1 00:00:00,000 --> 00:00:01,300 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,309 --> 00:00:04,876 Riportare il Southside sotto controllo è la mia priorità assoluta. 3 00:00:04,885 --> 00:00:09,267 Se significa arrestare ogni Serpent che vedo, che così sia. 4 00:00:09,268 --> 00:00:11,648 Quante altre volte continueremo ad allontanarci? 5 00:00:11,656 --> 00:00:13,196 Finché non resteremo lontani. 6 00:00:13,236 --> 00:00:15,522 - Hai cercato di violentarmi. - Non dirai proprio un bel niente... 7 00:00:15,523 --> 00:00:18,663 a nessuno su quella notte. Tutti sanno che anche il silenzio ha un prezzo. 8 00:00:19,189 --> 00:00:20,943 Grazie per averlo fatto, mamma. 9 00:00:20,944 --> 00:00:22,430 Cheryl dice la verità! 10 00:00:22,431 --> 00:00:23,723 Nick ci ha provato anche con me. 11 00:00:23,724 --> 00:00:26,141 Nick St. Clair ti ha fatto del male? 12 00:00:26,142 --> 00:00:29,902 - I St. Clair hanno fatto un incidente. - Col karma non si scherza. 13 00:00:29,942 --> 00:00:32,814 Questa è la parte in cui fermeremo il Cappuccio Nero. 14 00:00:32,815 --> 00:00:34,705 Ma ho bisogno di te. 15 00:00:34,706 --> 00:00:36,022 Arch... 16 00:00:37,541 --> 00:00:39,565 ti amo anch'io, Archie Andrews. 17 00:00:45,785 --> 00:00:49,957 Esistono città in cui pare accadano solo disgrazie, sapete? 18 00:00:49,958 --> 00:00:53,689 Beh, Riverdale è diventata una di quelle. 19 00:00:53,690 --> 00:00:55,718 L'ultima disgrazia? 20 00:00:55,719 --> 00:00:58,722 Si è scoperto che il bidello della scuola era un serial killer. 21 00:00:58,766 --> 00:01:03,282 Ma abbiamo già messo tutto da parte, insieme alle decorazioni natalizie. 22 00:01:03,441 --> 00:01:07,356 Ora siamo tornati ai tipici intrighi delle piccole città... 23 00:01:07,601 --> 00:01:10,712 incontri clandestini a porte chiuse e cose simili. 24 00:01:11,743 --> 00:01:16,729 Sì, tutto sommato, Riverdale era tornata alla normalità. 25 00:01:17,685 --> 00:01:19,062 Buone notizie, Cheryl. 26 00:01:19,063 --> 00:01:21,964 La scorsa notte ho guadagnato abbastanza per ripagare quell'albero... 27 00:01:21,965 --> 00:01:24,249 e quei ridicoli regali che ti sei fatta. 28 00:01:24,250 --> 00:01:25,250 Buon per te. 29 00:01:26,368 --> 00:01:29,797 Che importa se nelle ultime settimane ho vissuto in un bordello con una... 30 00:01:30,586 --> 00:01:32,027 bella di notte. 31 00:01:32,116 --> 00:01:34,561 Non è cambiato molto da quando ero giovane... 32 00:01:34,824 --> 00:01:38,113 e i gentiluomini ogni sera facevano la fila per me. 33 00:01:38,114 --> 00:01:41,311 Buon Dio, ne sembri quasi orgogliosa. 34 00:01:41,312 --> 00:01:44,167 Volevi che mi trovassi un lavoro, Cheryl, e l'ho fatto. 35 00:01:44,168 --> 00:01:46,309 Fornisco conforto e compagnia... 36 00:01:46,470 --> 00:01:48,819 agli uomini soli di Riverdale. 37 00:01:52,933 --> 00:01:54,386 Veronica, hai un momento? 38 00:01:54,470 --> 00:01:57,073 Volevamo solo sapere cosa ne pensavi della nostra chiacchierata. 39 00:01:57,541 --> 00:02:01,238 Volete sapere se ho ancora intenzione di attenermi al "piano"? 40 00:02:01,658 --> 00:02:02,770 Tranquilli. 41 00:02:02,771 --> 00:02:04,697 Sarai l'epicentro di tutto, Veronica. 42 00:02:04,698 --> 00:02:06,596 Sì, nell'occhio di un potenziale ciclone. 43 00:02:06,664 --> 00:02:08,943 Mi avete detto la stessa cosa quando volevo andare a Soho 44 00:02:08,944 --> 00:02:11,371 durante Occupy Wall Street, e non è successo nulla. 45 00:02:12,450 --> 00:02:14,123 Papà, mamma, fidatevi di me. 46 00:02:14,590 --> 00:02:17,306 Eviterò che i miei compagni si ribellino quando uscirà la notizia. 47 00:02:17,431 --> 00:02:18,860 E non si accorgeranno di nulla. 48 00:02:25,027 --> 00:02:26,288 Ehi, Arch. 49 00:02:26,315 --> 00:02:29,259 Hai raccontato a qualcuno del conto dell'ospedale? 50 00:02:29,421 --> 00:02:33,025 Perché è stato saldato fino all'ultimo centesimo. 51 00:02:33,026 --> 00:02:35,069 Una donazione anonima da parte di un benefattore. 52 00:02:35,070 --> 00:02:38,375 No. Beh, l'ho raccontato a Veronica, ma non avrebbe mai... 53 00:02:41,066 --> 00:02:43,210 - Sì, le parlerò a scuola. - No, ci penso io, 54 00:02:43,211 --> 00:02:44,903 tu concentrati sullo studio. 55 00:02:45,962 --> 00:02:47,675 È da un po' che non vedevo la chitarra. 56 00:02:47,687 --> 00:02:49,366 Sì, ho avuto un sacco da fare. 57 00:02:49,367 --> 00:02:52,453 Ma ho scritto parecchie canzoni e pensavo di mettere su una band... 58 00:02:52,454 --> 00:02:53,531 tipo i Fred Heads. 59 00:02:53,532 --> 00:02:55,590 Se vuoi farlo, fallo in garage. 60 00:02:55,591 --> 00:02:57,428 L'ho insonorizzato apposta. 61 00:03:13,584 --> 00:03:14,584 Ronnie... 62 00:03:15,434 --> 00:03:16,927 - Ehi. - Ciao. Hai detto a qualcuno... 63 00:03:16,935 --> 00:03:18,569 del conto dell'ospedale di mio padre? 