1
00:00:00,000 --> 00:00:01,300
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,309 --> 00:00:04,876
Riportare il Southside
sotto controllo è la mia priorità assoluta.
3
00:00:04,885 --> 00:00:09,267
Se significa arrestare ogni Serpent
che vedo, che così sia.
4
00:00:09,268 --> 00:00:11,648
Quante altre volte
continueremo ad allontanarci?
5
00:00:11,656 --> 00:00:13,196
Finché non resteremo lontani.
6
00:00:13,236 --> 00:00:15,522
- Hai cercato di violentarmi.
- Non dirai proprio un bel niente...
7
00:00:15,523 --> 00:00:18,663
a nessuno su quella notte. Tutti sanno
che anche il silenzio ha un prezzo.
8
00:00:19,189 --> 00:00:20,943
Grazie per averlo fatto, mamma.
9
00:00:20,944 --> 00:00:22,430
Cheryl dice la verità!
10
00:00:22,431 --> 00:00:23,723
Nick ci ha provato anche con me.
11
00:00:23,724 --> 00:00:26,141
Nick St. Clair ti ha fatto del male?
12
00:00:26,142 --> 00:00:29,902
- I St. Clair hanno fatto un incidente.
- Col karma non si scherza.
13
00:00:29,942 --> 00:00:32,814
Questa è la parte
in cui fermeremo il Cappuccio Nero.
14
00:00:32,815 --> 00:00:34,705
Ma ho bisogno di te.
15
00:00:34,706 --> 00:00:36,022
Arch...
16
00:00:37,541 --> 00:00:39,565
ti amo anch'io, Archie Andrews.
17
00:00:45,785 --> 00:00:49,957
Esistono città in cui pare accadano
solo disgrazie, sapete?
18
00:00:49,958 --> 00:00:53,689
Beh, Riverdale
è diventata una di quelle.
19
00:00:53,690 --> 00:00:55,718
L'ultima disgrazia?
20
00:00:55,719 --> 00:00:58,722
Si è scoperto che il bidello della scuola
era un serial killer.
21
00:00:58,766 --> 00:01:03,282
Ma abbiamo già messo tutto da parte,
insieme alle decorazioni natalizie.
22
00:01:03,441 --> 00:01:07,356
Ora siamo tornati ai tipici intrighi
delle piccole città...
23
00:01:07,601 --> 00:01:10,712
incontri clandestini a porte chiuse
e cose simili.
24
00:01:11,743 --> 00:01:16,729
Sì, tutto sommato,
Riverdale era tornata alla normalità.
25
00:01:17,685 --> 00:01:19,062
Buone notizie, Cheryl.
26
00:01:19,063 --> 00:01:21,964
La scorsa notte ho guadagnato abbastanza
per ripagare quell'albero...
27
00:01:21,965 --> 00:01:24,249
e quei ridicoli regali che ti sei fatta.
28
00:01:24,250 --> 00:01:25,250
Buon per te.
29
00:01:26,368 --> 00:01:29,797
Che importa se nelle ultime settimane
ho vissuto in un bordello con una...
30
00:01:30,586 --> 00:01:32,027
bella di notte.
31
00:01:32,116 --> 00:01:34,561
Non è cambiato molto
da quando ero giovane...
32
00:01:34,824 --> 00:01:38,113
e i gentiluomini ogni sera
facevano la fila per me.
33
00:01:38,114 --> 00:01:41,311
Buon Dio, ne sembri quasi orgogliosa.
34
00:01:41,312 --> 00:01:44,167
Volevi che mi trovassi un lavoro,
Cheryl, e l'ho fatto.
35
00:01:44,168 --> 00:01:46,309
Fornisco conforto e compagnia...
36
00:01:46,470 --> 00:01:48,819
agli uomini soli di Riverdale.
37
00:01:52,933 --> 00:01:54,386
Veronica, hai un momento?
38
00:01:54,470 --> 00:01:57,073
Volevamo solo sapere cosa ne pensavi
della nostra chiacchierata.
39
00:01:57,541 --> 00:02:01,238
Volete sapere se ho ancora intenzione
di attenermi al "piano"?
40
00:02:01,658 --> 00:02:02,770
Tranquilli.
41
00:02:02,771 --> 00:02:04,697
Sarai l'epicentro di tutto, Veronica.
42
00:02:04,698 --> 00:02:06,596
Sì, nell'occhio
di un potenziale ciclone.
43
00:02:06,664 --> 00:02:08,943
Mi avete detto la stessa cosa
quando volevo andare a Soho
44
00:02:08,944 --> 00:02:11,371
durante Occupy Wall Street,
e non è successo nulla.
45
00:02:12,450 --> 00:02:14,123
Papà, mamma, fidatevi di me.
46
00:02:14,590 --> 00:02:17,306
Eviterò che i miei compagni si ribellino
quando uscirà la notizia.
47
00:02:17,431 --> 00:02:18,860
E non si accorgeranno di nulla.
48
00:02:25,027 --> 00:02:26,288
Ehi, Arch.
49
00:02:26,315 --> 00:02:29,259
Hai raccontato a qualcuno
del conto dell'ospedale?
50
00:02:29,421 --> 00:02:33,025
Perché è stato saldato
fino all'ultimo centesimo.
51
00:02:33,026 --> 00:02:35,069
Una donazione anonima
da parte di un benefattore.
52
00:02:35,070 --> 00:02:38,375
No. Beh, l'ho raccontato a Veronica,
ma non avrebbe mai...
53
00:02:41,066 --> 00:02:43,210
- Sì, le parlerò a scuola.
- No, ci penso io,
54
00:02:43,211 --> 00:02:44,903
tu concentrati sullo studio.
55
00:02:45,962 --> 00:02:47,675
È da un po' che non vedevo la chitarra.
56
00:02:47,687 --> 00:02:49,366
Sì, ho avuto un sacco da fare.
57
00:02:49,367 --> 00:02:52,453
Ma ho scritto parecchie canzoni
e pensavo di mettere su una band...
58
00:02:52,454 --> 00:02:53,531
tipo i Fred Heads.
59
00:02:53,532 --> 00:02:55,590
Se vuoi farlo, fallo in garage.
60
00:02:55,591 --> 00:02:57,428
L'ho insonorizzato apposta.
61
00:03:13,584 --> 00:03:14,584
Ronnie...
62
00:03:15,434 --> 00:03:16,927
- Ehi.
- Ciao. Hai detto a qualcuno...
63
00:03:16,935 --> 00:03:18,569
del conto dell'ospedale di mio padre?
64
00:03:19,382 --> 00:03:20,528
L'ho detto a qualcuno?
65
00:03:20,529 --> 00:03:23,484
Potrei averlo casualmente
accennato ai miei genitori...
66
00:03:24,557 --> 00:03:26,549
- Ronnie...
- Volevano aiutare.
67
00:03:26,636 --> 00:03:28,329
E avevano i mezzi per farlo.
68
00:03:28,755 --> 00:03:30,357
Perché, tuo padre si è arrabbiato?
69
00:03:30,437 --> 00:03:31,437
E tu?
70
00:03:32,055 --> 00:03:33,317
Se sono arrabbiato?
71
00:03:34,023 --> 00:03:35,023
Ronnie...
72
00:03:36,480 --> 00:03:38,537
io sono pazzo di te.
73
00:03:50,843 --> 00:03:53,530
Studenti del Riverdale High,
è il vostro preside che parla.
74
00:03:53,531 --> 00:03:55,743
Abbiamo avvisato i vostri genitori
tramite email,
75
00:03:56,581 --> 00:03:58,271
ma con effetto immediato...
76
00:03:58,272 --> 00:04:01,053
il Southside High verrà chiuso.
77
00:04:01,293 --> 00:04:06,301
E i suoi studenti verranno rilocati
in altre scuole del distretto, inclusa questa.
78
00:04:06,312 --> 00:04:11,031
- Rilasceremo un documento per fugare i dubbi.
- D'accordo, ragazzi, stiamo calmi.
79
00:04:11,674 --> 00:04:14,266
Lo riceverete a breve.
80
00:04:14,291 --> 00:04:16,674
Sono certo che avrete molte domande...
81
00:04:16,675 --> 00:04:19,146
- Tipo "Che cazzo succede?"
- Ma è inutile che dica...
82
00:04:19,147 --> 00:04:21,420
che accoglieremo questi studenti
senza pregiudizi...
83
00:04:21,421 --> 00:04:23,532
- e a braccia aperte.
- Cheryl?
84
00:04:23,913 --> 00:04:24,982
Col cavolo!
85
00:04:24,983 --> 00:04:27,265
Casa mia è un incubo Dickensiano,
86
00:04:27,298 --> 00:04:29,664
non permetterò che lo diventi
pure la scuola!
87
00:04:29,665 --> 00:04:32,610
...orari e assegnamento degli armadietti.
88
00:04:33,079 --> 00:04:34,860
Grazie, è tutto.
