1 00:00:00,000 --> 00:00:01,383 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,384 --> 00:00:04,932 Archie Andrews, sono l'agente speciale Adams dell'FBI. 3 00:00:04,933 --> 00:00:07,773 Crediamo che Hiram Lodge conduca attività criminali. 4 00:00:07,774 --> 00:00:10,443 Sei in una posizione privilegiata per aiutarci a prenderlo. 5 00:00:10,444 --> 00:00:11,697 Voglio delle garanzie. 6 00:00:11,698 --> 00:00:14,709 A mio padre non succederà nulla, indipendentemente da come andrà con Lodge. 7 00:00:14,710 --> 00:00:17,021 - Posso proteggere tuo padre. - Ma con effetto immediato... 8 00:00:17,022 --> 00:00:19,390 il Southside High verrà chiuso. 9 00:00:19,391 --> 00:00:21,411 - Beh, è fatta. - Tra qualche settimana... 10 00:00:21,412 --> 00:00:24,681 acquisteremo silenziosamente il terreno del Southside High. 11 00:00:24,682 --> 00:00:28,290 E tu riceverai una donazione sostanziosa per la tua campagna di re-elezione. 12 00:00:28,291 --> 00:00:31,205 - Papà, lui è... - Archie Andrews... 13 00:00:31,398 --> 00:00:33,383 il ragazzo che ha rubato il cuore di mia figlia. 14 00:00:33,384 --> 00:00:36,320 - Spero che potremo rispettarci l'un l'altro. - Certo, signor Lodge. 15 00:00:36,321 --> 00:00:38,644 Non devi più sgattaiolare di nascosto nella camera di mia figlia. 16 00:00:39,129 --> 00:00:41,052 - Mai più. - Volevi che mi trovassi un lavoro, 17 00:00:41,053 --> 00:00:42,289 Cheryl, e l'ho fatto. 18 00:00:42,290 --> 00:00:44,271 Fornisco conforto e compagnia... 19 00:00:44,292 --> 00:00:46,423 agli uomini soli di Riverdale. 20 00:00:46,433 --> 00:00:48,899 Ricordi il bambino che mia madre ha dato in adozione? 21 00:00:48,900 --> 00:00:51,299 Ehi! Lascia stare mio fratello! 22 00:00:51,783 --> 00:00:52,881 Qui sarai al sicuro. 23 00:00:58,000 --> 00:01:02,710 Dopo una settimana dall'incorporazione degli studenti del Southside, 24 00:01:02,711 --> 00:01:04,759 non era cambiato nulla. 25 00:01:07,576 --> 00:01:09,520 Era cambiato tutto. 26 00:01:10,186 --> 00:01:11,619 Prendiamo Archie Andrews. 27 00:01:11,762 --> 00:01:14,433 In apparenza, si stava allenando per le selezioni di basket, 28 00:01:14,441 --> 00:01:16,185 come ogni inverno. 29 00:01:16,809 --> 00:01:19,067 Ma, in realtà, era agitato. 30 00:01:19,068 --> 00:01:23,507 La sua vita era in subbuglio, dopo un'inaspettata visita dei federali. 31 00:01:23,508 --> 00:01:27,287 Nel frattempo, la città si stava preparando ad onorare il suo padre fondatore, 32 00:01:27,288 --> 00:01:29,848 il generale Augustus Pickens. 33 00:01:29,849 --> 00:01:32,341 Signor Jones, un po' di attenzione. 34 00:01:33,145 --> 00:01:34,695 Grazie, prof. Haggly. 35 00:01:36,952 --> 00:01:38,400 Come dicevo... 36 00:01:38,855 --> 00:01:42,256 ogni anno onoriamo il ricordo del generale Pickens, eppure... 37 00:01:42,827 --> 00:01:44,256 in pochi conoscono la verità. 38 00:01:45,387 --> 00:01:49,511 È stato il mio bis bis bisnonno, il colonnello Barnabas B. Blossom, 39 00:01:49,512 --> 00:01:52,051 a finanziare il progetto del generale Pickens di... 40 00:01:52,556 --> 00:01:54,940 "un giardino dell'Eden lungo le rive del fiume Sweetwater, 41 00:01:55,408 --> 00:01:57,412 "dove gli aceri potessero crescere più alti dei campanili 42 00:01:57,435 --> 00:01:59,047 "delle più alte cattedrali d'Europa." 43 00:01:59,068 --> 00:02:03,346 Ecco perché ogni anno chiedo al sindaco di ribattezzare il Pickens Day... 44 00:02:04,381 --> 00:02:06,372 Grazie per questa presentazione, Cheryl. 45 00:02:07,685 --> 00:02:08,999 Signor Jones, 46 00:02:09,157 --> 00:02:12,108 siamo ansiosi di sentire la tua presentazione, la prossima settimana. 47 00:02:12,517 --> 00:02:15,367 Gli studenti trasferiti al Riverdale High stanno bene, 48 00:02:15,368 --> 00:02:17,444 ma i loro genitori si presentano nel mio ufficio, 49 00:02:17,445 --> 00:02:20,299 ogni giorno, per chiedermi di riaprire il Southside High. 50 00:02:20,300 --> 00:02:23,640 Ecco perché dicevamo che al nostro nuovo quartiere... 51 00:02:23,641 --> 00:02:25,819 servirebbe qualcosa di positivo a cui pensare. 52 00:02:25,830 --> 00:02:29,123 Col tuo appoggio, vorremmo dare più risalto al Pickens Day... 53 00:02:29,134 --> 00:02:30,708 rendendolo un evento celebrativo. 54 00:02:30,716 --> 00:02:32,429 Sponsorizzato dalla Lodge Industries. 55 00:02:32,430 --> 00:02:34,893 E cosponsorizzato dalla Andrews Construction. 56 00:02:34,894 --> 00:02:37,061 Quindi volete trasformare il Pickens Day 57 00:02:37,062 --> 00:02:39,646 in una pubblicità per il progetto SoDale, 58 00:02:39,663 --> 00:02:41,017 come all'Open Day? 59 00:02:41,025 --> 00:02:43,057 Au contraire, sindaco. 60 00:02:43,640 --> 00:02:46,292 L'Open Day era per gli investitori, 61 00:02:46,293 --> 00:02:49,850 ma questo evento sarà per tutti, North e Southside insieme. 62 00:02:49,851 --> 00:02:51,774 Due metà che si ricongiungono... 63 00:02:51,775 --> 00:02:53,649 Cercando di distrarre le persone con una festa? 64 00:02:53,650 --> 00:02:55,462 E se la situazione diventa violenta? 65 00:02:55,463 --> 00:02:57,984 E i Serpent? Ultimamente, non hanno creato problemi, 66 00:02:57,985 --> 00:03:00,124 ma sono imprevedibili, potrebbero crearne, 67 00:03:00,125 --> 00:03:03,514 Ci abbiamo già pensato, per questo assumeremo personale di sicurezza per l'evento. 68 00:03:03,515 --> 00:03:05,677 Fred, tu sei d'accordo? 69 00:03:05,678 --> 00:03:08,189 FP mi ha detto che i Serpent cercano lavoro, 70 00:03:08,190 --> 00:03:10,248 pensavo potremmo assumerli per la sicurezza. 71 00:03:10,380 --> 00:03:13,223 Sono sicuro abbia avuto le tue ragioni per chiudere il Southside High, 72 00:03:13,224 --> 00:03:16,129 ma questa è un'opportunità per far capire al Southside 73 00:03:16,130 --> 00:03:17,568 che non gli volteremo le spalle. 74 00:03:17,569 --> 00:03:18,862 Ehi, papà. 75 00:03:18,909 --> 00:03:20,689 - Ciao, figliolo. - Archie. 76 00:03:21,255 --> 00:03:23,580 Scusate l'interruzione. Vi spiace se mi unisco a voi? 77 00:03:23,581 --> 00:03:25,968 A dire il vero, abbiamo finito. 78 00:03:26,508 --> 00:03:28,424 - Grazie per averci ospitati, Fred. - Di nulla. 79 00:03:28,430 --> 00:03:30,705 Sindaco, ci farà sapere qualcosa entro domattina? 80 00:03:31,743 --> 00:03:32,827 Salve, signor Lodge. 81 00:03:33,068 --> 00:03:34,398 Scusa, Archie. 82 00:03:38,270 --> 00:03:39,270 Ehi. 83 00:03:40,314 --> 00:03:42,182 Ti darei un bacio, ma sei tutto sudato. 84 00:03:43,487 --> 00:03:46,822 Allora, per quanto pensi di restare con noi, Chic? 85 00:03:46,823 --> 00:03:48,344 Per tutto il tempo che vuole. 