64 00:03:19,382 --> 00:03:20,528 L'ho detto a qualcuno? 65 00:03:20,529 --> 00:03:23,484 Potrei averlo casualmente accennato ai miei genitori... 66 00:03:24,557 --> 00:03:26,549 - Ronnie... - Volevano aiutare. 67 00:03:26,636 --> 00:03:28,329 E avevano i mezzi per farlo. 68 00:03:28,755 --> 00:03:30,357 Perché, tuo padre si è arrabbiato? 69 00:03:30,437 --> 00:03:31,437 E tu? 70 00:03:32,055 --> 00:03:33,317 Se sono arrabbiato? 71 00:03:34,023 --> 00:03:35,023 Ronnie... 72 00:03:36,480 --> 00:03:38,537 io sono pazzo di te. 73 00:03:50,843 --> 00:03:53,530 Studenti del Riverdale High, è il vostro preside che parla. 74 00:03:53,531 --> 00:03:55,743 Abbiamo avvisato i vostri genitori tramite email, 75 00:03:56,581 --> 00:03:58,271 ma con effetto immediato... 76 00:03:58,272 --> 00:04:01,053 il Southside High verrà chiuso. 77 00:04:01,293 --> 00:04:06,301 E i suoi studenti verranno rilocati in altre scuole del distretto, inclusa questa. 78 00:04:06,312 --> 00:04:11,031 - Rilasceremo un documento per fugare i dubbi. - D'accordo, ragazzi, stiamo calmi. 79 00:04:11,674 --> 00:04:14,266 Lo riceverete a breve. 80 00:04:14,291 --> 00:04:16,674 Sono certo che avrete molte domande... 81 00:04:16,675 --> 00:04:19,146 - Tipo "Che cazzo succede?" - Ma è inutile che dica... 82 00:04:19,147 --> 00:04:21,420 che accoglieremo questi studenti senza pregiudizi... 83 00:04:21,421 --> 00:04:23,532 - e a braccia aperte. - Cheryl? 84 00:04:23,913 --> 00:04:24,982 Col cavolo! 85 00:04:24,983 --> 00:04:27,265 Casa mia è un incubo Dickensiano, 86 00:04:27,298 --> 00:04:29,664 non permetterò che lo diventi pure la scuola! 87 00:04:29,665 --> 00:04:32,610 ...orari e assegnamento degli armadietti. 88 00:04:33,079 --> 00:04:34,860 Grazie, è tutto. 89 00:04:34,861 --> 00:04:37,185 Un momento... che... che significa? 90 00:04:37,265 --> 00:04:39,757 - Che tornerà Jughead. - Betty, sei... 91 00:04:39,758 --> 00:04:41,496 - pronta? - Certo! 92 00:04:42,595 --> 00:04:43,770 Non abbiamo problemi. 93 00:04:44,758 --> 00:04:46,566 Perché sta succedendo proprio ora? 94 00:04:46,663 --> 00:04:47,698 Chi lo sa. 95 00:04:47,832 --> 00:04:50,671 Sarà qualche strana questione bizantina... 96 00:04:50,672 --> 00:04:52,471 che non capiremmo comunque. 97 00:04:52,472 --> 00:04:56,991 Intanto, accoglieremo questi esuli come se fossero sangue del nostro sangue. 98 00:04:58,432 --> 00:04:59,632 Chi ci sta? 99 00:05:00,259 --> 00:05:02,177 Cavolo, Jones, complimenti! È... 100 00:05:02,178 --> 00:05:04,172 decisamente Lovecraftiano... 101 00:05:04,268 --> 00:05:06,637 ma sono sicura che era il tuo intento. 102 00:05:07,354 --> 00:05:09,949 Però devo chiedertelo: l'hai scritto con una macchina da scrivere? 103 00:05:11,047 --> 00:05:12,047 Sì. 104 00:05:12,129 --> 00:05:14,415 Volevo essere in sintonia con Lovecraft. 105 00:05:14,416 --> 00:05:15,956 Quindi non è che Betty... 106 00:05:15,957 --> 00:05:19,260 ti ha regalato una macchina da scrivere per Natale, o qualcosa di simile? 107 00:05:19,261 --> 00:05:20,577 No comment. 108 00:05:23,719 --> 00:05:25,976 - Che succede? - Hanno chiuso questo postaccio! 109 00:05:25,977 --> 00:05:27,886 Abbiamo chiuso, basta Southside High! 110 00:05:27,887 --> 00:05:29,091 Cosa? Come? 111 00:05:29,092 --> 00:05:31,144 Dicono che è pericoloso, lo metteranno in quarantena. 112 00:05:31,157 --> 00:05:32,979 Chissenefrega! Ci mandano in altre scuole! 113 00:05:32,980 --> 00:05:35,510 Ma non ha senso. Voi dove andate? 114 00:05:35,511 --> 00:05:38,186 Siamo con te e Fangs. 115 00:05:39,263 --> 00:05:40,600 Andiamo al Riverdale High. 116 00:05:42,013 --> 00:05:44,136 Pensa quanti culi Northside potremo spaccare! 117 00:05:48,938 --> 00:05:50,466 Grazie, preside Weatherbee. 118 00:05:50,901 --> 00:05:52,010 Mi tenga aggiornata. 119 00:05:54,941 --> 00:05:56,217 Beh, è fatta. 120 00:05:56,330 --> 00:05:58,593 A minuti vedrete il mio telefono esplodere 121 00:05:58,594 --> 00:06:00,409 per le telefonate dei genitori indignati. 122 00:06:00,410 --> 00:06:02,430 Farà scalpore per un paio di giorni. 123 00:06:02,468 --> 00:06:04,478 Guarda come si sono dimenticati del Cappuccio Nero. 124 00:06:04,479 --> 00:06:06,431 Esatto. E tra qualche settimana... 125 00:06:06,432 --> 00:06:08,689 acquisteremo silenziosamente il terreno... 126 00:06:08,952 --> 00:06:11,300 - del Southside High. - E tu, sindaco... 127 00:06:11,301 --> 00:06:12,654 riceverai la tua commissione. 128 00:06:13,102 --> 00:06:15,926 Una donazione sostanziosa per la tua campagna di re-elezione. 129 00:06:23,714 --> 00:06:26,231 Mamma? Papà? 130 00:06:54,160 --> 00:06:55,800 D'accordo, chiunque tu sia... 131 00:06:56,328 --> 00:06:57,689 Betty, non farlo! 