1
00:00:01,629 --> 00:00:03,162
Negli episodi precedenti...
2
00:00:03,171 --> 00:00:05,906
Quante altre volte
continueremo ad allontanarci?
3
00:00:07,927 --> 00:00:09,619
So che fai con la webcam.
4
00:00:09,990 --> 00:00:11,448
Puoi farmi vedere come si fa?
5
00:00:11,546 --> 00:00:14,401
La legge dei Serpent dice
che non puoi ferire un membro.
6
00:00:14,737 --> 00:00:15,837
No! No!
7
00:00:15,945 --> 00:00:17,827
In che modo
si sono trasformati in Serpent?
8
00:00:17,866 --> 00:00:21,318
Noi Uktena non ci siamo trasformati.
Siamo stati massacrati dal generale Pickens.
9
00:00:21,340 --> 00:00:24,008
Hai intervistato mio nonno
per la presentazione di storia,
10
00:00:24,017 --> 00:00:27,003
non per uno stupido articolo.
11
00:00:27,390 --> 00:00:29,808
Penso che dovremmo essere
orgogliosi di vivere in una città
12
00:00:29,819 --> 00:00:32,259
in cui i giovani lottano
per chiedere giustizia.
13
00:00:32,272 --> 00:00:34,577
Lascia che ti dica
una cosa sui genitori di Veronica
14
00:00:34,590 --> 00:00:35,937
e sul loro modo di fare affari.
15
00:00:35,976 --> 00:00:37,751
Non è un'azione tipica dei Serpent?
16
00:00:39,191 --> 00:00:42,439
Finché starai con Veronica,
esigerò che tu dia il massimo.
17
00:00:42,509 --> 00:00:45,607
Che ne dici di iniziare un percorso
di studi economici sotto la mia ala?
18
00:00:48,931 --> 00:00:51,333
È un classico cliché
dei film sulla mafia.
19
00:00:51,387 --> 00:00:55,875
L'industriale mafioso e facoltoso prende
sotto la sua ala il ragazzino del paesino.
20
00:00:55,999 --> 00:00:57,560
- Ecco a te, Archie.
- Grazie, Pop.
21
00:00:58,083 --> 00:00:59,552
Il ragazzino del paesino...
22
00:00:59,753 --> 00:01:03,766
è introdotto in una vita criminale
inebriante, ma pericolosa.
23
00:01:03,775 --> 00:01:06,410
No, Poppa, non devi portare con te
il tuo cuoco personale.
24
00:01:06,423 --> 00:01:09,302
Qui a Riverdale preparano
un'ottima poutine.
25
00:01:09,778 --> 00:01:11,928
Perché l'ho assaggiata ed è squisita.
26
00:01:12,849 --> 00:01:15,092
Ehi, porta questo a tuo padre.
27
00:01:15,214 --> 00:01:18,069
E poi vai da Shoe Doctor a ritirare
i mocassini che ho fatto risuolare.
28
00:01:18,072 --> 00:01:19,703
Certo, signor Lodge.
29
00:01:23,620 --> 00:01:25,108
- Eccolo.
- Scusa, papà.
30
00:01:25,111 --> 00:01:27,015
Lodge mi sta mandando in giro
per tutta la città.
31
00:01:27,028 --> 00:01:29,865
Aspetta. Ti do un passaggio a casa.
Tra 20 minuti ho finito.
32
00:01:29,877 --> 00:01:32,509
Ho la bici. E poi devo ritirargli
le scarpe. Ci vediamo.
33
00:01:42,729 --> 00:01:43,829
Ronnie...
34
00:01:43,887 --> 00:01:47,328
Quell'orlo è già abbastanza alto.
È una cresima, non il Ballo senza scarpe.
35
00:01:49,071 --> 00:01:51,323
Di solito, la si fa a 12 o 13 anni,
36
00:01:51,334 --> 00:01:54,613
ma i miei genitori volevano
che mi cresimasse...
37
00:01:54,627 --> 00:01:56,502
monsignor Murphy,
un amico di famiglia...
38
00:01:56,603 --> 00:01:58,040
che mi ha anche battezzata.
39
00:01:58,057 --> 00:01:59,698
Cavolo, è una cosa seria, allora?
40
00:01:59,767 --> 00:02:03,534
Sì. Specialmente per mia madre
e mio padre. E, beh...
41
00:02:03,630 --> 00:02:04,786
per tutta la mia famiglia.
42
00:02:04,814 --> 00:02:06,583
Verranno molti parenti.
43
00:02:06,720 --> 00:02:08,438
Allora, devi...
44
00:02:08,915 --> 00:02:10,353
memorizzare qualcosa?
45
00:02:10,908 --> 00:02:15,342
Durante il rito, il monsignore mi chiederà
di rinunciare a Satana e ovviamente lo farò.
46
00:02:15,351 --> 00:02:18,533
Ma, per il resto, la maggior parte
delle cose si fanno prima.
47
00:02:18,650 --> 00:02:21,332
Tipo scegliere la madrina.
Io l'ho chiesto alla mia abuelita.
48
00:02:21,459 --> 00:02:23,640
E svolgere opere caritatevoli.
49
00:02:23,670 --> 00:02:26,103
Io farò volontariato alla mensa
dei poveri, se vuoi unirti a me.
50
00:02:26,118 --> 00:02:27,343
Eccola qua.
51
00:02:27,645 --> 00:02:29,031
Fatti guardare.
52
00:02:32,137 --> 00:02:35,000
La mia splendida figlia cresimata
davanti alla mia famiglia.
53
00:02:35,207 --> 00:02:38,396
Alla nostra famiglia.
Mija, mi hai reso il padre...
54
00:02:39,674 --> 00:02:41,390
più felice e orgoglioso del mondo.
55
00:02:44,353 --> 00:02:45,513
Che ne pensi, Archie?
56
00:02:45,558 --> 00:02:46,840
Non è un miracolo?
57
00:02:49,369 --> 00:02:50,369
Sì.
58
00:02:51,157 --> 00:02:52,551
Decisamente.
59
00:02:56,077 --> 00:02:57,427
Sceriffo Keller...
60
00:02:57,656 --> 00:03:00,029
- che sorpresa.
- Jughead.
61
00:03:00,047 --> 00:03:02,588
FP. Scusate il disturbo, ma...
62
00:03:02,626 --> 00:03:07,131
Non abbiamo la testa del generale Pickens.
E non sappiamo chi l'ha rubata.
63
00:03:07,155 --> 00:03:10,300
Come abbiamo detto le altre 4 volte
che l'ha chiesto a noi e ai nostri vicini.
64
00:03:10,316 --> 00:03:13,828
Sa, sceriffo, queste visite iniziano
a sembrare una persecuzione.
65
00:03:13,836 --> 00:03:16,295
Non c'è alcuna prova...
66
00:03:16,350 --> 00:03:18,597
proprio di nessun tipo...
67
00:03:18,602 --> 00:03:21,093
che conduca a un particolare
gruppo di sospettati.
68
00:03:21,216 --> 00:03:24,974
Hai scritto un articolo piuttosto duro
sul lascito del generale,
69
00:03:24,983 --> 00:03:28,678
che ha spinto i Serpent a fare
un salto al Pickens Day...
70
00:03:28,712 --> 00:03:31,549
- pronti a vendicarsi.
- Ora sto scrivendo un nuovo articolo...
71
00:03:31,612 --> 00:03:36,405
su come sembra più preoccupato
di prendere un vandalo che il Cappuccio Nero.
72
00:03:36,889 --> 00:03:38,238
Vuole fare una dichiarazione?
73
00:03:45,099 --> 00:03:46,487
Sono bello?
74
00:03:47,879 --> 00:03:50,194
- Posso spogliarmi per te?
- Sì.
75
00:03:51,466 --> 00:03:54,809
- Adoro parlare con te.
- Piace anche a me.
76
00:03:55,247 --> 00:03:58,082
- Possiamo vederci, qualche volta?
- Forse.
77
00:03:58,733 --> 00:03:59,833
Betty?
78
00:03:59,915 --> 00:04:01,229
Che succede lì dentro?
79
00:04:01,286 --> 00:04:02,701
Perché la porta è chiusa a chiave?
80
00:04:03,908 --> 00:04:06,020
Sai cosa penso
delle porte chiuse a chiave.
81
00:04:08,156 --> 00:04:10,561
Sì. Sei tu quella a cui piace chiuderle.
82
00:04:10,711 --> 00:04:14,578
- Ho sentito delle voci. Con chi parlavi?
- Con Jughead. Aveva un dubbio sui compiti.
83
00:04:15,294 --> 00:04:17,621
- Ora posso finire di vestirmi, per favore?
