1
00:00:08,258 --> 00:00:10,802
- Pada episode Riverdale sebelumnya:
- Bukankah ini yang Serpents akan lakukan?
2
00:00:10,886 --> 00:00:12,888
- Kenapa kau melakukannya?
- Untuk membuat kekacauan.
3
00:00:12,971 --> 00:00:17,017
- Hiram Lodge memintamu memberontak.
- Ini surat pengusiran.
4
00:00:17,100 --> 00:00:21,605
Intuisiku mengatakan Sherif Keller
berselingkuh dengan Wali Kota McCoy.
5
00:00:21,688 --> 00:00:26,151
Aku kedatangan tamu dari luar kota.
Aku mengadakan acara poker di Pop's.
6
00:00:26,235 --> 00:00:31,031
Poppa Poutine ditemukan tewas
di kamar hotel, kepalanya tertembak.
7
00:00:31,114 --> 00:00:33,200
Selamat malam, Chic. Kau aman di sini.
8
00:00:33,283 --> 00:00:36,620
- Dia harus pergi, Alice.
- Kau pernah kuusir, akan kulakukan lagi.
9
00:00:36,703 --> 00:00:38,288
Aku ingin dirimu sepenuhnya malam ini.
10
00:00:39,456 --> 00:00:40,707
Apa Chic ada?
11
00:00:41,583 --> 00:00:42,542
Ibu?
12
00:00:45,796 --> 00:00:48,674
- Apa yang terjadi?
- Tidak. Jangan mendekat.
13
00:00:48,757 --> 00:00:53,387
Jangan sentuh apa pun. Dia mencoba
menyakiti Ibu, dan Chic, kakakmu...
14
00:00:55,347 --> 00:00:56,974
- Tidak. Apa yang kau lakukan?
- Menelepon polisi.
15
00:00:57,057 --> 00:01:00,269
- Jangan lakukan itu.
- Ibu, ada orang mati di lantai.
16
00:01:00,352 --> 00:01:03,981
Polisi akan merampas Chic lagi.
Itu tidak bisa dibiarkan.
17
00:01:04,064 --> 00:01:05,899
Jika ini pembelaan diri...
18
00:01:06,483 --> 00:01:09,027
- Ibu membela diri, 'kan?
- Ya, tentu saja.
19
00:01:10,445 --> 00:01:12,573
- Tapi itu takkan penting.
- Kita harus bagaimana?
20
00:01:12,656 --> 00:01:15,284
- Pergi ke kamarmu. Kau tak lihat apa pun.
- Biarkan aku membantu Ibu.
21
00:01:15,367 --> 00:01:18,245
Tidak, Sayang,
sebaiknya kau tidak terlibat.
22
00:01:19,830 --> 00:01:21,540
- Dari Ayah.
- Jangan dijawab.
23
00:01:21,623 --> 00:01:23,959
- Bagaimana jika dia...
- Kau benar. Jawab.
24
00:01:24,042 --> 00:01:25,961
Bersikaplah seolah semuanya normal.
25
00:01:28,297 --> 00:01:29,798
Hai, Ayah, apa kabar?
26
00:01:33,343 --> 00:01:36,847
- Baiklah, sampai jumpa.
- Semoga dia tidak kemari.
27
00:01:36,930 --> 00:01:39,683
Dia butuh perlengkapan mandi,
tapi tak mau bertengkar denganmu.
28
00:01:39,766 --> 00:01:42,853
- Betty...
- Entah berapa waktu yang kita punya.
29
00:01:42,936 --> 00:01:46,732
- Izinkan aku menolong Ibu.
- Karena tindakan gegabah sesaat...
30
00:01:48,233 --> 00:01:49,901
Pemutihnya di bawah wastafel.
31
00:01:50,986 --> 00:01:54,281
kehidupan para wanita Cooper
selamanya berubah.
32
00:01:54,364 --> 00:01:57,117
Mereka adalah ibu
yang ingin lindungi putranya,
33
00:01:57,200 --> 00:02:00,078
dan putri
yang ingin melindungi ibunya.
34
00:02:00,162 --> 00:02:03,040
- Sementara kurang dari 46 meter...
- Sekali lagi,
35
00:02:03,123 --> 00:02:09,463
kau tak dengar Hiram Lodge berkata pada
atau soal Poppa Poutine?
36
00:02:10,255 --> 00:02:12,299
- Sejujurnya, tampaknya...
- Apa?
37
00:02:12,382 --> 00:02:15,927
- Tampaknya mereka teman.
- Archie, teman tidak memaksa
38
00:02:16,011 --> 00:02:19,306
seseorang berlutut dan menembaknya
dengan Glock 34.
39
00:02:19,389 --> 00:02:22,893
Pelakunya bukan Tn. Lodge.
Dia tidak meninggalkan Pembrooke.
40
00:02:22,976 --> 00:02:26,313
- Hiram bisa mengirim capo bawahannya.
- Capo itu apa?
41
00:02:32,027 --> 00:02:34,404
- Jika ayahku terbangun...
- Archie, Capo
42
00:02:34,488 --> 00:02:36,865
melakukan tugas kotor tuannya, membunuh.
43
00:02:37,783 --> 00:02:40,869
Apa ada seseorang
yang selalu di dekat Hiram?
44
00:02:40,952 --> 00:02:43,789
Semacam asisten pribadi atau sopir?
45
00:02:47,459 --> 00:02:49,169
Seingatku tidak.
46
00:02:50,253 --> 00:02:52,172
Halo? Betty?
47
00:03:07,604 --> 00:03:08,438
Betty.
48
00:03:09,648 --> 00:03:10,857
- Alice.
- Hal.
49
00:03:10,941 --> 00:03:13,610
- Ayah.
- Di mana Chic?
50
00:03:13,693 --> 00:03:15,862
Beristirahat di kamarnya.
51
00:03:17,864 --> 00:03:20,659
- Bau apa ini?
- Pemutih. Aku menumpahkan sup tomat.
52
00:03:20,742 --> 00:03:22,536
Aku tak mau nodanya membekas.
53
00:03:22,619 --> 00:03:26,081
Pasti tumpahnya banyak,
di sini baunya seperti rumah sakit.
54
00:03:26,164 --> 00:03:28,458
Ayah mau kuambilkan perlengkapan mandinya?
55
00:03:52,733 --> 00:03:53,775
Jug, ada apa?
56
00:03:53,859 --> 00:03:56,528
Aku hanya ingin
mengucapkan selamat malam.
57
00:03:57,487 --> 00:03:58,363
Dan...
58
00:04:00,031 --> 00:04:00,866
Aku mencintaimu.
59
00:04:02,159 --> 00:04:06,121
- Ayahmu sudah pergi. Cepat.
- Aku harus pergi. Sampai jumpa besok.