132 00:06:57,999 --> 00:06:59,292 - Sono io! - Oh, Dio! 133 00:07:00,008 --> 00:07:01,785 Polly, ti ho quasi accecata! 134 00:07:01,786 --> 00:07:03,986 - Che ci fai a casa? - Dovevo prendere un paio di cose. 135 00:07:03,987 --> 00:07:05,243 Oh, mio Dio! 136 00:07:05,244 --> 00:07:07,261 Che è successo ai gemelli? 137 00:07:07,303 --> 00:07:09,322 - Ho partorito, Betty. - Davvero? 138 00:07:11,811 --> 00:07:15,194 Non ci hai chiamati? Mamma sarà distrutta per non essere stata presente. 139 00:07:15,215 --> 00:07:17,592 - Dobbiamo chiamarla. - No, Betty, no. 140 00:07:17,694 --> 00:07:19,979 I capi della fattoria pensano sia meglio tagliare i ponti. 141 00:07:19,989 --> 00:07:21,752 I "capi della fattoria"... 142 00:07:21,907 --> 00:07:24,687 - Intendi la setta a cui ti sei unita? - Non è una setta. 143 00:07:24,695 --> 00:07:27,317 E almeno, alla fattoria, non c'è alcun pregiudizio sui miei figli. 144 00:07:28,047 --> 00:07:31,298 - Puoi dirlo a mamma e papà, se vuoi. - Dirgli cosa? Non so nulla. 145 00:07:31,308 --> 00:07:34,658 - Stanno bene? Hanno già un nome? - Juniper e Dagwood. 146 00:07:35,280 --> 00:07:36,566 Oh, mio Dio. 147 00:07:36,612 --> 00:07:40,043 Polly, ti prego, okay? Mamma e papà ti hanno ferita, sì. 148 00:07:40,074 --> 00:07:43,282 Ma quello che stai facendo tu ora è crudele ed egoista... 149 00:07:43,294 --> 00:07:45,976 - e vendicativo. - Mi dispiace davvero, Betty... 150 00:07:46,116 --> 00:07:47,314 ma devo andare. 151 00:07:48,103 --> 00:07:50,085 Quello è mio, comunque. 152 00:07:51,497 --> 00:07:54,037 Ad ogni modo, non credo che la fattoria abbia l'elettricità. 153 00:08:09,929 --> 00:08:11,454 Archie Andrews? 154 00:08:11,959 --> 00:08:14,779 Sono l'agente speciale Adams dell'FBI. 155 00:08:15,560 --> 00:08:16,660 Salve. 156 00:08:17,593 --> 00:08:18,869 Perché non facciamo due passi? 157 00:08:18,945 --> 00:08:22,212 {\an8}Subsfactory & the Redhead Hipsters presentano: 158 00:08:19,925 --> 00:08:22,206 Riverdale 2x10 Chapter Twenty Three: The Blackboard Jungle 159 00:08:22,256 --> 00:08:24,973 Traduzione e synch: Annina2411, Meryjo, Guendalina95, Smartak, marko988. 160 00:08:24,998 --> 00:08:26,154 Revisione: Elan www.subsfactory.it 161 00:08:26,182 --> 00:08:27,670 Mi è sempre piaciuto questo parco. 162 00:08:27,686 --> 00:08:29,005 Venivo qui ogni fine settimana... 163 00:08:29,104 --> 00:08:32,027 a giocare a palla con mio padre, a correre col mio cane. 164 00:08:32,035 --> 00:08:33,144 È di Riverdale? 165 00:08:33,188 --> 00:08:34,188 Sì. 166 00:08:34,283 --> 00:08:35,614 Nato e cresciuto qui. 167 00:08:35,720 --> 00:08:37,772 Ecco perché mi hanno assegnato a questo caso. 168 00:08:37,785 --> 00:08:38,991 Quale caso? 169 00:08:39,342 --> 00:08:40,784 Perché deve parlare con me? 170 00:08:41,188 --> 00:08:43,411 Quanto bene conosci Hiram Lodge? 171 00:08:44,246 --> 00:08:45,607 Esco con sua figlia. 172 00:08:45,676 --> 00:08:49,579 Crediamo che Hiram Lodge conduca attività criminali qui, a Riverdale, 173 00:08:49,588 --> 00:08:51,209 con legami con la criminalità organizzata. 174 00:08:51,242 --> 00:08:55,642 Tra il tuo rapporto con Veronica e i legami di tuo padre con la Lodge Industries, 175 00:08:55,684 --> 00:08:58,519 sei in una posizione privilegiata per aiutarci a prenderlo. 176 00:08:58,657 --> 00:08:59,870 Una volta per tutte. 177 00:09:00,171 --> 00:09:02,087 Il signor Lodge è un uomo d'affari. 178 00:09:02,314 --> 00:09:03,566 Parliamo di questo. 179 00:09:05,655 --> 00:09:08,677 Qualche mese fa, uno dei soci in affari di Hiram Lodge 180 00:09:08,686 --> 00:09:10,779 è venuto a trovarlo con la sua famiglia. 181 00:09:10,978 --> 00:09:12,176 I St. Clair. 182 00:09:12,240 --> 00:09:15,448 Avevano intenzione di investire nel progetto SoDale di Hiram, 183 00:09:15,450 --> 00:09:18,054 ma, per qualche motivo, l'accordo è saltato. 184 00:09:18,060 --> 00:09:21,661 I St. Clair sono tornati a New York e il loro figlio, Nicholas... 185 00:09:22,108 --> 00:09:26,504 è stato subito dopo ricoverato al Columbia Presbyterian con ferite gravi. 186 00:09:26,546 --> 00:09:29,603 - Credete che Lodge ne sia responsabile? - Sì. 187 00:09:30,026 --> 00:09:32,619 - Veronica è la mia ragazza... - E il padre della tua ragazza... 188 00:09:32,692 --> 00:09:35,304 è un uomo estremamente pericoloso. 189 00:09:35,317 --> 00:09:38,247 - Ha fatto del male alla gente, o peggio. - Cosa credete che possa scoprire? 190 00:09:38,259 --> 00:09:41,013 Non complichiamo le cose. Scopri cos'è successo a Nick St. Clair. 191 00:09:41,058 --> 00:09:42,158 La verità. 192 00:09:43,338 --> 00:09:45,586 Poi, in base a come te la caverai con questo incarico... 193 00:09:45,607 --> 00:09:47,440 Non ho accettato niente. 