86 00:03:48,345 --> 00:03:50,767 Sto solo cercando di organizzarmi, Alice. 87 00:03:51,265 --> 00:03:55,458 E visto che non abbiamo ottenuto alcuna risposta... 88 00:03:55,660 --> 00:03:57,167 Cosa vorresti sapere, Hal? 89 00:03:57,168 --> 00:03:59,860 Per iniziare, Betty ti ha portato qui ricoperto di sangue. 90 00:03:59,861 --> 00:04:01,441 Perché? Cos'è successo? 91 00:04:01,442 --> 00:04:02,442 Papà. 92 00:04:02,726 --> 00:04:04,782 Non sei obbligato a rispondere, Chic. 93 00:04:05,913 --> 00:04:08,775 L'uomo che mi ha attaccato si chiama Marcel. 94 00:04:09,016 --> 00:04:10,310 Gestisce l'ostello. 95 00:04:10,311 --> 00:04:12,481 A volte ci prenota dei clienti. 96 00:04:12,963 --> 00:04:16,155 La sera in cui sei venuta a trovarmi, Betty, non ero in vena di lavorare. 97 00:04:16,206 --> 00:04:18,348 Marcel stava cercando di farmi cambiare idea. 98 00:04:18,349 --> 00:04:20,977 Di che clienti si tratta? 99 00:04:20,978 --> 00:04:23,173 - Hal! - No, voglio saperlo anch'io. 100 00:04:23,174 --> 00:04:25,297 - Betty. - Di tutti i tipi. 101 00:04:25,298 --> 00:04:28,566 Vanno dai più piacevoli agli infernali, alcuni sono anche peggio di Marcel. 102 00:04:28,613 --> 00:04:32,117 Posso scendere nei dettagli, se vuoi. 103 00:04:32,118 --> 00:04:34,905 Ho anche una bella collezione di cicatrici, se vuoi vederle. 104 00:04:34,906 --> 00:04:36,562 Anche io ho delle cicatrici. 105 00:04:37,209 --> 00:04:39,044 Delle lune crescenti sui palmi delle mani. 106 00:04:39,045 --> 00:04:40,607 Perché ci affondi le unghie dentro. 107 00:04:41,239 --> 00:04:43,464 - Sì. - Già, lo facevo anch'io. 108 00:04:45,659 --> 00:04:46,759 Sciroppo? 109 00:04:51,095 --> 00:04:55,758 Se e quando il governo degli Stati Uniti agirà contro Hiram Lodge... 110 00:04:55,760 --> 00:04:57,963 dinanzi a qualsiasi tribunale nazionale... 111 00:04:58,383 --> 00:05:00,403 quell'accordo garantisce a tuo padre l'immunità. 112 00:05:00,470 --> 00:05:03,788 È una follia. I Lodge sono venuti a casa mia solo per organizzare una festa. 113 00:05:03,801 --> 00:05:05,376 Quando è successo? Chi c'era? 114 00:05:05,477 --> 00:05:06,639 Ieri sera. 115 00:05:06,776 --> 00:05:10,464 E c'erano i signori Lodge, mio padre, lo sceriffo e il sindaco McCoy. 116 00:05:11,722 --> 00:05:13,884 - Basta così. - Perché tu non c'eri? 117 00:05:13,930 --> 00:05:15,601 Perché stavo giocando a basket. 118 00:05:15,619 --> 00:05:17,985 Agente Adams, cosa possiamo fare per velocizzare le cose? 119 00:05:18,088 --> 00:05:20,245 Voglio solo chiudere questa storia... 120 00:05:20,258 --> 00:05:22,062 e tornare alla normalità. 121 00:05:22,077 --> 00:05:25,302 Hai rapporti con Hiram Lodge, direttamente con lui? 122 00:05:26,893 --> 00:05:28,702 No. Non gli piaccio neanche. 123 00:05:28,835 --> 00:05:30,209 Allora cambiamo le cose. 124 00:05:30,214 --> 00:05:33,752 Devi stabilire un rapporto di fiducia, spingerlo ad abbassare la guardia con te. 125 00:05:33,763 --> 00:05:35,952 Prima avrai accesso alla sua cerchia ristretta, 126 00:05:35,966 --> 00:05:38,652 prima troveremo quello che ci serve per arrestarlo. 127 00:05:38,668 --> 00:05:42,636 E poi, potrai tornare a suonare nella band coi tuoi amici. 128 00:05:46,205 --> 00:05:49,681 Beh, è molto attraente per essere uno che viveva allo sbando. 129 00:05:49,697 --> 00:05:53,354 Già, è un figone che mi sembra proprio di conoscere, comunque. 130 00:05:53,383 --> 00:05:55,082 - Per le tue avventure nel bosco? - Non so, 131 00:05:55,134 --> 00:05:57,982 ma magari, se potessimo conoscere questo schianto di persona... 132 00:05:57,997 --> 00:06:01,166 Chic si sta ancora ambientando. E sto cercando di guadagnarmi la sua fiducia 133 00:06:01,226 --> 00:06:03,875 ma mia madre lo tratta come un bambino di dieci anni, 134 00:06:03,988 --> 00:06:06,341 e mio padre si comporta come se fosse il figlio del demonio. 135 00:06:06,393 --> 00:06:08,687 Beh, ho un'idea grandiosa. 136 00:06:08,823 --> 00:06:11,142 Porta "Omen" al Pickens Day, così possiamo conoscerlo tutti. 137 00:06:11,397 --> 00:06:14,383 - Verrete tutti, vero? - No, perché i Serpent non sono invitati. 138 00:06:14,392 --> 00:06:16,562 Gli è stato espressamente chiesto di venire. 139 00:06:16,598 --> 00:06:18,696 Sì, per garantire la sicurezza. 140 00:06:18,815 --> 00:06:20,614 È come se viaggiassimo sul treno di Snowpiercer, 141 00:06:20,623 --> 00:06:22,733 e i Serpent fossero gli unici a mangiare blatte. 142 00:06:22,786 --> 00:06:24,572 Non devi lavorare per forza, se non vuoi. 143 00:06:25,415 --> 00:06:28,387 Come si dice, ormai il danno è fatto. 144 00:06:28,488 --> 00:06:29,915 Ci vediamo dopo. 145 00:06:29,944 --> 00:06:31,241 Hai impegni con Toni? 146 00:06:32,030 --> 00:06:35,433 Sì, intervisterò suo nonno per la mia ricerca di storia. 147 00:06:35,452 --> 00:06:37,089 È il più anziano dei Serpent. 148 00:06:42,927 --> 00:06:44,539 Archie, cosa c'è? 149 00:06:44,556 --> 00:06:47,884 Senti, mi sento stupido anche solo a parlarne, ma... 150 00:06:48,959 --> 00:06:50,404 si tratta di tuo padre. 151 00:06:51,407 --> 00:06:53,294 Ho l'impressione che io non gli piaccia proprio. 152 00:06:54,150 --> 00:06:55,250 Cosa? 153 00:06:56,164 --> 00:06:57,796 No, non è... 154 00:06:58,099 --> 00:06:59,442 non è vero. 155 00:07:01,370 --> 00:07:03,023 Okay, forse è un po' vero, 156 00:07:03,036 --> 00:07:05,862 ma non è per quello che fai, in sé, è più... 157 00:07:06,813 --> 00:07:09,268 Beh, tanto per cominciare, non parli spagnolo. 158 00:07:09,272 --> 00:07:11,773 Posso abbandonare il francese e iniziare a seguire spagnolo. 159 00:07:12,032 --> 00:07:14,213 È davvero un problema per te, vero? 160 00:07:14,670 --> 00:07:15,918 A essere onesti, sì. 161 00:07:15,921 --> 00:07:18,406 Hai qualche suggerimento da mettere in pratica? 162 00:07:19,391 --> 00:07:21,600 Per accattivarti la simpatia di papà? 163 00:07:24,102 --> 00:07:25,102 Beh... 164 00:07:25,927 --> 00:07:27,741 visto che ne stiamo parlando. 165 00:07:27,970 --> 00:07:29,436 Cosa? A tuo padre piace il wrestling? 166 00:07:29,538 --> 00:07:33,236 Ai suoi tempi, era il capitano della squadra di wrestling del Riverdale High. 167 00:07:33,434 --> 00:07:35,198 Dice che gli ha cambiato la vita. 168 00:07:35,417 --> 00:07:37,748 Ora che la stagione sta per ricominciare è come se... 169 00:07:37,762 --> 00:07:40,946 io e mia madre fossimo le comparse del film Foxcatcher. 170 00:07:41,577 --> 00:07:42,677 Il wrestling? 171 00:07:42,796 --> 00:07:46,385 - Davvero? - La Lodge Industries finanzia la squadra. 