89
00:04:34,861 --> 00:04:37,185
Un momento... che... che significa?
90
00:04:37,265 --> 00:04:39,757
- Che tornerà Jughead.
- Betty, sei...
91
00:04:39,758 --> 00:04:41,496
- pronta?
- Certo!
92
00:04:42,595 --> 00:04:43,770
Non abbiamo problemi.
93
00:04:44,758 --> 00:04:46,566
Perché sta succedendo proprio ora?
94
00:04:46,663 --> 00:04:47,698
Chi lo sa.
95
00:04:47,832 --> 00:04:50,671
Sarà qualche strana questione bizantina...
96
00:04:50,672 --> 00:04:52,471
che non capiremmo comunque.
97
00:04:52,472 --> 00:04:56,991
Intanto, accoglieremo questi esuli
come se fossero sangue del nostro sangue.
98
00:04:58,432 --> 00:04:59,632
Chi ci sta?
99
00:05:00,259 --> 00:05:02,177
Cavolo, Jones, complimenti! È...
100
00:05:02,178 --> 00:05:04,172
decisamente Lovecraftiano...
101
00:05:04,268 --> 00:05:06,637
ma sono sicura che era il tuo intento.
102
00:05:07,354 --> 00:05:09,949
Però devo chiedertelo: l'hai scritto
con una macchina da scrivere?
103
00:05:11,047 --> 00:05:12,047
Sì.
104
00:05:12,129 --> 00:05:14,415
Volevo essere in sintonia con Lovecraft.
105
00:05:14,416 --> 00:05:15,956
Quindi non è che Betty...
106
00:05:15,957 --> 00:05:19,260
ti ha regalato una macchina da scrivere
per Natale, o qualcosa di simile?
107
00:05:19,261 --> 00:05:20,577
No comment.
108
00:05:23,719 --> 00:05:25,976
- Che succede?
- Hanno chiuso questo postaccio!
109
00:05:25,977 --> 00:05:27,886
Abbiamo chiuso, basta Southside High!
110
00:05:27,887 --> 00:05:29,091
Cosa? Come?
111
00:05:29,092 --> 00:05:31,144
Dicono che è pericoloso,
lo metteranno in quarantena.
112
00:05:31,157 --> 00:05:32,979
Chissenefrega!
Ci mandano in altre scuole!
113
00:05:32,980 --> 00:05:35,510
Ma non ha senso. Voi dove andate?
114
00:05:35,511 --> 00:05:38,186
Siamo con te e Fangs.
115
00:05:39,263 --> 00:05:40,600
Andiamo al Riverdale High.
116
00:05:42,013 --> 00:05:44,136
Pensa quanti culi Northside
potremo spaccare!
117
00:05:48,938 --> 00:05:50,466
Grazie, preside Weatherbee.
118
00:05:50,901 --> 00:05:52,010
Mi tenga aggiornata.
119
00:05:54,941 --> 00:05:56,217
Beh, è fatta.
120
00:05:56,330 --> 00:05:58,593
A minuti vedrete
il mio telefono esplodere
121
00:05:58,594 --> 00:06:00,409
per le telefonate
dei genitori indignati.
122
00:06:00,410 --> 00:06:02,430
Farà scalpore per un paio di giorni.
123
00:06:02,468 --> 00:06:04,478
Guarda come si sono dimenticati
del Cappuccio Nero.
124
00:06:04,479 --> 00:06:06,431
Esatto. E tra qualche settimana...
125
00:06:06,432 --> 00:06:08,689
acquisteremo silenziosamente il terreno...
126
00:06:08,952 --> 00:06:11,300
- del Southside High.
- E tu, sindaco...
127
00:06:11,301 --> 00:06:12,654
riceverai la tua commissione.
128
00:06:13,102 --> 00:06:15,926
Una donazione sostanziosa
per la tua campagna di re-elezione.
129
00:06:23,714 --> 00:06:26,231
Mamma? Papà?
130
00:06:54,160 --> 00:06:55,800
D'accordo, chiunque tu sia...
131
00:06:56,328 --> 00:06:57,689
Betty, non farlo!
132
00:06:57,999 --> 00:06:59,292
- Sono io!
- Oh, Dio!
133
00:07:00,008 --> 00:07:01,785
Polly, ti ho quasi accecata!
134
00:07:01,786 --> 00:07:03,986
- Che ci fai a casa?
- Dovevo prendere un paio di cose.
135
00:07:03,987 --> 00:07:05,243
Oh, mio Dio!
136
00:07:05,244 --> 00:07:07,261
Che è successo ai gemelli?
137
00:07:07,303 --> 00:07:09,322
- Ho partorito, Betty.
- Davvero?
138
00:07:11,811 --> 00:07:15,194
Non ci hai chiamati? Mamma sarà distrutta
per non essere stata presente.
139
00:07:15,215 --> 00:07:17,592
- Dobbiamo chiamarla.
- No, Betty, no.
140
00:07:17,694 --> 00:07:19,979
I capi della fattoria pensano
sia meglio tagliare i ponti.
141
00:07:19,989 --> 00:07:21,752
I "capi della fattoria"...
142
00:07:21,907 --> 00:07:24,687
- Intendi la setta a cui ti sei unita?
- Non è una setta.
143
00:07:24,695 --> 00:07:27,317
E almeno, alla fattoria,
non c'è alcun pregiudizio sui miei figli.
144
00:07:28,047 --> 00:07:31,298
- Puoi dirlo a mamma e papà, se vuoi.
- Dirgli cosa? Non so nulla.
145
00:07:31,308 --> 00:07:34,658
- Stanno bene? Hanno già un nome?
- Juniper e Dagwood.
146
00:07:35,280 --> 00:07:36,566
Oh, mio Dio.
147
00:07:36,612 --> 00:07:40,043
Polly, ti prego, okay?
Mamma e papà ti hanno ferita, sì.
148
00:07:40,074 --> 00:07:43,282
Ma quello che stai facendo tu ora
è crudele ed egoista...
149
00:07:43,294 --> 00:07:45,976
- e vendicativo.
- Mi dispiace davvero, Betty...
150
00:07:46,116 --> 00:07:47,314
ma devo andare.
151
00:07:48,103 --> 00:07:50,085
Quello è mio, comunque.
152
00:07:51,497 --> 00:07:54,037
Ad ogni modo, non credo
che la fattoria abbia l'elettricità.
153
00:08:09,929 --> 00:08:11,454
Archie Andrews?
154
00:08:11,959 --> 00:08:14,779
Sono l'agente speciale Adams dell'FBI.
155
00:08:15,560 --> 00:08:16,660
Salve.
156
00:08:17,593 --> 00:08:18,869
Perché non facciamo due passi?
157
00:08:18,945 --> 00:08:22,212
{\an8}Subsfactory & the Redhead Hipsters
presentano:
158
00:08:19,925 --> 00:08:22,206
Riverdale 2x10 Chapter Twenty Three:
The Blackboard Jungle
159
00:08:22,256 --> 00:08:24,973
Traduzione e synch: Annina2411, Meryjo,
Guendalina95, Smartak, marko988.
160
00:08:24,998 --> 00:08:26,154
Revisione: Elan
www.subsfactory.it
161
00:08:26,182 --> 00:08:27,670
Mi è sempre piaciuto questo parco.
162
00:08:27,686 --> 00:08:29,005
Venivo qui ogni fine settimana...
163
00:08:29,104 --> 00:08:32,027
a giocare a palla con mio padre,
a correre col mio cane.
164
00:08:32,035 --> 00:08:33,144
È di Riverdale?
165
00:08:33,188 --> 00:08:34,188
Sì.
166
00:08:34,283 --> 00:08:35,614
Nato e cresciuto qui.
167
00:08:35,720 --> 00:08:37,772
Ecco perché mi hanno assegnato
a questo caso.
168
00:08:37,785 --> 00:08:38,991
Quale caso?
169
00:08:39,342 --> 00:08:40,784
Perché deve parlare con me?
170
00:08:41,188 --> 00:08:43,411
Quanto bene conosci Hiram Lodge?
171
00:08:44,246 --> 00:08:45,607
Esco con sua figlia.
172
00:08:45,676 --> 00:08:49,579
Crediamo che Hiram Lodge conduca
attività criminali qui, a Riverdale,
173
00:08:49,588 --> 00:08:51,209
con legami
con la criminalità organizzata.
174
00:08:51,242 --> 00:08:55,642
Tra il tuo rapporto con Veronica e i legami
di tuo padre con la Lodge Industries,
175
00:08:55,684 --> 00:08:58,519
sei in una posizione privilegiata
per aiutarci a prenderlo.
176
00:08:58,657 --> 00:08:59,870
Una volta per tutte.
177
00:09:00,171 --> 00:09:02,087
Il signor Lodge è un uomo d'affari.
178
00:09:02,314 --> 00:09:03,566
Parliamo di questo.