194 00:09:47,458 --> 00:09:50,533 Ad ogni modo, è legale quello che mi chiedete di fare? 195 00:09:51,399 --> 00:09:54,880 - Non dovete parlare prima con mio padre? - È in affari con Hiram Lodge. 196 00:09:54,892 --> 00:09:57,405 Potrebbe essere coinvolto nelle sue attività criminali. 197 00:09:57,414 --> 00:10:00,685 - Sia serio, mio padre non c'entra niente. - Noi non lo sappiamo... 198 00:10:01,203 --> 00:10:02,347 non con certezza. 199 00:10:03,014 --> 00:10:05,829 Magari, se ci aiutassi, potremmo esserne più sicuri. 200 00:10:07,766 --> 00:10:09,657 Guarda, so che è molto da digerire. 201 00:10:12,062 --> 00:10:13,980 Perché non ci pensi e mi richiami? 202 00:10:23,929 --> 00:10:27,023 Beh, un mistero è risolto. 203 00:10:27,081 --> 00:10:28,802 - Cosa? - Sono stati Hiram... 204 00:10:28,825 --> 00:10:31,356 ed Hermione a pagare il mio conto dell'ospedale. 205 00:10:32,054 --> 00:10:34,206 Papà, non puoi accettare quei soldi. 206 00:10:34,606 --> 00:10:35,615 Già fatto. 207 00:10:35,621 --> 00:10:39,190 Ho scambiato il 20% della Andrews Construction e coperto gli 86.000 dollari. 208 00:10:39,205 --> 00:10:41,049 - È un ottimo affare. - Cosa? Papà, no. 209 00:10:41,380 --> 00:10:44,240 Figliolo, non posso accendere un altro mutuo sulla casa. 210 00:10:44,269 --> 00:10:47,260 I Lodge mi permetteranno di ricomprarlo, pezzo per pezzo. Siamo d'accordo. 211 00:10:47,321 --> 00:10:49,221 Questo non fa che legarci ancora di più a loro. 212 00:10:49,417 --> 00:10:51,179 Mi hanno appena tirato fuori dai guai. 213 00:10:51,239 --> 00:10:52,339 Qual è il problema? 214 00:10:56,531 --> 00:11:00,447 È ovvio che il sindaco nasconda qualcosa con questa disfatta del Southside. 215 00:11:02,026 --> 00:11:03,126 Scusa, come? 216 00:11:03,207 --> 00:11:05,520 Le scuole non chiudono dall'oggi al domani. 217 00:11:08,807 --> 00:11:10,307 Mamma, Polly... 218 00:11:10,545 --> 00:11:11,718 Le hai parlato? 219 00:11:11,788 --> 00:11:13,064 Le ho lasciato dei messaggi. 220 00:11:13,079 --> 00:11:15,324 Voglio assicurarmi che abbia tutto quello che le serve... 221 00:11:15,330 --> 00:11:17,721 e chiederle di che colore vuole la cameretta dei bambini. 222 00:11:18,237 --> 00:11:20,695 Anch'io. No, mi chiedevo solo se l'avessi sentita. 223 00:11:20,793 --> 00:11:22,033 No, è da un po'. 224 00:11:24,821 --> 00:11:28,931 "Il sindaco ha definito il Southside High un rischio per la salute pubblica... 225 00:11:28,984 --> 00:11:33,978 per i fumi tossici del seminterrato dove si produceva metamfetamina." 226 00:11:34,677 --> 00:11:35,900 Ma quale metamfetamina. 227 00:11:36,020 --> 00:11:40,061 - Era solo la jingle-jangle. - Il verme si rivolta a chi lo calpesta, eh? 228 00:11:40,075 --> 00:11:42,998 Col modo in cui sono andate le cose... sento puzza di bruciato. 229 00:11:43,250 --> 00:11:45,253 Puoi dirlo forte che puzza. 230 00:11:45,320 --> 00:11:48,436 Puzza che non vuoi ammettere il vero motivo per cui non vuoi tornare. 231 00:11:48,766 --> 00:11:49,866 Che vuoi dire? 232 00:11:51,475 --> 00:11:53,361 È appena entrata. 233 00:11:55,260 --> 00:11:58,141 - Grazie per avermi incontrata. - Sì, nessun problema, io... 234 00:11:58,220 --> 00:12:00,629 ti avrei contattata per chiarire le cose... 235 00:12:00,776 --> 00:12:01,876 prima che... 236 00:12:01,953 --> 00:12:05,254 il dottor Beaker ci avesse messi insieme a chimica o qualcosa del genere. 237 00:12:05,358 --> 00:12:08,528 A dire il vero, volevo incontrarti perché mi serve il tuo aiuto. 238 00:12:10,814 --> 00:12:13,347 Ricordi il bambino che mia madre ha dato in adozione? 239 00:12:13,352 --> 00:12:15,578 Il fratello Cooper perduto. Sì. 240 00:12:15,740 --> 00:12:19,185 Speravo potessi mettermi in contatto con la tua assistente sociale, la Weiss... 241 00:12:19,243 --> 00:12:20,686 per vedere se può... 242 00:12:20,868 --> 00:12:22,481 aiutarmi a trovarlo. 243 00:12:22,866 --> 00:12:23,966 Betty... 244 00:12:24,314 --> 00:12:25,612 certo che ti aiuto. 245 00:12:26,090 --> 00:12:29,010 Ma perché quest'improvviso bisogno di un fratello? 246 00:12:31,358 --> 00:12:33,127 Polly ha avuto i gemelli. 247 00:12:33,965 --> 00:12:36,648 E non ha nemmeno chiamato mia madre per dirglielo. 248 00:12:36,763 --> 00:12:38,697 So che mia mamma è pazza... 249 00:12:38,736 --> 00:12:40,416 ma è anche... 250 00:12:40,864 --> 00:12:42,536 molto triste. 251 00:12:42,564 --> 00:12:45,015 Quindi, magari, se ritrovasse suo figlio... 252 00:12:45,365 --> 00:12:47,510 se facesse parte della nostra vita... 253 00:12:49,036 --> 00:12:50,972 Ti manderò il numero della signora Weiss. 254 00:12:51,112 --> 00:12:52,212 Grazie, Jug. 255 00:12:52,630 --> 00:12:54,379 E per "chiarire le cose"... 256 00:12:54,471 --> 00:12:57,555 sono felice che tornerai al Riverdale High. 257 00:13:00,863 --> 00:13:02,521 Beh, grazie per avermi invitato. 