60
00:04:10,709 --> 00:04:14,254
- Bagaimana jika ada yang mencarinya?
- Tiap hari ada orang hilang.
61
00:04:14,337 --> 00:04:18,008
- Bagaimana jika dia punya keluarga?
- Sepertinya tidak.
62
00:04:18,091 --> 00:04:20,260
Siapa yang pergi tanpa bawa dompet?
63
00:04:30,020 --> 00:04:32,647
Pipa pembuangan ini
sudah lama ditutup.
64
00:04:34,775 --> 00:04:37,861
Dulu ini tempat rahasia Ibu
saat masih kecil.
65
00:04:39,446 --> 00:04:40,739
Kemarilah, tutup ini.
66
00:04:43,617 --> 00:04:45,994
- Mereka sembunyikan sesuatu.
- Harold,
67
00:04:46,077 --> 00:04:50,415
- semua orang punya rahasia.
- Rumah itu dipenuhi bau pemutih.
68
00:04:51,750 --> 00:04:53,168
Kau tidak melihat Chic?
69
00:04:53,794 --> 00:04:55,462
Mungkin dia di kamarnya.
70
00:04:56,546 --> 00:04:57,506
Menghibur.
71
00:04:58,089 --> 00:05:00,842
Tall Boy tidak akan kembali
dalam waktu dekat.
72
00:05:00,926 --> 00:05:03,303
Bagus. Dia seorang pengecut.
73
00:05:05,305 --> 00:05:10,352
Mungkin Ayah harus ambil satu halaman dari
bukumu dan bicara dengan McCoy.
74
00:05:10,435 --> 00:05:13,647
Karena kini kita tahu Hiram Lodge
yang bertanggung jawab soal patung itu,
75
00:05:13,730 --> 00:05:17,484
kita tunjukkan kepala itu
dan minta keadilan darinya.
76
00:05:18,985 --> 00:05:20,862
Kau tidak suka rencana itu?
77
00:05:26,159 --> 00:05:26,993
Tunggu dulu.
78
00:05:27,077 --> 00:05:30,038
Di mana kepala patung
Jenderal Pickens?
79
00:05:31,122 --> 00:05:34,459
Kurasa pengiriman kepala ini
tak lagi bisa diartikan
80
00:05:34,543 --> 00:05:36,836
selain sebagai pernyataan perang.
81
00:05:36,920 --> 00:05:39,923
Kita sudah tahu pada akhirnya
kita akan berperang.
82
00:05:40,215 --> 00:05:42,634
Tentu saja ada pilihan lain.
83
00:05:44,261 --> 00:05:47,514
Di Spence, aku adalah sekretaris jenderal
untuk Simulasi PBB.
84
00:05:47,597 --> 00:05:50,934
Sebelum perang, kita harus mencoba
penyelesaian sengketa.
85
00:05:51,017 --> 00:05:56,231
Jika aku bisa melonggarkan ketegangan
antara Contras dan Sandinistas,
86
00:05:56,314 --> 00:05:59,109
seharusnya Ayah bisa meredam
ketegangan dengan geng motor.
87
00:05:59,192 --> 00:06:00,485
Ini bukan SMA.
88
00:06:00,735 --> 00:06:03,655
Itu kata orang yang baru merusak
patung di taman.
89
00:06:06,575 --> 00:06:10,328
Ayah memang pebisnis andal.
Akan kubuat mereka berunding.
90
00:06:10,412 --> 00:06:12,581
Ayah hanya perlu bersikap baik.
91
00:06:18,670 --> 00:06:21,881
Kita punya tugas.
Bersihkan apa pun yang mungkin dia sentuh,
92
00:06:21,965 --> 00:06:23,675
jadi, takkan ada sidik jari.
93
00:06:34,060 --> 00:06:37,314
Ibu, apa dia menyentuh ini?
94
00:06:38,189 --> 00:06:39,024
Tidak.
95
00:07:28,114 --> 00:07:31,409
- Ibu.
- Kau sudah bangun. Duduklah.
96
00:07:33,078 --> 00:07:35,872
Aku tak suka panekuk butiran cokelat.
97
00:07:35,956 --> 00:07:39,292
Setidaknya makanlah sereal.
Kau pasti lapar.
98
00:07:42,796 --> 00:07:45,465
Terima kasih. Bolehkah Ibu minta mentega?
99
00:08:07,153 --> 00:08:07,988
Elizabeth.
100
00:08:19,374 --> 00:08:20,375
Tanya siapa itu.
101
00:08:21,167 --> 00:08:22,002
Siapa itu?
102
00:08:32,679 --> 00:08:33,513
Selamat pagi.
103
00:08:36,349 --> 00:08:37,350
{\an8}SERIAL ASLI NETFLIX
104
00:08:37,434 --> 00:08:38,893
{\an8}Kupikir bisa berangkat
sekolah denganmu.
105
00:08:51,281 --> 00:08:53,533
{\an8}Bolehkah aku bertanya soal tadi malam?
106
00:08:55,618 --> 00:08:59,914
{\an8}- Ada apa soal semalam?
- Kupikir itu malam yang indah untuk kita,
107
00:08:59,998 --> 00:09:03,126
{\an8}lalu mendadak kau menutup telepon,
aku menjadi gugup.
108
00:09:03,209 --> 00:09:05,754
{\an8}Apa menurutmu kita terlalu cepat...
109
00:09:06,755 --> 00:09:09,299
{\an8}- atau kau tak menikmatinya?
- Astaga.
110
00:09:10,425 --> 00:09:13,428
{\an8}Sama sekali bukan itu.
111
00:09:14,846 --> 00:09:16,639
{\an8}Semalam aku merasa luar biasa.
112
00:09:18,433 --> 00:09:21,102
{\an8}Hanya saja ada banyak drama
saat aku pulang.
113
00:09:22,645 --> 00:09:24,773
{\an8}Apa dramanya karena Chic?
114
00:09:27,150 --> 00:09:28,193
{\an8}Semua akan baik saja.
115
00:09:28,943 --> 00:09:32,113
{\an8}Hanya kekacauan keluarga Cooper
seperti biasanya.
116
00:09:32,197 --> 00:09:37,327
{\an8}Archiekins, apa kau menyesali
percakapan kita saat sakramenku?
117
00:09:38,161 --> 00:09:41,831
{\an8}Kenyataan ayahku lebih mirip Al Capone
daripada Eliot Ness?
118
00:09:42,415 --> 00:09:45,001
{\an8}Tidak, semuanya baik-baik saja bagiku.
119
00:09:46,586 --> 00:09:47,879
{\an8}Jika begitu...
120
00:09:47,962 --> 00:09:51,633
{\an8}aku hanya ingin kau waspada,
mungkin akan ada perang wilayah
121
00:09:51,716 --> 00:09:53,718
{\an8}antara Keluarga Jones dan Lodges.