179
00:09:05,655 --> 00:09:08,677
Qualche mese fa, uno dei soci
in affari di Hiram Lodge
180
00:09:08,686 --> 00:09:10,779
è venuto a trovarlo con la sua famiglia.
181
00:09:10,978 --> 00:09:12,176
I St. Clair.
182
00:09:12,240 --> 00:09:15,448
Avevano intenzione di investire
nel progetto SoDale di Hiram,
183
00:09:15,450 --> 00:09:18,054
ma, per qualche motivo,
l'accordo è saltato.
184
00:09:18,060 --> 00:09:21,661
I St. Clair sono tornati a New York
e il loro figlio, Nicholas...
185
00:09:22,108 --> 00:09:26,504
è stato subito dopo ricoverato
al Columbia Presbyterian con ferite gravi.
186
00:09:26,546 --> 00:09:29,603
- Credete che Lodge ne sia responsabile?
- Sì.
187
00:09:30,026 --> 00:09:32,619
- Veronica è la mia ragazza...
- E il padre della tua ragazza...
188
00:09:32,692 --> 00:09:35,304
è un uomo estremamente pericoloso.
189
00:09:35,317 --> 00:09:38,247
- Ha fatto del male alla gente, o peggio.
- Cosa credete che possa scoprire?
190
00:09:38,259 --> 00:09:41,013
Non complichiamo le cose.
Scopri cos'è successo a Nick St. Clair.
191
00:09:41,058 --> 00:09:42,158
La verità.
192
00:09:43,338 --> 00:09:45,586
Poi, in base a come te la caverai
con questo incarico...
193
00:09:45,607 --> 00:09:47,440
Non ho accettato niente.
194
00:09:47,458 --> 00:09:50,533
Ad ogni modo, è legale
quello che mi chiedete di fare?
195
00:09:51,399 --> 00:09:54,880
- Non dovete parlare prima con mio padre?
- È in affari con Hiram Lodge.
196
00:09:54,892 --> 00:09:57,405
Potrebbe essere coinvolto
nelle sue attività criminali.
197
00:09:57,414 --> 00:10:00,685
- Sia serio, mio padre non c'entra niente.
- Noi non lo sappiamo...
198
00:10:01,203 --> 00:10:02,347
non con certezza.
199
00:10:03,014 --> 00:10:05,829
Magari, se ci aiutassi,
potremmo esserne più sicuri.
200
00:10:07,766 --> 00:10:09,657
Guarda, so che è molto da digerire.
201
00:10:12,062 --> 00:10:13,980
Perché non ci pensi e mi richiami?
202
00:10:23,929 --> 00:10:27,023
Beh, un mistero è risolto.
203
00:10:27,081 --> 00:10:28,802
- Cosa?
- Sono stati Hiram...
204
00:10:28,825 --> 00:10:31,356
ed Hermione a pagare
il mio conto dell'ospedale.
205
00:10:32,054 --> 00:10:34,206
Papà, non puoi accettare quei soldi.
206
00:10:34,606 --> 00:10:35,615
Già fatto.
207
00:10:35,621 --> 00:10:39,190
Ho scambiato il 20% della Andrews
Construction e coperto gli 86.000 dollari.
208
00:10:39,205 --> 00:10:41,049
- È un ottimo affare.
- Cosa? Papà, no.
209
00:10:41,380 --> 00:10:44,240
Figliolo, non posso accendere
un altro mutuo sulla casa.
210
00:10:44,269 --> 00:10:47,260
I Lodge mi permetteranno di ricomprarlo,
pezzo per pezzo. Siamo d'accordo.
211
00:10:47,321 --> 00:10:49,221
Questo non fa che legarci
ancora di più a loro.
212
00:10:49,417 --> 00:10:51,179
Mi hanno appena tirato fuori dai guai.
213
00:10:51,239 --> 00:10:52,339
Qual è il problema?
214
00:10:56,531 --> 00:11:00,447
È ovvio che il sindaco nasconda qualcosa
con questa disfatta del Southside.
215
00:11:02,026 --> 00:11:03,126
Scusa, come?
216
00:11:03,207 --> 00:11:05,520
Le scuole non chiudono
dall'oggi al domani.
217
00:11:08,807 --> 00:11:10,307
Mamma, Polly...
218
00:11:10,545 --> 00:11:11,718
Le hai parlato?
219
00:11:11,788 --> 00:11:13,064
Le ho lasciato dei messaggi.
220
00:11:13,079 --> 00:11:15,324
Voglio assicurarmi che abbia
tutto quello che le serve...
221
00:11:15,330 --> 00:11:17,721
e chiederle di che colore vuole
la cameretta dei bambini.
222
00:11:18,237 --> 00:11:20,695
Anch'io. No, mi chiedevo solo
se l'avessi sentita.
223
00:11:20,793 --> 00:11:22,033
No, è da un po'.
224
00:11:24,821 --> 00:11:28,931
"Il sindaco ha definito il Southside High
un rischio per la salute pubblica...
225
00:11:28,984 --> 00:11:33,978
per i fumi tossici del seminterrato
dove si produceva metamfetamina."
226
00:11:34,677 --> 00:11:35,900
Ma quale metamfetamina.
227
00:11:36,020 --> 00:11:40,061
- Era solo la jingle-jangle.
- Il verme si rivolta a chi lo calpesta, eh?
228
00:11:40,075 --> 00:11:42,998
Col modo in cui sono andate le cose...
sento puzza di bruciato.
229
00:11:43,250 --> 00:11:45,253
Puoi dirlo forte che puzza.
230
00:11:45,320 --> 00:11:48,436
Puzza che non vuoi ammettere
il vero motivo per cui non vuoi tornare.
231
00:11:48,766 --> 00:11:49,866
Che vuoi dire?
232
00:11:51,475 --> 00:11:53,361
È appena entrata.
233
00:11:55,260 --> 00:11:58,141
- Grazie per avermi incontrata.
- Sì, nessun problema, io...
234
00:11:58,220 --> 00:12:00,629
ti avrei contattata
per chiarire le cose...
235
00:12:00,776 --> 00:12:01,876
prima che...
236
00:12:01,953 --> 00:12:05,254
il dottor Beaker ci avesse messi insieme
a chimica o qualcosa del genere.
237
00:12:05,358 --> 00:12:08,528
A dire il vero, volevo incontrarti
perché mi serve il tuo aiuto.
238
00:12:10,814 --> 00:12:13,347
Ricordi il bambino
che mia madre ha dato in adozione?
239
00:12:13,352 --> 00:12:15,578
Il fratello Cooper perduto. Sì.
240
00:12:15,740 --> 00:12:19,185
Speravo potessi mettermi in contatto
con la tua assistente sociale, la Weiss...
241
00:12:19,243 --> 00:12:20,686
per vedere se può...
242
00:12:20,868 --> 00:12:22,481
aiutarmi a trovarlo.
243
00:12:22,866 --> 00:12:23,966
Betty...
244
00:12:24,314 --> 00:12:25,612
certo che ti aiuto.
245
00:12:26,090 --> 00:12:29,010
Ma perché quest'improvviso bisogno
di un fratello?
246
00:12:31,358 --> 00:12:33,127
Polly ha avuto i gemelli.
247
00:12:33,965 --> 00:12:36,648
E non ha nemmeno chiamato
mia madre per dirglielo.
248
00:12:36,763 --> 00:12:38,697
So che mia mamma è pazza...
249
00:12:38,736 --> 00:12:40,416
ma è anche...
250
00:12:40,864 --> 00:12:42,536
molto triste.
251
00:12:42,564 --> 00:12:45,015
Quindi, magari,
se ritrovasse suo figlio...
252
00:12:45,365 --> 00:12:47,510
se facesse parte della nostra vita...
253
00:12:49,036 --> 00:12:50,972
Ti manderò il numero
della signora Weiss.
254
00:12:51,112 --> 00:12:52,212
Grazie, Jug.
255
00:12:52,630 --> 00:12:54,379
E per "chiarire le cose"...
256
00:12:54,471 --> 00:12:57,555
sono felice che tornerai
al Riverdale High.
257
00:13:00,863 --> 00:13:02,521
Beh, grazie per avermi invitato.
258
00:13:02,776 --> 00:13:05,011
Figurati, Archie.
C'è sempre posto alla nostra tavola.
259
00:13:05,076 --> 00:13:06,633
Volevo ringraziarvi per...
260
00:13:06,700 --> 00:13:09,000
- aver aiutato mio padre.
- Siamo stati felici di farlo.
261
00:13:09,015 --> 00:13:12,012
- Lui avrebbe fatto lo stesso per noi.
- In cambio, però...
262
00:13:12,208 --> 00:13:14,758
ho messo insieme
un comitato di benvenuto...
263
00:13:14,837 --> 00:13:16,320
per gli arrivi di domani...
264
00:13:16,384 --> 00:13:19,333
e spero che starai
al mio fianco, Archie.
265
00:13:19,929 --> 00:13:20,929
Sì...
266
00:13:21,309 --> 00:13:22,409
sì, certo.
