> 00:30:26,744 Un hôtel sur Park Place. 436 00:30:26,828 --> 00:30:30,373 Ce qui nous fait un total de 1500 $. 437 00:30:30,873 --> 00:30:32,789 Ce n'est pas contre toi, Betty. 438 00:30:32,873 --> 00:30:34,999 Je sais. Ce sont les affaires. 439 00:30:39,674 --> 00:30:40,800 C'est ma mère. 440 00:30:41,217 --> 00:30:42,635 - Je réponds ? - Non. 441 00:30:44,009 --> 00:30:45,972 Et si c'est à propos de Chic ? 442 00:30:47,390 --> 00:30:48,763 Maman, ça va ? 443 00:30:49,350 --> 00:30:53,059 Quand est-ce qu'on le rencontrera, ce Chic ? 444 00:30:53,143 --> 00:30:55,103 Je l'ai vu, avant qu'on parte. 445 00:30:55,187 --> 00:30:57,146 Et ? Il est comment ? 446 00:30:58,985 --> 00:31:00,817 Franchement ? Un peu glauque. 447 00:31:01,404 --> 00:31:03,611 - Écoutez. - Tout va bien ? 448 00:31:03,695 --> 00:31:05,033 Non. 449 00:31:06,242 --> 00:31:12,120 Ma mère est en crise. Hiram a acheté le Riverdale Register. 450 00:31:18,835 --> 00:31:22,216 Ma mère fond un fusible, mon père est injoignable. 451 00:31:22,300 --> 00:31:23,551 Veronica, tu savais 452 00:31:23,635 --> 00:31:27,010 - qu'il allait faire ça ? - Quoi ? Bien sûr que non. 453 00:31:27,094 --> 00:31:29,554 - Tu voix, j'avais raison. - Détends-toi. 454 00:31:29,638 --> 00:31:32,352 - Ne me dis pas ça. - Pourquoi est-on là ? 455 00:31:32,435 --> 00:31:34,434 Pour que ton père ait le champ libre ? 456 00:31:34,518 --> 00:31:36,397 Qui a l'air dingue, là ? 457 00:31:36,481 --> 00:31:40,189 Lodge Industries achète des tas de biens dans le Southside. 458 00:31:40,273 --> 00:31:44,485 Et maintenant, le seul journal qui pouvait commenter ses activités ? 459 00:31:44,569 --> 00:31:46,699 C'est classique dans la mafia. 460 00:31:46,783 --> 00:31:49,327 - Ferme ta gueule. - C'est si simple 461 00:31:49,410 --> 00:31:53,581 que même toi, tu pourras piger si tu arrêtes de lécher le cul de Hiram. 462 00:31:53,665 --> 00:31:58,082 Combien de fois je t'ai défendue ? Et tu poignardes ma famille dans le dos. 463 00:31:58,166 --> 00:32:02,670 Reproche à ton père d'avoir vendu, pas au mien d'avoir acheté. 464 00:32:02,754 --> 00:32:05,715 Il n'y a rien de mal à acheter un journal. 465 00:32:05,799 --> 00:32:09,677 Il fait taire la presse. Pour empêcher Mme Cooper de l'attaquer. 466 00:32:09,761 --> 00:32:12,513 J'en ai marre de ton obsession avec mon père. 467 00:32:12,597 --> 00:32:16,896 - Il a fait beaucoup de choses bien. - Cite m'en une. 468 00:32:16,980 --> 00:32:19,482 - Il a... - Payé les soins de mon père. 469 00:32:19,565 --> 00:32:22,565 Veronica te mène vraiment par le bout du nez. 470 00:32:22,649 --> 00:32:24,150 Ou le bout d'autre chose. 471 00:32:25,405 --> 00:32:26,656 Navrée. 472 00:32:26,739 --> 00:32:30,618 On ne joue pas les couples tragiques, chialant main dans la main 473 00:32:30,702 --> 00:32:32,867 devant des docus sur les tueurs en série. 474 00:32:32,951 --> 00:32:35,620 Avant de se déguiser pour arriver à jouir. 475 00:32:38,540 --> 00:32:40,041 - C'était quoi ? - Qui sait qu'on est là ? 476 00:32:40,125 --> 00:32:42,588 - Pourquoi vous réagissez comme ça ? - Non. 477 00:32:42,672 --> 00:32:44,465 Les riches, ça n'apprend jamais. 478 00:32:44,549 --> 00:32:48,633 Vous vous pavanez, avec tout votre fric. Nous, on n'a rien. 479 00:32:48,717 --> 00:32:51,302 On va prendre ce qu'on veut et partir. 480 00:32:51,386 --> 00:32:54,680 Si vous êtes sages, personne ne se fera fracasser. 