1
00:00:08,258 --> 00:00:09,676
Pada episode Riverdale sebelumnya:
2
00:00:09,760 --> 00:00:13,263
Mengontrol Southside adalah
prioritas saya sebagai Wali Kota.
3
00:00:13,347 --> 00:00:17,392
Kalau itu artinya harus menahan
semua Serpent, maka lakukanlah.
4
00:00:17,476 --> 00:00:19,895
Berapa kali kita akan saling menjauh?
5
00:00:19,978 --> 00:00:20,854
Sampai berhasil.
6
00:00:21,730 --> 00:00:25,025
- Kau coba memperkosaku.
- Kau tak akan bicara pada siapa pun.
7
00:00:25,108 --> 00:00:29,238
- Itu namanya uang bungkam.
- Terima kasih, Ibu.
8
00:00:29,321 --> 00:00:30,948
Cheryl berkata jujur.
9
00:00:31,031 --> 00:00:34,743
- Nick juga coba lakukan itu padaku.
- Nick St. Clair menyakitimu?
10
00:00:34,826 --> 00:00:37,746
- Keluarga St. Clair mengalami kecelakaan.
- Karma sungguh jahat.
11
00:00:38,288 --> 00:00:41,083
Ini waktunya kita akhiri dan
hentikan si Tudung Hitam.
12
00:00:41,166 --> 00:00:44,127
- Tapi aku butuh kau bersamaku.
- Archie.
13
00:00:45,754 --> 00:00:47,881
Aku juga mencintaimu, Archie Andrews.
14
00:00:53,887 --> 00:00:57,891
Ada beberapa kota yang
selalu terkena bencana.
15
00:00:57,975 --> 00:01:01,520
Riverdale telah menjadi
salah satu kota itu.
16
00:01:02,062 --> 00:01:03,522
Dan kengerian yang
paling terakhir terjadi?
17
00:01:03,814 --> 00:01:06,984
Petugas kebersihan sekolah ternyata
adalah pembunuh berantai.
18
00:01:07,067 --> 00:01:10,445
Tapi kami menyingkirkannya
bersama dengan dekorasi Natal kami.
19
00:01:11,738 --> 00:01:14,866
Kini kami kembali menjadi
kota kecil yang misterius.
20
00:01:16,159 --> 00:01:19,121
Dengan pertemuan-pertemuan rahasia
dan yang lainnya.
21
00:01:20,455 --> 00:01:24,001
Ya, keadaan kembali seperti biasa
di Riverdale.
22
00:01:25,794 --> 00:01:26,753
Kabar bagus, Cheryl.
23
00:01:27,296 --> 00:01:29,798
Ibu hampir dapat cukup
untuk membayar pohon
24
00:01:29,881 --> 00:01:32,426
dan kado-kado mahal
yang kau beli untuk dirimu sendiri.
25
00:01:32,509 --> 00:01:33,343
Hebat.
26
00:01:34,553 --> 00:01:38,598
Meski dua minggu terakhir, aku harus
tinggal di rumah bordil dengan...
27
00:01:38,682 --> 00:01:39,725
kupu-kupu malam.
28
00:01:39,808 --> 00:01:42,936
Tak terlalu berbeda dari
saat Ibu masih muda
29
00:01:43,020 --> 00:01:46,523
dan harus bersama banyak
pelanggan pria setiap malam.
30
00:01:46,606 --> 00:01:49,401
Astaga, Ibu kedengaran bangga.
31
00:01:49,484 --> 00:01:52,029
Kau ingin Ibu bekerja,
Cheryl, dan Ibu lakukan itu.
32
00:01:52,404 --> 00:01:56,700
Memberikan kenyamanan dan persahabatan
pada para pria Riverdale yang kesepian.
33
00:02:00,912 --> 00:02:03,707
- Veronica, bisa bicara?
- Hanya mau tanya.
34
00:02:03,790 --> 00:02:05,125
Ingin tahu keadaanmu.
35
00:02:05,792 --> 00:02:09,087
Ingin pastikan aku masih setuju
dengan "rencana"?
36
00:02:09,880 --> 00:02:10,964
Jangan khawatir, masih.
37
00:02:11,048 --> 00:02:14,468
- Kau akan di tempat perkara.
- Tempat yang paling bahaya.
38
00:02:15,010 --> 00:02:17,012
Ayah juga bilang begitu
saat aku belanja di SoHo
39
00:02:17,095 --> 00:02:19,181
saat ada protes Occupy Wall Street.
Aku baik-baik saja.
40
00:02:20,641 --> 00:02:22,184
Ayah, Ibu, percayalah padaku.
41
00:02:22,768 --> 00:02:26,688
Aku akan cegah temanku berontak.
Dan mereka takkan tahu.
42
00:02:33,236 --> 00:02:37,199
Hei, Arch, apa kau beri tahu orang
soal tagihan medis Ayah?
43
00:02:37,741 --> 00:02:42,996
Karena sudah dilunasi oleh
sumbangan malaikat.
44
00:02:43,080 --> 00:02:46,166
Tidak. Hanya Veronica,
tapi dia takkan...
45
00:02:49,294 --> 00:02:50,212
Akan kutanya dia.
46
00:02:50,295 --> 00:02:53,382
Ayah akan cari tahu.
Kau konsentrasi saja soal sekolah.
47
00:02:54,091 --> 00:02:57,469
- Sudah lama Ayah tak lihat gitar itu.
- Ya, aku sibuk.
48
00:02:57,552 --> 00:03:01,223
Tapi aku tulis lagu saat istirahat.
Aku akan mulai band seperti Fred Heads.
49
00:03:01,765 --> 00:03:05,727
Kalau jadi, latihanlah di garasi.
Ayah buat kedap suara untuk itu.
50
00:03:19,324 --> 00:03:20,867
SMA RIVERDALE
51
00:03:21,743 --> 00:03:23,912
- Veronica.
- Hei.
52
00:03:23,995 --> 00:03:26,957
Hei, apa kau beri tahu orang
soal tagihan ayahku?
53
00:03:27,582 --> 00:03:28,625
Aku?
54
00:03:28,708 --> 00:03:31,628
Aku mungkin hanya singgung sedikit
ke ayah dan ibuku.
55
00:03:32,796 --> 00:03:34,756
- Ronnie...
- Mereka ingin membantu.
56
00:03:34,840 --> 00:03:36,633
Dan mereka bisa bantu.
57
00:03:36,967 --> 00:03:38,385
Apa ayahmu marah?
58
00:03:38,635 --> 00:03:39,469
Apa kau marah?
59
00:03:40,345 --> 00:03:41,179
Marah?
60
00:03:42,222 --> 00:03:45,934
Ronnie, aku tergila-gila padamu.
61
00:03:49,980 --> 00:03:52,816
BANTULAH
62
00:03:58,905 --> 00:04:01,700
Para murid SMA Riverdale,
ini kepala sekolah kalian.
63
00:04:01,783 --> 00:04:06,204
Surel telah dikirim ke orang tua kalian,
tapi berlaku secepatnya,
64
00:04:06,747 --> 00:04:08,957
SMA Southside akan ditutup.
65
00:04:09,332 --> 00:04:12,961
Para muridnya akan dipindahkan
ke sekolah lain di distrik ini,
66
00:04:13,044 --> 00:04:14,004
termasuk ke sekolah kita.
67
00:04:14,087 --> 00:04:16,423
Saya yakin laporan
yang kami akan terbitkan...
68
00:04:16,506 --> 00:04:19,926
- Teman-teman, jangan bereaksi berlebihan.
- akan menjawab semua pertanyaan.
69
00:04:20,010 --> 00:04:21,678
Kalian akan segera menerimanya.
70
00:04:22,220 --> 00:04:25,599
- Saya yakin ada banyak pertanyaan.