267
00:13:24,978 --> 00:13:28,037
Signori Lodge, cosa ne pensate
della chiusura del Southside High?
268
00:13:28,246 --> 00:13:30,714
Insomma, è molto vicino
al progetto SoDale, non è...
269
00:13:31,150 --> 00:13:32,666
dannoso per gli affari?
270
00:13:32,673 --> 00:13:36,184
Droga, gang e violenza
sono dannose per gli affari, Archie.
271
00:13:37,273 --> 00:13:38,658
Quindi agli investitori, come...
272
00:13:38,947 --> 00:13:40,934
i St. Clair, va bene così?
273
00:13:42,008 --> 00:13:43,108
Archie...
274
00:13:43,115 --> 00:13:45,192
i St. Clair non sono più investitori.
275
00:13:45,911 --> 00:13:47,574
Non dopo quello
che Nick ha fatto a Cheryl.
276
00:13:47,636 --> 00:13:49,287
Già, che fine ha fatto poi?
277
00:13:49,402 --> 00:13:50,850
È stato processato?
278
00:13:50,865 --> 00:13:53,592
Sai, abbiamo tagliato
i ponti coi St. Clair.
279
00:13:53,618 --> 00:13:55,530
Non li abbiamo più chiamati,
dopo l'incidente.
280
00:13:55,534 --> 00:13:56,634
Incidente?
281
00:13:56,764 --> 00:14:00,282
Sì, Nick St. Clair ha avuto
un incidente d'auto a Vail.
282
00:14:00,664 --> 00:14:03,133
O si è fatto male sulle piste?
283
00:14:03,234 --> 00:14:05,590
Sapete, non sono sicuro.
284
00:14:08,235 --> 00:14:09,235
Ma...
285
00:14:11,357 --> 00:14:12,614
sta bene?
286
00:14:13,287 --> 00:14:15,209
A quanto ci risulta...
287
00:14:15,210 --> 00:14:18,979
si è ripreso abbastanza
da poter tornare al Greenwich Prep.
288
00:14:19,019 --> 00:14:20,019
Sì.
289
00:14:20,083 --> 00:14:22,611
E speriamo di non avere
mai più sue notizie.
290
00:14:50,769 --> 00:14:52,175
Amici.
291
00:14:52,365 --> 00:14:55,890
A nome degli studenti
e degli insegnanti del Riverdale High...
292
00:14:55,925 --> 00:14:58,691
benvenuti nella vostra nuova scuola.
Per agevolarvi nella transizione
293
00:14:58,772 --> 00:15:02,076
ho messo su un banco registrazione
dove vi verrà assegnato l'armadietto...
294
00:15:02,129 --> 00:15:05,356
e vi daremo gli orari e una lista
di sport e attività extracurricolari.
295
00:15:05,367 --> 00:15:08,011
Vi incoraggiamo a considerare
Riverdale come un pozzo...
296
00:15:08,104 --> 00:15:11,344
da cui attingere
per dissetarvi quanto più possibile.
297
00:15:11,454 --> 00:15:13,702
Fatti da parte, Eva Peron!
298
00:15:22,572 --> 00:15:25,809
Ecco lo spirito scolastico
che ricordo con tanto amore.
299
00:15:30,999 --> 00:15:32,075
Cheryl...
300
00:15:32,119 --> 00:15:34,444
nessuno ha invitato
Barbie fascista alla festa.
301
00:15:34,470 --> 00:15:38,320
Sbagliato, Veronica, nessuno ha invitato
la feccia del Southside nella nostra scuola.
302
00:15:38,333 --> 00:15:39,828
Statemi a sentire, teppisti.
303
00:15:39,880 --> 00:15:43,005
Non permetterò che il rendimento
sopra la media degli studenti ne risenta
304
00:15:43,033 --> 00:15:45,310
a causa di aule sovraffollate...
305
00:15:45,358 --> 00:15:46,414
da incapaci.
306
00:15:46,427 --> 00:15:50,040
Quindi, fateci un favore e trovatevi
un'altra scuola da degradare con le vostre...
307
00:15:50,060 --> 00:15:51,116
rozze maniere.
308
00:15:51,127 --> 00:15:53,895
Perché non vieni qui
e me lo dici in faccia?
309
00:15:53,933 --> 00:15:56,987
- Ma certo, regina dei musicisti di strada.
- Sentite, ragazzi...
310
00:15:57,035 --> 00:16:01,922
possiamo mettere da parte
le nostre divergenze e ricominciare da capo?
311
00:16:01,958 --> 00:16:04,762
- Tabula rasa?
- Non puoi parlare a nome dei Bulldog.
312
00:16:04,784 --> 00:16:08,039
Devo ricordarti che questi viscidi serpenti
si sono presentati a casa tua...
313
00:16:08,078 --> 00:16:10,886
- e volevano farti il culo.
- Felice di finire il lavoro.
314
00:16:11,080 --> 00:16:14,453
Dio, ne ho abbastanza di questi tentativi
di dimostrare la vostra virilità.
315
00:16:14,477 --> 00:16:17,345
Va bene, mi sembra
che possa bastare così.
316
00:16:17,421 --> 00:16:18,771
Andate tutti in classe.
317
00:16:19,384 --> 00:16:20,392
Subito.
318
00:16:25,328 --> 00:16:27,593
Voi traditori avete scelto di stare
dalla parte sbagliata.
319
00:16:29,231 --> 00:16:31,783
Sono felice di vedere
che tu e Veronica siete tornati insieme.
320
00:16:33,148 --> 00:16:37,810
Specialmente dopo quel bacio clandestino
che ho visto tra te e Betty Cooper a Natale.
321
00:16:38,821 --> 00:16:40,999
Interessato a cambiare posizione?
322
00:16:52,047 --> 00:16:53,075
Cheryl...
323
00:16:55,254 --> 00:16:59,768
Archie, la tua richiesta di incontrarci
non mi sorprende e mi fa piacere.
324
00:16:59,817 --> 00:17:01,038
La farò breve.
325
00:17:01,958 --> 00:17:05,735
Se non convinci Veronica a schierarsi con noi
contro la marmaglia del Southside...
326
00:17:06,165 --> 00:17:08,307
le dirò che avevi
le labbra incollate a Betty Cooper.
327
00:17:08,331 --> 00:17:10,197
Io e Veronica
ci eravamo lasciati, Cheryl.
328
00:17:10,232 --> 00:17:11,895
E anche Jughead e Betty.
329
00:17:12,232 --> 00:17:14,314
Comunque, non è per questo
che ti ho scritto.
330
00:17:14,395 --> 00:17:15,513
Archie...
331
00:17:15,514 --> 00:17:17,862
pensi davvero
di potermi superare in astuzia?
332
00:17:17,885 --> 00:17:19,872
Voglio parlare di Nick St. Clair.
333
00:17:23,316 --> 00:17:25,005
E perché mai?
334
00:17:25,074 --> 00:17:28,251
Sapevi che dopo essersene andato da qui
ha fatto un incidente?
335
00:17:28,474 --> 00:17:30,110
Un grave incidente d'auto?
336
00:17:30,211 --> 00:17:33,153
Perdonami se non ho versato
neanche una lacrima per quell'animale.
337
00:17:33,238 --> 00:17:37,419
Vorrei solo che non avessimo bruciato
l'assegno che ci ha dato per farci tacere.
338
00:17:39,038 --> 00:17:41,763
Avrà fatto piacere anche a te
sapere dell'incidente.
339
00:17:41,780 --> 00:17:44,770
Insomma, dopo quello che Nick aveva fatto
a Veronica, dopo la sua festa.
340
00:17:44,907 --> 00:17:47,182
- Cosa?
- Quando si è avvicinato fisicamente a lei.
341
00:17:47,661 --> 00:17:50,851
- Che vuoi dire?
- Se Veronica non l'avesse schiaffeggiato...
342
00:17:51,313 --> 00:17:53,374
la stessa cosa che è successa a me...
343
00:17:53,778 --> 00:17:55,793
sarebbe potuta succedere a lei.
344
00:17:58,242 --> 00:18:00,038
Lo uccido.
345
00:18:00,116 --> 00:18:01,357
Archie...
346
00:18:02,194 --> 00:18:04,156
pensavo davvero...
347
00:18:04,314 --> 00:18:05,696
che lo sapessi.
348
00:18:06,630 --> 00:18:09,346
Era un diritto di Veronica dirtelo o no.
349
00:18:10,983 --> 00:18:13,971
Sono sicura che abbia avuto
un motivo preciso per nascondetelo.
350
00:18:14,386 --> 00:18:15,386
Sì...
351
00:18:15,812 --> 00:18:17,502
e penso di sapere qual è.
352
00:18:19,277 --> 00:18:21,460
Come capita di solito
in circostanze come queste,
353
00:18:21,478 --> 00:18:25,017
i documenti su tuo fratello sono stati aperti
e resi pubblici quando ha compiuto 18 anni.