172 00:07:46,436 --> 00:07:50,408 È andato a chiedere al suo vecchio allenatore di poter assistere alle selezioni. 173 00:07:51,652 --> 00:07:53,834 Dio, Ronnie, sai la cosa strana qual è? 174 00:07:53,840 --> 00:07:57,643 Ho detto a Reggie che volevo prendermi una pausa dal basket per fare qualcos'altro. 175 00:07:58,017 --> 00:08:00,661 Guadagneresti sicuramente punti con mio padre. 176 00:08:01,985 --> 00:08:03,633 Grazie ancora per la disponibilità. 177 00:08:04,364 --> 00:08:07,375 Toni mi ha detto che lei è uno dei membri fondatori dei Serpent. 178 00:08:07,558 --> 00:08:11,557 Sì. Il serpente, le leggi. Si basa tutto sulla tradizione degli Uktena. 179 00:08:12,807 --> 00:08:13,807 Chi... 180 00:08:14,244 --> 00:08:15,901 erano gli Uktena? 181 00:08:15,931 --> 00:08:19,968 L'Uktena è un serpente, un serpente cornuto, acquatico. 182 00:08:20,197 --> 00:08:24,191 Prima che esistesse Riverdale, tutta questa terra apparteneva agli Uktena. 183 00:08:24,319 --> 00:08:26,550 In che modo gli Uktena si sono trasformanti in Serpent? 184 00:08:28,436 --> 00:08:31,320 Noi Uktena non ci siamo trasformati. 185 00:08:31,877 --> 00:08:33,508 Siamo stati tutti massacrati. 186 00:08:34,368 --> 00:08:36,918 Quando mio nonno era un bambino, ci fu una retata, 187 00:08:36,970 --> 00:08:40,415 guidata dal vostro eroe, il generale Pickens. 188 00:08:40,500 --> 00:08:42,608 La battaglia, se così vogliamo chiamarla... 189 00:08:44,699 --> 00:08:46,889 durò solo 12 minuti... 190 00:08:47,064 --> 00:08:48,958 ma il massacro fu totale... 191 00:08:49,075 --> 00:08:50,418 e selvaggio. 192 00:08:50,561 --> 00:08:52,325 Quel generale Pickens... 193 00:08:52,621 --> 00:08:55,012 la cui statua si erge orgogliosa a Pickens Park? 194 00:08:55,021 --> 00:08:59,502 Sì, e, ogni anno, il Northside onora quest'uomo che ha massacrato dei bambini. 195 00:08:59,534 --> 00:09:03,837 Quando mio nonno morì, creammo i Serpent per tenere unita la famiglia. 196 00:09:03,946 --> 00:09:07,058 - Come mai questa storia non è nota? - Beh, alcuni la conoscono, ma... 197 00:09:07,613 --> 00:09:10,706 Si chiama insabbiamento, Jones. 198 00:09:11,606 --> 00:09:15,961 Credevi che Jason Blossom fosse il primo a essere ucciso a Riverdale? 199 00:09:20,279 --> 00:09:21,862 Sai, voglio aiutare, 200 00:09:21,975 --> 00:09:25,503 ma perché non possiamo cantare da sole in duetto al Pickens Day? 201 00:09:25,625 --> 00:09:27,367 Insomma, potremmo farlo, ma... 202 00:09:27,398 --> 00:09:31,041 le Pussycat sono un marchio. Perché metterlo a maggese? 203 00:09:33,179 --> 00:09:35,132 Josie. Veronica. 204 00:09:35,168 --> 00:09:36,467 Cos'è questa storia? 205 00:09:37,415 --> 00:09:40,536 Riportiamo in vita le Pussycat per esibirci al Pickens Day. 206 00:09:40,603 --> 00:09:42,111 E di chi è stata l'idea? 207 00:09:42,887 --> 00:09:44,122 Di Veronica. 208 00:09:44,191 --> 00:09:46,478 Non ci stavamo concentrando sulla tua carriera da solista? 209 00:09:46,642 --> 00:09:48,630 Potremmo pubblicizzarlo come evento speciale... 210 00:09:48,736 --> 00:09:51,315 - per una sera soltanto. - Stavo parlando con mia figlia. 211 00:09:52,076 --> 00:09:56,656 Anzi, perché non continuiamo questa conversazione più tardi, quando saremo sole? 212 00:10:04,692 --> 00:10:06,198 Ehi, Kev, come va? 213 00:10:06,206 --> 00:10:07,867 Sei in un posto in cui puoi parlare? 214 00:10:07,906 --> 00:10:09,020 Sì, perché? 215 00:10:09,111 --> 00:10:11,355 Betty, mi sono appena ricordato dove ho visto Chic. 216 00:10:11,360 --> 00:10:14,813 È un video gigolò, un camboy, uno che fa sesso virtuale. 217 00:10:20,741 --> 00:10:22,271 Subsfactory & the Redhead Hipsters presentano: 218 00:10:22,300 --> 00:10:23,992 Riverdale 2x11 Chapter Twenty Four: The Wrestler 219 00:10:24,047 --> 00:10:26,764 Traduzione e synch: Annina2411, Meryjo, Smartak, chiarii94, marko988. 220 00:10:26,983 --> 00:10:28,605 Revisione: Elan www.subsfactory.it 221 00:10:34,602 --> 00:10:35,702 Mamma... 222 00:10:37,046 --> 00:10:39,236 è successa una cosa davvero strana... 223 00:10:39,346 --> 00:10:40,960 ieri sera, da Josie. 224 00:10:40,979 --> 00:10:45,174 Il sindaco mi ha trattata come una mela marcia che voleva corrompere sua figlia. 225 00:10:45,185 --> 00:10:47,692 Non credo che a Sierra piaccia... 226 00:10:47,700 --> 00:10:50,322 il modo in cui ti abbiamo coinvolta negli affari della famiglia. 227 00:10:50,338 --> 00:10:51,877 E che le interessa? 228 00:10:51,916 --> 00:10:53,690 Forse ha paura che lo dirai a Josie. 229 00:10:53,741 --> 00:10:56,011 - Non lo farei mai. - Certo che no, mija. 230 00:10:56,839 --> 00:10:59,507 E non sto giustificando Sierra. 231 00:11:00,685 --> 00:11:02,086 Anzi... 232 00:11:02,415 --> 00:11:04,629 qualora continuasse a essere fredda con te... 233 00:11:05,470 --> 00:11:07,646 sarò felice di parlarle. 234 00:11:19,866 --> 00:11:21,690 Credevo che giocassi a basket. 235 00:11:22,795 --> 00:11:24,405 Voglio provare altri sport. 236 00:11:25,104 --> 00:11:27,451 - Cosa ci fa qui, signor Lodge? - Sono... 237 00:11:27,541 --> 00:11:28,867 venuto a vedere la squadra. 238 00:11:28,880 --> 00:11:31,959 - Sai, facevo wrestling, al liceo. - Davvero? No, non lo sapevo. 239 00:11:31,973 --> 00:11:33,062 A che categoria appartieni? 240 00:11:33,115 --> 00:11:35,290 80 chili, ma sto cercando di scendere a 75. 241 00:11:35,317 --> 00:11:36,548 Ehi, Andrews. 242 00:11:36,934 --> 00:11:38,687 Per fortuna non sei nella mia categoria. 243 00:11:38,709 --> 00:11:40,435 Ti avrei distrutto, omino di marzapane. 244 00:11:44,243 --> 00:11:45,664 Raduniamoci. 245 00:11:49,227 --> 00:11:54,196 Innanzitutto, voglio ringraziare un uomo che sosterrà molto la squadra, quest'anno. 246 00:11:54,352 --> 00:11:57,059 È stato mio allievo durante il mio primo anno da allenatore. 247 00:11:57,192 --> 00:12:00,158 Sto parlando di Hiram "l'Ariete" Lodge. 248 00:12:00,212 --> 00:12:02,494 Ragazzi, mostrategli la vostra riconoscenza. 249 00:12:09,266 --> 00:12:10,399 Ora, ascoltate. 250 00:12:10,470 --> 00:12:12,861 Non tutti farete parte della squadra, quest'anno. 251 00:12:13,036 --> 00:12:15,143 Ogni giorno ci saranno delle eliminazioni... 252 00:12:15,238 --> 00:12:17,365 quindi impegnatevi in ogni scontro. 253 00:12:17,499 --> 00:12:21,459 Va bene. Formate delle coppie. Su e giù. Forza. 254 00:12:23,089 --> 00:12:24,189 Archie. 255 00:12:24,190 --> 00:12:26,328 Il wrestling è diverso da football e basket, lo sai? 256 00:12:26,335 --> 00:12:29,555 Mi sono scontrato con Moose durante l'Oklahoma Drill, tranquillo. 257 00:12:43,075 --> 00:12:44,125 Ben fatto. 