481 00:32:57,311 --> 00:33:00,395 Prenez ce que vous voulez, on se tient tranquille. 482 00:33:00,479 --> 00:33:01,604 Ton sac à main ? 483 00:33:03,276 --> 00:33:04,148 Il est... 484 00:33:05,650 --> 00:33:06,487 Dans ma chambre. 485 00:33:07,238 --> 00:33:10,992 - On y va. - Pas seul avec elle. 486 00:33:11,075 --> 00:33:12,869 - J'y vais. - Archie. 487 00:33:14,037 --> 00:33:16,289 Ne t'en fais pas. 488 00:33:16,873 --> 00:33:18,041 On revient vite. 489 00:33:18,580 --> 00:33:20,334 Que tout le monde reste calme. 490 00:33:31,220 --> 00:33:32,138 Il est là. 491 00:33:33,264 --> 00:33:35,475 Je l'attrape. 492 00:33:46,694 --> 00:33:48,029 Pourquoi tu fais ça ? 493 00:33:56,370 --> 00:33:57,872 Je te reconnais, tu sais. 494 00:33:58,912 --> 00:34:01,330 - Le caissier. - La ferme. Ton portefeuille. 495 00:34:25,483 --> 00:34:27,443 On y va ? Tu as le blé ? 496 00:34:27,527 --> 00:34:29,487 Oui, c'est bon. 497 00:34:29,570 --> 00:34:32,240 - Vous avez ce que vous voulez. - Presque. 498 00:34:32,949 --> 00:34:35,743 Pas encore. Mettez-vous tous à genoux. 499 00:34:36,285 --> 00:34:39,038 - Laisse tomber. - Boucle-la. 500 00:34:39,122 --> 00:34:41,165 À genoux, j'ai dit. 501 00:34:41,705 --> 00:34:43,459 Mains dans le dos. 502 00:34:44,043 --> 00:34:45,002 Allez ! 503 00:34:59,597 --> 00:35:00,893 Sympa, ce chalet. 504 00:35:02,183 --> 00:35:03,935 Désolé de tout casser. 505 00:35:06,649 --> 00:35:07,650 C'est quoi ? 506 00:35:08,317 --> 00:35:12,864 L'appel de la société de sécurité. J'ai actionné l'alarme de la chambre. 507 00:35:12,947 --> 00:35:17,365 Dans 30 secondes, une meute de vigiles va rappliquer. 508 00:35:17,449 --> 00:35:19,533 Ils tirent d'abord et ne discutent pas. 509 00:35:24,375 --> 00:35:26,374 Va te faire foutre, sale bourge. 510 00:35:28,835 --> 00:35:30,214 Archie, non ! 511 00:35:48,316 --> 00:35:52,236 Andre. Il y en avait d'autres. Vous les avez vus ? 512 00:35:52,320 --> 00:35:55,072 Rentre au chalet. Je m'occupe du reste. 513 00:35:56,365 --> 00:35:57,992 - Vous allez faire quoi ? - J'ai dit... 514 00:35:58,826 --> 00:36:00,032 je m'en occupe. 515 00:36:28,898 --> 00:36:32,732 Tout d'abord, merci à tous les deux 516 00:36:32,816 --> 00:36:34,945 d'avoir accepté de venir. 517 00:36:35,029 --> 00:36:38,032 - Ce n'est pas un piège. Promis. - Mais... 518 00:36:38,783 --> 00:36:42,745 Kevin et moi, on a discuté après le film. 519 00:36:43,204 --> 00:36:45,453 Cette conversation nous dépasse. 520 00:36:46,123 --> 00:36:48,584 Elle dépasse même cette table. 521 00:36:49,168 --> 00:36:51,462 Elle sera longue, sûrement. 522 00:36:51,545 --> 00:36:55,341 Alors, commençons. 523 00:37:06,268 --> 00:37:09,271 Tu crois maîtriser l'art des pleurs silencieux, 524 00:37:09,355 --> 00:37:13,484 - mais je t'ai vue pendant le film. - Je ne pleure pas au cinéma. 525 00:37:13,567 --> 00:37:15,316 La vie est assez tragique. 526 00:37:16,612 --> 00:37:21,947 Quand la mère de Simon a dit qu'enfant, il était insouciant, 527 00:37:22,618 --> 00:37:27,832 et qu'un jour, il a simplement cessé d'être heureux 528 00:37:28,290 --> 00:37:31,418 - à cause de son secret... - Cheryl. 529 00:37:33,462 --> 00:37:36,799 Tout le monde croit que je suis incapable d'aimer. 530 00:37:37,883 --> 00:37:39,176 Mais c'est faux. 531 00:37:41,968 --> 00:37:43,430 J'ai aimé quelqu'un. 532 00:37:44,849 --> 00:37:46,016 Qui m'aimait aussi. 