354
00:18:25,043 --> 00:18:26,692
Si chiama Charles Smith.
355
00:18:27,014 --> 00:18:29,709
Dopo che tua madre ha partorito
dalle Sorelle della Pietà,
356
00:18:29,717 --> 00:18:32,142
è entrato nel sistema di affidamento
e ci è rimasto.
357
00:18:32,168 --> 00:18:33,836
Vuole dire che non è stato adottato?
358
00:18:33,876 --> 00:18:35,183
Sfortunatamente, no.
359
00:18:35,488 --> 00:18:38,353
L'ultimo suo indirizzo
che abbiamo è a due città di distanza.
360
00:18:38,393 --> 00:18:39,426
A Centerville.
361
00:18:42,655 --> 00:18:44,700
Non ci siamo presentati ufficialmente.
362
00:18:44,933 --> 00:18:48,113
- Veronica Lodge.
- I Lodge di Park Avenue.
363
00:18:49,155 --> 00:18:50,172
Toni.
364
00:18:50,196 --> 00:18:51,713
Topaz.
365
00:18:51,806 --> 00:18:54,057
Come la pietra preziosa viola.
366
00:18:54,141 --> 00:18:56,922
- Mi piace.
- E io sono Josie McCoy.
367
00:18:56,927 --> 00:18:59,041
Una ex componente delle Pussycat...
368
00:18:59,158 --> 00:19:00,506
ora sono solo...
369
00:19:00,711 --> 00:19:01,753
Josie.
370
00:19:01,842 --> 00:19:03,736
E lui è Kevin.
371
00:19:05,407 --> 00:19:07,176
- Tu come ti chiami?
- Fogarty.
372
00:19:07,315 --> 00:19:08,622
Ma potete chiamarmi Fangs.
373
00:19:08,981 --> 00:19:12,128
- Il tuo cognome è Keller, vero?
- Come fai a saperlo?
374
00:19:12,156 --> 00:19:14,077
Frequentavo Joaquin.
375
00:19:14,148 --> 00:19:15,604
Parlava sempre di te.
376
00:19:17,011 --> 00:19:18,056
Ragazzi!
377
00:19:18,556 --> 00:19:20,112
Sì, voi, venite con me.
378
00:19:20,369 --> 00:19:21,389
Subito!
379
00:19:33,555 --> 00:19:36,501
Chi di voi ha deturpato
lo stemma della scuola con questi...
380
00:19:36,669 --> 00:19:37,930
graffiti?
381
00:19:38,187 --> 00:19:41,306
É questo quello che fanno,
preside Weatherbee. Marcano...
382
00:19:41,383 --> 00:19:45,866
- il loro territorio.
- Reggie, potresti essere più chiaro di così?
383
00:19:46,089 --> 00:19:47,271
Con effetto immediato...
384
00:19:47,541 --> 00:19:52,344
non verrà tollerato nessun atteggiamento
da teppista, a partire da ora...
385
00:19:52,629 --> 00:19:54,391
- basta giacche dei Serpent.
- Come?
386
00:19:54,429 --> 00:19:56,429
- Sta scherzando?
- Basta giacche dei Serpent!
387
00:19:57,034 --> 00:19:58,509
Coprirete tutti i tatuaggi.
388
00:19:58,566 --> 00:20:03,161
Il possesso di qualsiasi tipo di attrezzatura
da gang comporterà la sospensione.
389
00:20:03,469 --> 00:20:04,604
Intesi?
390
00:20:06,679 --> 00:20:07,728
É tutto.
391
00:20:12,258 --> 00:20:14,269
Mamma. Papà.
392
00:20:17,468 --> 00:20:19,307
Polly ha partorito.
393
00:20:19,497 --> 00:20:21,554
- Come?
- Non capisco.
394
00:20:21,675 --> 00:20:22,740
Lei...
395
00:20:22,793 --> 00:20:23,801
Io sì.
396
00:20:23,898 --> 00:20:24,982
Io capisco.
397
00:20:25,084 --> 00:20:26,388
Non ha voluto...
398
00:20:27,208 --> 00:20:30,555
Non vuole che facciamo parte
della vita dei bambini.
399
00:20:33,111 --> 00:20:34,484
Non è vero, Betty?
400
00:20:35,889 --> 00:20:37,540
Ma stanno bene?
401
00:20:38,139 --> 00:20:39,750
- Polly sta bene?
- Sì.
402
00:20:39,997 --> 00:20:41,293
Sta bene...
403
00:20:42,353 --> 00:20:43,426
e anche loro.
404
00:20:46,204 --> 00:20:47,245
Bene.
405
00:20:49,142 --> 00:20:50,517
C'è un'altra cosa.
406
00:20:50,752 --> 00:20:52,033
Ho indagato un po'...
407
00:20:52,069 --> 00:20:54,584
e ho trovato un indirizzo...
408
00:20:55,142 --> 00:20:56,847
di vostro figlio...
409
00:20:56,966 --> 00:20:58,319
mio fratello.
410
00:20:58,691 --> 00:21:00,403
Si chiama Charles.
411
00:21:01,081 --> 00:21:03,733
Betty, di cosa stai parlando?
412
00:21:03,853 --> 00:21:06,092
Pensavo che potesse
esservi d'aiuto ora che Polly...
413
00:21:06,147 --> 00:21:09,082
No! Non c'entra niente con Polly...
414
00:21:09,158 --> 00:21:10,836
- né con te!
- Senti, Hal.
415
00:21:11,078 --> 00:21:13,466
L'ho fatto per la mamma, papà!
416
00:21:15,442 --> 00:21:16,450
Mamma?
417
00:21:19,414 --> 00:21:20,840
Tuo padre ha ragione.
418
00:21:26,878 --> 00:21:28,005
Okay.
419
00:21:28,485 --> 00:21:30,670
Non so come facciate a non capirlo.
420
00:21:31,369 --> 00:21:33,632
Weatherbee ci sta profilando.
421
00:21:34,510 --> 00:21:36,283
Prima ci dice cosa indossare...
422
00:21:36,432 --> 00:21:37,642
poi che farà?
423
00:21:37,683 --> 00:21:41,492
- Ci controllerà i pensieri?
- Jughead, sembri un pazzo complottista.
424
00:21:41,543 --> 00:21:44,358
- Una scuola ha chiuso.
- Uno schifo di scuola.
425
00:21:44,464 --> 00:21:46,309
Sì, e ora andiamo in una migliore.
426
00:21:46,354 --> 00:21:49,741
- Laboratorio di informatica, libri...
- E gabinetti che scaricano.
427
00:21:49,768 --> 00:21:52,866
Essere trasferiti al Riverdale High
è la cosa migliore che ci potesse accadere.
428
00:21:52,891 --> 00:21:55,541
- Forse in assoluto.
- Quindi, se mi devo togliere la giacca...
429
00:21:55,559 --> 00:21:58,039
dalle 8:30 alle 15:00,
dal lunedì al venerdì, senti...
430
00:21:58,575 --> 00:21:59,685
io ci sto.
431
00:22:06,575 --> 00:22:09,545
Mio padre ha insonorizzato il garage,
così posso suonarci.
432
00:22:09,565 --> 00:22:11,600
Magari riprenderai
quando questa storia sarà finita.
433
00:22:12,885 --> 00:22:14,385
Hai scoperto qualcosa?
434
00:22:14,535 --> 00:22:15,535
Sì.
435
00:22:16,725 --> 00:22:17,875
Sembra che Nick...
436
00:22:18,195 --> 00:22:21,114
abbia avuto un brutto incidente a Vail.
437
00:22:21,115 --> 00:22:22,755
Almeno, così dicono i Lodge.
438
00:22:24,265 --> 00:22:26,434
- Ma forse non è stato un incidente.
- In che senso?
439
00:22:26,435 --> 00:22:29,395
Prima che dica qualcos'altro,
voglio delle garanzie.
440
00:22:29,635 --> 00:22:32,674
A mio padre non succederà nulla,
indipendentemente da come andrà con Lodge.
441
00:22:32,675 --> 00:22:34,275
Mio padre non deve andare in prigione.
442
00:22:34,425 --> 00:22:35,845
Posso proteggere tuo padre.
443
00:22:37,905 --> 00:22:40,175
Nick ha molestato Veronica.
444
00:22:41,115 --> 00:22:43,825
- Se l'avesse scoperto signor Lodge...
- Avrebbe avuto un movente.
445
00:22:44,075 --> 00:22:46,624
Avrebbe voluto vendicarsi.
Puoi chiedere conferma alla figlia?
446
00:22:46,625 --> 00:22:48,815
No, non esiste.
Non voglio usare Veronica.
447
00:22:49,305 --> 00:22:50,975
Ma potrei arrivare a Nick.
448
00:22:51,075 --> 00:22:52,075
Ottima mossa.
449
00:22:52,145 --> 00:22:53,704
È più probabile che parli con te.