- Beh...
84
00:04:18,991 --> 00:04:22,238
Ho già invitato Archie,
ma voglio che ci siate anche voi.
85
00:04:22,333 --> 00:04:27,256
Di solito, questi eventi, battesimi
e cresime, sono riservati alla famiglia.
86
00:04:27,578 --> 00:04:29,190
Ma visto che sono la festeggiata
87
00:04:29,288 --> 00:04:33,799
e che voi siete la famiglia che ho scelto,
ho fatto in modo di riservarvi un banco.
88
00:04:33,840 --> 00:04:35,598
Qual è l'abbigliamento più appropriato?
89
00:04:35,705 --> 00:04:36,823
Cattolico, elegante.
90
00:04:36,883 --> 00:04:39,603
Quindi, vestito per le ragazze,
il velo è facoltativo.
91
00:04:39,626 --> 00:04:42,914
- E giacca e cravatta per i ragazzi.
- Jughead Jones e Betty Cooper
92
00:04:42,920 --> 00:04:45,076
sono pregati di presentarsi
nell'ufficio del preside.
93
00:04:45,241 --> 00:04:48,624
Jughead Jones e Betty Cooper
nell'ufficio del preside.
94
00:04:49,482 --> 00:04:54,063
Da quando è uscito il vostro articolo
contro il generale Pickens, tra gli altri...
95
00:04:54,571 --> 00:04:57,131
c'è stato un flusso costante
di voci indignate.
96
00:04:57,229 --> 00:04:58,640
Da ultimo, ha chiamato...
97
00:04:58,854 --> 00:05:00,617
l'avvocato di Hiram Lodge...
98
00:05:00,821 --> 00:05:03,093
un certo signor Sowerberry...
99
00:05:03,108 --> 00:05:06,034
dicendo che stanno valutando di ricorrere
alle vie legali contro il giornale.
100
00:05:06,042 --> 00:05:09,656
- Su quali basi?
- Diffamazione, signor Jones.
101
00:05:10,206 --> 00:05:11,738
A partire da subito...
102
00:05:12,024 --> 00:05:14,513
siete entrambi sospesi dal giornale.
103
00:05:14,617 --> 00:05:16,964
Avete tutto il giorno per portare via
gli oggetti personali.
104
00:05:18,980 --> 00:05:20,828
Mi dispiace tanto, Betty.
105
00:05:21,079 --> 00:05:24,647
Non m'importa se tormentano
me a casa o a scuola, ma tu...
106
00:05:25,496 --> 00:05:26,999
tu non meriti tutto questo.
107
00:05:27,205 --> 00:05:28,931
Chi ti tormenta a casa?
108
00:05:29,035 --> 00:05:31,747
Lo sceriffo Keller.
Non ha nessuna prova, ma...
109
00:05:31,854 --> 00:05:34,285
sospetta che uno dei Serpent,
probabilmente io,
110
00:05:34,297 --> 00:05:37,159
abbia decapitato la statua
del generale Pickens.
111
00:05:37,629 --> 00:05:38,629
E...
112
00:05:38,748 --> 00:05:39,848
l'hai fatto?
113
00:05:39,849 --> 00:05:41,260
Betty, come...
114
00:05:41,329 --> 00:05:43,959
Perché dovrei decapitare
una statua di bronzo?
115
00:05:44,088 --> 00:05:46,537
Forse per lo stesso motivo
per cui hai scritto quell'articolo.
116
00:05:46,546 --> 00:05:49,091
Per vendicare il nonno di Toni.
117
00:05:51,116 --> 00:05:52,716
Insomma, tu e Toni siete...
118
00:05:52,813 --> 00:05:54,720
- intimi.
- Certo, siamo amici.
119
00:05:54,730 --> 00:05:56,116
Amici intimi.
120
00:05:58,415 --> 00:06:00,459
Vi ho visto da Pop.
121
00:06:01,121 --> 00:06:06,064
Una mattina presto, nel bel mezzo
degli attacchi del Cappuccio Nero.
122
00:06:06,476 --> 00:06:08,859
Stavate facendo colazione e...
123
00:06:08,990 --> 00:06:11,288
sembravate molto più che amici.
124
00:06:11,655 --> 00:06:13,808
E so che non ho
il diritto di chiederlo...
125
00:06:15,006 --> 00:06:17,584
ma è mai accaduto qualcosa tra voi due?
126
00:06:20,251 --> 00:06:21,251
Sì.
127
00:06:22,626 --> 00:06:23,982
La notte della sfida.
128
00:06:24,161 --> 00:06:26,717
Quando hai mandato Archie
a rompere con me...
129
00:06:27,073 --> 00:06:28,513
Toni è rimasta a dormire.
130
00:06:29,975 --> 00:06:31,686
Mi ha fatto...
131
00:06:34,232 --> 00:06:35,433
un tatuaggio.
132
00:06:35,525 --> 00:06:36,525
E...
133
00:06:36,968 --> 00:06:38,624
abbiamo fatto qualcosa, ma...
134
00:06:38,709 --> 00:06:39,809
non tutto.
135
00:06:42,471 --> 00:06:44,687
Ma visto che ne stiamo parlando, tu...
136
00:06:44,818 --> 00:06:47,413
hai fatto qualcosa con qualcuno,
da quando ci siamo lasciati?
137
00:06:47,467 --> 00:06:48,467
No.
138
00:06:49,556 --> 00:06:50,556
No.
139
00:06:51,710 --> 00:06:52,984
Certo che no.
140
00:06:59,893 --> 00:07:00,993
È per me?
141
00:07:01,211 --> 00:07:02,711
Proprio così.
142
00:07:02,746 --> 00:07:05,802
Un regalo di cresima da parte,
addirittura, dei St. Clair.
143
00:07:06,154 --> 00:07:08,701
Perché pensano
di avere il diritto di farlo?
144
00:07:08,721 --> 00:07:12,893
- Dopo tutto quello che è successo?
- Questo fanno le famiglie nel nostro campo.
145
00:07:12,956 --> 00:07:14,872
Anche quando siamo in guerra...
146
00:07:15,049 --> 00:07:16,488
facciamo dei regali...
147
00:07:16,529 --> 00:07:20,282
per dimostrare rispetto. O, in questo caso,
per cercare di fare ammenda.
148
00:07:20,302 --> 00:07:23,586
Beh, qualsiasi cosa sia,
sentiti libera di bruciarla o regalarla.
149
00:07:25,739 --> 00:07:26,848
Veronica...
150
00:07:29,535 --> 00:07:33,020
Simone St. Clair ha chiamato,
per fare seguito al suo regalo.
151
00:07:33,372 --> 00:07:36,909
Ha detto che Archie è andato
a trovare Nick, non con buone intenzioni.
152
00:07:36,994 --> 00:07:38,036
È vero?
153
00:07:39,321 --> 00:07:41,503
Scusa se ti ho fatto
ricontrollare tutto, Pop.
154
00:07:41,513 --> 00:07:44,834
Devo assicurarmi di fare tutto bene.
Gli ordini del signor Lodge sono complicati.
155
00:07:44,888 --> 00:07:45,973
Tranquillo, Archie.
156
00:07:46,141 --> 00:07:48,002
Dopotutto, è il capo.
157
00:07:50,793 --> 00:07:52,102
Che vuoi dire, Pop?
158
00:07:55,971 --> 00:07:57,000
Cavolo.
159
00:07:57,054 --> 00:08:01,183
- Non può presentarsi così a casa mia.
- È un po' che non ci sentiamo.
160
00:08:01,256 --> 00:08:04,163
- Ho chiamato e mandato messaggi.
- Non avevo niente da riferire.
161
00:08:04,184 --> 00:08:07,300
La cresima della tua ragazza
non ti sembra importante?
162
00:08:07,335 --> 00:08:08,965
No, perché dovrebbe?
163
00:08:09,003 --> 00:08:12,715
Secondo le nostre fonti,
ci sarà anche la famiglia di Hiram Lodge.
164
00:08:13,182 --> 00:08:14,428
Intendo...
165
00:08:14,585 --> 00:08:16,585
la sua famiglia criminale.
166
00:08:17,229 --> 00:08:19,959
Devi essere i miei occhi
e orecchie alla cerimonia, Archie.
167
00:08:20,681 --> 00:08:22,257
Che c'è? È un problema?
168
00:08:22,274 --> 00:08:25,277
È la cresima della mia ragazza.
È importante, per lei.
169
00:08:25,425 --> 00:08:26,796
Voglio essere lì per Veronica...
170
00:08:26,809 --> 00:08:28,075
non per l'FBI.
171
00:08:28,594 --> 00:08:30,546
Purtroppo, Archie...