122
00:09:54,302 --> 00:09:57,472
- Veronica, kau mencoba mengaturku?
- Jelaskan.
123
00:09:57,555 --> 00:09:59,349
Mereka akan kehilangan rumah.
124
00:09:59,432 --> 00:10:02,811
Bagaimana jika kau dan ayahmu
bicara dengan ayahku,
125
00:10:02,894 --> 00:10:05,313
lalu berdiskusi seperti manusia beradab?
126
00:10:05,897 --> 00:10:06,731
{\an8}Baiklah.
127
00:10:07,190 --> 00:10:10,819
{\an8}Dengan syarat ayahmu yang datang
ke Taman Trailer Sunnyside.
128
00:10:10,902 --> 00:10:12,487
Aku ingin dia melihat orang-orang
yang akan dia usir.
129
00:10:13,863 --> 00:10:17,534
Baiklah, percayalah kepadaku,
tak ada yang kehilangan rumah.
130
00:10:17,617 --> 00:10:20,620
Kalian sudah tahu?
Ayahku dihubungi banyak orang.
131
00:10:20,703 --> 00:10:24,249
Polisi menemukan mayat lagi.
Darah berceceran di mana-mana.
132
00:10:25,750 --> 00:10:27,627
Mungkinkah Black Hood
bangkit dari kubur?
133
00:10:28,211 --> 00:10:29,712
- Itu mayat siapa?
- Di mana mereka menemukannya?
134
00:10:29,796 --> 00:10:34,509
Penyelidikan masih berlangsung,
tapi korban dibunuh sadis di motel.
135
00:10:34,592 --> 00:10:37,512
Darah dan otak berceceran di selimut.
136
00:10:37,595 --> 00:10:38,972
Baik, Kev, kami paham.
137
00:10:40,557 --> 00:10:41,391
Aku harus pergi.
138
00:10:58,491 --> 00:10:59,993
Betty, kau tidak apa-apa?
139
00:11:00,076 --> 00:11:02,370
- Kau butuh bantuan?
- Aku tak apa-apa, Cheryl.
140
00:11:02,453 --> 00:11:05,039
- Biar kuambil tisu.
- Aku tak apa-apa.
141
00:11:07,208 --> 00:11:08,918
{\an8}Ada muntahan di kerah bajumu.
142
00:11:16,634 --> 00:11:20,263
{\an8}Ditembak di kepala? Itu cara mafia.
143
00:11:20,346 --> 00:11:23,057
Aku baru saja merasa
akhirnya hidupku tenang,
144
00:11:23,141 --> 00:11:26,352
{\an8}lalu hal buruk terjadi
dan seseorang tewas,
145
00:11:26,436 --> 00:11:29,981
{\an8}lalu aku kembali berpikir,
"Bagaimana jika ayahku pelakunya?"
146
00:11:30,064 --> 00:11:32,483
Yang lebih buruh lagi, aku menyeretmu
147
00:11:32,567 --> 00:11:37,196
- ke mimpi buruk Martin Scorsese ini.
- Aku bersamamu untuk membantumu.
148
00:11:37,280 --> 00:11:41,409
- Archie, aku tak tahan jika tak tahu...
- Percayalah kepada ayahmu.
149
00:11:41,492 --> 00:11:45,788
{\an8}Bisnisnya mungkin mencurigakan,
tapi hatinya tetap baik.
150
00:11:45,872 --> 00:11:48,249
{\an8}- Aku tahu, kau pun begitu.
- Sungguh?
151
00:11:52,420 --> 00:11:53,254
{\an8}Kemarilah.
152
00:11:58,927 --> 00:12:01,846
{\an8}Jawab aku,
apa kesamaan Taman Trailer Sunnyside,
153
00:12:01,930 --> 00:12:05,183
{\an8}Taman Mobil Twilight,
dan SMA Southside?
154
00:12:06,476 --> 00:12:08,937
{\an8}Aku yakin aku tak tahu.
155
00:12:09,020 --> 00:12:12,357
{\an8}Semuanya lahan milik kota.
Kau yang mengendalikannya.
156
00:12:13,399 --> 00:12:15,443
{\an8}Taman mobil ini ditutup.
157
00:12:15,526 --> 00:12:19,155
Demikian pula SMA Southside.
Kini taman trailer juga terancam?
158
00:12:19,238 --> 00:12:22,617
Tak bisakah kau rasakan andil Hiram Lodge
dalam hal ini?
159
00:12:23,368 --> 00:12:28,206
Apa sebenarnya yang kau maksud?
160
00:12:28,790 --> 00:12:31,542
Jika kau menerima suap
dari Keluarga Lodge,
161
00:12:31,626 --> 00:12:34,587
untuk ditukar dengan sesuatu,
seperti penjualan lahan...
162
00:12:36,547 --> 00:12:39,342
ini kesempatanmu mengakuinya
kepada masyarakat.
163
00:12:44,138 --> 00:12:46,057
- Apa ini? Suap?
- Bayaran.
164
00:12:47,058 --> 00:12:51,521
FBI selalu membayar para informannya.
Isinya adalah gaji tiga minggu.
165
00:12:51,604 --> 00:12:55,108
Bagus, kini aku bisa mengganti
drum bas yang kau rusak.
166
00:12:55,191 --> 00:12:58,695
Kuharap bayaran itu cukup
untuk mendorongmu ke Hiram Lodge
167
00:12:58,778 --> 00:13:02,323
dan menanyai dia langsung
mengenai Poppa Poutine.
168
00:13:02,407 --> 00:13:05,535
Bersikap agresif,
lihat reaksinya dan apa jawabannya.
169
00:13:05,618 --> 00:13:08,705
Jika aku menanyakan itu kepadanya,
dia akan curiga.
170
00:13:13,334 --> 00:13:16,170
Ayolah, berapa lagi yang harus terluka
atau tewas
171
00:13:16,254 --> 00:13:18,256
sebelum kau melakukan sesuatu?
172
00:13:19,882 --> 00:13:21,676
Terima kasih sudah menemuiku, Tn. Lodge.
173
00:13:21,759 --> 00:13:23,177
Tentu saja, Archie.
174
00:13:24,262 --> 00:13:27,932
Artikel di Register tentang Poppa Poutine
di ruangannya...
175
00:13:28,016 --> 00:13:29,267
Archie, izinkan aku.
176
00:13:32,145 --> 00:13:37,734
Aku bersimpati atas kejadian itu,
tapi Poutine punya banyak musuh.
177
00:13:37,817 --> 00:13:40,486
Dia jahat dan egois...
178
00:13:41,904 --> 00:13:44,032
dia pun terlibat utang perjudian.
179
00:13:44,741 --> 00:13:47,827
Dia berutang seperempat juta ke Lenny,
dia pun sering berselingkuh.