- Seperti: "Apa-apaan?"
71
00:04:25,682 --> 00:04:27,225
Tapi tentu saja,
72
00:04:27,309 --> 00:04:30,937
kita akan sambut para murid itu dengan
pikiran, hati, dan tangan terbuka.
73
00:04:31,021 --> 00:04:32,898
- Cheryl?
- Tidak akan.
74
00:04:33,148 --> 00:04:35,442
Hidupku di rumah sudah seperti
mimpi buruk di novel Dickens.
75
00:04:35,525 --> 00:04:39,780
- Aku tak mau sekolah jadi itu juga.
- Ini takkan memengaruhi jadwal kelas,
76
00:04:39,863 --> 00:04:41,281
atau tempat loker kalian.
77
00:04:41,364 --> 00:04:42,741
Terima kasih. Sekian.
78
00:04:43,033 --> 00:04:44,951
Tunggu, apa artinya?
79
00:04:45,494 --> 00:04:48,747
- Artinya Jughead akan kembali.
- Apa kau sudah siap?
80
00:04:48,830 --> 00:04:51,458
Tentu. Kami baik-baik saja.
81
00:04:52,793 --> 00:04:55,754
- Tapi kenapa ini terjadi sekarang?
- Entahlah.
82
00:04:55,837 --> 00:04:58,673
Mungkin karena
peraturan kuno kota yang aneh
83
00:04:58,757 --> 00:05:00,509
yang takkan kita mengerti.
84
00:05:00,592 --> 00:05:05,096
Untuk saat ini, mari kita terima
para buangan ini seperti saudara sendiri.
85
00:05:06,473 --> 00:05:07,349
Siapa yang setuju?
86
00:05:08,642 --> 00:05:12,145
Jones, kau hebat.
Sangat seperti gaya Lovecraft.
87
00:05:12,229 --> 00:05:14,689
Dan aku yakin itu memang niatmu.
88
00:05:15,565 --> 00:05:17,943
Tapi apa kau pakai mesin ketik?
89
00:05:19,361 --> 00:05:22,697
Ya, aku ingin masuk ke pikiran Lovecraft.
90
00:05:22,781 --> 00:05:27,369
Jadi, bukan karena Betty membelikan
mesin ketik untuk hadiah Natal?
91
00:05:27,452 --> 00:05:28,286
Tak ada komentar.
92
00:05:31,706 --> 00:05:32,582
Ada apa?
93
00:05:32,666 --> 00:05:35,836
Neraka ini tutup secara resmi.
SMA Southside tak ada lagi.
94
00:05:35,919 --> 00:05:36,878
Apa? Bagaimana?
95
00:05:37,504 --> 00:05:40,840
Sekolah ini akan dikarantina.
Kita akan sekolah di tempat lain.
96
00:05:40,924 --> 00:05:43,552
Ini tak masuk akal.
Kalian akan ke mana?
97
00:05:43,635 --> 00:05:48,390
Sama sepertimu, dan kamu, dan Fangs.
Kita ke SMA Riverdale.
98
00:05:50,475 --> 00:05:52,852
Pikirkan semua orang Northside
yang bisa dipukuli.
99
00:05:55,897 --> 00:05:57,065
TAMAT
100
00:05:57,148 --> 00:05:59,943
Terima kasih, Pak Weatherbee.
Terus kabari saya.
101
00:06:03,071 --> 00:06:04,114
Selesai sudah.
102
00:06:04,656 --> 00:06:08,702
Sebentar lagi aku akan terus ditelepon
oleh para orang tua yang marah.
103
00:06:08,785 --> 00:06:10,453
Ini hanya akan jadi berita sebentar.
104
00:06:10,537 --> 00:06:12,706
Orang sudah berhenti bicara
soal Tudung Hitam.
105
00:06:12,789 --> 00:06:14,207
Dan setelah beberapa minggu,
106
00:06:14,291 --> 00:06:18,086
kami akan diam-diam
beli tanah SMA Southside.
107
00:06:18,169 --> 00:06:21,006
Dan kau, Bu Wali Kota,
akan dapat komisimu.
108
00:06:21,089 --> 00:06:24,092
Donasi besar untuk
kampanye pemilihan ulangmu.
109
00:06:31,891 --> 00:06:34,019
Ibu? Ayah?
110
00:07:02,380 --> 00:07:04,090
Siapa pun kau...
111
00:07:04,507 --> 00:07:06,760
Betty, jangan tembak. Ini aku.
112
00:07:06,843 --> 00:07:11,348
Astaga, Polly, aku hampir menyemprotmu.
Kenapa kau pulang?
113
00:07:11,431 --> 00:07:15,477
- Aku harus ambil beberapa barang.
- Astaga. Mana bayi kembarmu?
114
00:07:15,560 --> 00:07:17,395
- Sudah lahir, Betty.
- Sungguh?
115
00:07:20,023 --> 00:07:23,360
Kau tak hubungi kami.
Ibu akan sangat sedih karena tak hadir.
116
00:07:23,443 --> 00:07:25,570
- Kita harus telepon Ibu.
- Tak perlu.
117
00:07:25,654 --> 00:07:28,448
Menurut Para Pemimpin Farm
sebaiknya aku putus hubungan.
118
00:07:28,531 --> 00:07:31,826
Para Pemimpin Farm.
Maksudmu kultus yang kau ikut gabung.
119
00:07:31,910 --> 00:07:35,538
Bukan kultus. Dan di Farm,
bayiku tak dianggap berstigma.
120
00:07:36,039 --> 00:07:38,416
- Silakan beri tahu Ibu dan Ayah.
- Beri tahu apa?
121
00:07:38,500 --> 00:07:41,169
Aku tak tahu apa-apa.
Apa bayimu punya nama?
122
00:07:41,252 --> 00:07:42,504
Juniper dan Dagwood.
123
00:07:43,463 --> 00:07:46,299
Astaga. Polly, kumohon.
124
00:07:46,383 --> 00:07:48,259
Ibu dan Ayah menyakitimu, ya,
125
00:07:48,343 --> 00:07:52,514
tapi yang kau lakukan sekarang itu jahat,
egois, dan balas dendam.
126
00:07:52,597 --> 00:07:55,225
Maaf, Betty, aku harus pergi.
127
00:07:56,434 --> 00:08:02,190
Ini punyaku. Dan lagi aku yakin
tak ada listrik di Farm.
128
00:08:18,248 --> 00:08:19,165
Archie Andrews?
129
00:08:20,125 --> 00:08:22,502
Saya Agen Khusus Adams dari FBI.
130
00:08:23,044 --> 00:08:23,670
{\an8}SERIAL ASLI NETFLIX
131
00:08:23,753 --> 00:08:24,587
{\an8}Hai.
132
00:08:25,880 --> 00:08:27,007
Kita bisa bicara?
133
00:08:35,515 --> 00:08:38,143
Aku suka taman ini.
Dulu kukunjungi tiap akhir pekan.
134
00:08:38,226 --> 00:08:41,354
{\an8}Main bola dengan Ayah,
lari-lari dengan anjingku.
135
00:08:41,438 --> 00:08:44,357
{\an8}- Anda dari Riverdale?
- Ya. Lahir dan besar di sini.
136
00:08:44,858 --> 00:08:49,612
{\an8}- Karena itu aku diberi kasus ini.
- Kasus apa? Kenapa ingin bicara?
137
00:08:50,363 --> 00:08:52,240
{\an8}Apa kau kenal baik Hiram Lodge?
138
00:08:53,324 --> 00:08:54,534
Saya pacar putrinya.
139
00:08:55,076 --> 00:08:58,663
{\an8}Kami menduga Hiram Lodge
melakukan aktivitas kriminal di sini
140
00:08:58,747 --> 00:09:00,331
{\an8}yang berhubungan dengan
organisasi kriminal.