172
00:08:30,823 --> 00:08:32,823
dovrai essere lì per entrambi.
173
00:08:38,704 --> 00:08:40,114
Sceriffo Keller...
174
00:08:40,364 --> 00:08:42,250
dobbiamo smettere di incontrarci così.
175
00:08:42,454 --> 00:08:43,802
Dov'è tuo padre?
176
00:08:43,826 --> 00:08:45,655
Era di turno da Pop, perché?
177
00:08:46,719 --> 00:08:52,002
È una notifica di sfratto. Tu, tuo papà,
praticamente tutti, dovete andare via.
178
00:08:52,013 --> 00:08:53,013
Cosa?
179
00:08:53,136 --> 00:08:55,633
Non mi dica che è per la statua.
180
00:08:55,908 --> 00:08:57,941
Per la milionesima volta, sceriffo...
181
00:08:58,148 --> 00:09:00,315
non abbiamo decapitato noi
il generale Pickens.
182
00:09:00,334 --> 00:09:04,109
E non può usare quest'accusa inventata
per sfrattarci tutti.
183
00:09:04,317 --> 00:09:08,487
Ascolta, io sono solo un messaggero.
L'ordine è partito dal sindaco.
184
00:09:08,549 --> 00:09:11,311
A quanto pare,
è un po' che non pagate l'affitto.
185
00:09:11,364 --> 00:09:13,241
Avete 14 giorni per liberare i locali.
186
00:09:13,527 --> 00:09:16,906
Magari mentre voi fate i bagagli,
noi riusciamo a trovare quella testa.
187
00:09:16,989 --> 00:09:18,749
Cerchiamo di calmare un po' le acque.
188
00:09:20,636 --> 00:09:22,581
Subsfactory & the Redhead Hipsters
presentano:
189
00:09:22,582 --> 00:09:25,058
Riverdale 2x12 Chapter Twenty Five:
The Wicked and the Divine
190
00:09:25,059 --> 00:09:28,400
Traduzione: Meryjo, Guendalina95,
eRo_, marko988, chiarii94
191
00:09:29,919 --> 00:09:34,997
- Sierra e Josie sono qui per...
- Scusarsi, dopo il Pickens Day.
192
00:09:37,220 --> 00:09:41,863
Avevo dei dubbi sulle decisioni
che stavano prendendo i tuoi genitori.
193
00:09:41,900 --> 00:09:43,237
È stato sbagliato e...
194
00:09:43,280 --> 00:09:44,298
fuori luogo.
195
00:09:45,028 --> 00:09:47,239
È un periodo stressante, Sierra.
196
00:09:47,472 --> 00:09:50,516
E né io, né Veronica porteremo rancore.
197
00:09:50,813 --> 00:09:51,851
Assolutamente.
198
00:09:51,874 --> 00:09:55,811
Anzi, mi farebbe piacere
se veniste entrambe alla mia cresima.
199
00:09:57,202 --> 00:09:59,234
Veronica, Hermione...
200
00:09:59,266 --> 00:10:00,850
accettiamo il vostro invito.
201
00:10:00,948 --> 00:10:03,469
Così sarà molto più facile
darti il regalo.
202
00:10:04,123 --> 00:10:05,180
Josie?
203
00:10:06,757 --> 00:10:10,904
Se ti fa piacere, sarei felice
di cantare alla tua cresima, Veronica.
204
00:10:10,933 --> 00:10:14,873
- No, non devi. Mamma, canterò io.
- Che bella idea. Josie, accettiamo.
205
00:10:16,209 --> 00:10:17,794
O potremmo fare un duetto.
206
00:10:19,716 --> 00:10:23,356
Conosci "Bittersweet Symphony",
da "Prima regola non innamorarsi"?
207
00:10:25,926 --> 00:10:27,397
Posso impararla.
208
00:10:33,204 --> 00:10:36,582
Abbiamo ricevuto
tutti le notifiche di sfratto, ma vi giuro...
209
00:10:36,655 --> 00:10:39,114
che nessuno andrà da nessuna parte.
210
00:10:39,202 --> 00:10:44,551
Ci stanno col fiato sul collo dal Pickens Day
e stanno usando quella maledetta statua...
211
00:10:44,604 --> 00:10:46,838
come una scusa per prendersela con noi.
212
00:10:47,467 --> 00:10:50,561
Ma se vogliamo risolvere
la situazione, devo chiedere...
213
00:10:50,624 --> 00:10:52,290
qualcuno in questa stanza...
214
00:10:52,335 --> 00:10:55,157
ha tagliato la testa dalla statua
del generale Pickens?
215
00:10:55,188 --> 00:10:57,136
Perché non chiedi a tuo figlio?
216
00:10:57,200 --> 00:11:00,451
- Che ha da dire?
- Qual è il tuo problema, Tall Boy?
217
00:11:00,476 --> 00:11:03,263
Il tuo articolo ha dato inizio
a questo casino.
218
00:11:04,146 --> 00:11:05,749
Tu e la tua banda...
219
00:11:05,853 --> 00:11:09,008
- avete dichiarato guerra aperta.
- Era una protesta pacifica.
220
00:11:09,038 --> 00:11:10,670
Che non è servita a niente.
221
00:11:10,853 --> 00:11:14,871
Vuoi dirmi che tu e il tuo ragazzo
non siete tornati lì con scala e sega?
222
00:11:14,966 --> 00:11:17,902
Ehi, non siamo stati noi.
Cazzo, Tall Boy...
223
00:11:17,985 --> 00:11:20,594
sei il più alto tra di noi.
Neanche ti servirebbe una scala.
224
00:11:20,980 --> 00:11:22,255
Jughead...
225
00:11:22,319 --> 00:11:26,457
Tall Boy, l'ultima cosa da fare ora
è litigare tra di noi.
226
00:11:27,931 --> 00:11:29,763
Troveremo un modo per venirne fuori.
227
00:11:30,863 --> 00:11:32,073
Ho sentito una voce...
228
00:11:33,177 --> 00:11:35,319
secondo cui saresti andato
da Nick St. Clair...
229
00:11:35,320 --> 00:11:36,857
e gli avresti dato una lezione.
230
00:11:40,444 --> 00:11:42,196
Il fatto è che, signor Lodge, io...
231
00:11:43,435 --> 00:11:47,106
quando ho scoperto cosa aveva cercato
di fare con Veronica, mi...
232
00:11:47,819 --> 00:11:50,223
- mi sono arrabbiato troppo.
- Nonostante questo...
233
00:11:50,735 --> 00:11:52,161
picchiare un ragazzo...
234
00:11:52,603 --> 00:11:55,051
anche se un animale schifoso
come Nick St. Clair...
235
00:11:55,545 --> 00:11:57,509
con le gambe ingessate...
236
00:11:59,816 --> 00:12:00,907
mi ha...
237
00:12:02,141 --> 00:12:03,685
colpito.
238
00:12:05,274 --> 00:12:06,274
No...
239
00:12:07,388 --> 00:12:11,271
rispetto chi è disposto ad arrivare a tanto
pur di mandare un messaggio.
240
00:12:11,288 --> 00:12:15,560
E sono sollevato dal fatto che Veronica
abbia qualcuno che la protegga così.
241
00:12:15,702 --> 00:12:17,412
Certo, signore, sempre.
242
00:12:18,888 --> 00:12:21,075
Ho degli ospiti
che verranno da fuori città...
243
00:12:21,138 --> 00:12:25,103
per la cresima di Veronica. La sera prima,
organizzerò una partita a poker da Pop.
244
00:12:25,150 --> 00:12:27,456
Mi serve una mano in più, un aiuto.
245
00:12:27,499 --> 00:12:28,891
Qualcuno di cui possa fidarmi.
246
00:12:29,288 --> 00:12:31,221
Sai, per riempire i bicchieri...
247
00:12:31,526 --> 00:12:33,002
e tagliare i sigari.
248
00:12:33,204 --> 00:12:34,247
Sei interessato?
249
00:12:36,117 --> 00:12:37,679
Certamente...
250
00:12:37,849 --> 00:12:40,010
signore, ci sarò.
251
00:12:47,744 --> 00:12:49,746
Chic? Sei tu?
252
00:12:53,335 --> 00:12:57,333
- Chi sei tu? Dov'è Chic?
- Sono Ben. Chic scende subito.
253
00:12:57,419 --> 00:12:58,560
Ciao.
254
00:13:02,368 --> 00:13:04,631
Ehi, che succede?
Pensavo avessi un colloquio, oggi.
255
00:13:04,651 --> 00:13:06,572
Sì, infatti. Con Ben.