258 00:13:02,776 --> 00:13:05,011 Figurati, Archie. C'è sempre posto alla nostra tavola. 259 00:13:05,076 --> 00:13:06,633 Volevo ringraziarvi per... 260 00:13:06,700 --> 00:13:09,000 - aver aiutato mio padre. - Siamo stati felici di farlo. 261 00:13:09,015 --> 00:13:12,012 - Lui avrebbe fatto lo stesso per noi. - In cambio, però... 262 00:13:12,208 --> 00:13:14,758 ho messo insieme un comitato di benvenuto... 263 00:13:14,837 --> 00:13:16,320 per gli arrivi di domani... 264 00:13:16,384 --> 00:13:19,333 e spero che starai al mio fianco, Archie. 265 00:13:19,929 --> 00:13:20,929 Sì... 266 00:13:21,309 --> 00:13:22,409 sì, certo. 267 00:13:24,978 --> 00:13:28,037 Signori Lodge, cosa ne pensate della chiusura del Southside High? 268 00:13:28,246 --> 00:13:30,714 Insomma, è molto vicino al progetto SoDale, non è... 269 00:13:31,150 --> 00:13:32,666 dannoso per gli affari? 270 00:13:32,673 --> 00:13:36,184 Droga, gang e violenza sono dannose per gli affari, Archie. 271 00:13:37,273 --> 00:13:38,658 Quindi agli investitori, come... 272 00:13:38,947 --> 00:13:40,934 i St. Clair, va bene così? 273 00:13:42,008 --> 00:13:43,108 Archie... 274 00:13:43,115 --> 00:13:45,192 i St. Clair non sono più investitori. 275 00:13:45,911 --> 00:13:47,574 Non dopo quello che Nick ha fatto a Cheryl. 276 00:13:47,636 --> 00:13:49,287 Già, che fine ha fatto poi? 277 00:13:49,402 --> 00:13:50,850 È stato processato? 278 00:13:50,865 --> 00:13:53,592 Sai, abbiamo tagliato i ponti coi St. Clair. 279 00:13:53,618 --> 00:13:55,530 Non li abbiamo più chiamati, dopo l'incidente. 280 00:13:55,534 --> 00:13:56,634 Incidente? 281 00:13:56,764 --> 00:14:00,282 Sì, Nick St. Clair ha avuto un incidente d'auto a Vail. 282 00:14:00,664 --> 00:14:03,133 O si è fatto male sulle piste? 283 00:14:03,234 --> 00:14:05,590 Sapete, non sono sicuro. 284 00:14:08,235 --> 00:14:09,235 Ma... 285 00:14:11,357 --> 00:14:12,614 sta bene? 286 00:14:13,287 --> 00:14:15,209 A quanto ci risulta... 287 00:14:15,210 --> 00:14:18,979 si è ripreso abbastanza da poter tornare al Greenwich Prep. 288 00:14:19,019 --> 00:14:20,019 Sì. 289 00:14:20,083 --> 00:14:22,611 E speriamo di non avere mai più sue notizie. 290 00:14:50,769 --> 00:14:52,175 Amici. 291 00:14:52,365 --> 00:14:55,890 A nome degli studenti e degli insegnanti del Riverdale High... 292 00:14:55,925 --> 00:14:58,691 benvenuti nella vostra nuova scuola. Per agevolarvi nella transizione 293 00:14:58,772 --> 00:15:02,076 ho messo su un banco registrazione dove vi verrà assegnato l'armadietto... 294 00:15:02,129 --> 00:15:05,356 e vi daremo gli orari e una lista di sport e attività extracurricolari. 295 00:15:05,367 --> 00:15:08,011 Vi incoraggiamo a considerare Riverdale come un pozzo... 296 00:15:08,104 --> 00:15:11,344 da cui attingere per dissetarvi quanto più possibile. 297 00:15:11,454 --> 00:15:13,702 Fatti da parte, Eva Peron! 298 00:15:22,572 --> 00:15:25,809 Ecco lo spirito scolastico che ricordo con tanto amore. 299 00:15:30,999 --> 00:15:32,075 Cheryl... 300 00:15:32,119 --> 00:15:34,444 nessuno ha invitato Barbie fascista alla festa. 301 00:15:34,470 --> 00:15:38,320 Sbagliato, Veronica, nessuno ha invitato la feccia del Southside nella nostra scuola. 302 00:15:38,333 --> 00:15:39,828 Statemi a sentire, teppisti. 303 00:15:39,880 --> 00:15:43,005 Non permetterò che il rendimento sopra la media degli studenti ne risenta 304 00:15:43,033 --> 00:15:45,310 a causa di aule sovraffollate... 305 00:15:45,358 --> 00:15:46,414 da incapaci. 306 00:15:46,427 --> 00:15:50,040 Quindi, fateci un favore e trovatevi un'altra scuola da degradare con le vostre... 307 00:15:50,060 --> 00:15:51,116 rozze maniere. 308 00:15:51,127 --> 00:15:53,895 Perché non vieni qui e me lo dici in faccia? 309 00:15:53,933 --> 00:15:56,987 - Ma certo, regina dei musicisti di strada. - Sentite, ragazzi... 310 00:15:57,035 --> 00:16:01,922 possiamo mettere da parte le nostre divergenze e ricominciare da capo? 311 00:16:01,958 --> 00:16:04,762 - Tabula rasa? - Non puoi parlare a nome dei Bulldog. 312 00:16:04,784 --> 00:16:08,039 Devo ricordarti che questi viscidi serpenti si sono presentati a casa tua... 313 00:16:08,078 --> 00:16:10,886 - e volevano farti il culo. - Felice di finire il lavoro. 314 00:16:11,080 --> 00:16:14,453 Dio, ne ho abbastanza di questi tentativi di dimostrare la vostra virilità. 315 00:16:14,477 --> 00:16:17,345 Va bene, mi sembra che possa bastare così. 316 00:16:17,421 --> 00:16:18,771 Andate tutti in classe. 317 00:16:19,384 --> 00:16:20,392 Subito. 318 00:16:25,328 --> 00:16:27,593 Voi traditori avete scelto di stare dalla parte sbagliata. 319 00:16:29,231 --> 00:16:31,783 Sono felice di vedere che tu e Veronica siete tornati insieme. 