258 00:12:44,805 --> 00:12:47,085 Okay, ricominciamo. Di nuovo. 259 00:12:59,585 --> 00:13:02,454 È stato bellissimo, Betty. Della serie... 260 00:13:02,455 --> 00:13:05,166 sì, Archie, hai il fisico di un attore porno degli anni '70... 261 00:13:05,167 --> 00:13:07,975 - ma non sai fare wrestling. - A proposito di attori porno... 262 00:13:07,995 --> 00:13:10,424 Sei sprofondata nel buco nero della webcam, ieri sera? 263 00:13:10,425 --> 00:13:11,425 È una cosa... 264 00:13:12,055 --> 00:13:13,084 affascinante. 265 00:13:13,085 --> 00:13:15,624 Ho portato a casa Chic per aiutare mia madre 266 00:13:15,625 --> 00:13:19,025 senza sapere chi fosse, per poi scoprire che in realtà... 267 00:13:19,465 --> 00:13:22,635 ha più di un'identità e si esibisce online. 268 00:13:23,295 --> 00:13:26,255 Come apro l'argomento con lui? È il caso di aprire l'argomento? 269 00:13:27,555 --> 00:13:29,215 Scusate, ho interrotto qualcosa? 270 00:13:29,365 --> 00:13:30,695 - Sì, direi di... - No. 271 00:13:30,785 --> 00:13:32,884 Volevo parlarti di una cosa, ma posso ripassare. 272 00:13:32,885 --> 00:13:34,095 No, no, vieni pure. 273 00:13:36,735 --> 00:13:40,855 Comunque, mi piace un sacco la rubrica di gossip di Kevin. 274 00:13:41,415 --> 00:13:42,715 I lettori la adorano. 275 00:13:43,235 --> 00:13:46,435 Dovevo riempire il buco quando tu... 276 00:13:47,185 --> 00:13:49,004 In realtà, sto lavorando a un articolo. 277 00:13:49,005 --> 00:13:50,005 Da' un'occhiata. 278 00:13:50,445 --> 00:13:53,544 Quando ho intervistato il nonno di Toni per la presentazione di storia... 279 00:13:53,545 --> 00:13:56,055 mi ha raccontato cose piuttosto pesanti sul generale Pickens. 280 00:13:56,645 --> 00:13:58,334 Ho fatto qualche ricerca approfondita. 281 00:13:58,335 --> 00:14:01,264 Pickens è stato assoldato da Barnabas B. Blossom... 282 00:14:01,265 --> 00:14:03,584 per togliere di mezzo la tribù Uktena con la forza. 283 00:14:03,585 --> 00:14:05,395 Betty, ha ucciso... 284 00:14:05,715 --> 00:14:08,604 400 fra uomini, donne e bambini innocenti. 285 00:14:08,605 --> 00:14:10,344 Oh, mio Dio. È terribile. 286 00:14:10,345 --> 00:14:12,274 E tanto per spargere altro sale sulla ferita... 287 00:14:12,275 --> 00:14:15,634 quel che resta della tribù, i Serpent, vengono tagliati fuori dal mondo. 288 00:14:15,635 --> 00:14:19,374 Il nonno di Toni vive in una roulotte grande quanto un ripostiglio. 289 00:14:19,375 --> 00:14:22,774 E Hiram Lodge rende onore a quell'assassino, invece di cercare di fare ammenda. 290 00:14:22,775 --> 00:14:25,415 Dobbiamo raccontare questa storia. 291 00:14:27,185 --> 00:14:29,275 Provi di ottenere una dichiarazione da Hiram Lodge? 292 00:14:30,125 --> 00:14:31,775 Kevin mi ha detto cos'è successo. 293 00:14:35,725 --> 00:14:37,534 - Stai bene? - Sì, sto bene. 294 00:14:37,535 --> 00:14:39,195 Più che altro sono ferito nell'orgoglio. 295 00:14:39,645 --> 00:14:41,664 Ma Kevin mi aiuterà a mettermi in pari. 296 00:14:41,665 --> 00:14:42,665 Ottimo. 297 00:14:43,555 --> 00:14:46,414 Ma nel caso non fossi un wrestler nato, 298 00:14:46,415 --> 00:14:49,365 conosco un altro modo per entrare nelle grazie di mio padre. 299 00:14:50,025 --> 00:14:53,585 Sebbene per lui il Pickens Day non sia tanto importante quanto il wrestling... 300 00:14:53,695 --> 00:14:54,954 sarà comunque presente. 301 00:14:54,955 --> 00:14:58,815 E credo che si divertirebbe a vederti cantare con me e Josie. 302 00:15:06,935 --> 00:15:08,394 Ehi, Chic. 303 00:15:08,395 --> 00:15:09,784 Ha buttato via la mia roba! 304 00:15:09,785 --> 00:15:11,694 Cosa? Quale roba? Chi è stato? 305 00:15:11,695 --> 00:15:14,184 Marcel, l'affittuario, il tizio che hai aggredito. 306 00:15:14,185 --> 00:15:17,034 Si è sbarazzato di tutto quello che mi serviva per vivere. 307 00:15:17,035 --> 00:15:20,094 - Il mio portatile, la telecamera. - Cosa? Sei tornato lì? 308 00:15:20,095 --> 00:15:22,124 Gli hai riparlato, dopo quello che ti ha fatto? 309 00:15:22,125 --> 00:15:24,164 C'era tutta la mia vita in quell'ostello! 310 00:15:24,165 --> 00:15:26,654 Mia mamma te l'ha detto, puoi restare qui quanto vuoi. 311 00:15:26,655 --> 00:15:30,585 - Credi davvero sarà una cosa permanente? - Non lo so, forse. 312 00:15:30,695 --> 00:15:31,695 Accidenti. 313 00:15:31,905 --> 00:15:32,905 Caspita. 314 00:15:32,925 --> 00:15:35,965 Se ci credi davvero, sei ancora più pazza di quanto credessi. 315 00:15:43,625 --> 00:15:44,645 Pronto. 316 00:15:44,765 --> 00:15:46,465 Salve, il signor Lodge? 317 00:15:46,555 --> 00:15:48,745 Mi chiamo Jughead Jones. 318 00:15:48,995 --> 00:15:52,445 Sto scrivendo un articolo su come il generale Pickens massacrò gli Uktena 319 00:15:52,455 --> 00:15:54,184 e gli rubò la terra su cui sta costruendo. 320 00:16:53,405 --> 00:16:55,655 Mi dispiace che abbia venduto le tue cose. 321 00:17:17,135 --> 00:17:18,135 Ehi. 322 00:17:18,685 --> 00:17:19,785 Che state facendo? 323 00:17:20,815 --> 00:17:23,434 Stiamo provando delle canzoni per il Pickens Day. 324 00:17:23,435 --> 00:17:24,734 Archie ci darà una mano. 325 00:17:24,735 --> 00:17:28,045 - Possiamo spostarci in soggiorno... - No. No. 326 00:17:28,795 --> 00:17:29,815 Assolutamente. 327 00:17:30,045 --> 00:17:31,285 Devo dire che... 328 00:17:31,563 --> 00:17:33,005 il pensiero di voi due... 329 00:17:33,070 --> 00:17:34,719 qui da soli mi... 330 00:17:34,873 --> 00:17:36,546 turbava profondamente. 331 00:17:36,710 --> 00:17:38,858 Ma dopo aver visto la tua performance di oggi, Archie, 332 00:17:38,996 --> 00:17:41,637 - non so perché, ma sono meno preoccupato. - Papà... 333 00:17:41,744 --> 00:17:43,643 - Sii gentile. - Il wrestling non è per tutti. 334 00:17:43,754 --> 00:17:46,264 - Ci vuole un certo tipo d'uomo. - Come dici, "uomo"? 335 00:17:46,316 --> 00:17:47,434 Il punto è... 336 00:17:47,889 --> 00:17:51,311 che non c'è da vergognarsi, Archie, nell'ammettere una sconfitta... 337 00:17:51,347 --> 00:17:53,792 e nell'accettare che sei più portato a... 338 00:17:54,451 --> 00:17:55,978 cantare con le Pussycat. 339 00:17:56,039 --> 00:17:57,039 Papà... 340 00:17:57,843 --> 00:18:01,463 Archie non sarà una star del wrestling, per ora, ma... 341 00:18:01,825 --> 00:18:04,348 è un musicista incredibile. 342 00:18:04,689 --> 00:18:08,116 E ancora meglio per me, è incredibilmente sexy quando canta. 343 00:18:10,047 --> 00:18:11,421 Grazie, tesoro. 344 00:18:20,312 --> 00:18:23,845 Ripensandoci, forse dovrei smetterla di mettere troppa carne al fuoco. 345 00:18:24,560 --> 00:18:25,639 Fai sul serio? 