256
00:13:06,617 --> 00:13:08,215
Lavora al Bijou.
257
00:13:08,287 --> 00:13:09,876
Sono certo di avere ottenuto il lavoro.
258
00:13:10,139 --> 00:13:12,360
Pensavo che fosse uno dei tuoi clienti.
259
00:13:12,408 --> 00:13:16,746
Non gli direi mai, mai dove vivo.
E non farlo neanche tu, mai.
260
00:13:16,856 --> 00:13:18,666
- Non lo farei.
- Bene.
261
00:13:18,739 --> 00:13:20,279
I limiti sono la chiave.
262
00:13:20,353 --> 00:13:22,215
Ti tengono in vita.
263
00:13:23,652 --> 00:13:26,034
Questa caccia alle streghe
deve finire, sindaco.
264
00:13:26,171 --> 00:13:28,509
I Serpent non c'entrano niente
con la decapitazione, lo sa.
265
00:13:28,574 --> 00:13:33,115
Ma lei dà un giro di vite e manda lo sceriffo
a piantare il seme della discordia,
266
00:13:33,163 --> 00:13:34,808
minacciando di portarci via la casa?
267
00:13:34,843 --> 00:13:37,389
Da quando le importa
della statua di un assassino?
268
00:13:37,488 --> 00:13:40,933
Da quando il governatore Dooley
mi ha chiamato e mi ha fatto la ramanzina.
269
00:13:40,961 --> 00:13:43,932
Quella statua gli è costata
un sacco di soldi. È furioso.
270
00:13:43,969 --> 00:13:46,813
E lei dovrebbe essere un'alleata,
sindaco McCoy.
271
00:13:47,147 --> 00:13:49,358
Quindi, perché lo sta facendo?
A meno che...
272
00:13:53,833 --> 00:13:55,504
Chi le sta dando ordini?
273
00:13:56,536 --> 00:13:59,341
- Hiram Lodge?
- Sei un ragazzo intelligente, Jughead.
274
00:13:59,396 --> 00:14:00,922
Mi sei sempre piaciuto.
275
00:14:01,143 --> 00:14:03,896
Quindi ascolta cosa ti sto per dire.
276
00:14:04,890 --> 00:14:07,226
Rinuncia.
277
00:14:14,330 --> 00:14:17,813
Che significa che mio papà
ti ha invitato alla partita di poker?
278
00:14:17,892 --> 00:14:19,333
No, non per giocare, solo per...
279
00:14:19,361 --> 00:14:22,549
tipo, servire drink ai tavoli,
pulire i tavoli e tagliare i sigari.
280
00:14:22,587 --> 00:14:24,855
- Qualsiasi cosa voglia dire.
- Quelle partite sono private.
281
00:14:24,911 --> 00:14:26,892
La cerchia super ristretta di papà.
282
00:14:27,389 --> 00:14:29,074
Allora ci sono dentro anch'io.
283
00:14:29,343 --> 00:14:32,027
A meno che non ci sia
un motivo per non andare.
284
00:14:33,756 --> 00:14:35,140
Vieni qua. Mi scusi.
285
00:14:39,557 --> 00:14:45,159
Queste partite a poker sono
un'antica tradizione. Le fanno da decenni.
286
00:14:45,160 --> 00:14:48,339
È una cosa molto rischiosa,
in tutti i sensi.
287
00:14:48,340 --> 00:14:51,939
Dovrai essere molto attento
agli altri giocatori.
288
00:14:51,940 --> 00:14:55,137
- Non voglio che tu ti faccia male.
- Perché dovrei farmi male?
289
00:14:55,138 --> 00:14:58,029
- Credevo fossero amici intimi e parenti.
- Lo sono, ma...
290
00:14:58,711 --> 00:14:59,892
sono come papà.
291
00:15:00,474 --> 00:15:01,844
Sono magnati dell'industria
292
00:15:01,845 --> 00:15:04,350
di vecchio stampo,
gente che non ti conviene contrariare.
293
00:15:04,351 --> 00:15:05,494
Per favore...
294
00:15:05,729 --> 00:15:08,283
promettimi che sarai prudente.
295
00:15:08,284 --> 00:15:12,629
Ronnie, andrò lì solo per riempire
i bicchieri, non c'è bisogno di preoccuparsi.
296
00:15:18,238 --> 00:15:19,814
Grazie per essere venuta.
297
00:15:21,604 --> 00:15:24,286
Sei l'unica persona in città
con cui posso parlarne.
298
00:15:24,287 --> 00:15:29,035
- Prima di farlo... posso dirti una cosa?
- So cosa vuoi dire.
299
00:15:30,256 --> 00:15:33,531
L'ultima volta che i Serpent erano
nei guai, ti ho allontanata.
300
00:15:34,199 --> 00:15:35,571
Di cosa hai bisogno, Jug?
301
00:15:35,868 --> 00:15:37,966
Il sindaco McCoy crede
che siano stati i Serpent
302
00:15:37,967 --> 00:15:40,323
a danneggiare la statua
del generale Pickens.
303
00:15:40,324 --> 00:15:44,243
E improvvisamente abbiamo 14 giorni
per sgomberare il parcheggio per roulotte.
304
00:15:44,244 --> 00:15:46,544
Cosa? È illegale.
305
00:15:46,545 --> 00:15:50,979
In realtà, il parcheggio è proprietà
del Comune e non tutti pagano l'affitto.
306
00:15:50,980 --> 00:15:53,371
- Andiamo a parlare con la McCoy.
- L'ho già fatto.
307
00:15:53,372 --> 00:15:58,473
Ha usato la scusa della statua,
che è un pretesto per metterci a tacere.
308
00:15:58,474 --> 00:16:02,727
Se ciò che alimenta il fuoco è la statua,
allora togliamo la benzina.
309
00:16:02,728 --> 00:16:05,119
Il caso della statua decapitata.
310
00:16:05,397 --> 00:16:07,296
Trattiamolo come un caso
di persona scomparsa.
311
00:16:07,297 --> 00:16:10,276
Qualcuno deve aver visto qualcosa,
da qualche parte.
312
00:16:10,277 --> 00:16:14,569
Riempiamo la città di volantini,
con una ricompensa per chi ha informazioni.
313
00:16:14,570 --> 00:16:18,237
Trovare la testa riporterà la McCoy
coi piedi per terra.
314
00:16:18,238 --> 00:16:22,206
- Quindi...
- Troviamo la testa e salviamo il parcheggio.
315
00:16:24,468 --> 00:16:27,592
Hai invitato Archie a lavorare
nel tuo "Casino Royale"?
316
00:16:28,018 --> 00:16:31,451
Non ti preoccupa che possa scoprire
i nostri segreti di famiglia?
317
00:16:31,621 --> 00:16:35,439
Non bisogna parlare di affari
durante celebrazioni sacre,
318
00:16:35,440 --> 00:16:38,393
- come la tua cresima.
- Tu hai sempre un doppio fine, papà.
319
00:16:38,394 --> 00:16:41,061
- Qual è questa volta?
- Dopo aver sentito il modo in cui Archie
320
00:16:41,062 --> 00:16:44,728
ha sistemato Nick, volevo vedere
come se la sarebbe cavata
321
00:16:44,812 --> 00:16:47,855
- con un gruppo di miei pari.
- Okay, ma perché?
322
00:16:47,856 --> 00:16:52,368
È il tuo ragazzo, e se la vostra relazione
continuerà, ad un certo punto...
323
00:16:53,178 --> 00:16:54,782
dovremmo coinvolgere anche Archie.
324
00:16:54,783 --> 00:16:58,434
Credevo che gli estranei
non potessero entrare in famiglia.
325
00:16:58,435 --> 00:17:02,783
Normalmente no. Archie potrebbe essere
più simile a noi di quanto pensiamo.
326
00:17:02,784 --> 00:17:04,093
No, non lo è.
327
00:17:05,499 --> 00:17:09,713
E non sono sicura di volerlo...
compromettere.
328
00:17:12,589 --> 00:17:13,589
Capisco.
329
00:17:14,425 --> 00:17:16,802
Ma se le cose continueranno
ad essere così...
330
00:17:17,566 --> 00:17:19,242
dovrai prendere una decisione.
331
00:17:19,888 --> 00:17:23,660
Dovrai scegliere se coinvolgerlo
oppure lasciarlo all'oscuro per sempre.
332
00:17:24,877 --> 00:17:26,895
Okay, ordine degli Ofidiani.
333
00:17:29,701 --> 00:17:31,064
Jughead Jones.
334
00:17:32,961 --> 00:17:35,567
Credevi davvero
che non mi avresti più rivisto?
335
00:17:36,036 --> 00:17:38,457
Cosa ci fa qui l'incantatrice di serpenti?