141
00:09:00,415 --> 00:09:04,878
Karena hubunganmu dan ayahmu dengan
Lodge Industries,
142
00:09:04,961 --> 00:09:08,923
{\an8}kau bisa membantu kami menjatuhkannya
untuk selamanya.
143
00:09:09,382 --> 00:09:12,719
{\an8}- Pak Lodge adalah pengusaha.
- Soal itu.
144
00:09:15,013 --> 00:09:17,932
{\an8}Beberapa bulan lalu, salah satu
rekan dekat Lodge
145
00:09:18,016 --> 00:09:19,809
{\an8}datang berkunjung dengan keluarganya.
146
00:09:20,185 --> 00:09:21,019
{\an8}Keluarga St. Clair.
147
00:09:21,561 --> 00:09:24,606
{\an8}Mereka berencana investasi
di proyek SoDale Hiram,
148
00:09:24,689 --> 00:09:27,275
{\an8}tapi entah kenapa,
kesepakatannya batal.
149
00:09:27,358 --> 00:09:30,820
{\an8}Keluarga St. Clair kembali ke New York,
dan putra mereka, Nicholas,
150
00:09:31,321 --> 00:09:35,492
{\an8}masuk ke RS Columbia-Presbyterian
karena luka parah.
151
00:09:36,034 --> 00:09:38,745
- Menurut Anda Pak Lodge pelakunya?
- Ya.
152
00:09:39,287 --> 00:09:41,915
{\an8}- Veronica pacar saya.
- Dan ayahnya
153
00:09:41,998 --> 00:09:44,542
{\an8}sangatlah berbahaya.
154
00:09:44,626 --> 00:09:47,420
{\an8}- Dia pernah lukai orang.
- Anda ingin saya lakukan apa?
155
00:09:47,504 --> 00:09:49,923
{\an8}Cari tahu apa yang terjadi pada
Nick St. Clair.
156
00:09:50,006 --> 00:09:50,965
Kebenarannya.
157
00:09:52,550 --> 00:09:56,679
{\an8}- Dan menurut hasil laporan itu...
- Saya belum setuju melakukannya.
158
00:09:56,763 --> 00:09:59,849
Apa permintaan Anda ini legal?
159
00:10:00,642 --> 00:10:03,937
{\an8}- Harus bicara ke Ayah saya dulu, 'kan?
- Dia kerja bersama Lodge.
160
00:10:04,020 --> 00:10:07,023
Mungkin dia juga terlibat.
161
00:10:07,107 --> 00:10:11,319
- Yang benar saja, dia tak terlibat.
- Kita tak tahu pasti.
162
00:10:12,278 --> 00:10:15,115
Jika kau bantu kami,
kita bisa lebih yakin.
163
00:10:16,950 --> 00:10:18,868
{\an8}Aku tahu ini membingungkan.
164
00:10:21,246 --> 00:10:22,831
Pertimbangkanlah dan hubungi aku.
165
00:10:33,007 --> 00:10:36,261
{\an8}Satu misteri telah terpecahkan.
166
00:10:36,344 --> 00:10:40,515
{\an8}- Apa?
- Hiram dan Hermione bayar tagihan Ayah.
167
00:10:41,266 --> 00:10:44,561
{\an8}- Ayah, jangan terima.
- Sudah Ayah terima.
168
00:10:44,644 --> 00:10:48,982
{\an8}Ayah beri 20 persen Andrews Construction
sebagai gantinya. Lumayan.
169
00:10:49,065 --> 00:10:50,150
Apa? Jangan.
170
00:10:50,692 --> 00:10:53,444
{\an8}Ayah tak bisa ambil hipotek rumah lagi.
171
00:10:53,528 --> 00:10:56,030
{\an8}Lodge akan bolehkan Ayah
beli bagian itu kembali.
172
00:10:56,114 --> 00:10:58,449
Tapi itu akan buat kita
lebih terlibat dengan mereka.
173
00:10:58,533 --> 00:11:01,202
{\an8}Mereka bantu Ayah keluar dari kesulitan.
Apa masalahnya?
174
00:11:05,707 --> 00:11:09,544
{\an8}Wali kota jelas menyembunyikan sesuatu
soal masalah Southside ini.
175
00:11:11,254 --> 00:11:14,465
{\an8}- Maaf, apa?
- Sekolah tak akan tutup begitu saja.
176
00:11:18,136 --> 00:11:20,513
{\an8}- Ibu, Polly...
- Kau bicara dengannya?
177
00:11:21,055 --> 00:11:22,765
{\an8}Ibu tinggalkan pesan untuk pastikan
178
00:11:22,849 --> 00:11:26,686
{\an8}semua kebutuhan terpenuhi dan tanyakan
dia ingin warna apa untuk ruang bayi.
179
00:11:27,437 --> 00:11:31,024
{\an8}- Apa dia hubungi Ibu?
- Sudah lama tidak.
180
00:11:34,068 --> 00:11:38,114
"Wali kota McCoy menyatakan SMA Southside
membahayakan kesehatan publik
181
00:11:38,197 --> 00:11:42,327
{\an8}karena asap beracun dari
laboratorium met di basemen sekolah."
182
00:11:43,870 --> 00:11:46,289
{\an8}Tidak ada met, hanya Jingle-Jangle.
183
00:11:46,372 --> 00:11:49,584
Jadi kau harus kembali ke
SMA Riverdale, ya?
184
00:11:49,667 --> 00:11:54,172
- Ada yang aneh.
- Benar, memang ada yang aneh.
185
00:11:54,714 --> 00:11:57,300
Alasan sebenarnya kau tak mau kembali.
186
00:11:57,383 --> 00:11:58,593
Apa maksud Ayah?
187
00:12:00,428 --> 00:12:02,513
Oh, dia baru saja masuk.
188
00:12:04,557 --> 00:12:07,393
- Terima kasih mau bertemu.
- Tentu, tak masalah.
189
00:12:07,477 --> 00:12:09,646
Aku juga ingin menghubungimu
dan jernihkan situasi kita
190
00:12:10,063 --> 00:12:14,442
sebelum Dr. Beaker jadikan kita
rekan lab kimia atau semacam itu.
191
00:12:14,525 --> 00:12:17,487
Sebenarnya, aku ingin bertemu
karena butuh bantuan.
192
00:12:20,031 --> 00:12:22,533
Kau ingat bayi yang diadopsikan ibuku?
193
00:12:22,617 --> 00:12:24,869
Saudara Cooper yang hilang? Ya.
194
00:12:24,953 --> 00:12:28,373
Aku ingin kau hubungkan aku
dengan pekerja sosialmu.
195
00:12:28,456 --> 00:12:31,376
Mungkin dia bisa bantu menemukannya.
196
00:12:31,876 --> 00:12:37,632
Betty, tentu saja, tapi kenapa
tiba-tiba kau ingin kakak lelaki?
197
00:12:40,510 --> 00:12:41,886
Polly sudah lahirkan bayi kembarnya.
198
00:12:43,221 --> 00:12:45,306
Dia tak beri tahu ibuku.
199
00:12:46,015 --> 00:12:51,646
Ibuku memang gila,
tapi dia juga... sangat sedih.
200
00:12:51,729 --> 00:12:56,359
Mungkin jika ibuku temukan putranya,
jika dia ada...
201
00:12:58,194 --> 00:13:01,656
- Akan kukirimkan nomor Bu Weiss.
- Terima kasih, Jug.
202
00:13:01,739 --> 00:13:06,452
Soal penjernihan situasi, aku senang
kau kembali ke SMA Riverdale.
203
00:13:09,914 --> 00:13:14,043
- Terima kasih telah mengundangku.
- Kami selalu punya tempat untukmu.
204
00:13:14,127 --> 00:13:17,255
Aku ingin berterima kasih
karena kalian telah bantu ayahku.