346 00:18:25,848 --> 00:18:28,976 Sì, meglio se vado a casa a provare le mosse che mi ha fatto vedere Kevin. 347 00:18:29,722 --> 00:18:32,901 Spero ci vedremo alle selezioni, domani, signor Lodge? 348 00:18:34,593 --> 00:18:35,593 Certo. 349 00:18:42,073 --> 00:18:44,797 - Sai chi si sedeva lì? - Papà... 350 00:18:45,162 --> 00:18:47,036 Nostra figlia, Polly. 351 00:18:47,406 --> 00:18:50,453 Stai seduto sulla sua sedia, dormi nel suo letto. 352 00:18:50,666 --> 00:18:52,240 Stai colmando un vuoto. 353 00:18:52,828 --> 00:18:55,808 Ecco il motivo per cui sei qui, l'unico. 354 00:18:56,827 --> 00:18:57,913 Va bene. 355 00:18:58,175 --> 00:18:59,499 Non mi dà fastidio. 356 00:19:00,820 --> 00:19:02,638 Tutti abbiamo bisogno di qualcosa, no? 357 00:19:03,560 --> 00:19:06,114 E non mi aspetto di rimanere qui gratis. 358 00:19:06,591 --> 00:19:07,992 Non l'ho mai pensato. 359 00:19:14,232 --> 00:19:16,909 Ci soffermiamo sui fondamentali, oggi. 360 00:19:17,467 --> 00:19:19,917 Iniziamo con la presa del pompiere. 361 00:19:19,991 --> 00:19:23,372 Dal momento che tempi addietro era la sua firma, 362 00:19:23,499 --> 00:19:26,286 ho chiesto ad Hiram Lodge di venire a dimostrarcela. 363 00:19:26,485 --> 00:19:29,357 Ram, ci faresti l'onore? 364 00:19:30,786 --> 00:19:33,812 Forza allora, ho bisogno di un volontario. 365 00:19:37,607 --> 00:19:38,879 Archie Andrews. 366 00:19:41,492 --> 00:19:42,562 Forza. 367 00:19:47,652 --> 00:19:48,999 Cosa aspetti? 368 00:19:49,320 --> 00:19:51,148 - Signor Lodge? - Vieni verso di me. 369 00:19:51,386 --> 00:19:52,461 Forza. 370 00:19:59,761 --> 00:20:00,974 Questa è una mossa... 371 00:20:01,120 --> 00:20:02,493 semplice, ma efficace, 372 00:20:02,843 --> 00:20:04,544 quando l'avversario fa lo sbruffone. 373 00:20:04,842 --> 00:20:06,664 Dominare il vostro rivale, 374 00:20:06,707 --> 00:20:08,309 demoralizzarlo, 375 00:20:08,471 --> 00:20:09,733 è la chiave... 376 00:20:09,988 --> 00:20:11,585 per la vittoria. 377 00:20:12,646 --> 00:20:13,894 Recepito il messaggio? 378 00:20:14,179 --> 00:20:16,928 Io vinco sempre. 379 00:20:19,871 --> 00:20:22,376 "Il Generale Pickens era un assassino... 380 00:20:22,634 --> 00:20:26,216 "e le conseguenze delle sue terribili azioni continuano a farsi sentire oggigiorno. 381 00:20:26,307 --> 00:20:29,811 "I discendenti delle vittime continuano ad essere dislocati. 382 00:20:29,812 --> 00:20:31,815 "Quindi sfido il Northside. 383 00:20:31,816 --> 00:20:36,558 "Invece che onorare uomini come Pickens e Hiram Lodge, riteneteli responsabili. 384 00:20:36,646 --> 00:20:42,121 "Uomini come Thomas Topaz, troppo anziani e demoralizzati per reagire, 385 00:20:42,122 --> 00:20:45,023 - "Devono essere risarciti." - Questa città è un disastro. 386 00:20:45,024 --> 00:20:48,130 - Deve ammettere le colpe del suo passato. - Mio nonno non è una specie 387 00:20:48,131 --> 00:20:50,020 di vittima sgangherata. 388 00:20:50,021 --> 00:20:54,087 Né fa da complemento alla tua folle vendetta contro il Northside. 389 00:20:54,088 --> 00:20:56,153 - No, certo che no. - Ascolta. 390 00:20:56,315 --> 00:20:57,369 Ti capisco. 391 00:20:58,242 --> 00:21:00,092 Odii il Northside. 392 00:21:01,045 --> 00:21:05,173 Odii che invece di invitarti ad una festa, ti chiedano di lavorarci. 393 00:21:05,359 --> 00:21:10,020 Scatena la tua rabbia per l'essere nato dalla parte sbagliata. Ma questo articolo... 394 00:21:12,963 --> 00:21:14,932 Non spettava a te raccontare questa storia. 395 00:21:24,992 --> 00:21:28,501 Non posso annullare il Pickens Day, ma non voglio che tu ci canti. 396 00:21:28,548 --> 00:21:31,844 Quest'articolo ha scaldato gli animi della città, e se ci fosse una rivolta? 397 00:21:31,845 --> 00:21:34,941 Non scoppieranno rivolte, mamma. E poi l'ho promesso a Veronica. 398 00:21:34,942 --> 00:21:36,421 Bene. Beh, mi dispiace. 399 00:21:36,422 --> 00:21:40,215 Puoi dirle che non può comandare a bacchetta le Pussycat. 400 00:21:40,216 --> 00:21:42,765 Perché tutto a un tratto ce l'hai con Veronica? 401 00:21:43,265 --> 00:21:44,265 Tesoro... 402 00:21:44,475 --> 00:21:46,425 lascia che ti dica una cosa su Veronica... 403 00:21:46,755 --> 00:21:48,124 e sui suoi genitori... 404 00:21:48,125 --> 00:21:49,815 e sul loro modo di fare affari. 405 00:21:50,475 --> 00:21:54,175 E su come usano la figlia per fare affari. 406 00:21:55,175 --> 00:21:58,415 # Ombre notturne sono in allerta... # 407 00:21:58,645 --> 00:22:02,495 # Dammi la forza o dammi la luce. # 408 00:22:03,055 --> 00:22:06,945 # Dammi qualunque cosa, perfino compassione. # 409 00:22:06,955 --> 00:22:08,735 # C'è la possibilità... # 410 00:22:09,535 --> 00:22:12,584 - Sei in ritardo. - Non mi esibirò al Pickens Day. 411 00:22:12,585 --> 00:22:14,414 - Come, scusa? - Senti... 412 00:22:14,415 --> 00:22:17,204 non mi piace essere manipolata da una Lodge. 413 00:22:17,205 --> 00:22:18,235 Cosa? 414 00:22:18,425 --> 00:22:20,885 Josie, è tua madre che ti ha costretto a farlo? 415 00:22:21,425 --> 00:22:22,645 Mia madre? 416 00:22:23,735 --> 00:22:27,164 Qualunque cosa ci sia in ballo fra mia madre e i tuoi genitori... 417 00:22:27,165 --> 00:22:28,385 quello è affar loro. 418 00:22:28,425 --> 00:22:30,054 Non vuole che io ci vada di mezzo. 419 00:22:30,055 --> 00:22:32,894 Anche se lei è costretta a fare quello che vogliono i tuoi... 420 00:22:32,895 --> 00:22:34,684 io non devo fare quello che vuoi tu. 421 00:22:34,685 --> 00:22:35,915 Cosa? Josie... 422 00:22:41,282 --> 00:22:42,743 GENERALE AUGUSTUS EDWARD PICKENS. 423 00:22:52,195 --> 00:22:53,965 Non ci sono le telecamere, Jackie O. 424 00:22:54,705 --> 00:22:56,295 Che mi dici dell'articolo di Jughead? 425 00:22:56,725 --> 00:22:58,224 Che vuoi sapere, Cheryl? 426 00:22:58,225 --> 00:23:01,054 C'è scritto che il mio bis bis bisnonno... 427 00:23:01,055 --> 00:23:04,124 ha assoldato il generale Pickens per sottrarre la terra agli Uktena. 428 00:23:04,125 --> 00:23:07,255 Come pensi che siamo entrati nel giro d'affari dello sciroppo d'acero? 429 00:23:08,085 --> 00:23:09,185 Aiutami ad alzarmi. 430 00:23:13,345 --> 00:23:15,015 Ma allora... 431 00:23:15,305 --> 00:23:18,785 significa che la nostra famiglia è in parte responsabile... 432 00:23:19,125 --> 00:23:21,304 della morte di centinaia di persone. 433 00:23:21,305 --> 00:23:22,495 Per che cosa? 434 00:23:23,005 --> 00:23:24,875 Un po' d'alberi d'acero? 435 00:23:25,015 --> 00:23:26,815 Non solo per gli alberi. 436 00:23:26,825 --> 00:23:30,095 Ma anche per la terra bruna, fertile. E un grande fiume. 437 00:23:30,395 --> 00:23:33,955 A quei tempi, avevamo le mani in pasta ovunque. 