450
00:22:53,705 --> 00:22:55,904
Sì, ma c'è un problema.
Se parlo con Nick...
451
00:22:55,905 --> 00:22:57,904
e dice a Veronica
che ho chiesto dell'incidente?
452
00:22:57,905 --> 00:23:00,625
O lo racconta ai genitori,
e loro lo raccontano al signor Lodge?
453
00:23:01,085 --> 00:23:02,615
Ti serve un cavallo di Troia.
454
00:23:03,495 --> 00:23:04,635
Una copertura.
455
00:23:05,435 --> 00:23:08,765
Un motivo per incontrarlo
che non abbia a che vedere con i Lodge.
456
00:23:10,705 --> 00:23:11,905
Hai qualche idea?
457
00:23:13,705 --> 00:23:15,045
Sì, potrei.
458
00:23:22,675 --> 00:23:23,754
Che vuoi, Archie?
459
00:23:23,755 --> 00:23:26,225
Non riesco a non pensare
a cosa Nick ha fatto a Veronica...
460
00:23:26,275 --> 00:23:27,375
e a te.
461
00:23:27,995 --> 00:23:30,675
Non vorresti un altro assegno,
come quello che hai buttato?
462
00:23:30,915 --> 00:23:33,095
Lo accetterei di sicuro, ma...
463
00:23:33,815 --> 00:23:36,285
- temo di aver perso quel treno.
- Ne sei sicura?
464
00:23:36,895 --> 00:23:38,804
Perché pensavo
di andare a trovare Nick...
465
00:23:38,805 --> 00:23:40,325
e potrei chiederglielo io.
466
00:23:40,735 --> 00:23:42,195
Scommetto che me lo darebbe.
467
00:23:43,685 --> 00:23:45,745
Devi solo prestarmi
una delle giacche di Jason.
468
00:23:55,455 --> 00:23:56,455
Mamma?
469
00:23:59,715 --> 00:24:02,295
Non possiamo dirlo a tuo padre,
non sarebbe d'accordo.
470
00:24:03,845 --> 00:24:05,505
Ma io voglio vederlo, Betty.
471
00:24:07,175 --> 00:24:08,655
Voglio vedere mio figlio.
472
00:24:34,435 --> 00:24:35,515
Salve, ragazzi...
473
00:24:36,235 --> 00:24:37,335
come va?
474
00:24:40,765 --> 00:24:41,855
Toglitelo.
475
00:24:45,545 --> 00:24:47,745
Togliti quella giacca...
476
00:24:47,835 --> 00:24:48,935
topo di fogna.
477
00:24:52,865 --> 00:24:53,985
Vedi, Reggie...
478
00:24:54,855 --> 00:24:56,955
non credo tu sappia
cosa significa questa giacca.
479
00:24:57,575 --> 00:25:00,025
Perché non hai il senso dell'onore.
O della storia...
480
00:25:00,165 --> 00:25:01,825
- o della lealtà.
- Basta così.
481
00:25:09,535 --> 00:25:11,065
Oh, mio Dio.
482
00:25:12,465 --> 00:25:13,805
Preside Weatherbee...
483
00:25:14,705 --> 00:25:16,595
Una settimana di punizione per la rissa.
484
00:25:21,215 --> 00:25:23,824
Ma ero stato chiaro con te,
signor Jones.
485
00:25:23,825 --> 00:25:26,024
O ti togli subito la giacca,
o verrai sospeso.
486
00:25:26,025 --> 00:25:28,345
- Jughead, ti prego...
- Allora mi sospenda.
487
00:25:44,675 --> 00:25:46,909
Weatherbee ha detto al sindaco,
che poi ha detto a noi,
488
00:25:46,910 --> 00:25:48,534
che l'integrazione non va.
489
00:25:48,535 --> 00:25:49,854
Reggie si comporta...
490
00:25:49,855 --> 00:25:51,105
da Reggie...
491
00:25:51,185 --> 00:25:54,364
ma è stato l'abbigliamento da gang
a far scattare la scintilla.
492
00:25:54,365 --> 00:25:57,285
È ora che quelli del Southside
comincino a calarsi nella parte.
493
00:25:57,625 --> 00:25:59,355
Quindi, propongo...
494
00:25:59,385 --> 00:26:02,945
una donazione caritatevole
che aiuti i modaioli erranti.
495
00:26:13,695 --> 00:26:14,695
Salve.
496
00:26:15,425 --> 00:26:18,305
40 dollari a notte per una singola,
20 per una branda.
497
00:26:19,145 --> 00:26:22,295
In realtà, cerchiamo una persona.
Si chiama Charles Smith.
498
00:26:22,305 --> 00:26:23,335
Lo conosce?
499
00:26:25,165 --> 00:26:26,355
Stanza 237.
500
00:26:59,015 --> 00:27:00,055
Coraggio, mamma.
501
00:27:04,135 --> 00:27:05,235
Avanti.
502
00:27:11,235 --> 00:27:12,235
Charles?
503
00:27:12,625 --> 00:27:13,625
Charles...
504
00:27:14,635 --> 00:27:16,225
mi chiamo Alice Cooper.
505
00:27:17,195 --> 00:27:19,095
Lei è mia figlia, Betty.
506
00:27:20,725 --> 00:27:21,725
Siamo...
507
00:27:22,760 --> 00:27:24,405
- Sono...
- So chi siete.
508
00:27:25,765 --> 00:27:28,455
Le Sorelle mi hanno dato
il vostro indirizzo, a 18 anni.
509
00:27:29,275 --> 00:27:30,799
Quando mi hanno cacciato.
510
00:27:32,405 --> 00:27:34,165
Una volta sono passato
davanti casa vostra.
511
00:27:36,555 --> 00:27:38,345
Deve essere un bel posto per crescere.
512
00:27:39,775 --> 00:27:41,265
Non sei voluto entrare?
513
00:27:41,875 --> 00:27:42,975
Per incontrarci?
514
00:27:43,045 --> 00:27:45,554
Pensavo che non voleste
uno come me intorno.
515
00:27:45,555 --> 00:27:46,765
Non è vero.
516
00:27:47,985 --> 00:27:49,265
Sei mia sorella?
517
00:27:51,435 --> 00:27:52,435
Già.
518
00:27:53,075 --> 00:27:55,265
- Sì.
- Sei fortunata che ti abbiano tenuto.
519
00:27:56,695 --> 00:27:58,675
- Charles...
- Mi chiamo Chic.
520
00:27:59,315 --> 00:28:00,625
Ma come potresti saperlo?
521
00:28:01,145 --> 00:28:02,725
Sentite, lasciate perdere.
522
00:28:02,905 --> 00:28:04,825
Dovete andarvene. Aspetto un cliente.
523
00:28:09,815 --> 00:28:11,164
Che lavoro fai?
524
00:28:11,165 --> 00:28:12,265
Fai sul serio?
525
00:28:13,235 --> 00:28:14,745
Soddisfo fantasie.
526
00:28:15,655 --> 00:28:17,065
Adesso dovete andare, davvero.
527
00:28:19,505 --> 00:28:20,505
Andiamo, mamma.
528
00:28:57,085 --> 00:28:58,905
Chi rompe, paga.
529
00:29:01,045 --> 00:29:03,294
- Come sapevi che ero qui?
- Hog Eye mi ha chiamato.
530
00:29:03,295 --> 00:29:05,075
- Come va, Hog Eye?
- Ciao, FP.
531
00:29:05,845 --> 00:29:08,185
Vuoi spiegarmi
perché diamine non sei a scuola?
532
00:29:08,235 --> 00:29:09,235
Sì.
533
00:29:10,385 --> 00:29:12,815
Weatherbee
sta mancando di rispetto ai Serpent.
534
00:29:12,915 --> 00:29:14,575
Ci ha preso di mira.
535
00:29:14,975 --> 00:29:16,745
Ci ha detto di spogliarci delle pelli.
536
00:29:16,975 --> 00:29:18,445
Intendi le giacche?
537
00:29:19,195 --> 00:29:20,224
Indossala dopo.
538
00:29:20,225 --> 00:29:23,265
- "Un Serpent non cambia mai pelle".
- Conosco le leggi, ragazzo.
539
00:29:25,415 --> 00:29:26,965
Che succede, Jug?
540
00:29:27,865 --> 00:29:28,865
Sul serio.
541
00:29:31,825 --> 00:29:33,615
Al Southside High avevamo un posto.
542
00:29:33,955 --> 00:29:36,934
Sì... era uno schifo, ma era nostro.
543
00:29:36,935 --> 00:29:38,484
Eravamo una famiglia.
544
00:29:38,485 --> 00:29:39,585
Avevamo una casa.
545
00:29:40,405 --> 00:29:41,595
Io avevo una casa.
546
00:29:42,215 --> 00:29:43,795
Sì, ho capito.
547
00:29:45,495 --> 00:29:48,185
Ma essere arrestato per aver saltato
la scuola non servirà a niente.