205
00:13:17,338 --> 00:13:19,424
- Kami senang melakukannya.
- Dia juga akan bantu kami.
206
00:13:19,507 --> 00:13:23,720
Sebagai gantinya, aku membentuk
komite penyambutan
207
00:13:23,803 --> 00:13:25,555
untuk hari kedatangan besok,
208
00:13:25,638 --> 00:13:28,307
dan aku ingin kau
ada di sampingku, Archie.
209
00:13:29,100 --> 00:13:31,269
Ya. Tentu saja.
210
00:13:33,938 --> 00:13:37,025
Pak dan Bu Lodge, apa pendapat kalian
soal penutupan SMA Southside?
211
00:13:37,567 --> 00:13:41,070
Itu dekat sekali dengan proyek SoDale.
Apa itu tak buruk untuk bisnis?
212
00:13:41,154 --> 00:13:45,033
Narkoba, geng, dan tindak kekerasan.
Buruk untuk bisnis, Archie.
213
00:13:46,492 --> 00:13:49,454
Jadi, para investor seperti
keluarga St. Clair tak keberatan?
214
00:13:51,247 --> 00:13:54,042
Archie, keluarga St. Clair
bukan investor lagi.
215
00:13:55,293 --> 00:13:59,422
- Terutama setelah tindakan Nick.
- Apa yang terjadi? Apa dia dituntut?
216
00:14:00,089 --> 00:14:04,802
Kami putus hubungan. Kami bahkan
tak telepon setelah kecelakaan itu.
217
00:14:04,886 --> 00:14:05,720
Kecelakaan?
218
00:14:06,095 --> 00:14:09,057
Nick kecelakaan mobil di Vail.
219
00:14:09,849 --> 00:14:11,768
Atau kecelakaan main ski?
220
00:14:12,477 --> 00:14:14,145
Aku tak yakin.
221
00:14:17,148 --> 00:14:17,982
Apa dia...?
222
00:14:20,568 --> 00:14:21,611
Apa dia baik-baik saja?
223
00:14:22,403 --> 00:14:24,322
Menurut laporan,
224
00:14:24,405 --> 00:14:28,034
dia pulih untuk kembali sekolah di...
Greenwich Prep?
225
00:14:28,117 --> 00:14:31,037
- Ya.
- Dan semoga dia tak hubungi kita lagi.
226
00:14:59,690 --> 00:15:00,525
Teman-teman.
227
00:15:01,526 --> 00:15:05,071
Atas nama para murid
dan guru SMA Riverdale,
228
00:15:05,154 --> 00:15:06,280
selamat datang di sekolah baru.
229
00:15:06,364 --> 00:15:09,617
Untuk memudahkan pindahan,
ada meja pendaftaran
230
00:15:09,700 --> 00:15:14,372
untuk dapatkan nomor loker,
jadwal, dan daftar ekstrakurikuler.
231
00:15:14,455 --> 00:15:16,624
Kami anjurkan kalian semua
232
00:15:16,707 --> 00:15:20,086
untuk sangat menikmati
Riverdale yang indah ini.
233
00:15:20,670 --> 00:15:22,672
Tunggu dulu, Eva Peron.
234
00:15:31,806 --> 00:15:34,183
Itu dia semangat sekolah
yang aku rindukan.
235
00:15:39,981 --> 00:15:43,651
Cheryl, tak ada yang undang Barbie Fasis.
236
00:15:43,734 --> 00:15:47,447
Salah, Veronica. Tak ada yang undang
sampah Southside ke sekolah kita.
237
00:15:47,530 --> 00:15:48,823
Dengarkan, gembel-gembel.
238
00:15:48,906 --> 00:15:52,160
Takkan kubiarkan IPK SMA Riverdale jatuh
239
00:15:52,243 --> 00:15:55,371
gara-gara kelas dipenuhi
murid yang malas.
240
00:15:55,455 --> 00:16:00,293
Jadi, tolong cari sekolah lain
yang kalian bisa rusak.
241
00:16:00,376 --> 00:16:03,254
Katakan itu di depan mukaku.
242
00:16:03,337 --> 00:16:06,966
- Dengan senang hati, Ratu Pengamen.
- Sudahlah, semuanya.
243
00:16:07,508 --> 00:16:11,220
Mari kita kesampingkan perselisihan
Northside-Southside dan mulai lagi.
244
00:16:11,304 --> 00:16:13,890
- Buka lembaran baru?
- Kau bukan representatif Bulldogs.
245
00:16:13,973 --> 00:16:18,394
Apa kau tak ingat mereka datang
ke rumahmu dan menghajarmu?
246
00:16:18,478 --> 00:16:20,188
Saatnya selesaikan itu.
247
00:16:20,271 --> 00:16:23,774
Aku lelah melihat
maskulinitas yang beracun ini.
248
00:16:23,858 --> 00:16:26,235
Sudah, cukup saling berkenalan.
249
00:16:26,777 --> 00:16:28,863
Semuanya, pergilah ke kelas.
Sekarang juga.
250
00:16:34,494 --> 00:16:36,579
Pengkhianat, kalian salah pilih pihak.
251
00:16:38,456 --> 00:16:40,333
Aku senang kau berbaikan dengan Veronica.
252
00:16:42,627 --> 00:16:44,962
Apalagi setelah ciuman Natal rahasia
253
00:16:45,046 --> 00:16:46,756
yang kulihat kau lakukan dengan Betty.
254
00:16:47,882 --> 00:16:49,926
Mau pikir lagi pihak mana yang kau pilih?
255
00:17:02,396 --> 00:17:03,231
Cheryl.
256
00:17:05,483 --> 00:17:10,112
Aku tak terkejut dan senang
kau ingin bertemu, Archie.
257
00:17:10,196 --> 00:17:11,280
Aku singkat saja.
258
00:17:12,198 --> 00:17:16,035
Kalau kau tak yakinkan Veronica
untuk melawan para sampah Southside,
259
00:17:16,118 --> 00:17:18,538
akan kuberitahu dia
aku lihat kau cium Betty Cooper.
260
00:17:18,621 --> 00:17:21,457
Saat itu kami putus,
begitu juga Jughead dan Betty.
261
00:17:22,375 --> 00:17:24,126
Aku SMS bukan karena itu.
262
00:17:24,210 --> 00:17:27,880
Oh, Archie, pikirmu kau bisa mengakaliku?
263
00:17:27,964 --> 00:17:29,590
Aku ingin bicara soal Nick.
264
00:17:33,427 --> 00:17:34,387
Untuk apa?
265
00:17:35,471 --> 00:17:38,683
Apa kau tahu dia kecelakaan
setelah dia pergi?
266
00:17:38,766 --> 00:17:42,812
- Kecelakaan mobil parah.
- Maaf, aku tak sedih mendengarnya.
267
00:17:43,563 --> 00:17:46,857
Aku hanya sedih
kami bakar uang bungkam yang dia beri.
268
00:17:49,235 --> 00:17:52,029
Kau juga pasti senang saat kau tahu.
269
00:17:52,113 --> 00:17:54,574
Apalagi setelah yang
dia lakukan pada Veronica.
270
00:17:55,074 --> 00:17:56,659
- Apa?
- Saat dia jadi kasar.
271
00:17:57,952 --> 00:18:01,205
- Apa maksudmu?
- Jika Veronica tak menamparnya,
272
00:18:01,581 --> 00:18:05,960
yang terjadi padaku
mungkin akan terjadi padanya.
273
00:18:08,462 --> 00:18:10,673
- Akan kubunuh dia.
- Archie...
274
00:18:12,425 --> 00:18:15,261
Aku sungguh kira kau tahu.
275
00:18:16,804 --> 00:18:19,390
Veronica yang berhak
memberi tahu atau tidak.