336
00:17:38,458 --> 00:17:42,590
- No, l'ho portata qui per aiutarci.
- Non abbiamo bisogno dell'aiuto di Penny.
337
00:17:42,591 --> 00:17:44,580
Tu non hai più voce in capitolo.
338
00:17:44,788 --> 00:17:47,949
Non da quando hai infranto la legge
dei Serpent e ferito una dei nostri.
339
00:17:47,950 --> 00:17:50,116
Penny stava per dirlo a tuo padre.
340
00:17:50,512 --> 00:17:51,774
Faglielo vedere, Penny.
341
00:17:53,354 --> 00:17:54,673
Fallo vedere a tutti.
342
00:18:00,115 --> 00:18:04,962
Lì c'era il mio tatuaggio,
ma tuo figlio me lo ha tagliato via
343
00:18:04,963 --> 00:18:07,633
e mi ha lasciata sanguinante
per strada, a Greendale.
344
00:18:09,039 --> 00:18:11,814
Ma voglio ancora aiutare i Serpent.
345
00:18:12,155 --> 00:18:15,043
Tall Boy mi ha mostrato
le notifiche di sfratto. Sono legittime.
346
00:18:15,694 --> 00:18:19,416
Ma fortunatamente posso pensare
a tipo una 50ina di modi per rimandare.
347
00:18:19,417 --> 00:18:21,419
E sto parlando di anni.
348
00:18:21,950 --> 00:18:24,703
- Qual è il tuo prezzo, Penny?
- Laviamo il sangue col sangue.
349
00:18:25,287 --> 00:18:26,639
Occhio per occhio.
350
00:18:27,846 --> 00:18:31,341
Voglio essere riammessa nei Serpent
e voglio che lui sia cacciato via.
351
00:18:33,541 --> 00:18:35,339
Ah, e anche un'altra cosa.
352
00:18:36,850 --> 00:18:39,291
Voglio che gli venga
tagliato via il tatuaggio.
353
00:18:39,774 --> 00:18:41,571
E voglio farlo io stessa.
354
00:18:42,846 --> 00:18:44,258
Con un coltello sporco.
355
00:18:52,515 --> 00:18:55,596
Beh? Cos'hanno detto?
Mi sbattono fuori?
356
00:18:55,994 --> 00:18:57,542
Ci sarà una votazione.
357
00:18:58,167 --> 00:19:00,837
- Tu contro Penny.
- Io contro...
358
00:19:01,163 --> 00:19:03,994
Non capiscono
cosa succederebbe con Penny?
359
00:19:03,995 --> 00:19:06,110
Penny è un cobra, ma...
360
00:19:06,767 --> 00:19:08,076
mutilarla?
361
00:19:09,571 --> 00:19:12,232
Oltrepassati certi limiti,
non si può più tornare indietro, Jug.
362
00:19:12,233 --> 00:19:15,001
Tipo mettere il corpo di un adolescente
in un congelatore?
363
00:19:15,002 --> 00:19:17,735
Devi imparare a tenere chiusa
quella dannata bocca.
364
00:19:18,175 --> 00:19:21,320
Tall Boy aveva ragione. Sei stato tu
a scatenarci contro la zona nord.
365
00:19:21,321 --> 00:19:24,089
I Serpent stanno perdendo il covo
a causa di quello che hai scritto.
366
00:19:24,090 --> 00:19:25,925
Non illuderti.
367
00:19:27,729 --> 00:19:29,762
Stanno usando il mio articolo.
368
00:19:30,259 --> 00:19:33,293
Stanno usando quello
che è successo alla statua di Pickens
369
00:19:33,294 --> 00:19:36,298
come scusa per giustificare qualcosa
che stanno già facendo.
370
00:19:36,299 --> 00:19:38,122
Ti credi un eroe, Jug?
371
00:19:38,865 --> 00:19:40,133
Mutilare le donne?
372
00:19:41,040 --> 00:19:43,971
Vuoi farci crollare il tetto sulla testa?
373
00:19:46,016 --> 00:19:49,572
Tu... sarai la nostra rovina.
374
00:19:50,935 --> 00:19:53,791
Non il Northside e neanche Penny.
375
00:19:54,756 --> 00:19:55,756
Ma tu.
376
00:20:00,386 --> 00:20:05,261
- È pazzo? Niente cimice.
- Archie, questa partita di poker...
377
00:20:05,687 --> 00:20:07,822
con tutti i boss
insieme nella stessa stanza...
378
00:20:07,823 --> 00:20:11,469
Non siamo mai riusciti ad avere
qualcuno che potesse ascoltare
379
00:20:11,470 --> 00:20:15,581
- e registrare quello che dicono.
- Va bene ascoltare, ma registrare no.
380
00:20:15,582 --> 00:20:18,424
Temi che potremmo sentire
qualcosa su tuo padre?
381
00:20:18,878 --> 00:20:23,429
- O su Veronica?
- Sono io a correre il rischio qui, non lei.
382
00:20:23,613 --> 00:20:26,364
Lo faremo a modo mio.
Niente cimice.
383
00:20:31,710 --> 00:20:35,201
Te l'ho detto, Alice.
O se ne va Chic, o me ne vado io.
384
00:20:35,202 --> 00:20:38,361
Chic non fa male a nessuno. Ha pure
trovato un lavoro. Dov'era, Betty?
385
00:20:38,362 --> 00:20:39,972
- Al Bijou.
- Al Bijou.
386
00:20:39,973 --> 00:20:43,200
- Vuole pagare l'affitto, qual è il problema?
- È un estraneo.
387
00:20:43,201 --> 00:20:46,073
- Ecco il problema.
- Prova a fare uno sforzo, a conoscerlo.
388
00:20:46,074 --> 00:20:49,025
Sì, papà, puoi provarci?
389
00:20:49,026 --> 00:20:54,517
Chiamatemi quando se ne sarà andato.
Io andrò allo ShareBNB vicino al "Register".
390
00:20:54,518 --> 00:20:56,705
Okay, Hal, fai come vuoi.
391
00:21:03,692 --> 00:21:05,982
Perdonami, Padre, perché ho peccato.
392
00:21:06,974 --> 00:21:09,610
È passato un po'
dalla mia ultima confessione.
393
00:21:11,083 --> 00:21:13,669
La Bibbia dice
che il pettegolezzo è peccato.
394
00:21:13,670 --> 00:21:15,949
Se è così, allora sono colpevole.
395
00:21:16,687 --> 00:21:20,252
Inoltre, ammetto che ogni tanto...
396
00:21:21,020 --> 00:21:23,079
sono irrispettosa verso i miei genitori.
397
00:21:23,833 --> 00:21:26,461
Ma la cosa che mi preoccupa di più è...
398
00:21:27,987 --> 00:21:30,089
che sto facendo una cosa terribile...
399
00:21:31,296 --> 00:21:32,592
ad una persona che amo.
400
00:21:35,511 --> 00:21:38,347
Gli mento continuamente...
401
00:21:39,632 --> 00:21:40,732
o meglio...
402
00:21:41,062 --> 00:21:43,404
gli nascondo la verità.
403
00:21:44,762 --> 00:21:47,942
Temo che lo sto conducendo
sulla via dell'immoralità.
404
00:21:51,362 --> 00:21:52,512
Monsignore...
405
00:21:53,001 --> 00:21:56,504
visto che conosce la mia famiglia
da prima che io nascessi,
406
00:21:56,505 --> 00:21:58,644
spero che comprenda i miei timori.
407
00:21:59,341 --> 00:22:00,730
Sì, figliola.
408
00:22:01,085 --> 00:22:02,285
E auspico...
409
00:22:02,686 --> 00:22:04,972
che lei possa dispensarmi
qualche consiglio.
410
00:22:05,429 --> 00:22:08,329
Dieci Ave Maria e cinque Padre nostro.
411
00:22:15,618 --> 00:22:19,386
Veronica, com'è andata
la confessione col monsignore?
412
00:22:20,381 --> 00:22:21,681
A dirla tutta...
413
00:22:21,964 --> 00:22:24,289
temo che non sia riuscito
a confortarmi più di tanto.
414
00:22:25,404 --> 00:22:28,411
Io prego tutti i giorni
a "La Madonna delle Grazie".
415
00:22:28,412 --> 00:22:31,888
Accendo una candela e le rivolgo
le mie richieste per l'Onnipotente.
416
00:22:32,643 --> 00:22:35,416
- Terry, quanti bicchieri hai bevuto?
- Cosa gli chiede?
417
00:22:36,482 --> 00:22:37,770
Di essere protetta.