180
00:13:47,910 --> 00:13:51,497
Banyak yang mendendam kepadanya,
jadi, ini hanya perkara waktu.
181
00:13:51,581 --> 00:13:55,126
Waktu itu tiba di malam yang sama
dengan sakramen putriku.
182
00:13:55,209 --> 00:13:57,837
Karena Anda membahas
sakramen Veronica,
183
00:13:57,920 --> 00:14:01,340
- dia alasanku menemui Anda.
- Ada apa? Dia baik-baik saja?
184
00:14:01,924 --> 00:14:05,678
Saat dia tahu seseorang dibunuh
di Riverdale, dia mengira Anda
185
00:14:05,762 --> 00:14:09,057
mungkin terlibat
dan itu membuatnya sedih.
186
00:14:09,140 --> 00:14:11,017
Aku tidak ingin lancang...
187
00:14:12,351 --> 00:14:15,313
kuharap Anda memberi
penjelasan kepada putrimu,
188
00:14:15,396 --> 00:14:17,273
agar dia tenang.
189
00:15:05,571 --> 00:15:07,573
ConDawg
Ponsel
190
00:15:10,535 --> 00:15:12,620
Panggilan
47 panggilan tak terjawab
191
00:15:24,715 --> 00:15:27,677
{\an8}Sayang, waktu yang tepat.
Kami baru akan makan malam.
192
00:15:27,760 --> 00:15:30,054
{\an8}Aku tidak lapar, PR-ku banyak.
193
00:15:58,249 --> 00:15:59,292
Vinnie
aku akan ke sana
194
00:16:27,445 --> 00:16:29,822
- Hei, Veronica.
- Hai, Ayah.
195
00:16:30,781 --> 00:16:32,617
Ayah siap untuk bernegosiasi?
196
00:16:32,700 --> 00:16:36,579
Ya, tapi dengarkan dulu,
Archie datang menemui Ayah.
197
00:16:37,455 --> 00:16:39,081
Dia bilang kau khawatir.
198
00:16:39,832 --> 00:16:41,626
- Ayah...
- Tidak apa-apa.
199
00:16:42,543 --> 00:16:44,670
Ayah senang dia melakukannya.
Dia menyayangimu.
200
00:16:47,215 --> 00:16:48,591
Ayah juga.
201
00:16:50,301 --> 00:16:53,387
Ayah tahu beberapa hal
dalam bisnis Ayah mencemaskanmu.
202
00:16:54,555 --> 00:16:56,933
Jadi, jika ada yang ingin kau tanyakan...
203
00:16:57,016 --> 00:17:00,144
Apa Ayah terlibat
dengan kematian Poppa Poutine?
204
00:17:03,564 --> 00:17:04,398
Tidak, mija.
205
00:17:05,900 --> 00:17:06,776
Ayah tak terlibat.
206
00:17:17,537 --> 00:17:21,123
Ibu membohongi kami.
Pria jahat itu bukan pelangganmu.
207
00:17:21,207 --> 00:17:24,043
Dia pengedar narkoba.
Semuanya ada di sini.
208
00:17:24,126 --> 00:17:27,129
Ratusan pencandu
yang meminta narkoba kepadanya.
209
00:17:27,213 --> 00:17:31,217
- Termasuk dari Chic di malam...
- Kenapa kau kembali ke sana?
210
00:17:31,300 --> 00:17:34,845
Untuk memastikan tak ada
yang melihatnya dari jalan.
211
00:17:34,929 --> 00:17:37,640
Berikan itu sebelum itu dilacak
ke rumah kita.
212
00:17:37,723 --> 00:17:41,561
Aku mematikan GPS ponsel ini.
Ibu tak mendengarkan intinya.
213
00:17:41,644 --> 00:17:45,481
Chic berbohong soal pria jahat itu.
Apa lagi kebohongannya?
214
00:17:48,609 --> 00:17:50,945
Apa? Apa kau bergurau?
215
00:17:51,028 --> 00:17:54,991
- Aku tak percaya air matamu.
- Sudah cukup, Elizabeth.
216
00:17:55,866 --> 00:17:57,868
Jika kau terus begini,
kita akan tertangkap.
217
00:17:57,952 --> 00:18:01,539
Dia yang akan membuat kita tertangkap
karena membohongi kita.
218
00:18:01,622 --> 00:18:04,500
Pria di pipa pembuangan itu
adalah pengedar narkoba?
219
00:18:04,584 --> 00:18:07,211
Sebenarnya, Ibu lega.
Orang jahat seperti itu?
220
00:18:07,295 --> 00:18:11,257
- Artinya tak ada yang mencarinya.
- Aku benci mengatakan ini,
221
00:18:11,340 --> 00:18:15,094
- tapi dia juga punya keluarga.
- Semua sudah terjadi, Elizabeth.
222
00:18:15,177 --> 00:18:18,222
Keluarga yang harus kau pikirkan
adalah keluargamu.
223
00:18:22,184 --> 00:18:23,978
Aku menanyainya langsung.
224
00:18:25,146 --> 00:18:29,525
"Tuan Lodge, apa kau menyewa
orang untuk membunuh Poppa Poutine?"
225
00:18:29,609 --> 00:18:31,527
- Dia menyangkal.
- Kau percaya?
226
00:18:32,403 --> 00:18:33,237
Ya.
227
00:18:34,322 --> 00:18:35,156
Aku percaya.
228
00:18:40,453 --> 00:18:44,874
Tuan Lodge memang berkata
ada pertikaian antara Poppa Poutine
229
00:18:44,957 --> 00:18:47,793
- dengan pria bernama Lenny.
- Lenny Kowalski?
230
00:18:49,503 --> 00:18:52,673
Ya. Kurasa Poutine berutang
banyak uang kepadanya.
231
00:18:53,674 --> 00:18:57,261
Sebanyak 86.000 dolar utang judi
atau semacamnya.
232
00:18:57,553 --> 00:18:58,804
Lenny Kowalski.
233
00:19:00,222 --> 00:19:01,724
Biar kuselidiki itu.
234
00:19:05,102 --> 00:19:08,481
Terima kasih mau
membicarakan kesalahpahaman ini.
235
00:19:08,564 --> 00:19:10,566
- Tak ada...
- Tak ada kesalahpahaman di sini.
236
00:19:10,650 --> 00:19:14,654
Tall Boy bilang kau membayarnya
untuk memenggal patung Pickens.
237
00:19:14,737 --> 00:19:17,448
Sebagai alasan untuk memperpanas
pertikaian dengan Serpents.
238
00:19:17,531 --> 00:19:20,284
Ada orang-orang yang takut
akan kehilangan rumah.
239
00:19:20,368 --> 00:19:21,744
Aku sudah mendengar itu.