276
00:18:21,183 --> 00:18:24,020
Aku yakin ada alasan dia merahasiakannya.
277
00:18:24,562 --> 00:18:27,315
Ya, dan kurasa aku tahu kenapa.
278
00:18:29,442 --> 00:18:34,697
Seperti biasanya, berkas saudaramu
boleh diakses publik saat dia berusia 18.
279
00:18:35,573 --> 00:18:39,869
Namanya Charles Smith.
Setelah ibumu melahirkannya,
280
00:18:39,952 --> 00:18:42,371
dia diikutkan program anak asuh.
281
00:18:42,455 --> 00:18:45,291
- Maksudmu dia tak diadopsi?
- Sayangnya tidak.
282
00:18:45,833 --> 00:18:49,545
Alamat terakhirnya yang kami tahu
adalah di Centerville.
283
00:18:52,882 --> 00:18:56,135
Kurasa kita belum kenal dengan resmi.
Veronica Lodge.
284
00:18:56,218 --> 00:18:58,012
Keluarga Lodge dari Park Avenue.
285
00:18:59,555 --> 00:19:01,057
Toni Topaz.
286
00:19:01,140 --> 00:19:05,102
Oh, seperti batuan warna ungu itu.
Aku suka.
287
00:19:05,186 --> 00:19:09,315
Aku Josie McCoy,
dulu anggota Pussycats.
288
00:19:09,398 --> 00:19:11,525
Sekarang hanya Josie.
289
00:19:12,068 --> 00:19:13,569
Dan ini Kevin.
290
00:19:15,529 --> 00:19:18,491
- Siapa namamu?
- Fogarty. Panggil saja Fangs.
291
00:19:19,075 --> 00:19:22,370
- Nama keluargamu Keller, 'kan?
- Bagaimana kau bisa tahu?
292
00:19:22,453 --> 00:19:25,623
Joaquin dulu sering main bersama.
Dia sering bicara soal kamu.
293
00:19:27,541 --> 00:19:29,960
Kalian. Ikut saya.
294
00:19:30,920 --> 00:19:31,754
Sekarang!
295
00:19:43,974 --> 00:19:47,436
Siapa dari kalian yang merusak
lambang sekolah kita?
296
00:19:48,479 --> 00:19:52,733
Ini kebiasaan mereka, Pak Weatherbee.
Mereka tandai tempat mereka.
297
00:19:52,817 --> 00:19:55,152
Reggie, kau transparan sekali.
298
00:19:56,320 --> 00:19:57,780
Berlaku secepatnya:
299
00:19:57,863 --> 00:20:01,242
Aktivitas geng apa pun
dilarang di sekolah ini.
300
00:20:01,325 --> 00:20:04,036
Mulai saat ini,
tidak boleh ada jaket Serpent.
301
00:20:04,120 --> 00:20:05,329
- Apa?
- Anda bercanda.
302
00:20:05,413 --> 00:20:08,416
Tidak boleh ada jaket Serpent.
Tato harus ditutupi.
303
00:20:08,499 --> 00:20:13,295
Jika memiliki barang yang berkaitan
dengan geng, kalian akan diskors.
304
00:20:13,838 --> 00:20:14,672
Jelas?
305
00:20:16,924 --> 00:20:17,967
Itu saja.
306
00:20:22,471 --> 00:20:23,806
Ibu. Ayah.
307
00:20:27,727 --> 00:20:29,353
Polly sudah lahirkan bayi kembarnya.
308
00:20:29,895 --> 00:20:31,981
- Apa?
- Ayah tak mengerti.
309
00:20:32,064 --> 00:20:35,192
- Dia...
- Aku mengerti.
310
00:20:35,276 --> 00:20:40,114
Dia tak mau kita jadi
bagian dari hidup bayinya.
311
00:20:43,451 --> 00:20:44,660
Benar 'kan, Betty?
312
00:20:46,495 --> 00:20:49,373
Apa mereka sehat?
Polly baik-baik saja?
313
00:20:49,457 --> 00:20:53,294
Ya. Mereka baik saja dan sehat.
314
00:20:56,422 --> 00:20:57,256
Bagus.
315
00:20:59,300 --> 00:21:00,551
Ada hal lain.
316
00:21:01,093 --> 00:21:04,013
Aku menyelidiki,
dan menemukan alamat...
317
00:21:05,389 --> 00:21:06,348
putra Ibu,
318
00:21:07,183 --> 00:21:08,184
saudaraku.
319
00:21:09,059 --> 00:21:13,522
- Namanya Charles...
- Betty, apa maksudmu?
320
00:21:13,606 --> 00:21:16,734
Kukira itu bisa membantu,
karena Polly...
321
00:21:16,817 --> 00:21:20,196
Tidak. Ini tak ada hubungannya
dengan Polly atau kamu.
322
00:21:20,279 --> 00:21:23,157
- Sudahlah, Hal...
- Aku lakukan ini untuk Ibu.
323
00:21:25,618 --> 00:21:26,619
Ibu?
324
00:21:29,747 --> 00:21:31,040
Ayahmu benar.
325
00:21:37,171 --> 00:21:38,172
Baiklah.
326
00:21:38,714 --> 00:21:40,966
Aku tak percaya kalian tak sadar.
327
00:21:41,759 --> 00:21:43,344
Weatherbee berasumsi soal kita.
328
00:21:44,845 --> 00:21:49,558
Mengontrol pakaian kita. Selanjutnya apa?
Implan otak? Mengendalikan pikiran kita?
329
00:21:49,642 --> 00:21:51,811
Kau seperti orang gila konspirasi.
330
00:21:51,894 --> 00:21:54,104
- Satu sekolah tutup.
- Sekolah jelek.
331
00:21:54,980 --> 00:21:58,317
Sekarang sekolah kita lebih bagus.
Ada lab komputer dan buku pelajaran.
332
00:21:58,400 --> 00:21:59,860
WC yang berfungsi.
333
00:21:59,944 --> 00:22:02,988
Dipindahkan ke Riverdale
adalah hal yang terbaik.
334
00:22:03,072 --> 00:22:04,073
Mungkin selamanya.
335
00:22:04,156 --> 00:22:09,703
Kalau hanya harus lepas jaket
saat jam sekolah, aku tak peduli.
336
00:22:16,877 --> 00:22:19,505
Ayahku buat tempat ini kedap suara
agar aku bisa latihan.
337
00:22:19,588 --> 00:22:21,507
Latihanlah setelah ini selesai.
338
00:22:23,259 --> 00:22:25,302
- Katamu kau dapat sesuatu?
- Ya.
339
00:22:27,054 --> 00:22:31,433
Nick terluka karena kecelakaan di Vail,
340
00:22:31,517 --> 00:22:32,851
menurut keluarga Lodge.
341
00:22:34,603 --> 00:22:36,647
- Tapi itu mungkin bukan kecelakaan.
- Apa?
342
00:22:36,730 --> 00:22:39,817
Sebelum kujelaskan,
aku butuh jaminan darimu...
343
00:22:39,900 --> 00:22:44,154
Apa pun yang terjadi pada Pak Lodge,
ayahku takkan dipenjara.
344
00:22:44,697 --> 00:22:46,323
Aku bisa lindungi ayahmu.
345
00:22:48,117 --> 00:22:50,327
Nick melecehkan Veronica.
346
00:22:51,412 --> 00:22:54,081
- Kalau Pak Lodge tahu...
- Itu bisa jadi motifnya.
347
00:22:54,164 --> 00:22:56,834
Apa kau bisa dapatkan kepastian
dari putrinya?
348
00:22:56,917 --> 00:23:00,796
Aku tak mau memanfaatkan Veronica.
Aku mungkin bisa temui Nick.
349
00:23:01,338 --> 00:23:04,174
Pintar. Dia mungkin mau bicara padamu
dibanding aku.