320 00:16:33,148 --> 00:16:37,810 Specialmente dopo quel bacio clandestino che ho visto tra te e Betty Cooper a Natale. 321 00:16:38,821 --> 00:16:40,999 Interessato a cambiare posizione? 322 00:16:52,047 --> 00:16:53,075 Cheryl... 323 00:16:55,254 --> 00:16:59,768 Archie, la tua richiesta di incontrarci non mi sorprende e mi fa piacere. 324 00:16:59,817 --> 00:17:01,038 La farò breve. 325 00:17:01,958 --> 00:17:05,735 Se non convinci Veronica a schierarsi con noi contro la marmaglia del Southside... 326 00:17:06,165 --> 00:17:08,307 le dirò che avevi le labbra incollate a Betty Cooper. 327 00:17:08,331 --> 00:17:10,197 Io e Veronica ci eravamo lasciati, Cheryl. 328 00:17:10,232 --> 00:17:11,895 E anche Jughead e Betty. 329 00:17:12,232 --> 00:17:14,314 Comunque, non è per questo che ti ho scritto. 330 00:17:14,395 --> 00:17:15,513 Archie... 331 00:17:15,514 --> 00:17:17,862 pensi davvero di potermi superare in astuzia? 332 00:17:17,885 --> 00:17:19,872 Voglio parlare di Nick St. Clair. 333 00:17:23,316 --> 00:17:25,005 E perché mai? 334 00:17:25,074 --> 00:17:28,251 Sapevi che dopo essersene andato da qui ha fatto un incidente? 335 00:17:28,474 --> 00:17:30,110 Un grave incidente d'auto? 336 00:17:30,211 --> 00:17:33,153 Perdonami se non ho versato neanche una lacrima per quell'animale. 337 00:17:33,238 --> 00:17:37,419 Vorrei solo che non avessimo bruciato l'assegno che ci ha dato per farci tacere. 338 00:17:39,038 --> 00:17:41,763 Avrà fatto piacere anche a te sapere dell'incidente. 339 00:17:41,780 --> 00:17:44,770 Insomma, dopo quello che Nick aveva fatto a Veronica, dopo la sua festa. 340 00:17:44,907 --> 00:17:47,182 - Cosa? - Quando si è avvicinato fisicamente a lei. 341 00:17:47,661 --> 00:17:50,851 - Che vuoi dire? - Se Veronica non l'avesse schiaffeggiato... 342 00:17:51,313 --> 00:17:53,374 la stessa cosa che è successa a me... 343 00:17:53,778 --> 00:17:55,793 sarebbe potuta succedere a lei. 344 00:17:58,242 --> 00:18:00,038 Lo uccido. 345 00:18:00,116 --> 00:18:01,357 Archie... 346 00:18:02,194 --> 00:18:04,156 pensavo davvero... 347 00:18:04,314 --> 00:18:05,696 che lo sapessi. 348 00:18:06,630 --> 00:18:09,346 Era un diritto di Veronica dirtelo o no. 349 00:18:10,983 --> 00:18:13,971 Sono sicura che abbia avuto un motivo preciso per nascondetelo. 350 00:18:14,386 --> 00:18:15,386 Sì... 351 00:18:15,812 --> 00:18:17,502 e penso di sapere qual è. 352 00:18:19,277 --> 00:18:21,460 Come capita di solito in circostanze come queste, 353 00:18:21,478 --> 00:18:25,017 i documenti su tuo fratello sono stati aperti e resi pubblici quando ha compiuto 18 anni. 354 00:18:25,043 --> 00:18:26,692 Si chiama Charles Smith. 355 00:18:27,014 --> 00:18:29,709 Dopo che tua madre ha partorito dalle Sorelle della Pietà, 356 00:18:29,717 --> 00:18:32,142 è entrato nel sistema di affidamento e ci è rimasto. 357 00:18:32,168 --> 00:18:33,836 Vuole dire che non è stato adottato? 358 00:18:33,876 --> 00:18:35,183 Sfortunatamente, no. 359 00:18:35,488 --> 00:18:38,353 L'ultimo suo indirizzo che abbiamo è a due città di distanza. 360 00:18:38,393 --> 00:18:39,426 A Centerville. 361 00:18:42,655 --> 00:18:44,700 Non ci siamo presentati ufficialmente. 362 00:18:44,933 --> 00:18:48,113 - Veronica Lodge. - I Lodge di Park Avenue. 363 00:18:49,155 --> 00:18:50,172 Toni. 364 00:18:50,196 --> 00:18:51,713 Topaz. 365 00:18:51,806 --> 00:18:54,057 Come la pietra preziosa viola. 366 00:18:54,141 --> 00:18:56,922 - Mi piace. - E io sono Josie McCoy. 367 00:18:56,927 --> 00:18:59,041 Una ex componente delle Pussycat... 368 00:18:59,158 --> 00:19:00,506 ora sono solo... 369 00:19:00,711 --> 00:19:01,753 Josie. 370 00:19:01,842 --> 00:19:03,736 E lui è Kevin. 371 00:19:05,407 --> 00:19:07,176 - Tu come ti chiami? - Fogarty. 372 00:19:07,315 --> 00:19:08,622 Ma potete chiamarmi Fangs. 373 00:19:08,981 --> 00:19:12,128 - Il tuo cognome è Keller, vero? - Come fai a saperlo? 374 00:19:12,156 --> 00:19:14,077 Frequentavo Joaquin. 375 00:19:14,148 --> 00:19:15,604 Parlava sempre di te. 376 00:19:17,011 --> 00:19:18,056 Ragazzi! 377 00:19:18,556 --> 00:19:20,112 Sì, voi, venite con me. 378 00:19:20,369 --> 00:19:21,389 Subito! 379 00:19:33,555 --> 00:19:36,501 Chi di voi ha deturpato lo stemma della scuola con questi... 380 00:19:36,669 --> 00:19:37,930 graffiti? 381 00:19:38,187 --> 00:19:41,306 É questo quello che fanno, preside Weatherbee. Marcano... 382 00:19:41,383 --> 00:19:45,866 - il loro territorio. - Reggie, potresti essere più chiaro di così? 383 00:19:46,089 --> 00:19:47,271 Con effetto immediato... 384 00:19:47,541 --> 00:19:52,344 non verrà tollerato nessun atteggiamento da teppista, a partire da ora... 385 00:19:52,629 --> 00:19:54,391 - basta giacche dei Serpent. - Come? 386 00:19:54,429 --> 00:19:56,429 - Sta scherzando? - Basta giacche dei Serpent! 