240
00:19:21,827 --> 00:19:25,206
Meski itu tak berkaitan denganku,
aku bicara dengan Wali Kota McCoy.
241
00:19:25,289 --> 00:19:28,376
Sebagai niat baik
kepada masyarakat Southside,
242
00:19:28,459 --> 00:19:32,338
aku ingin melunasi tunggakanmu
atau tetanggamu pada kota.
243
00:19:33,881 --> 00:19:37,051
- Kau ingin balasan apa?
- Kedamaian di area itu.
244
00:19:43,849 --> 00:19:44,684
Aku sepakat.
245
00:19:47,395 --> 00:19:48,729
Ada satu hal.
246
00:19:48,813 --> 00:19:52,108
Wali Kota McCoy memberitahuku
kalian mengerjakan artikel.
247
00:19:52,191 --> 00:19:56,278
Untuk balasan tawaranku,
hapus namaku dari artikel itu.
248
00:19:56,570 --> 00:19:57,446
Sepakat?
249
00:20:00,741 --> 00:20:02,743
Itu terdengar seperti suap.
250
00:20:03,577 --> 00:20:04,412
Tak setuju.
251
00:20:05,746 --> 00:20:07,373
Sampai jumpa di kolom hiburan.
252
00:20:27,351 --> 00:20:31,063
- Ibu tak punya rasa malu?
- Apa lagi yang kau bahas sekarang?
253
00:20:31,147 --> 00:20:33,816
Aku baru melihat Hal Cooper
meninggalkan Thistlehouse.
254
00:20:34,400 --> 00:20:37,778
Betty muntah di sekolah kemarin, Ibu.
255
00:20:38,446 --> 00:20:39,947
Bagaimana jika itu karena Ibu?
256
00:20:40,740 --> 00:20:43,868
Ibu menghancurkan keluarga
dengan sikap pelacur Ibu.
257
00:20:45,953 --> 00:20:48,164
Itu berbeda dengan Hal.
258
00:20:49,248 --> 00:20:50,541
Dia bukan klien.
259
00:20:52,376 --> 00:20:53,252
Itu nyata.
260
00:20:54,003 --> 00:20:56,797
Ibu, dia sudah beristri.
261
00:20:56,881 --> 00:20:57,798
Alice Cooper?
262
00:20:58,924 --> 00:20:59,842
Nenek sihir itu?
263
00:21:01,302 --> 00:21:03,012
Bukan dia korbannya dalam hal ini.
264
00:21:03,679 --> 00:21:05,765
Tolong, Cheryl, jangan ikut campur.
265
00:21:11,771 --> 00:21:13,898
- Tak boleh!
- Kau bagian dari itu.
266
00:21:13,981 --> 00:21:17,151
- Tidak.
- Kau membiarkan murid SMA...
267
00:21:17,234 --> 00:21:19,612
Aku berhenti. Ini gila.
268
00:21:19,695 --> 00:21:22,114
Aku sangat ingin mengungkap
semuanya ke bocah Jones itu,
269
00:21:22,198 --> 00:21:24,408
dan itu akan lebih buruk bagimu
daripada aku.
270
00:21:24,492 --> 00:21:25,659
Wali Kota McCoy.
271
00:21:26,660 --> 00:21:29,079
Tunggu, apa yang baru saja terjadi?
272
00:21:29,163 --> 00:21:31,957
Mengingat Jughead
akan menulis tentang kami,
273
00:21:32,541 --> 00:21:35,252
kami merasa lebih baik
jika mempercepat jadwal kami.
274
00:21:35,336 --> 00:21:38,923
Kami memberi tahu Sierra kami harus
mengumumkan rencana untuk SMA Southside.
275
00:21:39,006 --> 00:21:43,928
Lalu dia menolak dan meminta kami
menunggu hingga dia dipilih kembali.
276
00:21:44,011 --> 00:21:47,223
Dia mengancam akan mengungkap
rencana kami jika tidak dihiraukan.
277
00:21:47,306 --> 00:21:50,184
Jika ini tak ditangani dengan baik,
seisi kota akan murka kepada kita.
278
00:21:50,267 --> 00:21:53,270
Jika Sierra bisa dijatuhkan
dengan sebuah skandal,
279
00:21:53,354 --> 00:21:55,064
kerugian yang dia sebabkan kepada kita
bisa diperkecil.
280
00:21:55,147 --> 00:21:58,234
- Bagaimana kalian akan melakukannya?
- Ayah menyuruh Andre membuntutinya.
281
00:21:58,317 --> 00:22:02,238
McCoy sering mengunjungi
motel murah.
282
00:22:05,407 --> 00:22:08,410
Saatnya Operasi: Tebak Siapa
yang Datang Saat Makan Malam.
283
00:22:12,873 --> 00:22:16,460
Hei, Vegas. Hei, Kawan.
284
00:22:29,515 --> 00:22:32,643
- Ayah?
- Hei, Arch. Ini...
285
00:22:33,227 --> 00:22:37,731
Agen Adams. Senang bertemu denganmu.
Ayahmu dan aku baru selesai bicara.
286
00:22:46,365 --> 00:22:48,200
Pesan
287
00:22:50,244 --> 00:22:53,080
- Halo?
- Aku temukan ponsel ini di tempat parkir.
288
00:22:53,163 --> 00:22:54,790
Aku ingin bertanya apa kau tahu...
289
00:23:03,090 --> 00:23:05,467
- Halo?
- Hai, maaf mengganggumu.
290
00:23:06,051 --> 00:23:09,471
Kurasa pemiliknya
kehilangan ponsel ini, apa kau tahu...
291
00:23:19,982 --> 00:23:22,192
- Halo?
- Siapa ini?
292
00:23:22,526 --> 00:23:24,653
- Aku menemukan ponsel ini.
- Cukup.
293
00:23:24,737 --> 00:23:28,616
Kau wanita yang dia tiduri.
Kau alasannya menghilang.
294
00:23:28,699 --> 00:23:32,161
Beri tahu bajingan itu untuk tak pulang.
295
00:23:32,244 --> 00:23:33,203
Dia sudah mati bagiku.
296
00:23:48,719 --> 00:23:49,553
Betty.
297
00:23:51,430 --> 00:23:52,890
Ya, aku segera ke sana.
298
00:23:57,603 --> 00:23:58,437
Betty.
299
00:23:59,730 --> 00:24:02,191
Ada apa? Sedang apa kau di sini?
300
00:24:04,109 --> 00:24:07,029
Kurasa aku akan gila, Jug.
301
00:24:07,112 --> 00:24:11,450
Ibuku bersikap
seolah semuanya normal, padahal tidak.
302
00:24:11,533 --> 00:24:15,579
Semuanya hancur.
303
00:24:20,834 --> 00:24:22,544
Aku harus memberitahumu sesuatu.