350
00:23:04,258 --> 00:23:08,178
Bagaimana jika dia beri tahu Veronica
aku tanya soal kecelakaan itu?
351
00:23:08,262 --> 00:23:10,681
Atau beri tahu orang tuanya
dan mereka beri tahu Pak Lodge?
352
00:23:11,307 --> 00:23:12,766
Kau butuh alasan lain.
353
00:23:13,726 --> 00:23:18,689
Cerita rekaan. Alasan bertemu Nick yang
tak ada hubungannya dengan keluarga Lodge.
354
00:23:20,858 --> 00:23:25,070
- Bisa pikirkan sesuatu?
- Mungkin, ya.
355
00:23:32,953 --> 00:23:33,954
Mau apa kau?
356
00:23:34,038 --> 00:23:37,750
Aku tak bisa berhenti pikirkan
perbuatan Nick pada Veronica. Dan padamu.
357
00:23:38,250 --> 00:23:40,544
Apa kau mau cek lain dari Nick?
358
00:23:41,086 --> 00:23:45,758
Tentu aku mau terima, tapi...
Kesempatan telah terlewatkan.
359
00:23:45,841 --> 00:23:49,053
Sungguh? Karena aku akan pergi temui Nick.
360
00:23:49,136 --> 00:23:52,097
Aku bisa memintakan dan
aku yakin dia pasti berikan.
361
00:23:53,474 --> 00:23:55,809
Aku perlu pinjam salah satu jaket Jason.
362
00:24:05,736 --> 00:24:06,570
Ibu?
363
00:24:09,907 --> 00:24:13,160
Kita tak boleh beri tahu ayahmu,
dia takkan setuju...
364
00:24:14,286 --> 00:24:15,996
tapi Ibu ingin menemuinya, Betty.
365
00:24:17,539 --> 00:24:18,749
Ibu ingin temui putra Ibu.
366
00:24:26,215 --> 00:24:31,095
{\an8}SMA RIVERDALE
SEJAK 1941
367
00:24:45,984 --> 00:24:48,237
Hei, teman-teman.
Apa kabar?
368
00:24:52,116 --> 00:24:53,117
Lepaskan.
369
00:24:56,954 --> 00:25:00,082
Lepas jaket itu, Bocah Tikus.
370
00:25:04,086 --> 00:25:08,132
Oh, Reggie, kurasa kau tak tahu
arti jaket ini.
371
00:25:09,049 --> 00:25:12,052
Karena kau tak punya rasa hormat,
sejarah atau kesetiaan.
372
00:25:12,136 --> 00:25:13,345
Cukup.
373
00:25:16,432 --> 00:25:18,350
- Hajar dia.
- Lakukan.
374
00:25:20,811 --> 00:25:22,104
Astaga.
375
00:25:23,897 --> 00:25:25,107
Pak Weatherbee.
376
00:25:26,066 --> 00:25:28,068
Kalian dihukum karena berkelahi.
377
00:25:32,448 --> 00:25:34,992
Saya sudah jelaskan, Jones.
378
00:25:35,075 --> 00:25:37,369
Lepas jaket itu,
atau kau akan diskors.
379
00:25:37,453 --> 00:25:40,289
- Kumohon, Jughead...
- Kalau begitu aku diskors.
380
00:25:56,138 --> 00:25:59,767
Weatherbee bilang ke McCoy, yang bilang
ke kami, pembauran tak berjalan lacar.
381
00:25:59,850 --> 00:26:05,272
Reggie bertingkah seperti Reggie,
tapi dia mempermasalahkan pakaian geng.
382
00:26:05,814 --> 00:26:08,400
Murid Southside harus ganti
cara berpakaian.
383
00:26:09,067 --> 00:26:14,031
Aku sarankan kita beri donasi untuk
membantu mereka yang berpakaian aneh itu.
384
00:26:16,867 --> 00:26:19,036
HOSTEL HARAPAN TERAKHIR
385
00:26:20,037 --> 00:26:21,789
{\an8}MINUMAN KERAS - BIR
ANGGUR - BUKA
386
00:26:21,872 --> 00:26:23,874
{\an8}ANJING
DILARANG!
387
00:26:24,041 --> 00:26:24,917
KAMAR BERPERABOT
388
00:26:25,042 --> 00:26:25,876
Hai.
389
00:26:26,919 --> 00:26:29,880
40 dolar per malam untuk ranjang single,
20 dolar untuk ranjang susun.
390
00:26:29,963 --> 00:26:34,468
Oh, kami mencari seseorang.
Namanya Charles Smith. Kenal?
391
00:26:36,595 --> 00:26:37,429
{\an8}237.
392
00:27:10,504 --> 00:27:11,505
Tak apa-apa, Bu.
393
00:27:15,592 --> 00:27:16,426
Masuk.
394
00:27:22,724 --> 00:27:24,601
Charles? Charles.
395
00:27:25,853 --> 00:27:27,187
Namaku Alice Cooper.
396
00:27:28,730 --> 00:27:30,232
Ini putriku, Betty.
397
00:27:32,067 --> 00:27:35,529
- Kami... Aku...
- Aku tahu kau siapa.
398
00:27:37,239 --> 00:27:39,950
Para suster beri aku alamatmu
saat usiaku 18.
399
00:27:40,701 --> 00:27:42,035
Saat mereka mengeluarkanku.
400
00:27:43,829 --> 00:27:45,122
Aku pernah ke rumahmu.
401
00:27:48,000 --> 00:27:49,501
Tempat yang bagus untuk tumbuh besar.
402
00:27:51,169 --> 00:27:53,922
Kau tak mau masuk saat itu?
Bertemu kami?
403
00:27:54,464 --> 00:27:57,134
Kalian mungkin tak ingin
bersama orang sepertiku.
404
00:27:57,217 --> 00:28:00,387
- Itu tak benar.
- Kau adikku.
405
00:28:02,890 --> 00:28:06,643
- Ya.
- Kau beruntung dia mau merawatmu.
406
00:28:08,312 --> 00:28:09,855
- Charles, Ibu...
- Namaku Chic.
407
00:28:10,689 --> 00:28:14,067
Tapi tak mungkin kau tahu.
Lupakan saja.
408
00:28:14,151 --> 00:28:15,819
Pergi. Ada klien yang akan datang.
409
00:28:21,116 --> 00:28:23,160
- Apa pekerjaanmu?
- Kau ingin tahu?
410
00:28:24,786 --> 00:28:25,954
Mengabulkan fantasi.
411
00:28:27,039 --> 00:28:28,457
Aku serius, pergilah.
412
00:28:30,876 --> 00:28:31,710
Ayo, Bu.
413
00:28:37,341 --> 00:28:40,636
PINTU KELUAR
414
00:29:08,538 --> 00:29:10,123
Kalau rusak, harus dibeli.
415
00:29:12,376 --> 00:29:14,753
- Bagaimana Ayah tahu aku di sini?
- Hog Eye telepon.
416
00:29:14,836 --> 00:29:16,296
- Apa kabar, Hog Eye?
- FP.
417
00:29:17,297 --> 00:29:19,132
Jelaskan kenapa kau tak di sekolah.
418
00:29:19,675 --> 00:29:23,929
Ya. Weatherbee menghina Serpents.
419
00:29:24,388 --> 00:29:27,891
Dia menarget kita.
Dia suruh kami lepas kulit kami.
420
00:29:28,433 --> 00:29:31,520
Maksudmu jaket kalian?
Pakai saja usai sekolah.
421
00:29:31,603 --> 00:29:34,523
- Serpent takkan lepaskan kulitnya.
- Ayah tahu hukumnya.
422
00:29:36,858 --> 00:29:38,068
Ada apa, Jug?
423
00:29:39,278 --> 00:29:40,112
Yang sebenarnya.