438 00:23:34,255 --> 00:23:37,295 Costruivamo le ferrovie, gestivamo i saloon... 439 00:23:37,765 --> 00:23:39,925 e, sì, avevamo anche un bordello. 440 00:23:40,465 --> 00:23:42,375 Il lupo perde il pelo, ma non il vizio. 441 00:23:50,455 --> 00:23:52,065 Stai migliorando, Archie. 442 00:23:52,715 --> 00:23:55,465 - Grazie per l'aiuto. Sei una leggenda. - Quando vuoi. 443 00:23:55,895 --> 00:23:57,095 Posso farti una domanda? 444 00:23:57,545 --> 00:23:58,895 Perché il wrestling? 445 00:23:59,235 --> 00:24:01,895 Cioè, perché proprio ora? Cerchi di far colpo sul signor Lodge? 446 00:24:04,035 --> 00:24:05,405 A dir la verità... 447 00:24:06,255 --> 00:24:07,575 non l'ho scelto per quello. 448 00:24:09,655 --> 00:24:10,755 Ma adesso... 449 00:24:10,805 --> 00:24:13,995 sembra che per me sia impossibile guadagnarmi il suo rispetto. 450 00:24:15,065 --> 00:24:18,585 E più mi schernisce, più voglio dimostrargli che si sbaglia. 451 00:24:21,435 --> 00:24:22,435 Sì... 452 00:24:23,665 --> 00:24:24,845 è una cosa personale. 453 00:24:25,705 --> 00:24:27,205 Perché mi hai comprato un portatile? 454 00:24:29,345 --> 00:24:33,154 Non l'ho comprato. Ce l'avevo quando lavoravo al Register. 455 00:24:33,155 --> 00:24:34,586 Perché sei tornata a prendermi? 456 00:24:36,525 --> 00:24:38,095 Sei mio fratello. 457 00:24:40,455 --> 00:24:42,524 E mia madre era depressa. 458 00:24:42,525 --> 00:24:43,525 No. 459 00:24:43,995 --> 00:24:45,985 Scusa, ma tutto ha un prezzo. 460 00:24:47,115 --> 00:24:49,575 Nessuno, neanche tu, è tanto gentile per nulla. 461 00:24:49,995 --> 00:24:51,385 Quindi, perché lo fai, Betty? 462 00:24:52,075 --> 00:24:53,225 Che cosa vuoi? 463 00:24:53,605 --> 00:24:55,405 E attenta, se mentirai me ne accorgerò. 464 00:24:56,965 --> 00:25:00,065 Voglio capire perché sono fatta in questo modo. 465 00:25:00,345 --> 00:25:02,185 C'è questa oscurità, dentro di me... 466 00:25:02,705 --> 00:25:04,245 che non comprendo... 467 00:25:04,865 --> 00:25:06,135 e che mi spaventa. 468 00:25:07,855 --> 00:25:12,074 Pensavo che se fosse stata anche in te, e credo che ci sia, 469 00:25:12,075 --> 00:25:14,685 avresti potuto aiutarmi a darle un senso. 470 00:25:15,605 --> 00:25:17,255 So che fai con la webcam. 471 00:25:17,735 --> 00:25:19,375 Per questo ti ho portato il computer. 472 00:25:19,895 --> 00:25:22,255 Quindi, se mai volessi parlarne... 473 00:25:22,635 --> 00:25:26,165 - o paragonare le nostre esperienze... - No, grazie, passo. 474 00:25:29,565 --> 00:25:31,845 Ho detto al portiere che ero qui per vedere Veronica. 475 00:25:31,875 --> 00:25:34,225 Chiarirò la cosa con Andre. 476 00:25:34,865 --> 00:25:35,904 Cosa c'è, Archie? 477 00:25:35,905 --> 00:25:37,054 Perché non le piaccio? 478 00:25:37,055 --> 00:25:39,925 Qual è il motivo, Signor Lodge? Che le avrò mai fatto? 479 00:25:41,465 --> 00:25:42,825 E me lo domandi pure? 480 00:25:43,965 --> 00:25:46,014 - Davvero non lo sai? - Sì, glielo domando... 481 00:25:46,015 --> 00:25:47,375 e no, non lo so. 482 00:25:47,425 --> 00:25:48,525 Tuo padre... 483 00:25:49,275 --> 00:25:51,155 è andato a letto con la moglie di un altro. 484 00:25:51,425 --> 00:25:55,235 Perché non dovrei pensare che anche tu sia un debole? 485 00:25:55,755 --> 00:25:58,304 Io e mio padre siamo due persone diverse. Non lo farei mai. 486 00:25:58,305 --> 00:26:00,815 Potrà pure essere vero, ma in ogni caso... 487 00:26:01,205 --> 00:26:03,174 non sei un buon partito per mia figlia. 488 00:26:03,175 --> 00:26:05,474 Non sei degno, sotto tutti i punti di vista. 489 00:26:05,475 --> 00:26:07,354 Non sarai mai in grado di prenderti cura di lei... 490 00:26:07,355 --> 00:26:09,054 L'ho fatto, mentre lei era in prigione. 491 00:26:09,055 --> 00:26:10,105 Prego? 492 00:26:12,095 --> 00:26:14,144 Quando lei e sua moglie si sono trasferite qui... 493 00:26:14,145 --> 00:26:16,524 sono stato presente per sua figlia quando lei non poteva. 494 00:26:16,525 --> 00:26:18,135 Sei venuto a dirmi questo? 495 00:26:18,945 --> 00:26:20,445 A casa mia? 496 00:26:20,605 --> 00:26:22,594 Che diavolo sta succedendo qui? 497 00:26:22,595 --> 00:26:23,745 Veronica... 498 00:26:24,555 --> 00:26:25,645 stavamo solo... 499 00:26:25,695 --> 00:26:28,654 Facendo un'infantile gara a braccio di ferro? 500 00:26:28,655 --> 00:26:31,015 No, assolutamente, mija. Ho solo chiesto... 501 00:26:31,495 --> 00:26:34,185 ad Archie di passare per organizzare un allenamento tra noi. 502 00:26:34,375 --> 00:26:35,375 Davvero? 503 00:26:36,095 --> 00:26:38,365 Per questo sembra che stiate per ammazzarvi? 504 00:26:56,905 --> 00:26:59,625 - Pronto? - Ci vediamo fuori tra cinque minuti. 505 00:27:01,395 --> 00:27:02,525 Signor Lodge? 506 00:27:03,005 --> 00:27:04,095 Ma che ore sono? 507 00:27:26,735 --> 00:27:27,835 Grazie. 508 00:27:29,925 --> 00:27:31,745 Sai perché amo il wrestling, Archie? 509 00:27:31,925 --> 00:27:33,514 Perché quando sei su quel tappeto... 510 00:27:33,515 --> 00:27:35,175 non importa chi sei... 511 00:27:35,655 --> 00:27:36,705 o da dove vieni... 512 00:27:36,975 --> 00:27:38,815 e neanche quanto sei forte. 513 00:27:38,915 --> 00:27:40,245 È questione di volontà. 514 00:27:40,385 --> 00:27:41,885 Bisogna conoscere l'avversario. 515 00:27:42,235 --> 00:27:43,625 Forse, anche meglio... 516 00:27:44,185 --> 00:27:45,615 di quanto lui conosca se stesso. 517 00:27:47,635 --> 00:27:48,765 È per questo che... 518 00:27:49,365 --> 00:27:50,365 Archie... 519 00:27:51,755 --> 00:27:52,975 non vincerai mai. 520 00:27:55,415 --> 00:27:57,325 - In che senso? - Veronica... 521 00:27:58,145 --> 00:27:59,885 ha molte preoccupazioni, al momento. 522 00:28:00,085 --> 00:28:02,255 Non voglio dargliene un'altra. 523 00:28:02,615 --> 00:28:03,935 Per quanto riguarda stamattina... 524 00:28:04,185 --> 00:28:05,725 dirai che ti ho aiutato... 525 00:28:06,025 --> 00:28:07,745 che siamo andati ad allenarci insieme... 526 00:28:07,795 --> 00:28:09,325 e abbiamo fatto colazione. 527 00:28:09,345 --> 00:28:10,375 E io... 528 00:28:11,175 --> 00:28:12,595 ti sopporterò... 529 00:28:13,795 --> 00:28:15,124 finché questa fase... 530 00:28:15,125 --> 00:28:16,465 non avrà fatto il suo corso. 531 00:28:17,235 --> 00:28:20,395 - "Fatto il suo corso"? - Non sei il primo che le fa girare la testa. 532 00:28:21,065 --> 00:28:22,065 Vedi... 533 00:28:22,465 --> 00:28:23,735 i ragazzi... 534 00:28:24,035 --> 00:28:26,195 vanno e vengono. 535 00:28:27,295 --> 00:28:28,565 Ma un padre... 536 00:28:32,095 --> 00:28:33,615 un padre è per sempre. 