304
00:24:28,175 --> 00:24:30,052
Aku tak bisa makan dan tidur.
305
00:24:30,135 --> 00:24:33,013
Aku terobsesi dengan pria jahat itu.
306
00:24:33,222 --> 00:24:35,015
Ponsel dan kehidupannya.
307
00:24:35,891 --> 00:24:38,811
Sementara, ibuku bersikap
seolah tak terjadi apa pun.
308
00:24:38,894 --> 00:24:42,606
- Kenapa aku tak menghubungi polisi?
- Kau masih bisa melakukannya, Betty.
309
00:24:42,690 --> 00:24:45,901
- Kau tahu mungkin kau harus.
- Lalu mengatakan apa, Jug?
310
00:24:52,825 --> 00:24:55,494
Hei, kalian tahu pemilik mobil itu?
311
00:24:58,288 --> 00:25:01,375
Sejak dua hari lalu diparkir di sana.
Tetangga mengeluh.
312
00:25:06,964 --> 00:25:10,634
Maaf, Petugas. Itu mobilku.
Aku tak bisa menemukan kunciku.
313
00:25:10,718 --> 00:25:14,263
Jalanan dibersihkan besok pagi.
Aku akan berpatroli keliling.
314
00:25:14,346 --> 00:25:17,349
Jika masih ada di sana lima menit lagi,
aku akan menilangmu.
315
00:25:22,730 --> 00:25:24,565
Secepat apa kau bisa membajak mobil?
316
00:25:30,821 --> 00:25:34,283
- Agen itu sudah pergi.
- Apa yang dia inginkan?
317
00:25:34,825 --> 00:25:37,536
Ternyata, FBI sedang membantu
proses pencarian
318
00:25:37,619 --> 00:25:42,291
para pekerja ilegal dari Kanada.
Mereka merasa sudah lama
319
00:25:42,374 --> 00:25:45,794
Ayah mempekerjakan mereka,
membayar mereka secara ilegal.
320
00:25:45,878 --> 00:25:48,297
Beberapa kali,
Ayah berpura-pura tak tahu.
321
00:25:48,380 --> 00:25:52,843
- Mereka tak bisa menahan Ayah karena itu.
- Mereka bisa. Nak, mereka FBI.
322
00:25:52,926 --> 00:25:56,013
Mereka meminta dokumen Ayah
selama tujuh tahun terakhir.
323
00:26:00,476 --> 00:26:03,854
Agen Adams, menjauhlah dari ayahku.
324
00:26:03,937 --> 00:26:08,609
Rasanya seram, 'kan, secepat itu
aku bisa mempersulitmu dan ayahmu?
325
00:26:08,692 --> 00:26:11,737
Kau bilang dia akan dilindungi.
Kau memberiku kontrak.
326
00:26:11,820 --> 00:26:12,654
Archie.
327
00:26:14,114 --> 00:26:18,577
Poutine tak berutang pada
Lenny Kowalski sejumlah 86.000 dolar.
328
00:26:19,453 --> 00:26:23,874
Kau memberiku informasi palsu
karena kau melindungi Hiram Lodge,
329
00:26:23,957 --> 00:26:25,834
artinya kau juga diragukan.
330
00:26:26,126 --> 00:26:29,463
Sekarang, yang bisa kau berikan kepadaku
hanyalah akses.
331
00:26:30,088 --> 00:26:33,258
Aku ingin kau sadar
dan berhenti bermain-main,
332
00:26:33,342 --> 00:26:36,303
dan pasang penyadap di kantor Hiram.
333
00:26:36,386 --> 00:26:40,390
Dia akan membuka mulut,
mengatakan hal yang memberatkan,
334
00:26:40,474 --> 00:26:42,851
aku akan merekamnya, dan menahannya.
335
00:26:43,644 --> 00:26:46,104
Itu akhir yang bahagia.
336
00:26:47,272 --> 00:26:49,608
Kau dan ayahmu akan selamat.
337
00:27:02,204 --> 00:27:04,665
Aku tak percaya
kau akan membiarkan kami.
338
00:27:04,748 --> 00:27:08,126
Kau akan lakukan apa pun
untuk menghancurkan Hiram Lodge,
339
00:27:08,710 --> 00:27:13,006
- meski harus menghancurkan kami.
- Jangan sampai seperti itu.
340
00:27:22,975 --> 00:27:24,893
Kembali begitu cepat, Tn. Cooper?
341
00:27:28,272 --> 00:27:32,693
Cheryl. Kenapa kau duduk
dalam kegelapan di sana?
342
00:27:32,776 --> 00:27:35,904
Kau tahu ibuku pelacur, 'kan?
343
00:27:36,655 --> 00:27:38,574
Moll Flanders era kini?
344
00:27:40,784 --> 00:27:43,328
Yang kalian lakukan
bisa menghancurkan keluarga kalian.
345
00:27:44,371 --> 00:27:48,125
Karena itu aku takkan memberi tahu Betty.
Tapi cepat pulang
346
00:27:48,208 --> 00:27:50,961
ke istri dan putrimu
sebelum aku berubah pikiran.
347
00:27:53,297 --> 00:27:55,340
Aku datang untuk memperingatkanmu,
Wali Kota McCoy.
348
00:27:56,758 --> 00:27:59,928
Aku tahu apa pun urusan mencurigakan
yang kau lakukan
349
00:28:00,012 --> 00:28:01,805
dengan orang tuaku mulai kacau,
350
00:28:01,889 --> 00:28:05,601
dan kau ingin menjatuhkan mereka
dengan suatu cara,
351
00:28:05,684 --> 00:28:09,438
tapi Wali Kota McCoy,
mereka ingin merusak namamu.
352
00:28:10,522 --> 00:28:13,859
Mereka ingin menyingkirkan
dan menjatuhkanmu.
353
00:28:13,942 --> 00:28:17,154
Apa pun yang mereka rencanakan
akan merugikan mereka juga.
354
00:28:20,324 --> 00:28:22,117
Mereka tahu tentang perselingkuhanmu.
355
00:28:22,743 --> 00:28:27,205
Hubunganmu dengan Sherif Keller.
356
00:28:29,041 --> 00:28:33,128
Tapi Wali Kota McCoy,
kau bisa terbebas dari ini.
357
00:28:33,337 --> 00:28:36,882
Ambil kendali atas keadaan ini.
Perkuat dirimu.
358
00:28:40,844 --> 00:28:42,095
Berapa lama waktuku?
359
00:28:46,725 --> 00:28:48,727
Norman Bates membuat ini tampak mudah.
360
00:29:37,526 --> 00:29:38,443
Ponselnya juga.
361
00:29:40,320 --> 00:29:41,655
Betty, ponselnya.