418
00:22:38,293 --> 00:22:40,550
I nostri mariti,
coi rischi che corrono...
419
00:22:41,020 --> 00:22:43,671
è un miracolo che, ogni giorno,
tornino a casa sani e salvi.
420
00:22:44,708 --> 00:22:46,800
Io prego per chiedere perdono.
421
00:22:46,801 --> 00:22:50,203
Ho già tutto. Mio marito,
tuo zio, è molto affabile.
422
00:22:50,204 --> 00:22:53,337
Così, prego per me,
per lui e per i nostri figli.
423
00:22:53,814 --> 00:22:56,769
E faccio anche beneficenza,
mi fa stare in pace con me stessa.
424
00:22:57,931 --> 00:23:00,331
Devi trovare qualcosa
a cui aggrapparti, Veronica.
425
00:23:00,560 --> 00:23:01,761
Ci sto provando.
426
00:23:02,912 --> 00:23:04,994
Il ragazzo dell'altro giorno
era il tuo fidanzato?
427
00:23:04,995 --> 00:23:05,995
Sì.
428
00:23:06,111 --> 00:23:07,791
Si chiama Archie Andrews.
429
00:23:08,244 --> 00:23:10,522
E conosciamo lui o la sua famiglia?
430
00:23:11,128 --> 00:23:12,581
È un ragazzo del posto.
431
00:23:12,824 --> 00:23:15,107
Un "inocente".
432
00:23:17,484 --> 00:23:19,084
Viene alla cresima?
433
00:23:19,085 --> 00:23:20,281
Sì, nonna.
434
00:23:20,282 --> 00:23:22,042
Se Dio vuole.
435
00:23:26,493 --> 00:23:28,029
{\an8}CHIUSI PER EVENTO PRIVATO
436
00:23:27,692 --> 00:23:28,692
Full.
437
00:23:29,096 --> 00:23:30,446
Assi e sei.
438
00:23:30,447 --> 00:23:32,224
La fortuna ti assiste, Hiram.
439
00:23:33,072 --> 00:23:35,142
Oppure sta barando, Carl.
440
00:23:38,500 --> 00:23:39,937
Il ragazzo è in gamba.
441
00:23:40,658 --> 00:23:42,111
Come ti chiami, rosso?
442
00:23:43,120 --> 00:23:45,623
- Archie Andrews.
- Archie, lui è Lenny Kowalski...
443
00:23:45,624 --> 00:23:48,691
- il re della carne in scatola di Chicago.
- Mi chiamano "il macellaio".
444
00:23:48,692 --> 00:23:51,013
Ti sta prendendo in giro,
nessuno lo chiama così.
445
00:23:51,014 --> 00:23:54,790
Carl Martin, del birrificio Martin.
Produce la birra migliore della Rust Belt.
446
00:23:54,997 --> 00:23:56,782
Non la definirei la migliore.
447
00:23:56,783 --> 00:23:59,097
E quest'uomo affascinante è Poppa Poutine.
448
00:23:59,098 --> 00:24:01,335
Possiede una catena
di chioschi di hot dog in Quebec,
449
00:24:01,336 --> 00:24:03,103
perciò non l'hai mai sentito nominare.
450
00:24:04,675 --> 00:24:08,418
Come procede con il SoDale, Hiram?
Tutto come da programmi?
451
00:24:08,814 --> 00:24:10,635
Non si parla d'affari, ricordi?
452
00:24:12,958 --> 00:24:14,809
Come hai detto che ti chiami, ragazzo?
453
00:24:15,460 --> 00:24:16,460
Archie.
454
00:24:16,748 --> 00:24:17,893
Archie Andrews.
455
00:24:17,894 --> 00:24:20,040
Andrews. Ho capito.
456
00:24:20,472 --> 00:24:24,507
Hiram, tua moglie
non conosce un certo Andrews?
457
00:24:27,064 --> 00:24:28,472
Sì, esatto.
458
00:24:30,238 --> 00:24:32,588
Fred Andrews è uno
dei nostri soci d'affari.
459
00:24:33,602 --> 00:24:36,062
Hai deciso tu di coinvolgerlo?
460
00:24:36,368 --> 00:24:37,568
O è stata lei?
461
00:24:41,687 --> 00:24:43,156
Che bel profumino, Pop.
462
00:24:43,157 --> 00:24:46,758
Non mi capita molto spesso di preparare
la poutine. Spero che vi piaccia.
463
00:24:48,392 --> 00:24:49,742
Ma che cavolo è, 'sta roba?
464
00:24:49,935 --> 00:24:51,704
Non è formaggio di latte cagliato!
465
00:24:51,705 --> 00:24:53,936
Ho ordinato la poutine,
questa roba è disgustosa.
466
00:24:54,188 --> 00:24:56,188
- È tua questa bettola?
- No.
467
00:24:58,033 --> 00:24:59,133
È mia.
468
00:24:59,736 --> 00:25:01,159
Ora chiedi scusa.
469
00:25:01,923 --> 00:25:03,662
E per cosa dovrei scusarmi?
470
00:25:04,845 --> 00:25:06,608
Per aver mancato di rispetto a Pop Tate.
471
00:25:10,618 --> 00:25:12,930
Vado a prendere una boccata d'aria.
472
00:25:13,336 --> 00:25:15,274
Questo posto è una fogna.
473
00:25:20,623 --> 00:25:21,906
Mi dispiace, Pop.
474
00:25:22,375 --> 00:25:25,119
Perdona la mancanza
di buone maniere del mio ospite.
475
00:25:29,986 --> 00:25:31,218
Il WC è intasato.
476
00:25:34,302 --> 00:25:35,647
Godetevi la bistecca.
477
00:25:38,343 --> 00:25:39,422
Oddio.
478
00:25:42,246 --> 00:25:43,833
Lodge è un problema.
479
00:25:45,601 --> 00:25:48,081
Ha perso tutto il suo vigore,
in questo postaccio.
480
00:25:50,618 --> 00:25:52,406
Si è rammollito di testa...
481
00:25:52,407 --> 00:25:53,681
e di pancia.
482
00:25:54,718 --> 00:25:56,760
Tra i nostri, anche altri
la pensano così.
483
00:25:58,394 --> 00:26:02,596
E sta anche diventando disattento.
Cioè, la faccenda del figlio dei St. Clair?
484
00:26:02,597 --> 00:26:06,681
Infatti. Prendersela con un ragazzino
in maniera tanto sfacciata. Chi lo farebbe?
485
00:26:08,847 --> 00:26:12,609
E addirittura collabora con l'uomo
che se la faceva con la moglie?
486
00:26:12,971 --> 00:26:14,117
È un debole.
487
00:26:14,769 --> 00:26:16,521
È la nostra occasione, Lenny.
488
00:26:18,113 --> 00:26:19,634
Credi che vada eliminato?
489
00:26:22,094 --> 00:26:24,271
Subito dopo la cresima della figlia.
490
00:26:25,302 --> 00:26:26,602
Me ne occupo io.
491
00:28:01,262 --> 00:28:05,010
Veronica Cecilia Lodge...
492
00:28:05,566 --> 00:28:08,649
rinunci a Satana e a tutte le sue opere?
493
00:28:09,126 --> 00:28:11,973
E seguirai la via del Signore?
494
00:28:32,352 --> 00:28:33,352
Sì.
495
00:28:45,740 --> 00:28:47,567
Che bella cerimonia.
496
00:28:47,568 --> 00:28:50,298
Sierra, non dovevi.
Mettila vicino agli altri regali.
497
00:28:50,299 --> 00:28:51,548
No, è per voi.
498
00:28:52,183 --> 00:28:53,973
La cessione è stata completata.
499
00:28:53,974 --> 00:28:57,708
Siete diventati i fortunati proprietari
del vecchio Southside High.
500
00:28:58,445 --> 00:28:59,730
Complimenti.
501
00:29:00,382 --> 00:29:02,120
Anche a lei, signora sindaco.
502
00:29:10,167 --> 00:29:15,010
Betty, posso rubarti il mio uomo?
Archie deve conoscere la mia abuelita.
503
00:29:15,011 --> 00:29:17,153
Certo. Io vado a cercare Jug.
504
00:29:17,582 --> 00:29:18,819
Andiamo, Archie.
505
00:29:23,553 --> 00:29:25,193
Nonna...
506
00:29:25,194 --> 00:29:27,062
lui è il ragazzo di cui ti parlavo.
507
00:29:27,063 --> 00:29:28,824
Il mio fidanzato Archie.
508
00:29:28,825 --> 00:29:30,804
Salve, abuelita.
Sono onorato di conoscerla.
509
00:29:31,376 --> 00:29:33,448
Quanto sei bello!