533 00:37:48,185 --> 00:37:49,728 Et ma mère a tout brisé. 534 00:37:50,518 --> 00:37:52,106 Tu parles de Jason ? 535 00:37:53,941 --> 00:37:55,731 Tu étais très proche de ton frère. 536 00:37:56,443 --> 00:37:58,487 Non. Pas lui. 537 00:38:01,699 --> 00:38:04,618 Elle s'appelait Heather. 538 00:38:09,373 --> 00:38:11,667 Ma meilleure amie avant le lycée. 539 00:38:12,835 --> 00:38:15,209 Elle dormait à la maison chaque week-end. 540 00:38:16,213 --> 00:38:19,884 Jusqu'au soir où ma mère nous a trouvées dans le même lit. 541 00:38:20,926 --> 00:38:23,762 Elle m'a traitée de perverse. 542 00:38:25,306 --> 00:38:27,141 Cheryl, je suis désolée. 543 00:38:28,267 --> 00:38:30,603 Tu sais que ta mère dit n'importe quoi. 544 00:38:31,562 --> 00:38:33,397 Tu peux aimer. 545 00:38:33,480 --> 00:38:36,025 Et tu n'es pas perverse. 546 00:38:38,777 --> 00:38:41,402 Tu es sensationnelle. 547 00:38:50,748 --> 00:38:53,459 Heureusement qu'Andre est resté. 548 00:38:55,920 --> 00:38:57,546 Et que tu n'as pas rattrapé 549 00:38:57,630 --> 00:39:01,133 ce pèquenaud dans les bois. Il aurait pu te tuer. 550 00:39:01,217 --> 00:39:02,882 Et ça, ç'aurait été... 551 00:39:16,729 --> 00:39:19,902 Archie ne parla plus des événements de cette terrible nuit. 552 00:39:20,858 --> 00:39:23,322 Du moins, pas à nous. 553 00:39:27,117 --> 00:39:29,161 Veronica m'a raconté. 554 00:39:30,704 --> 00:39:32,539 Andre aussi, bien sûr. 555 00:39:32,623 --> 00:39:35,751 Tu as eu raison de leur dire de prendre ce qu'ils voulaient. 556 00:39:35,834 --> 00:39:37,211 C'était intelligent. 557 00:39:39,046 --> 00:39:40,547 C'était la chose à faire. 558 00:39:42,758 --> 00:39:45,636 Merci de me dire ça. 559 00:39:50,641 --> 00:39:55,100 Ce qui est arrivé entre Andre et ce misérable... 560 00:39:56,897 --> 00:39:58,232 Ça te dérange ? 561 00:39:59,942 --> 00:40:02,319 Ce qu'Andre a fait ? 562 00:40:06,073 --> 00:40:08,200 Le soir où on a arrêté la Cagoule... 563 00:40:10,286 --> 00:40:12,785 je n'ai eu qu'un regret. 564 00:40:13,956 --> 00:40:14,832 Je le tenais. 565 00:40:15,791 --> 00:40:18,252 Il avait tiré sur mon père. Je le tenais. 566 00:40:20,170 --> 00:40:21,380 Et j'ai hésité. 567 00:40:23,340 --> 00:40:25,926 Sans le shérif, il aurait pu s'enfuir. 568 00:40:26,510 --> 00:40:29,722 Quand il s'agit de te protéger, ou tes êtres chers... 569 00:40:31,223 --> 00:40:33,350 il ne faut jamais hésiter. 570 00:40:48,073 --> 00:40:50,909 Tu es rassuré ? Je suis à la maison. 571 00:40:52,411 --> 00:40:55,205 Pendant le trajet du retour, je me suis dit un truc. 572 00:40:55,622 --> 00:40:58,167 Une effraction peut avoir plusieurs visages. 573 00:40:58,250 --> 00:41:00,252 Ce n'est pas toujours violent. 574 00:41:00,336 --> 00:41:03,293 Parfois on ouvre la porte nous-même à l'intrus. 575 00:41:04,673 --> 00:41:05,841 De quoi tu parles ? 576 00:41:07,551 --> 00:41:10,676 Chic m'a vraiment fait une drôle d'impression. 577 00:41:12,848 --> 00:41:14,138 Sois prudente. 578 00:41:21,065 --> 00:41:22,066 Salut. 579 00:41:27,821 --> 00:41:29,990 Fin du chapitre, la boucle est bouclée. 580 00:41:30,532 --> 00:41:31,909 Nous revoilà au début. 581 00:41:32,618 --> 00:41:36,914 La fille, dans la maison. Tout sauf innocente. 582 00:41:36,997 --> 00:41:39,625 Et peut-être tout sauf à l'abri. 583 00:42:13,534 --> 00:42:15,536 Sous-titres : Rhys Guillerme