362
00:29:57,838 --> 00:30:01,550
Sebagai Wali Kota, saya mendampingi
kota ini melalui Yubileum
363
00:30:02,134 --> 00:30:04,553
{\an8}dan teror pembunuh Black Hood,
364
00:30:05,053 --> 00:30:08,682
{\an8}tapi teman-teman, saya merasa amat lelah.
365
00:30:09,266 --> 00:30:13,687
Saya memutuskan mundur
agar lebih dekat dengan keluarga
366
00:30:14,062 --> 00:30:17,607
dan kembali ke karier hukum saya
di sini, di Riverdale.
367
00:30:18,191 --> 00:30:20,610
- Ada apa?
- Wali Kota McCoy mundur.
368
00:30:20,944 --> 00:30:25,198
- Bahkan kami belum bertindak.
- Itu bagus, kini kalian bisa tenang.
369
00:30:26,908 --> 00:30:29,119
Jika kalian melakukannya, itu kejam.
370
00:30:30,162 --> 00:30:36,043
Sejak dulu saya mengutamakan
yang terbaik untuk warga Riverdale.
371
00:30:36,126 --> 00:30:40,672
Veronica, saat Wali Kota McCoy
mundur mendadak seperti itu,
372
00:30:41,506 --> 00:30:44,134
rasanya seolah ada yang memperingatkannya.
373
00:30:49,514 --> 00:30:53,226
Apa kau memberi tahu McCoy
kami akan mengungkap skandalnya?
374
00:30:55,187 --> 00:30:58,106
Tidak.
375
00:31:10,744 --> 00:31:13,622
Hal. Alice dan Betty
sedang tidak ada di sini.
376
00:31:15,457 --> 00:31:18,043
Tapi aku boleh masuk, 'kan, Chic?
377
00:31:18,877 --> 00:31:20,712
Ini tetaplah rumahku.
378
00:31:40,982 --> 00:31:42,234
- Hai.
- Betty.
379
00:31:42,317 --> 00:31:46,196
Aku tak berniat memberitahumu apa pun,
tapi sepanjang malam,
380
00:31:46,279 --> 00:31:49,616
aku terus gelisah di ranjangku,
memikirkan,
381
00:31:49,699 --> 00:31:53,328
aku ingin tahu.
Aku tak senang memberitahumu ini...
382
00:31:53,412 --> 00:31:56,706
Aku harus pergi. Chic mengirimiku pesan,
dia di rumah bersama ayahku.
383
00:31:56,790 --> 00:31:58,542
Ini tentang ayahmu.
384
00:32:00,377 --> 00:32:01,336
Aku mengincarmu.
385
00:32:01,420 --> 00:32:05,340
Kau takkan mampu mengelabuiku.
Di mana arloji kakekku?
386
00:32:05,424 --> 00:32:07,509
- Apa yang kau lakukan?
- Apa di sini?
387
00:32:07,592 --> 00:32:11,430
- Kukira Ayah sudah pindah.
- Ya, tapi Ayah berubah pikiran
388
00:32:11,513 --> 00:32:16,309
dan merasa ini saatnya kembali
serta mendapat jawaban darinya.
389
00:32:16,393 --> 00:32:19,271
Tapi tampaknya kakakmu
tak bisa menjawab Ayah langsung.
390
00:32:19,354 --> 00:32:23,150
- Itu karena Ayah membuatnya takut.
- Ayah membuatnya takut.
391
00:32:23,233 --> 00:32:24,818
- Ya.
- Ayolah, Betty.
392
00:32:24,901 --> 00:32:28,071
Ada apa di sini?
Kenapa di sini berbau pemutih?
393
00:32:28,155 --> 00:32:30,115
Di mana karpet ruang makan?
394
00:32:30,198 --> 00:32:32,659
Kurasa Ibu mengirimnya ke penatu.
395
00:32:32,742 --> 00:32:36,246
- Bagaimana dengan lampu itu?
- Kenapa kau menginterogasi kami?
396
00:32:36,329 --> 00:32:39,040
Karena ada sesuatu yang terjadi
di rumah ini.
397
00:32:39,124 --> 00:32:43,170
Apa yang dia lakukan? Memanggil pelanggan?
Mereka mendatangi rumah ini.
398
00:32:43,253 --> 00:32:45,922
Siapa yang tahu apa saja
yang mereka curi dan gadaikan?
399
00:32:46,006 --> 00:32:48,133
Bicara.
Ke mana temanmu membawa...?
400
00:32:48,216 --> 00:32:51,511
- Menjauhlah atau kutelepon Ibu!
- Kau pikir Ayah peduli?
401
00:32:51,595 --> 00:32:54,264
Aku akan memberitahunya
soal Ayah dan Penelope Blossom.
402
00:32:57,601 --> 00:33:00,604
Mungkin alasan Ayah merasa
kami menutupi sesuatu
403
00:33:00,687 --> 00:33:03,023
dan menyimpan rahasia
karena Ayah sendiri melakukannya.
404
00:33:09,654 --> 00:33:11,781
Ayah harus pergi. Sekarang juga.
405
00:33:26,254 --> 00:33:29,633
- Terima kasih, Betty.
- Ini bukan demi dirimu, tapi Ibu.
406
00:33:30,217 --> 00:33:31,510
Bagaimana jika dia kembali?
407
00:33:33,136 --> 00:33:34,679
Atau menghubungi polisi?
408
00:34:00,622 --> 00:34:03,083
Aku harus memberitahu Anda sesuatu,
Tn. Lodge.
409
00:34:05,001 --> 00:34:06,670
FBI mendatangiku...
410
00:34:08,213 --> 00:34:11,675
kurasa untuk menjadi informan
dan mengawasi Anda.
411
00:34:12,259 --> 00:34:14,427
- FBI melakukan itu.
- Beberapa minggu lalu.
412
00:34:14,511 --> 00:34:17,347
- Beberapa minggu.
- Aku tak mengatakan apa pun.
413
00:34:17,430 --> 00:34:20,850
- Kau memberi tahu mereka apa?
- Mereka menyuruhku pasang penyadap.
414
00:34:20,934 --> 00:34:23,728
- Penyadap.
- Aku menghancurkannya dengan palu.
415
00:34:24,437 --> 00:34:28,233
Agen ini mengancam ayahku
karena aku tak memberikan informasi,
416
00:34:28,316 --> 00:34:33,530
- dia takkan berhenti melakukannya.
- Kenapa kau memberitahuku ini?
417
00:34:33,613 --> 00:34:38,034
Karena aku menyukai Anda, Tn. Lodge,
aku mencintai putri Anda,
418
00:34:38,118 --> 00:34:42,163
dan kurasa Agen Adams
lebih berbahaya dari dirimu sekarang.
419
00:34:43,665 --> 00:34:45,584
Itu namanya? Adams?
420
00:34:46,293 --> 00:34:47,586
Arthur Adams, ya.