537 00:28:37,305 --> 00:28:38,605 Non hai fame, mija? 538 00:28:38,955 --> 00:28:40,505 È per Archie e tuo padre? 539 00:28:41,085 --> 00:28:42,974 No, è per Josie. 540 00:28:42,975 --> 00:28:44,544 Abbiamo discusso... 541 00:28:44,545 --> 00:28:47,135 e non vuole esibirsi al Pickens Day. 542 00:28:47,165 --> 00:28:48,165 Capisco. 543 00:28:50,015 --> 00:28:52,225 Immagino ci sia lo zampino di Sierra. 544 00:28:53,525 --> 00:28:54,625 Come pensavo. 545 00:28:55,925 --> 00:28:57,134 Me ne occuperò io. 546 00:28:57,135 --> 00:28:58,985 No, mamma. L'hai detto anche tu... 547 00:28:59,185 --> 00:29:02,315 la nostra famiglia funziona diversamente dalle altre. 548 00:29:03,285 --> 00:29:06,454 E se a Josie e al sindaco McCoy non piace il nostro modus operandi... 549 00:29:06,455 --> 00:29:07,675 sono affari loro. 550 00:29:09,125 --> 00:29:10,825 Ma lo spettacolo deve continuare. 551 00:29:12,635 --> 00:29:13,715 Ero arrabbiato. 552 00:29:13,905 --> 00:29:15,735 Perché il Southside è la nostra casa. 553 00:29:16,245 --> 00:29:21,245 Sono stufo di vederlo smantellare pezzo dopo pezzo. 554 00:29:21,695 --> 00:29:23,035 Si sono presi il drive-in. 555 00:29:23,485 --> 00:29:26,225 - La nostra scuola. - Non dovevi scusarti? 556 00:29:27,705 --> 00:29:28,805 Lo sto facendo. 557 00:29:30,765 --> 00:29:32,204 Non dovevo usare il suo vissuto... 558 00:29:32,205 --> 00:29:36,055 o la storia degli Uktena. Non avevo il diritto di... 559 00:29:42,405 --> 00:29:43,605 Non ne avevo il diritto. 560 00:29:46,025 --> 00:29:47,125 Mi dispiace. 561 00:29:49,935 --> 00:29:51,825 Indipendentemente dalle tue ragioni... 562 00:29:53,315 --> 00:29:55,535 quello che hai fatto è riaprire una vecchia ferita. 563 00:29:57,165 --> 00:29:59,375 E ora bisogna fare qualcosa per sanarla. 564 00:30:00,912 --> 00:30:03,658 Hai in mente qualcosa in particolare, nonno? 565 00:30:24,006 --> 00:30:25,183 Che ci fai qui? 566 00:30:26,152 --> 00:30:27,294 Mi ha invitato papà. 567 00:30:27,295 --> 00:30:30,337 Ha detto che era l'ultimo giorno di selezioni e dovevo venirti a vedere. 568 00:30:31,160 --> 00:30:33,546 Mi ha anche detto che avete fatto una bella chiacchierata. 569 00:30:34,136 --> 00:30:37,123 Comunque, buona fortuna, anche se non hai bisogno. 570 00:30:37,124 --> 00:30:39,485 Sarò sugli spalti a fare il tifo per te. 571 00:30:52,525 --> 00:30:53,989 Avvicinatevi, ragazzi. 572 00:30:55,060 --> 00:30:56,985 Oggi cambieremo un po' i piani. 573 00:30:57,141 --> 00:30:58,608 Il primo a battersi... 574 00:30:58,907 --> 00:31:01,676 sarà Andrews, che affronterà... 575 00:31:01,861 --> 00:31:02,913 Clayton. 576 00:31:04,574 --> 00:31:05,657 Aspetti. 577 00:31:06,120 --> 00:31:08,244 Coach, ma Chuck non è in una categoria superiore? 578 00:31:08,245 --> 00:31:10,786 Caspita, Andrews. Sembri proprio la mia sorellina. 579 00:31:11,121 --> 00:31:13,165 Forza. È il momento del Thunderdome. 580 00:31:13,166 --> 00:31:15,843 Basta chiacchiere. Mettetevi al centro, veloci. 581 00:31:52,527 --> 00:31:53,527 Archie! 582 00:32:02,561 --> 00:32:04,161 Bravo, Archie. Colpiscilo! 583 00:32:28,036 --> 00:32:29,036 Uno... 584 00:32:30,366 --> 00:32:31,366 due... 585 00:32:34,386 --> 00:32:35,386 tre! 586 00:32:50,786 --> 00:32:51,822 Mangia. 587 00:32:52,113 --> 00:32:54,551 Non possiamo andare al Pickens Day a stomaco vuoto. 588 00:32:54,899 --> 00:32:58,136 Soprattutto perché sarà la nostra prima apparizione pubblica da famiglia. 589 00:32:58,448 --> 00:32:59,622 A dire il vero... 590 00:32:59,922 --> 00:33:01,089 io resto qui. 591 00:33:01,548 --> 00:33:04,250 Devo fare un paio di lavoretti in casa. 592 00:33:04,646 --> 00:33:06,787 D'accordo, Hal. Non ti pregherò. 593 00:33:07,011 --> 00:33:08,111 Insalata. 594 00:33:29,080 --> 00:33:31,362 Sierra, sono contenta che tu sia riuscita a venire. 595 00:33:31,684 --> 00:33:34,057 Josie, mi dispiace che stasera non canterai anche tu. 596 00:33:34,058 --> 00:33:37,370 Dopo l'uscita di quell'articolo, gliel'ho vietato, Hermione. 597 00:33:37,371 --> 00:33:41,567 Ero preoccupata. Del resto, la prudenza non è mai troppa coi propri figli. 598 00:33:48,366 --> 00:33:50,015 È stata una sorpresa, Archie... 599 00:33:51,110 --> 00:33:52,683 la tua vittoria contro Clayton. 600 00:33:54,003 --> 00:33:55,144 Grazie, signore. 601 00:33:56,100 --> 00:33:58,050 Abbiamo finito, signor Lodge? 602 00:34:01,880 --> 00:34:04,860 Vieni al Pembrooke, stasera. Dobbiamo discutere di alcune cose. 603 00:34:05,444 --> 00:34:06,675 Ci sarò, signore. 604 00:34:11,917 --> 00:34:13,799 Mai provato la granita allo sciroppo d'acero? 605 00:34:13,800 --> 00:34:16,447 - No, mai. È molto buona? - Oh, Chic. 606 00:34:16,767 --> 00:34:18,906 Betty, sono felicissima. 607 00:34:20,337 --> 00:34:22,076 - Mamma, mamma. - Alice! 608 00:34:22,680 --> 00:34:24,729 Hal, pensavo che non volessi venire. 609 00:34:24,730 --> 00:34:28,345 Sai chi ci siamo messi in casa, nella stanza accanto a quella di Betty? 610 00:34:28,346 --> 00:34:31,048 Abbassa la voce. Di cosa diamine parli? 611 00:34:31,049 --> 00:34:32,988 Ho controllato il tuo computer, Chic. 612 00:34:32,989 --> 00:34:35,413 Ho visto cosa fai sul web, con i tuoi... 613 00:34:35,414 --> 00:34:37,353 - clienti. - Papà, smettila. 614 00:34:37,572 --> 00:34:40,201 Smettila d'immischiarti e smettila di tormentarlo. 615 00:34:40,202 --> 00:34:43,265 Tu non puoi proprio parlare. Hai portato a casa questo... 616 00:34:43,600 --> 00:34:46,874 sconosciuto, che si è stabilito nella stanza di Polly. 617 00:34:46,875 --> 00:34:49,287 Non è più la stanza di Polly, Hal. 618 00:34:49,657 --> 00:34:52,730 - È la stanza di Chic. - Deve andarsene, Alice. 619 00:34:52,731 --> 00:34:54,465 E sai benissimo perché. 620 00:34:54,774 --> 00:34:58,810 Hal, ti ho già cacciato di casa una volta. Ti giuro che lo rifaccio. 621 00:35:05,941 --> 00:35:07,871 Mi dispiace tanto, tesoro. 622 00:35:08,148 --> 00:35:09,789 Forza, prendiamo una granita. 623 00:35:12,679 --> 00:35:13,952 Salve, Riverdale. 624 00:35:14,523 --> 00:35:16,005 Buon Pickens Day! 625 00:35:16,006 --> 00:35:19,371 A nome della Lodge Industries e della Andrews Construction, 626 00:35:19,372 --> 00:35:23,682 siamo lieti di dare il via all'evento con un grande classico, in parte rinnovato. 627 00:35:23,683 --> 00:35:26,457 Ecco a voi: Veronica e le Pussycat. 