424
00:29:43,282 --> 00:29:46,994
Di SMA Southside, kami punya tempat.
Memang jelek,
425
00:29:47,077 --> 00:29:48,287
tapi itu milik kami.
426
00:29:48,370 --> 00:29:50,664
Kami seperti keluarga. Kami punya rumah.
427
00:29:51,915 --> 00:29:52,749
Aku punya rumah.
428
00:29:53,625 --> 00:29:54,626
Ya, Ayah mengerti.
429
00:29:56,962 --> 00:30:00,465
Tapi ditangkap karena membolos
takkan membantu. Berpikirlah.
430
00:30:01,675 --> 00:30:04,094
Serpents tidur saat musim dingin.
431
00:30:04,928 --> 00:30:09,141
Lihat Ayah. Pikirmu Ayah suka
bersihkan WC? Mengepel? Tidak.
432
00:30:09,850 --> 00:30:11,435
Tapi Ayah harus melakukannya.
433
00:30:11,518 --> 00:30:14,771
Sekolah di SMA Riverdale,
itu yang harus kau lakukan.
434
00:30:16,648 --> 00:30:20,902
Jadi, tenanglah untuk sementara,
tapi jangan berhenti jadi Serpent.
435
00:30:26,199 --> 00:30:27,409
{\an8}CELANA YANG BAGUS!
436
00:30:32,205 --> 00:30:33,040
Hei, Nick.
437
00:30:34,207 --> 00:30:35,042
Asramamu bagus.
438
00:30:38,128 --> 00:30:42,549
Sedang apa kau di sini?
Dan kenapa kau pakai jaket itu?
439
00:30:45,761 --> 00:30:49,556
Kau ingat Cheryl Blossom?
Kau beri dia cek untuk biaya ganti rugi.
440
00:30:50,098 --> 00:30:53,769
Ceknya hilang.
Jadi kau harus buat satu lagi.
441
00:30:54,853 --> 00:30:56,355
Sekarang juga. Dua kali lipat.
442
00:30:57,647 --> 00:30:59,816
Itu saja? Uang?
443
00:31:01,443 --> 00:31:02,778
Buku cek ada di meja.
444
00:31:09,701 --> 00:31:11,703
Kau terluka parah. Apa yang terjadi?
445
00:31:12,704 --> 00:31:14,706
- Kecelakaan main ski.
- Kecelakaan main ski?
446
00:31:15,707 --> 00:31:20,921
Kau pasti tak lihai main ski.
Kau jatuh dan kedua kakimu patah?
447
00:31:22,631 --> 00:31:25,550
Ya, jatuh di bagian lereng.
Kenapa kau peduli?
448
00:31:28,220 --> 00:31:31,306
Aku tak peduli. Hanya ingin tahu.
449
00:31:31,807 --> 00:31:36,520
Aneh. Kau ke Riverdale, berlaku seperti
orang berengsek, coba perkosa Cheryl,
450
00:31:36,603 --> 00:31:40,690
gagalkan kesepakatan antara keluarga Lodge
dan orang tuamu, lalu ke Vail?
451
00:31:40,774 --> 00:31:44,528
Untuk main ski?
Kelihatannya aneh.
452
00:31:46,780 --> 00:31:48,281
Kau tak kemari untuk Cheryl.
453
00:31:50,450 --> 00:31:51,451
Aku kemari untuknya.
454
00:31:52,744 --> 00:31:55,497
Aku kemari untuk ambil
utangmu padanya, Sampah.
455
00:31:55,580 --> 00:31:58,417
Seingatku kau bukan teman Cheryl.
456
00:31:58,500 --> 00:32:02,087
- Mungkin karena saat itu kau teler.
- Apa alasanmu ke sini?
457
00:32:03,839 --> 00:32:04,673
Untuk Ronnie?
458
00:32:06,842 --> 00:32:11,012
Membalas atas perbuatanmu pada Cheryl...
dan Veronica.
459
00:32:11,096 --> 00:32:14,307
Membalas? Bukan.
Mau tahu menurutku?
460
00:32:15,517 --> 00:32:17,352
Menurutku kau orang desa
461
00:32:17,436 --> 00:32:21,189
yang baru sadar betapa dalamnya
kau tenggelam dalam kolam ikan hiu.
462
00:32:22,858 --> 00:32:27,237
Hati-hatilah. Saat Veronica Lodge
cium bau darah, kau juga akan dimangsa.
463
00:32:46,673 --> 00:32:48,925
Apa-apaan?
464
00:32:51,845 --> 00:32:53,680
Weatherbee beri ini pada kami.
465
00:32:54,014 --> 00:32:56,850
Katanya dia mengerti
tak semua murid Southside
466
00:32:56,933 --> 00:33:00,854
mampu beli pakaian yang
layak dipakai di SMA Riverdale.
467
00:33:01,730 --> 00:33:03,940
Pikirnya ini akan bantu kita membaur.
468
00:33:04,024 --> 00:33:06,151
- Mana Fogarty?
- Dia tak mau pakai.
469
00:33:06,234 --> 00:33:07,903
Jadi, dia diskors.
470
00:33:07,986 --> 00:33:10,864
Pilihan kita menyesuaikan diri
atau dikucilkan.
471
00:33:10,947 --> 00:33:11,823
Ya.
472
00:33:17,454 --> 00:33:22,959
"Omong-omong, pacar gilamu
menyergapku di asramaku.
473
00:33:23,043 --> 00:33:26,254
Dia patahkan hidungku
dan mulutnya berbusa.
474
00:33:26,338 --> 00:33:29,049
- Semoga kau puas."
- Aku bisa jelaskan.
475
00:33:29,132 --> 00:33:33,845
Silakan, Archie, aku ingin dengar kenapa
kau ke New York diam-diam
476
00:33:34,554 --> 00:33:36,723
dan menyerang Nick St. Clair.
477
00:33:36,806 --> 00:33:40,435
Aku ingin hajar dia atas
perbuatannya padamu setelah pesta itu.
478
00:33:40,977 --> 00:33:43,939
Siapa yang memberitahumu?
Orang yang tahu hanya
479
00:33:44,022 --> 00:33:46,608
- aku, Nick, dan...
- Aku yang bilang.
480
00:33:48,485 --> 00:33:52,572
Aku beri tahu Archie yang sebenarnya
tentang si infeksi itu.
481
00:33:53,573 --> 00:33:56,117
Dan yakinkan dia untuk kunjungi Nick.
482
00:33:56,201 --> 00:33:59,079
- Cheryl, kenapa?
- Pemerasan biasa.
483
00:34:00,038 --> 00:34:03,750
Aku mau uang. Archie yakinkan Nick
bahwa dia harus ganti rugi.
484
00:34:05,835 --> 00:34:10,090
Aku hanya menyesal
telah mengingkari janjiku, Veronica.
485
00:34:11,633 --> 00:34:14,261
Dan untuk itu, aku minta maaf.
486
00:34:18,515 --> 00:34:19,349
Hei...
487
00:34:22,102 --> 00:34:23,103
Aku juga minta maaf.
488
00:34:24,062 --> 00:34:25,313
Seharusnya aku beri tahu.
489
00:34:43,248 --> 00:34:45,041
{\an8}DIBUANG
490
00:35:00,974 --> 00:35:01,808
Hei.
491
00:35:03,184 --> 00:35:04,019
Lepaskan dia.
492
00:35:05,520 --> 00:35:07,480
Lepaskan saudaraku.
493
00:35:09,024 --> 00:35:10,233
Ayo.
494
00:35:18,825 --> 00:35:20,285
Ada yang aneh denganmu.
495
00:35:21,786 --> 00:35:25,248
Ini mungkin intuisi pacar,
tapi kau menyembunyikan sesuatu.