421
00:34:49,254 --> 00:34:51,881
Aku berharap Anda bisa membantu ayahku.
422
00:34:52,507 --> 00:34:54,175
Menolong kami dari masalah ini.
423
00:34:57,887 --> 00:35:00,223
Arthur Adams akan kuurus.
424
00:35:01,182 --> 00:35:04,644
- Anda takkan...
- Tidak, Archie, tak ada yang perlu...
425
00:35:07,272 --> 00:35:10,900
Kau pun tahu, ini bukan kali pertama
aku berurusan dengan FBI.
426
00:35:11,943 --> 00:35:14,696
Kau melakukan hal yang tepat
dengan memberitahuku.
427
00:35:14,779 --> 00:35:18,283
Beri aku 24 jam.
Aku akan menelepon orang dan mengabarimu.
428
00:35:24,331 --> 00:35:28,460
Aku sungguh tak memberitahunya
apa pun, Tn. Lodge.
429
00:35:29,919 --> 00:35:31,046
Aku memercayaimu.
430
00:35:33,256 --> 00:35:34,966
Pergilah. Tunggu kabar dariku.
431
00:35:39,262 --> 00:35:40,180
Archie?
432
00:35:42,140 --> 00:35:44,559
Beri tahu ayahmu
semuanya akan baik-baik saja.
433
00:35:53,526 --> 00:35:54,486
Tadi Ayah ke sini.
434
00:35:54,569 --> 00:35:56,863
Dia kesal dan menanyakan banyak hal.
435
00:35:56,946 --> 00:36:00,241
- Astaga.
- Tapi jangan cemas, dia takkan kembali.
436
00:36:02,202 --> 00:36:05,121
Ibu, ini terlalu berat bagi kita.
437
00:36:05,205 --> 00:36:08,792
Mobil pria itu diparkir di luar rumah kita
selama dua hari.
438
00:36:08,875 --> 00:36:10,752
- Apa?
- Jughead dan aku membereskannya.
439
00:36:11,336 --> 00:36:12,796
- Kau memberi tahu Jughead?
- Ya.
440
00:36:12,879 --> 00:36:17,050
Aku terus memikirkan mayat itu,
orang yang mungkin mencarinya,
441
00:36:17,133 --> 00:36:20,887
dan entah berapa masalah
yang belum kita pikirkan.
442
00:36:21,429 --> 00:36:22,889
Kita butuh bantuan, Ibu.
443
00:36:23,473 --> 00:36:27,602
Kita tak bisa melapor ke polisi.
Maaf, Ibu tidak bisa.
444
00:36:28,478 --> 00:36:30,438
Yang kumaksud bukan polisi.
445
00:36:32,691 --> 00:36:36,069
- FP...
- Sudahlah. Jughead memberitahuku.
446
00:36:39,030 --> 00:36:42,909
Jangan sampai kau mengulang kesalahanku
dengan Jason Blossom. Ayo.
447
00:37:02,470 --> 00:37:03,471
LARUTAN HIDROKSIDA
448
00:37:33,585 --> 00:37:34,419
Andre?
449
00:37:35,295 --> 00:37:38,506
Kita akan pergi. Bos ingin menemuimu.
450
00:37:47,015 --> 00:37:49,100
Kau melewatkan belokan
ke Pembrooke.
451
00:37:50,518 --> 00:37:52,896
Andre? Kita mau ke mana?
452
00:37:54,314 --> 00:37:56,483
Bos meminta tempat yang lebih privat.
453
00:37:57,734 --> 00:37:58,860
Dengan pemandangan.
454
00:38:32,185 --> 00:38:34,395
- Sudah beres.
- Astaga.
455
00:38:35,438 --> 00:38:38,107
- Ayah, kau bau.
- Ini natrium hidroksida.
456
00:38:38,191 --> 00:38:40,360
Dalam seminggu, takkan ada yang tersisa.
457
00:38:41,736 --> 00:38:42,862
Bahkan giginya.
458
00:38:48,117 --> 00:38:51,287
Terima kasih, FP,
maaf aku melibatkan Betty,
459
00:38:51,996 --> 00:38:54,582
dan dia melibatkan Jughead dalam hal ini.
460
00:38:59,045 --> 00:39:00,463
Kita menjaga sesama.
461
00:39:04,092 --> 00:39:05,635
Ini berakhir di sini.
462
00:39:07,220 --> 00:39:08,555
Jangan ada lagi masalah.
463
00:39:49,929 --> 00:39:52,557
- Apa kita hampir tiba?
- Sebentar lagi.
464
00:40:10,742 --> 00:40:13,453
Ayo kita pergi. Ayo.
465
00:40:23,630 --> 00:40:24,923
Dia sudah datang, Bos.
466
00:40:27,091 --> 00:40:28,092
Terima kasih, Andre.
467
00:40:30,345 --> 00:40:31,763
Tinggalkan kami.
468
00:40:44,984 --> 00:40:48,696
- Nyonya Lodge.
- Apa kau tahu omertà, Archie?
469
00:40:50,198 --> 00:40:53,660
Itu kode tutup mulut.
Artinya tak ada kejahatan
470
00:40:53,743 --> 00:40:56,371
yang lebih buruk dan pengecut
daripada mengadu.
471
00:40:56,871 --> 00:40:58,039
Nyonya Lodge, aku...
472
00:40:58,915 --> 00:41:03,711
takkan berkhianat kepada keluargamu,
aku bersumpah.
473
00:41:04,295 --> 00:41:06,756
Kau telah buktikan itu padaku
beberapa minggu ini.
474
00:41:08,424 --> 00:41:11,135
Tanpa sepengetahuan putri kami,
Hiram dan aku...
475
00:41:12,387 --> 00:41:15,723
meminta salah satu rekan kami
untuk mendekatimu,
476
00:41:15,807 --> 00:41:18,601
berkata dia agen FBI
yang menyelidiki Hiram.
477
00:41:19,978 --> 00:41:23,398
Agen Adams tidak ada.
Dia bekerja untukku.
478
00:41:24,482 --> 00:41:25,942
Salah satu capo milikku.
479
00:41:26,526 --> 00:41:29,070
Aku menyuruhnya menekanmu dengan keras.
480
00:41:29,946 --> 00:41:33,700
Bahkan mengancam ayahmu.
Untuk tahu apa kau akan menyerah.
481
00:41:33,783 --> 00:41:37,370
Tunggu, jadi, semua ini
hanya semacam tes?
482
00:41:40,665 --> 00:41:42,583
Ya, itu benar.
483
00:41:46,212 --> 00:41:47,130
Kau lolos tes itu.
484
00:41:50,008 --> 00:41:51,801
Selamat datang di keluarga ini, Archie.
485
00:42:30,840 --> 00:42:32,842
Terjemahan subtitel oleh
Asti Maharafni