510
00:29:34,261 --> 00:29:35,261
Ciao.
511
00:29:39,711 --> 00:29:40,711
Grazie.
512
00:29:41,140 --> 00:29:42,140
Ehi.
513
00:29:42,280 --> 00:29:45,836
Non è da Jughead Jones
rinunciare a un rinfresco gratuito.
514
00:29:47,927 --> 00:29:49,818
- Tutto bene?
- No.
515
00:29:50,329 --> 00:29:51,522
È per i Serpent.
516
00:29:51,523 --> 00:29:54,287
Stanno decidendo se buttarmi fuori o no.
517
00:29:54,470 --> 00:29:57,276
- Cosa? Perché dovrebbero farlo?
- Ho infranto una regola.
518
00:29:57,277 --> 00:29:58,802
Ho combinato un casino.
519
00:30:00,455 --> 00:30:01,638
Un bel casino.
520
00:30:03,155 --> 00:30:06,205
C'è una persona che mi ha costretto
a consegnare della droga.
521
00:30:08,063 --> 00:30:10,421
E anche mio padre è rimasto invischiato.
522
00:30:11,447 --> 00:30:13,215
Così, io e un altro paio di Serpent...
523
00:30:13,852 --> 00:30:15,152
l'abbiamo trovata...
524
00:30:16,812 --> 00:30:18,142
l'abbiamo bloccata...
525
00:30:20,467 --> 00:30:21,707
e io l'ho mutilata.
526
00:30:22,058 --> 00:30:23,158
Mutilata?
527
00:30:24,827 --> 00:30:26,177
La cosa peggiore...
528
00:30:27,230 --> 00:30:28,714
è che è stato tutto inutile...
529
00:30:28,953 --> 00:30:30,209
perché è tornata.
530
00:30:31,171 --> 00:30:33,459
È come se ogni decisione che ho preso...
531
00:30:33,750 --> 00:30:37,409
da quando ci siamo lasciati, compresa quella
di lasciarci, abbia peggiorato la situazione.
532
00:30:41,031 --> 00:30:42,031
Pronto?
533
00:30:42,728 --> 00:30:43,828
Sì, sono io.
534
00:30:45,766 --> 00:30:48,066
Sì, abbiamo messo noi i volantini.
535
00:30:49,344 --> 00:30:51,146
Sì, certo, arriviamo subito.
536
00:30:57,255 --> 00:30:58,956
Grazie di essere venuto.
537
00:31:01,345 --> 00:31:03,588
Avevo proprio bisogno di vederti.
538
00:31:06,935 --> 00:31:08,635
Sei il mio faro nella notte.
539
00:31:10,017 --> 00:31:11,953
Archie, ti dispiace se vi interrompo?
540
00:31:12,391 --> 00:31:14,434
No. Ovvio che no, signor Lodge.
541
00:31:22,474 --> 00:31:23,474
Papà...
542
00:31:24,250 --> 00:31:25,787
ho riflettuto.
543
00:31:27,763 --> 00:31:29,745
Non voglio coinvolgere Archie...
544
00:31:30,196 --> 00:31:31,723
in questa vita, nella nostra vita.
545
00:31:33,304 --> 00:31:35,147
Se questo è quello che vuoi...
546
00:31:35,312 --> 00:31:36,328
Sì.
547
00:31:37,097 --> 00:31:38,569
Credo debba essere così.
548
00:31:39,330 --> 00:31:40,330
Okay.
549
00:31:45,611 --> 00:31:47,442
Siete voi che cercavate una testa?
550
00:31:47,482 --> 00:31:50,264
Se solo vivessimo in una città
in cui potremmo rispondere di no...
551
00:31:50,319 --> 00:31:52,939
Sì, siamo noi. E ci ha chiamati
per dirci che l'aveva?
552
00:31:52,984 --> 00:31:57,854
Ho quasi 20 ettari di rottami,
trovo spesso oggetti strani,
553
00:31:57,906 --> 00:32:01,787
ma questa è la prima volta
che mi capita una testa di bronzo.
554
00:32:02,019 --> 00:32:04,133
L'avevano messa
in un vecchio frigorifero.
555
00:32:07,947 --> 00:32:09,853
Ha per caso visto chi l'ha lasciata?
556
00:32:10,223 --> 00:32:11,939
Ha notato qualcuno di sospetto?
557
00:32:12,079 --> 00:32:14,230
C'è sempre qualcuno a rovistare, ma...
558
00:32:14,408 --> 00:32:17,542
è venuto un tipo, la settimana scorsa.
Non l'avevo mai visto prima.
559
00:32:17,933 --> 00:32:19,271
Ha detto che voleva...
560
00:32:19,499 --> 00:32:21,337
dei ricambi per la bici,
ma non ha comprato nulla.
561
00:32:21,338 --> 00:32:24,033
Le ha detto come si chiamava?
Com'era, fisicamente?
562
00:32:24,140 --> 00:32:25,498
Sembrava una canaglia.
563
00:32:26,952 --> 00:32:28,539
Aveva una giacca come quella.
564
00:32:31,757 --> 00:32:33,796
Per caso, era un signore alto?
565
00:32:34,171 --> 00:32:35,325
Certo che sì.
566
00:32:52,836 --> 00:32:56,295
- Mi scusi, signor Lodge, posso parlarle?
- Certo, di che si tratta?
567
00:32:57,108 --> 00:32:59,775
Non qui. Nel suo studio.
Subito. È importante.
568
00:33:00,912 --> 00:33:02,613
Okay. Andiamo.
569
00:33:17,341 --> 00:33:18,872
Le devo parlare di Poppa Poutine.
570
00:33:19,161 --> 00:33:22,585
Ieri sera, l'ho sentito dire
che sta progettando qualcosa di brutto.
571
00:33:22,869 --> 00:33:25,825
Ha detto che lei è disattento,
che era il momento di fare qualcosa.
572
00:33:27,569 --> 00:33:30,885
Glielo sto dicendo così può proteggersi
in caso tentino qualche mossa.
573
00:33:36,286 --> 00:33:37,439
Grazie, Archie.
574
00:33:38,549 --> 00:33:40,846
Puoi tornare alla festa,
vedi come sta mia figlia.
575
00:33:41,526 --> 00:33:43,180
Fai in modo che si diverta.
576
00:34:08,530 --> 00:34:10,228
Fermate la votazione.
577
00:34:15,158 --> 00:34:18,529
Che diavolo ci facevi alla discarica,
la settimana scorsa, Tall Boy?
578
00:34:19,116 --> 00:34:20,545
Non so di cosa tu stia parlando.
579
00:34:20,546 --> 00:34:24,682
Della testa che hai tagliato dalla statua
e del fatto che l'hai buttata in discarica,
580
00:34:24,683 --> 00:34:27,864
dove ti hanno visto, cretino.
Quindi, comincia a parlare!
581
00:34:27,955 --> 00:34:29,332
Perché l'hai fatto?
582
00:34:29,889 --> 00:34:31,577
Te l'ha fatto fare qualcuno?
583
00:34:31,663 --> 00:34:33,387
Che ci fa qui quella dalla zona nord?
584
00:34:35,104 --> 00:34:38,812
- È una cosa tra Serpent.
- È qui...
585
00:34:39,060 --> 00:34:40,474
perché è una di noi.
586
00:34:40,903 --> 00:34:43,104
Non hai risposto alla domanda
di mio figlio:
587
00:34:43,697 --> 00:34:44,979
"Perché l'hai fatto?"
588
00:34:44,980 --> 00:34:49,080
Sono stufo di vedere i Serpent
rammollirsi sotto la tua guida.
589
00:34:50,494 --> 00:34:52,147
Poi è arrivato Hiram Lodge...
590
00:34:52,485 --> 00:34:54,993
a creare problemi. Ha detto
che se avessi preso la testa,
591
00:34:55,374 --> 00:34:59,512
avrebbe indirizzato McCoy
e la polizia verso di noi.
592
00:34:59,694 --> 00:35:01,252
Quindi, Hiram Lodge...
593
00:35:01,364 --> 00:35:03,053
ti ha chiesto di fare un ammutinamento...
594
00:35:03,612 --> 00:35:04,865
e tu l'hai aiutato?
595
00:35:05,159 --> 00:35:06,721
- Perché?
- Ho pensato che...
596
00:35:06,722 --> 00:35:09,373
sarebbe stata l'occasione perfetta
per liberarmi di te, raggio di sole.
597
00:35:10,817 --> 00:35:12,270
E se mi fossi liberato di lui...
598
00:35:12,416 --> 00:35:14,255
mi sarei potuto liberare
anche di te, FP.