628 00:35:34,090 --> 00:35:37,172 # Ombre notturne sono in allerta... # 629 00:35:37,606 --> 00:35:41,317 # Dammi la forza o dammi la luce. # 630 00:35:41,984 --> 00:35:45,907 # Dammi qualunque cosa, perfino compassione. # 631 00:35:45,908 --> 00:35:49,665 # C'è la possibilità che tu possa avere ragione. # 632 00:35:50,258 --> 00:35:55,166 # Se ascolto con attenzione li sento cantare. # 633 00:35:59,187 --> 00:36:05,168 # Tutte le vostre voci che vengono dalla radio. # 634 00:36:07,317 --> 00:36:10,459 # L'unione dei serpenti... # 635 00:36:10,460 --> 00:36:15,142 # sta risalendo! # 636 00:36:15,143 --> 00:36:17,173 {\an8}TERRA SACRA DIFENDIAMO QUESTA TERRA 637 00:36:15,143 --> 00:36:18,483 # Spostatevi, arriverà di corsa e supererà... # 638 00:36:18,484 --> 00:36:23,221 # il confine! # 639 00:36:18,814 --> 00:36:21,790 {\an8}ONORIAMO QUESTA TERRA 640 00:36:24,042 --> 00:36:27,202 # L'unione dei serpenti # 641 00:36:27,203 --> 00:36:31,460 # sta risalendo! # 642 00:36:31,894 --> 00:36:35,188 # Spostatevi, arriverà di corsa e supererà... # 643 00:36:35,189 --> 00:36:40,071 # il confine! # 644 00:36:44,015 --> 00:36:45,015 Toni? 645 00:36:45,544 --> 00:36:47,613 Jughead, cosa diavolo succede? 646 00:36:47,889 --> 00:36:51,673 Siamo qui in nome dei defunti e di tutti quelli messi a tacere. 647 00:36:51,851 --> 00:36:53,809 Il Pickens Day è una farsa! 648 00:36:54,908 --> 00:36:57,974 Il generale Pickens ha massacrato la tribù degli Uktena. 649 00:36:58,143 --> 00:37:00,184 La famiglia di mio nonno. 650 00:37:00,465 --> 00:37:01,893 E questa terra... 651 00:37:01,894 --> 00:37:03,794 la terra in cui ci troviamo... 652 00:37:03,795 --> 00:37:06,880 la terra che presto lascerà il posto a un nuovo Southside, 653 00:37:06,881 --> 00:37:08,521 gli è stata sottratta. 654 00:37:09,148 --> 00:37:11,234 Non possiamo riportarli in vita, 655 00:37:11,235 --> 00:37:14,670 ma possiamo e dobbiamo onorare la loro memoria. 656 00:37:15,319 --> 00:37:16,978 Ehi, amici. Salve... 657 00:37:17,557 --> 00:37:20,474 penso che dovremmo essere orgogliosi di vivere in una città... 658 00:37:20,804 --> 00:37:22,241 in cui i giovani... 659 00:37:22,524 --> 00:37:24,295 lottano per chiedere giustizia. 660 00:37:24,739 --> 00:37:28,836 Una città in cui una giovane donna difende l'onore e la memoria del nonno... 661 00:37:28,837 --> 00:37:32,210 e in cui possiamo onorare la memoria degli Uktena, 662 00:37:32,211 --> 00:37:35,967 che hanno contribuito a dipingere l'affresco in cui Riverdale... 663 00:37:36,123 --> 00:37:38,103 il Southside... 664 00:37:38,299 --> 00:37:39,897 e il SoDale saranno protagonisti. 665 00:37:40,294 --> 00:37:42,869 Quindi facciamo tutti un bell'applauso, d'accordo? 666 00:37:43,808 --> 00:37:45,767 Benissimo. Che dite, gente? 667 00:37:55,934 --> 00:37:56,934 No. 668 00:38:10,306 --> 00:38:12,906 Che ne dici di un dessert come si deve, Hal? 669 00:38:13,451 --> 00:38:15,732 Direi che hai bisogno di un po' di compagnia... 670 00:38:16,597 --> 00:38:18,349 e io non ho niente da fare. 671 00:38:29,644 --> 00:38:30,802 Posso entrare? 672 00:38:32,243 --> 00:38:33,243 Certo. 673 00:38:35,161 --> 00:38:37,487 Betty, devo confessarti una cosa. 674 00:38:38,929 --> 00:38:40,853 La prima notte che ho passato qui... 675 00:38:41,276 --> 00:38:43,470 sono entrato in camera tua mentre dormivi. 676 00:38:44,408 --> 00:38:45,408 Cosa? 677 00:38:45,500 --> 00:38:47,247 Mi svegliavo continuamente... 678 00:38:47,477 --> 00:38:51,824 e mi chiedevo perché una come te fosse tornata in un posto del genere per me. 679 00:38:54,449 --> 00:38:55,905 Ma credo che forse... 680 00:38:56,457 --> 00:38:57,839 ora l'ho capito. 681 00:38:58,911 --> 00:39:00,277 Qui sei tutta sola. 682 00:39:04,150 --> 00:39:06,300 Inizio a spiegarti perché faccio il camboy. 683 00:39:07,919 --> 00:39:10,057 Il primo motivo è guadagnare qualcosa... 684 00:39:11,115 --> 00:39:13,367 ma il secondo motivo è... 685 00:39:13,368 --> 00:39:14,740 cercare di evadere. 686 00:39:16,508 --> 00:39:18,586 Fingere di essere un'altra persona. 687 00:39:20,486 --> 00:39:21,655 Sì, ma... 688 00:39:23,087 --> 00:39:24,287 soprattutto... 689 00:39:27,225 --> 00:39:31,176 è un modo per sfuggire all'oscurità che anch'io sento dentro di me. 690 00:39:38,061 --> 00:39:40,041 Puoi farmi vedere come si fa? 691 00:39:51,178 --> 00:39:54,212 E così, con pochi colpi sulla tastiera... 692 00:39:54,213 --> 00:39:57,500 cominciava il cammino di Betty Cooper verso l'oscurità. 693 00:39:58,373 --> 00:40:00,209 E forse, anche... 694 00:40:00,457 --> 00:40:03,508 quello di Archie Andrews verso la criminalità. 695 00:40:05,220 --> 00:40:07,020 Ricominciamo da zero, Archie. 696 00:40:07,283 --> 00:40:09,020 Dove ti vedi tra cinque anni? 697 00:40:09,341 --> 00:40:10,491 Al college... 698 00:40:10,959 --> 00:40:13,428 possibilmente con una borsa di studio per meriti sportivi. 699 00:40:13,887 --> 00:40:15,248 A studiare musica? 700 00:40:16,719 --> 00:40:18,804 No, volevo in passato. 701 00:40:20,611 --> 00:40:22,711 Ora penso che studierò... 702 00:40:23,607 --> 00:40:24,707 economia. 703 00:40:27,135 --> 00:40:30,480 Magari, un giorno potrò riacquistare la Andrews Construction da lei. 704 00:40:32,768 --> 00:40:33,768 Archie... 705 00:40:34,765 --> 00:40:36,528 finché starai con Veronica... 706 00:40:36,884 --> 00:40:38,834 esigerò che tu dia il massimo... 707 00:40:41,075 --> 00:40:43,243 e, per farlo, dovrai imparare dal migliore. 708 00:40:43,244 --> 00:40:46,313 Che ne dici di iniziare un percorso di studi economici sotto la mia ala? 709 00:40:59,460 --> 00:41:01,061 Mi perdoni, signor Lodge. 710 00:41:04,133 --> 00:41:05,683 Intende un tirocinio? 711 00:41:10,112 --> 00:41:12,454 Quella sera, furono stretti accordi... 712 00:41:12,455 --> 00:41:14,475 si formarono alleanze... 713 00:41:14,476 --> 00:41:18,499 e venne commesso un atto di profanazione raccapricciante. 714 00:41:18,500 --> 00:41:21,289 Dev'essere avvenuto ieri sera tardi o stamattina presto. 715 00:41:21,595 --> 00:41:23,477 Bene. Hiram, Hermione... 716 00:41:23,829 --> 00:41:25,474 ora è tutto nelle vostre mani. 717 00:41:25,475 --> 00:41:27,384 Come volete che venga gestita la situazione? 718 00:41:27,385 --> 00:41:28,485 Repentinamente... 719 00:41:28,941 --> 00:41:30,437 e con estremo detrimento. 720 00:41:30,438 --> 00:41:33,317 Direi che già sappiamo chi sono i maggiori indiziati. 721 00:41:34,170 --> 00:41:35,520 Insomma, secondo voi... 722 00:41:36,493 --> 00:41:38,349 non è un'azione tipica dei Serpent? 723 00:41:38,350 --> 00:41:42,350 Il tutto fece in modo che la possibilità di una guerra civile in città... 724 00:41:43,142 --> 00:41:44,842 diventasse una certezza. 725 00:41:47,754 --> 00:41:51,552 www.subsfactory.it