548
00:29:48,335 --> 00:29:49,535
Devi essere furbo.
549
00:29:50,355 --> 00:29:51,915
I serpenti vanno in letargo...
550
00:29:52,075 --> 00:29:53,245
durante l'inverno.
551
00:29:53,675 --> 00:29:55,355
Guarda me, pensi mi piaccia...
552
00:29:55,565 --> 00:29:58,075
pulire i bagni o servire brodaglia? No.
553
00:29:58,495 --> 00:30:00,035
Ma è quello che devo fare.
554
00:30:00,205 --> 00:30:01,984
Frequentare il Riverdale High...
555
00:30:01,985 --> 00:30:03,455
è quello che devi fare tu.
556
00:30:05,185 --> 00:30:06,825
Stai tranquillo per un po'...
557
00:30:07,285 --> 00:30:10,175
non si smette mai di essere un Serpent.
558
00:30:20,735 --> 00:30:21,835
Ciao, Nick.
559
00:30:22,885 --> 00:30:23,965
Bel dormitorio.
560
00:30:26,725 --> 00:30:27,805
Che ci fai qui?
561
00:30:30,135 --> 00:30:31,565
E perché indossi quella giacca?
562
00:30:34,215 --> 00:30:35,575
Ti ricordi di Cheryl Blossom?
563
00:30:35,965 --> 00:30:37,185
Le hai dato un assegno...
564
00:30:37,295 --> 00:30:38,505
per coprire i danni.
565
00:30:38,815 --> 00:30:40,505
Beh, hanno perso l'assegno.
566
00:30:41,355 --> 00:30:42,725
Quindi devi firmarne un altro.
567
00:30:43,405 --> 00:30:44,885
Adesso. Cifra raddoppiata.
568
00:30:46,165 --> 00:30:47,265
Tutto qui?
569
00:30:47,915 --> 00:30:48,915
Soldi?
570
00:30:50,045 --> 00:30:51,445
Il libretto è nella scrivania.
571
00:30:58,295 --> 00:31:00,375
Ho saputo che ti sei fatto male.
Com'è successo?
572
00:31:01,335 --> 00:31:03,615
- Un incidente con gli sci.
- Mentre sciavi?
573
00:31:04,255 --> 00:31:07,125
Devi fare proprio schifo a sciare,
Nick, che è successo?
574
00:31:07,265 --> 00:31:10,005
Sei scivolato sulla pista
e ti sei rotto tutte e due le gambe?
575
00:31:11,275 --> 00:31:14,415
Sì, sono scivolato sulla pista, Archie.
Che te ne importa?
576
00:31:16,665 --> 00:31:17,865
Non mi importa.
577
00:31:18,925 --> 00:31:20,195
Sono solo curioso.
578
00:31:20,365 --> 00:31:22,235
È molto strano. Arrivi a Riverdale...
579
00:31:22,265 --> 00:31:23,764
ti comporti come uno stronzo...
580
00:31:23,765 --> 00:31:25,274
cerchi di stuprare Cheryl...
581
00:31:25,275 --> 00:31:27,434
mandi all'aria un accordo
fra i Lodge e i tuoi,
582
00:31:27,435 --> 00:31:29,105
e poi te ne scappi a Vail...
583
00:31:29,245 --> 00:31:30,925
per un fine settimana sulla neve?
584
00:31:32,205 --> 00:31:33,645
Non lo so, sembra strano.
585
00:31:35,535 --> 00:31:36,835
Non sei qui per Cheryl.
586
00:31:39,065 --> 00:31:40,165
Sì, invece.
587
00:31:41,455 --> 00:31:44,305
Sono qui per prendere
quello che le devi, brutto stronzo.
588
00:31:44,405 --> 00:31:46,965
Non ricordavo neanche
che tu e Cheryl foste amici.
589
00:31:47,071 --> 00:31:49,277
Forse perché eri sempre strafatto, Nick.
590
00:31:49,278 --> 00:31:51,278
Qual è il vero motivo
per cui sei qui, Archie?
591
00:31:52,325 --> 00:31:53,639
Sei venuto per Ronnie?
592
00:31:55,382 --> 00:31:58,233
Sono venuto per vendicarmi
per quello che hai fatto a Cheryl...
593
00:31:58,653 --> 00:32:01,120
- e a Veronica.
- Sei venuto per vendicarti? No.
594
00:32:02,170 --> 00:32:03,557
No, sai cosa penso?
595
00:32:04,273 --> 00:32:06,082
Penso che tu sia un provinciale...
596
00:32:06,083 --> 00:32:07,957
che sta iniziando a rendersi conto...
597
00:32:07,958 --> 00:32:10,308
di essere nei guai fino al collo.
598
00:32:11,404 --> 00:32:12,490
Sta' attento...
599
00:32:12,491 --> 00:32:14,550
quando Veronica Lodge
sentirà odore di guai...
600
00:32:14,847 --> 00:32:16,497
volterà le spalle anche a te.
601
00:32:34,160 --> 00:32:35,401
Ma che cavolo?
602
00:32:35,774 --> 00:32:36,825
Ragazzi.
603
00:32:39,315 --> 00:32:41,553
Ce le ha date Weatherbee.
604
00:32:41,554 --> 00:32:44,468
Ha detto di rendersi conto
che non tutti gli studenti del Southside
605
00:32:44,469 --> 00:32:48,519
possano permettersi di acquistare
dei vestiti consoni a questa scuola.
606
00:32:49,216 --> 00:32:51,236
Crede che ci aiuteranno ad ambientarci.
607
00:32:51,500 --> 00:32:53,562
- Dov'è Fogarty?
- Non voleva indossare l'uniforme...
608
00:32:53,563 --> 00:32:54,829
e si sono liberati di lui.
609
00:32:54,830 --> 00:32:57,317
- L'hanno sospeso.
- Quindi, o ci adeguiamo...
610
00:32:57,525 --> 00:32:59,272
- o verremo allontanati.
- Già.
611
00:33:05,145 --> 00:33:06,545
"Per tua informazione...
612
00:33:06,836 --> 00:33:10,436
"quello squilibrato del tuo fidanzato
mi ha teso un agguato nella mia stanza.
613
00:33:10,600 --> 00:33:13,841
"Mi ha rotto il setto nasale
e sembrava un cane rabbioso.
614
00:33:13,842 --> 00:33:16,443
- "Spero che tu sia vaccinata."
- Posso spiegarti.
615
00:33:16,633 --> 00:33:18,233
Ti prego, Archie...
616
00:33:18,413 --> 00:33:21,864
sono proprio curiosa di sapere
perché sei andato a New York di nascosto...
617
00:33:22,092 --> 00:33:24,323
e hai aggredito Nick St. Clair.
618
00:33:24,324 --> 00:33:28,252
Volevo massacrarlo di botte per quello
che ti ha fatto dopo quella festa.
619
00:33:28,703 --> 00:33:30,146
Chi te l'ha detto?
620
00:33:30,147 --> 00:33:32,665
Perché lo sappiamo soltanto io...
621
00:33:32,666 --> 00:33:34,294
- Nick e...
- Sono stata io.
622
00:33:36,131 --> 00:33:37,213
Gliel'ho detto io.
623
00:33:37,214 --> 00:33:40,255
Ho detto la verità ad Archie
su quel parassita umano...
624
00:33:41,043 --> 00:33:43,816
e l'ho convinto ad andare a trovare Nick.
625
00:33:43,817 --> 00:33:45,576
Cheryl, perché l'hai fatto?
626
00:33:45,577 --> 00:33:47,124
Era una tipica estorsione.
627
00:33:47,437 --> 00:33:48,922
Volevo dei soldi da Nick...
628
00:33:49,111 --> 00:33:51,977
e ho pensato che Archie
potesse convincerlo a ricompensarmi.
629
00:33:53,348 --> 00:33:54,734
Il mio unico rimpianto...
630
00:33:55,246 --> 00:33:57,746
è che ho tradito
la tua fiducia, Veronica.
631
00:33:59,161 --> 00:34:00,346
E per questo...
632
00:34:01,250 --> 00:34:02,373
mi dispiace.
633
00:34:06,222 --> 00:34:07,222
Ehi...
634
00:34:09,659 --> 00:34:11,021
dispiace anche a me.
635
00:34:11,716 --> 00:34:13,077
Avrei dovuto dirtelo.
636
00:34:30,273 --> 00:34:32,692
DA BUTTARE
637
00:34:48,900 --> 00:34:49,900
Ehi!
638
00:34:50,760 --> 00:34:52,010
Lascialo stare!
639
00:34:52,988 --> 00:34:55,050
Ho detto di lasciare stare mio fratello!
640
00:34:56,818 --> 00:34:57,818
Vieni.
641
00:35:06,342 --> 00:35:07,916
C'è qualcosa che ti turba.
642
00:35:09,059 --> 00:35:11,307
Forse sarà un sesto senso
da fidanzata, ma...
643
00:35:11,726 --> 00:35:13,169
mi nascondi qualcosa.