496
00:35:28,126 --> 00:35:30,503
Aku ingin balas perbuatan Nick padamu...
497
00:35:31,212 --> 00:35:32,881
Itu sungguhan. Sumpah.
498
00:35:36,384 --> 00:35:38,928
- Tapi ada satu hal yang tak kuungkapkan.
- Sudah kutebak.
499
00:35:39,721 --> 00:35:40,680
Apa?
500
00:35:42,515 --> 00:35:45,185
Alasan awal aku kunjungi Nick...
501
00:35:49,147 --> 00:35:50,774
Cheryl memerasku.
502
00:35:51,691 --> 00:35:53,485
Apa? Memerasmu?
503
00:35:54,027 --> 00:35:56,321
- Bagaimana?
- Malam saat si Tudung Hitam...
504
00:35:57,739 --> 00:35:58,573
Cheryl lihat...
505
00:36:02,535 --> 00:36:04,120
Cheryl lihat aku dan Betty berciuman.
506
00:36:05,038 --> 00:36:08,083
Apa? Kapan, kenapa, dan bagaimana?
507
00:36:08,166 --> 00:36:10,877
Setelah kau putus denganku.
Jughead putus dengan Betty.
508
00:36:10,960 --> 00:36:14,506
Nenek Rose cerita soal kakek Betty.
Itu terjadi begitu saja.
509
00:36:14,589 --> 00:36:17,509
Kau dan Betty... ciuman?
510
00:36:17,592 --> 00:36:19,928
Malam itu sangat gila, Ronnie.
511
00:36:20,011 --> 00:36:23,765
Sekitar 40 menit setelahnya,
si Tudung Hitam menguburku hidup-hidup.
512
00:36:26,685 --> 00:36:30,230
Kau dan Betty... ciuman.
513
00:36:31,147 --> 00:36:35,527
Kami belum membicarakannya sejak saat itu.
Kurasa tak akan.
514
00:36:48,540 --> 00:36:49,374
Tak apa-apa.
515
00:36:51,042 --> 00:36:52,252
Tahu kenapa?
516
00:36:52,335 --> 00:36:53,920
Karena aku percaya padamu.
517
00:36:54,003 --> 00:36:57,841
Kau jujur padaku.
Itu lebih penting daripada satu...
518
00:36:59,259 --> 00:37:01,010
ciuman "aku dalam bahaya".
519
00:37:02,595 --> 00:37:03,972
Aku mencintaimu, Ronnie.
520
00:37:05,432 --> 00:37:06,516
Aku juga mencintaimu.
521
00:37:15,567 --> 00:37:17,110
Ibu? Ayah? Aku butuh bantuan.
522
00:37:17,193 --> 00:37:18,778
Betty, apa yang terjadi?
523
00:37:40,633 --> 00:37:44,179
Selamat datang di rapat perdana
Klub Swords dan Serpents.
524
00:37:44,262 --> 00:37:49,267
- Klub apa itu?
- Seperti yang kukatakan pada Fogarty...
525
00:37:49,350 --> 00:37:54,147
Kita adalah klub main,
yang disetujui oleh Pak Weatherbee.
526
00:37:54,230 --> 00:37:56,149
Tempat murid yang sewatak bisa bertemu
527
00:37:56,232 --> 00:37:59,736
dan menciptakan dunia,
memainkan skenario main peran,
528
00:37:59,819 --> 00:38:05,283
menjadi pahlawan hebat,
dan mengerahkan makhluk mitos.
529
00:38:06,117 --> 00:38:07,243
Yang sebenarnya?
530
00:38:07,327 --> 00:38:09,704
Ini klub. Untuk kita.
531
00:38:11,247 --> 00:38:16,294
Tempat aman kita bisa jadi Serpents,
saat jam sekolah, di depan semua orang.
532
00:38:16,377 --> 00:38:17,712
Kita takkan menanggalkan kulit kita.
533
00:38:20,715 --> 00:38:23,051
Kita istirahat, di rerumputan tinggi.
534
00:38:26,262 --> 00:38:28,264
Aku selesaikan masalah kita, Ibu.
535
00:38:32,393 --> 00:38:35,146
Uang haram dari keluarga St. Clair.
Kali ini,
536
00:38:35,230 --> 00:38:38,900
aku restui Ibu depositkan ini ke bank,
bukan di perapian.
537
00:38:40,693 --> 00:38:44,239
Ibu senang, 'kan?
Ibu tak perlu jadi pelacur lagi.
538
00:38:45,740 --> 00:38:49,786
Ibu, kubilang Ibu bisa berhenti.
539
00:38:50,662 --> 00:38:52,080
Oh, Cheryl...
540
00:38:54,499 --> 00:38:56,042
Untuk apa Ibu berhenti...
541
00:38:58,044 --> 00:39:00,296
kalau Ibu senang melakukannya?
542
00:39:07,804 --> 00:39:10,306
Aku tahu banyak yang harus didiskusikan
dan dibereskan.
543
00:39:11,599 --> 00:39:13,810
Untuk saat ini, istirahatlah, ya?
544
00:39:21,568 --> 00:39:22,569
Selamat malam, Alice.
545
00:39:23,486 --> 00:39:26,406
- Selamat malam, Hal.
- Selamat malam, Chic.
546
00:39:27,365 --> 00:39:28,449
Kau akan aman di sini.
547
00:39:49,929 --> 00:39:53,725
Kenapa kau tak bilang apa-apa
tentang kejadian antara kau dan Nick?
548
00:39:54,601 --> 00:39:55,935
Aku merasa bodoh.
549
00:39:58,021 --> 00:40:00,398
Karena tak melihat dirinya
yang sebenarnya.
550
00:40:02,692 --> 00:40:04,611
Apa kau beri tahu orang selain Cheryl?
551
00:40:08,448 --> 00:40:10,283
Hanya Kevin.
552
00:40:22,295 --> 00:40:24,339
Aku minta perlindungan untuk ayahku.
553
00:40:24,422 --> 00:40:28,968
Aku juga minta untuk Veronica.
Aku tak mau dia terluka atau kena masalah.
554
00:40:29,052 --> 00:40:32,639
Bantulah kami, maka dia
dan ayahmu takkan digugat.
555
00:40:32,722 --> 00:40:34,641
- Dilindungi.
- Harus ditulis.
556
00:40:34,724 --> 00:40:35,808
Tentu saja.
557
00:40:35,892 --> 00:40:38,895
Tapi jangan emosi lagi,
seperti yang terjadi dengan Nick.
558
00:40:38,978 --> 00:40:41,814
- Kalau emosi, kau jadi ceroboh.
- Satu hal lagi.
559
00:40:43,399 --> 00:40:46,569
Kau mengikutiku.
Artinya kau tahu soal Tudung Hitam.
560
00:40:47,111 --> 00:40:48,780
Ya. Kerja bagus.
561
00:40:49,280 --> 00:40:54,535
Menurutmu, Agen Adams,
apa kami bunuh pelaku yang benar?
562
00:40:56,663 --> 00:40:58,706
Aku belum beri tahu siapa pun...
563
00:41:00,333 --> 00:41:01,918
tapi kurasa kami salah orang.
564
00:41:04,087 --> 00:41:07,966
Dengan itu, Archie, yang selalu
coba lakukan yang baik dan mulia,
565
00:41:08,049 --> 00:41:10,593
melangkah lebih dalam lagi
menuju kegelapan.
566
00:41:20,478 --> 00:41:23,690
Dan Betty, si gadis alim,
567
00:41:23,773 --> 00:41:26,150
telah membasmi satu monster...
568
00:41:39,872 --> 00:41:43,459
tapi mungkin memasukkan monster lain
ke dalam hidup keluarganya.
569
00:42:31,049 --> 00:42:33,051
Terjemahan subtitel oleh
Bart Wiharto