599
00:35:14,256 --> 00:35:17,539
- E poi cosa? Saresti diventato tu il capo?
- Lui insieme a Penny.
600
00:35:17,618 --> 00:35:20,117
Sei un Giuda, Tall Boy. E un idiota.
601
00:35:20,118 --> 00:35:24,007
Hai tradito la tua gente, Tall Boy.
Hai infranto la legge dei Serpent.
602
00:35:24,008 --> 00:35:26,965
- Cosa dovremmo fare di questa canaglia?
- Privarlo della sua giacca.
603
00:35:27,498 --> 00:35:28,550
Esiliarlo.
604
00:35:28,580 --> 00:35:30,218
Tutti quelli a favore?
605
00:35:36,253 --> 00:35:40,437
Sembra proprio che io e il rifiuto umano
abbiamo un lungo viaggio da fare.
606
00:35:50,514 --> 00:35:52,525
Di cosa stavate parlando tu e mio padre?
607
00:35:52,969 --> 00:35:54,896
Di cose che riguardano il mio tirocinio.
608
00:35:54,897 --> 00:35:57,667
- Perché, lo devi fare ancora?
- Certo, perché non dovrei?
609
00:35:59,065 --> 00:36:00,532
Ti amo, Archie.
610
00:36:00,608 --> 00:36:04,485
Ma non possiamo continuare a frequentarci
se non sai alcune cose sulla mia famiglia.
611
00:36:04,510 --> 00:36:05,921
Su mio padre.
612
00:36:06,446 --> 00:36:08,540
Senti, io volevo proteggerti...
613
00:36:08,712 --> 00:36:11,626
ma ogni giorno
ti vedo sempre più invischiato...
614
00:36:13,096 --> 00:36:14,654
La verità è che, Archie...
615
00:36:15,677 --> 00:36:16,708
mio padre...
616
00:36:17,355 --> 00:36:18,363
è...
617
00:36:19,583 --> 00:36:21,167
- Mio padre è...
- Un mafioso.
618
00:36:22,402 --> 00:36:23,409
Lo so...
619
00:36:23,903 --> 00:36:27,442
Ronnie. Ho visto tutti i film.
E c'ero alla partita a poker di ieri sera.
620
00:36:27,718 --> 00:36:28,718
Beh...
621
00:36:29,108 --> 00:36:33,865
Non l'avrei detto così, senza mezzi termini,
ma non è solo per il suo essere mafioso.
622
00:36:34,242 --> 00:36:36,825
È per quello
che ha intenzione di fare a Riverdale.
623
00:36:36,826 --> 00:36:38,946
- Il progetto SoDale è l'inizio...
- Basta.
624
00:36:38,947 --> 00:36:42,290
- Devi sapere.
- Non voglio sapere. Non posso sapere!
625
00:36:44,080 --> 00:36:46,711
Non... non è necessario.
626
00:36:47,655 --> 00:36:49,047
Veronica, ti amo.
627
00:36:49,590 --> 00:36:51,288
E niente di quello che mi dirai...
628
00:36:51,785 --> 00:36:53,176
potrà mai farmi cambiare idea,
629
00:36:53,191 --> 00:36:55,842
rimpiangere di stare con te,
o spaventarmi.
630
00:36:57,134 --> 00:36:59,605
Non devi proteggermi. Da niente.
631
00:36:59,848 --> 00:37:01,268
Ti amo, Ronnie.
632
00:37:02,589 --> 00:37:03,895
Sono con te.
633
00:37:17,260 --> 00:37:19,148
Il caro vecchio Hiram Lodge.
634
00:37:21,158 --> 00:37:22,862
Chissà cos'ha in serbo per noi.
635
00:37:23,810 --> 00:37:25,085
E per il Southside.
636
00:37:27,427 --> 00:37:29,749
Magari, possiamo chiedere
a Veronica, lunedì.
637
00:37:30,245 --> 00:37:31,245
Certo...
638
00:37:31,508 --> 00:37:34,593
forse dovremmo indagare silenziosamente
finché non sapremo di più.
639
00:37:37,010 --> 00:37:38,912
Non abbiamo ancora salvato
il parcheggio roulotte.
640
00:37:39,790 --> 00:37:43,118
Sono in libertà vigilata con i Serpent,
qualunque cosa significhi,
641
00:37:43,119 --> 00:37:44,870
per quello che ho fatto a Penny.
642
00:37:46,597 --> 00:37:48,381
Ma le abbiamo impedito di tornare.
643
00:37:49,223 --> 00:37:50,917
E ci siamo liberati di Tall Boy...
644
00:37:51,484 --> 00:37:52,484
Parli al plurale.
645
00:37:54,358 --> 00:37:56,198
È bello sentirti parlare di nuovo così.
646
00:37:57,652 --> 00:38:01,241
Ascolta, forse mi scuserò a vita,
ma mi dispiace.
647
00:38:02,120 --> 00:38:03,161
Davvero.
648
00:38:03,322 --> 00:38:07,859
Mi dispiace di aver pensato
di doverti proteggere dai Serpent, o...
649
00:38:08,189 --> 00:38:09,441
dalla mia oscurità.
650
00:38:10,678 --> 00:38:12,088
Non mi spaventa.
651
00:38:15,941 --> 00:38:17,011
Lo so.
652
00:38:18,114 --> 00:38:19,471
Lo so che non ti spaventa.
653
00:38:29,228 --> 00:38:30,560
Sarà meglio...
654
00:38:31,291 --> 00:38:32,595
che ritorni a casa.
655
00:38:33,702 --> 00:38:34,904
Potresti rimanere.
656
00:38:39,250 --> 00:38:40,250
Rimani.
657
00:39:08,247 --> 00:39:09,517
Aspetta, aspetta.
658
00:39:09,805 --> 00:39:12,784
- Devo dirti una cosa.
- Cosa? Che c'è?
659
00:39:18,649 --> 00:39:19,731
Niente.
660
00:39:20,976 --> 00:39:21,976
Solo che...
661
00:39:22,157 --> 00:39:23,285
ti voglio.
662
00:39:24,504 --> 00:39:25,890
Ti voglio completamente...
663
00:39:26,223 --> 00:39:27,234
stanotte.
664
00:39:35,736 --> 00:39:37,057
È tipico di tua sorella.
665
00:39:37,058 --> 00:39:40,432
Si lascia coinvolgere in qualcosa
e sparisce dalla faccia della Terra.
666
00:39:40,707 --> 00:39:42,411
Che mi dici di Hal, dov'è?
667
00:39:42,705 --> 00:39:43,705
Hal...
668
00:39:44,149 --> 00:39:45,739
Sarà lui, probabilmente.
669
00:39:54,742 --> 00:39:55,742
Salve.
670
00:39:56,202 --> 00:39:57,378
Chic è in casa?
671
00:40:03,290 --> 00:40:06,146
Che ci fa qui, agente?
Mio padre è ancora sveglio.
672
00:40:06,147 --> 00:40:07,396
Non potevo aspettare.
673
00:40:07,397 --> 00:40:10,759
Hanno ritrovato il cadavere di Paul Boucher
nel suo hotel meno di un'ora fa.
674
00:40:11,139 --> 00:40:14,120
- Gli hanno sparato dietro alla nuca.
- Chi è Paul Boucher?
675
00:40:14,429 --> 00:40:16,787
Il suo nome da mafioso è Poppa Poutine.
676
00:40:18,134 --> 00:40:21,134
Questa cosa è
estremamente importante, Archie.
677
00:40:21,673 --> 00:40:24,122
Boucher era uno degli invitati
alla cresima di Veronica.
678
00:40:24,310 --> 00:40:26,517
Hai visto o sentito qualcosa,
qualsiasi cosa,
679
00:40:26,714 --> 00:40:30,560
che possa implicare Hiram
in quest'omicidio?
680
00:40:35,090 --> 00:40:36,090
No.
681
00:40:37,442 --> 00:40:38,545
Niente.
682
00:40:38,825 --> 00:40:41,370
Ho trovato un ultimo regalo nell'atrio,
signorina Veronica.
683
00:40:41,684 --> 00:40:43,046
Uno grande.
684
00:40:51,287 --> 00:40:52,287
Mamma.
685
00:40:53,102 --> 00:40:54,102
Papà.
686
00:40:54,645 --> 00:40:56,753
Credo che questo sia per voi.
687
00:41:18,716 --> 00:41:19,716
C'è nessuno?
688
00:41:35,686 --> 00:41:36,686
Mamma?
689
00:41:38,653 --> 00:41:41,092
Elizabeth, hai chiuso la porta a chiave?
690
00:41:42,919 --> 00:41:46,624
Revisione: Elan
www.subsfactory.it