644
00:35:15,471 --> 00:35:17,976
Volevo vendicarmi
per quello che ti ha fatto Nick...
645
00:35:18,707 --> 00:35:20,680
è vero, d'accordo? Te lo giuro.
646
00:35:23,830 --> 00:35:26,367
- Ma c'è una cosa che ho omesso.
- Lo sapevo!
647
00:35:27,162 --> 00:35:28,162
Cosa?
648
00:35:30,112 --> 00:35:32,570
Il motivo per cui sono andato da Nick...
649
00:35:36,703 --> 00:35:38,482
è perché Cheryl mi ricattava.
650
00:35:39,191 --> 00:35:41,229
Pardonne-moi, ti ricattava?
651
00:35:41,592 --> 00:35:44,035
- Come?
- La sera del Cappuccio Nero...
652
00:35:45,334 --> 00:35:46,622
Cheryl ha visto...
653
00:35:50,150 --> 00:35:52,233
Cheryl ha visto me e Betty baciarci.
654
00:35:52,578 --> 00:35:53,578
Cosa?
655
00:35:53,609 --> 00:35:55,836
Quando, come e perché?
656
00:35:55,837 --> 00:35:58,499
È successo dopo che mi hai lasciato
e Jughead aveva lasciato Betty.
657
00:35:58,500 --> 00:36:02,217
Nonna Rose ci aveva raccontato una storia
assurda sul nonno di Betty ed è successo.
658
00:36:02,218 --> 00:36:03,346
Tu e Betty...
659
00:36:04,432 --> 00:36:07,516
- vi siete baciati?
- È stata una serata inverosimile, Ronnie.
660
00:36:07,517 --> 00:36:11,484
In pratica, dopo soli quaranta minuti,
il Cappuccio Nero mi ha sepolto vivo.
661
00:36:14,290 --> 00:36:15,465
Tu e Betty...
662
00:36:16,857 --> 00:36:18,109
vi siete baciati?
663
00:36:18,757 --> 00:36:20,558
Non abbiamo avuto modo di parlarne...
664
00:36:20,888 --> 00:36:23,177
e credo che non ne parleremo mai.
665
00:36:36,286 --> 00:36:37,587
Non è un problema...
666
00:36:38,533 --> 00:36:39,633
sai perché?
667
00:36:40,129 --> 00:36:41,429
Perché ti credo.
668
00:36:41,652 --> 00:36:43,206
Sei sincero con me...
669
00:36:43,710 --> 00:36:45,710
ed è più importante di un solo...
670
00:36:46,701 --> 00:36:48,843
bacio scambiato
in una situazione di pericolo.
671
00:36:50,286 --> 00:36:51,548
Ti amo, Ronnie.
672
00:36:52,875 --> 00:36:54,156
Anch'io ti amo.
673
00:37:02,970 --> 00:37:04,805
Mamma, papà. Ho bisogno d'aiuto.
674
00:37:05,047 --> 00:37:06,501
Betty, cos'è successo?
675
00:37:27,082 --> 00:37:30,593
Benvenuti al primo incontro
del club "Spade e Serpenti".
676
00:37:30,594 --> 00:37:32,373
Cosa sarebbe, di preciso?
677
00:37:32,374 --> 00:37:35,782
Come ho detto anche a Fogarty, per farlo
tornare nella cara vecchia Riverdale,
678
00:37:35,783 --> 00:37:37,611
siamo un gruppo di gioco...
679
00:37:37,869 --> 00:37:40,690
autorizzato da Weatherbee in persona.
680
00:37:40,691 --> 00:37:43,587
Per permettere a studenti con gli stessi
interessi di riunirsi ed elaborare
681
00:37:43,588 --> 00:37:47,243
le diverse ambientazioni dei giochi
di ruolo, in modo da interpretare...
682
00:37:47,410 --> 00:37:49,247
eroi fantastici e...
683
00:37:49,445 --> 00:37:51,691
sterminare creature mitologiche.
684
00:37:52,343 --> 00:37:54,611
- No, dico sul serio.
- È un club...
685
00:37:55,400 --> 00:37:56,544
tutto nostro.
686
00:37:57,545 --> 00:38:00,492
Un rifugio in cui possiamo fare
i Serpent anche in orario scolastico
687
00:38:00,493 --> 00:38:02,062
e sotto gli occhi di tutti.
688
00:38:02,783 --> 00:38:04,353
Non cambieremo pelle.
689
00:38:07,013 --> 00:38:08,180
Ci nasconderemo...
690
00:38:08,374 --> 00:38:09,633
tra l'erba alta.
691
00:38:12,842 --> 00:38:14,986
Ho risolto tutti
i nostri problemi, mamma.
692
00:38:18,770 --> 00:38:20,553
I soldi del risarcimento dei St. Clair.
693
00:38:20,752 --> 00:38:23,702
Questa volta, ti autorizzo
a metterli in banca...
694
00:38:23,852 --> 00:38:25,513
invece che nel caminetto.
695
00:38:27,183 --> 00:38:28,394
Non sei contenta?
696
00:38:28,520 --> 00:38:30,735
Puoi dire addio
ai tuoi giorni da cortigiana.
697
00:38:32,085 --> 00:38:33,167
Mamma?
698
00:38:33,652 --> 00:38:34,752
Ho detto...
699
00:38:34,880 --> 00:38:36,194
che puoi smetterla!
700
00:38:37,541 --> 00:38:38,691
Ma, Cheryl...
701
00:38:40,805 --> 00:38:42,571
perché dovrei smetterla...
702
00:38:44,301 --> 00:38:46,449
quando mi sto divertendo tanto?
703
00:38:53,993 --> 00:38:57,132
So che ci sono molte cose
da considerare e da decidere...
704
00:38:58,050 --> 00:39:00,362
ma per ora cerca di riposare, va bene?
705
00:39:08,000 --> 00:39:09,320
Buonanotte, Alice.
706
00:39:09,915 --> 00:39:11,178
Buonanotte, Hal.
707
00:39:11,996 --> 00:39:13,326
Buonanotte, Chic.
708
00:39:13,733 --> 00:39:15,186
Qui sarai al sicuro.
709
00:39:36,321 --> 00:39:38,021
Perché non hai detto niente...
710
00:39:38,596 --> 00:39:40,348
di quello che era successo con Nick?
711
00:39:40,997 --> 00:39:42,677
Mi sentivo una stupida...
712
00:39:44,481 --> 00:39:46,768
per non aver capito
com'era fatto davvero.
713
00:39:48,947 --> 00:39:51,210
L'hai detto a qualcun altro,
a parte Cheryl?
714
00:39:54,913 --> 00:39:56,635
Soltanto a Kevin.
715
00:40:08,554 --> 00:40:10,700
La volta scorsa le ho chiesto
di proteggere mio padre.
716
00:40:10,701 --> 00:40:12,438
Voglio che anche Veronica venga protetta.
717
00:40:12,439 --> 00:40:13,954
È invischiata in questa situazione.
718
00:40:13,955 --> 00:40:16,493
- Non voglio che soffra o finisca nei guai.
- Aiutaci...
719
00:40:16,494 --> 00:40:19,867
e non toccheremo né lei,
né tuo padre. Li proteggeremo.
720
00:40:19,868 --> 00:40:22,350
- Lo metta per iscritto.
- Senz'altro...
721
00:40:22,351 --> 00:40:25,392
ma non farti sopraffare dalle emozioni,
com'è successo con Nick St. Clair.
722
00:40:25,393 --> 00:40:28,378
- Altrimenti, rischi di fare passi falsi.
- Un'altra cosa.
723
00:40:29,896 --> 00:40:33,229
Se mi segue da tempo,
sicuramente saprà del Cappuccio Nero.
724
00:40:33,507 --> 00:40:35,470
È così. Ben fatto.
725
00:40:35,471 --> 00:40:38,006
Alla luce della sua esperienza,
agente Adams...
726
00:40:39,193 --> 00:40:41,230
crede che abbiamo preso
la persona giusta?
727
00:40:43,174 --> 00:40:44,958
Non ne ho parlato con nessuno...
728
00:40:46,812 --> 00:40:48,554
ma non ne sono per niente sicuro.
729
00:40:50,153 --> 00:40:51,425
E così, Archie...
730
00:40:51,589 --> 00:40:54,454
che cercava sempre di fare
la cosa più giusta e virtuosa...
731
00:40:54,455 --> 00:40:57,001
si spinse ulteriormente
verso l'oscurità.
732
00:41:06,935 --> 00:41:08,085
E Betty...
733
00:41:08,488 --> 00:41:09,981
la ragazza della porta accanto...
734
00:41:09,982 --> 00:41:12,623
che non molto tempo prima
si era liberata di un mostro...
735
00:41:26,385 --> 00:41:30,233
ne aveva, forse, accolto un altro
tra le mura di casa sua.
736
00:41:44,403 --> 00:41:48,416
www.subsfactory.it