387 00:19:57,034 --> 00:19:58,509 Coprirete tutti i tatuaggi. 388 00:19:58,566 --> 00:20:03,161 Il possesso di qualsiasi tipo di attrezzatura da gang comporterà la sospensione. 389 00:20:03,469 --> 00:20:04,604 Intesi? 390 00:20:06,679 --> 00:20:07,728 É tutto. 391 00:20:12,258 --> 00:20:14,269 Mamma. Papà. 392 00:20:17,468 --> 00:20:19,307 Polly ha partorito. 393 00:20:19,497 --> 00:20:21,554 - Come? - Non capisco. 394 00:20:21,675 --> 00:20:22,740 Lei... 395 00:20:22,793 --> 00:20:23,801 Io sì. 396 00:20:23,898 --> 00:20:24,982 Io capisco. 397 00:20:25,084 --> 00:20:26,388 Non ha voluto... 398 00:20:27,208 --> 00:20:30,555 Non vuole che facciamo parte della vita dei bambini. 399 00:20:33,111 --> 00:20:34,484 Non è vero, Betty? 400 00:20:35,889 --> 00:20:37,540 Ma stanno bene? 401 00:20:38,139 --> 00:20:39,750 - Polly sta bene? - Sì. 402 00:20:39,997 --> 00:20:41,293 Sta bene... 403 00:20:42,353 --> 00:20:43,426 e anche loro. 404 00:20:46,204 --> 00:20:47,245 Bene. 405 00:20:49,142 --> 00:20:50,517 C'è un'altra cosa. 406 00:20:50,752 --> 00:20:52,033 Ho indagato un po'... 407 00:20:52,069 --> 00:20:54,584 e ho trovato un indirizzo... 408 00:20:55,142 --> 00:20:56,847 di vostro figlio... 409 00:20:56,966 --> 00:20:58,319 mio fratello. 410 00:20:58,691 --> 00:21:00,403 Si chiama Charles. 411 00:21:01,081 --> 00:21:03,733 Betty, di cosa stai parlando? 412 00:21:03,853 --> 00:21:06,092 Pensavo che potesse esservi d'aiuto ora che Polly... 413 00:21:06,147 --> 00:21:09,082 No! Non c'entra niente con Polly... 414 00:21:09,158 --> 00:21:10,836 - né con te! - Senti, Hal. 415 00:21:11,078 --> 00:21:13,466 L'ho fatto per la mamma, papà! 416 00:21:15,442 --> 00:21:16,450 Mamma? 417 00:21:19,414 --> 00:21:20,840 Tuo padre ha ragione. 418 00:21:26,878 --> 00:21:28,005 Okay. 419 00:21:28,485 --> 00:21:30,670 Non so come facciate a non capirlo. 420 00:21:31,369 --> 00:21:33,632 Weatherbee ci sta profilando. 421 00:21:34,510 --> 00:21:36,283 Prima ci dice cosa indossare... 422 00:21:36,432 --> 00:21:37,642 poi che farà? 423 00:21:37,683 --> 00:21:41,492 - Ci controllerà i pensieri? - Jughead, sembri un pazzo complottista. 424 00:21:41,543 --> 00:21:44,358 - Una scuola ha chiuso. - Uno schifo di scuola. 425 00:21:44,464 --> 00:21:46,309 Sì, e ora andiamo in una migliore. 426 00:21:46,354 --> 00:21:49,741 - Laboratorio di informatica, libri... - E gabinetti che scaricano. 427 00:21:49,768 --> 00:21:52,866 Essere trasferiti al Riverdale High è la cosa migliore che ci potesse accadere. 428 00:21:52,891 --> 00:21:55,541 - Forse in assoluto. - Quindi, se mi devo togliere la giacca... 429 00:21:55,559 --> 00:21:58,039 dalle 8:30 alle 15:00, dal lunedì al venerdì, senti... 430 00:21:58,575 --> 00:21:59,685 io ci sto. 431 00:22:06,575 --> 00:22:09,545 Mio padre ha insonorizzato il garage, così posso suonarci. 432 00:22:09,565 --> 00:22:11,600 Magari riprenderai quando questa storia sarà finita. 433 00:22:12,885 --> 00:22:14,385 Hai scoperto qualcosa? 434 00:22:14,535 --> 00:22:15,535 Sì. 435 00:22:16,725 --> 00:22:17,875 Sembra che Nick... 436 00:22:18,195 --> 00:22:21,114 abbia avuto un brutto incidente a Vail. 437 00:22:21,115 --> 00:22:22,755 Almeno, così dicono i Lodge. 438 00:22:24,265 --> 00:22:26,434 - Ma forse non è stato un incidente. - In che senso? 439 00:22:26,435 --> 00:22:29,395 Prima che dica qualcos'altro, voglio delle garanzie. 440 00:22:29,635 --> 00:22:32,674 A mio padre non succederà nulla, indipendentemente da come andrà con Lodge. 441 00:22:32,675 --> 00:22:34,275 Mio padre non deve andare in prigione. 442 00:22:34,425 --> 00:22:35,845 Posso proteggere tuo padre. 443 00:22:37,905 --> 00:22:40,175 Nick ha molestato Veronica. 444 00:22:41,115 --> 00:22:43,825 - Se l'avesse scoperto signor Lodge... - Avrebbe avuto un movente. 445 00:22:44,075 --> 00:22:46,624 Avrebbe voluto vendicarsi. Puoi chiedere conferma alla figlia? 446 00:22:46,625 --> 00:22:48,815 No, non esiste. Non voglio usare Veronica. 447 00:22:49,305 --> 00:22:50,975 Ma potrei arrivare a Nick. 448 00:22:51,075 --> 00:22:52,075 Ottima mossa. 449 00:22:52,145 --> 00:22:53,704 È più probabile che parli con te. 450 00:22:53,705 --> 00:22:55,904 Sì, ma c'è un problema. Se parlo con Nick... 451 00:22:55,905 --> 00:22:57,904 e dice a Veronica che ho chiesto dell'incidente? 452 00:22:57,905 --> 00:23:00,625 O lo racconta ai genitori, e loro lo raccontano al signor Lodge? 453 00:23:01,085 --> 00:23:02,615 Ti serve un cavallo di Troia. 454 00:23:03,495 --> 00:23:04,635 Una copertura. 455 00:23:05,435 --> 00:23:08,765 Un motivo per incontrarlo che non abbia a che vedere con i Lodge. 456 00:23:10,705 --> 00:23:11,905 Hai qualche idea? 457 00:23:13,705 --> 00:23:15,045 Sì, potrei. 458 00:23:22,675 --> 00:23:23,754 Che vuoi, Archie? 459 00:23:23,755 --> 00:23:26,225 Non riesco a non pensare a cosa Nick ha fatto a Veronica... 460 00:23:26,275 --> 00:23:27,375 e a te. 461 00:23:27,995 --> 00:23:30,675 Non vorresti un altro assegno, come quello che hai buttato? 462 00:23:30,915 --> 00:23:33,095 Lo accetterei di sicuro, ma... 463 00:23:33,815 --> 00:23:36,285 - temo di aver perso quel treno. - Ne sei sicura? 464 00:23:36,895 --> 00:23:38,804 Perché pensavo di andare a trovare Nick... 465 00:23:38,805 --> 00:23:40,325 e potrei chiederglielo io. 466 00:23:40,735 --> 00:23:42,195 Scommetto che me lo darebbe. 467 00:23:43,685 --> 00:23:45,745 Devi solo prestarmi una delle giacche di Jason. 468 00:23:55,455 --> 00:23:56,455 Mamma? 469 00:23:59,715 --> 00:24:02,295 Non possiamo dirlo a tuo padre, non sarebbe d'accordo. 470 00:24:03,845 --> 00:24:05,505 Ma io voglio vederlo, Betty. 471 00:24:07,175 --> 00:24:08,655 Voglio vedere mio figlio. 472 00:24:34,435 --> 00:24:35,515 Salve, ragazzi... 473 00:24:36,235 --> 00:24:37,335 come va? 474 00:24:40,765 --> 00:24:41,855 Toglitelo. 475 00:24:45,545 --> 00:24:47,745 Togliti quella giacca... 476 00:24:47,835 --> 00:24:48,935 topo di fogna. 477 00:24:52,865 --> 00:24:53,985 Vedi, Reggie... 478 00:24:54,855 --> 00:24:56,955 non credo tu sappia cosa significa questa giacca. 479 00:24:57,575 --> 00:25:00,025 Perché non hai il senso dell'onore. O della storia... 480 00:25:00,165 --> 00:25:01,825 - o della lealtà. - Basta così. 481 00:25:09,535 --> 00:25:11,065 Oh, mio Dio. 482 00:25:12,465 --> 00:25:13,805 Preside Weatherbee... 483 00:25:14,705 --> 00:25:16,595 Una settimana di punizione per la rissa. 484 00:25:21,215 --> 00:25:23,824 Ma ero stato chiaro con te, signor Jones. 485 00:25:23,825 --> 00:25:26,024 O ti togli subito la giacca, o verrai sospeso. 486 00:25:26,025 --> 00:25:28,345 - Jughead, ti prego... - Allora mi sospenda. 487 00:25:44,675 --> 00:25:46,909 Weatherbee ha detto al sindaco, che poi ha detto a noi, 488 00:25:46,910 --> 00:25:48,534 che l'integrazione non va. 489 00:25:48,535 --> 00:25:49,854 Reggie si comporta... 490 00:25:49,855 --> 00:25:51,105 da Reggie... 491 00:25:51,185 --> 00:25:54,364 ma è stato l'abbigliamento da gang a far scattare la scintilla. 492 00:25:54,365 --> 00:25:57,285 È ora che quelli del Southside comincino a calarsi nella parte. 493 00:25:57,625 --> 00:25:59,355 Quindi, propongo... 494 00:25:59,385 --> 00:26:02,945 una donazione caritatevole che aiuti i modaioli erranti. 495 00:26:13,695 --> 00:26:14,695 Salve. 496 00:26:15,425 --> 00:26:18,305 40 dollari a notte per una singola, 20 per una branda. 497 00:26:19,145 --> 00:26:22,295 In realtà, cerchiamo una persona. Si chiama Charles Smith. 498 00:26:22,305 --> 00:26:23,335 Lo conosce? 499 00:26:25,165 --> 00:26:26,355 Stanza 237. 500 00:26:59,015 --> 00:27:00,055 Coraggio, mamma. 501 00:27:04,135 --> 00:27:05,235 Avanti. 502 00:27:11,235 --> 00:27:12,235 Charles? 503 00:27:12,625 --> 00:27:13,625 Charles... 504 00:27:14,635 --> 00:27:16,225 mi chiamo Alice Cooper. 505 00:27:17,195 --> 00:27:19,095 Lei è mia figlia, Betty. 506 00:27:20,725 --> 00:27:21,725 Siamo... 507 00:27:22,760 --> 00:27:24,405 - Sono... - So chi siete. 508 00:27:25,765 --> 00:27:28,455 Le Sorelle mi hanno dato il vostro indirizzo, a 18 anni. 509 00:27:29,275 --> 00:27:30,799 Quando mi hanno cacciato. 510 00:27:32,405 --> 00:27:34,165 Una volta sono passato davanti casa vostra. 511 00:27:36,555 --> 00:27:38,345 Deve essere un bel posto per crescere. 512 00:27:39,775 --> 00:27:41,265 Non sei voluto entrare? 513 00:27:41,875 --> 00:27:42,975 Per incontrarci? 514 00:27:43,045 --> 00:27:45,554 Pensavo che non voleste uno come me intorno. 515 00:27:45,555 --> 00:27:46,765 Non è vero. 516 00:27:47,985 --> 00:27:49,265 Sei mia sorella? 517 00:27:51,435 --> 00:27:52,435 Già. 518 00:27:53,075 --> 00:27:55,265 - Sì. - Sei fortunata che ti abbiano tenuto. 519 00:27:56,695 --> 00:27:58,675 - Charles... - Mi chiamo Chic. 520 00:27:59,315 --> 00:28:00,625 Ma come potresti saperlo? 521 00:28:01,145 --> 00:28:02,725 Sentite, lasciate perdere. 522 00:28:02,905 --> 00:28:04,825 Dovete andarvene. Aspetto un cliente. 523 00:28:09,815 --> 00:28:11,164 Che lavoro fai? 524 00:28:11,165 --> 00:28:12,265 Fai sul serio? 525 00:28:13,235 --> 00:28:14,745 Soddisfo fantasie. 526 00:28:15,655 --> 00:28:17,065 Adesso dovete andare, davvero. 527 00:28:19,505 --> 00:28:20,505 Andiamo, mamma. 528 00:28:57,085 --> 00:28:58,905 Chi rompe, paga. 529 00:29:01,045 --> 00:29:03,294 - Come sapevi che ero qui? - Hog Eye mi ha chiamato. 530 00:29:03,295 --> 00:29:05,075 - Come va, Hog Eye? - Ciao, FP. 531 00:29:05,845 --> 00:29:08,185 Vuoi spiegarmi perché diamine non sei a scuola? 532 00:29:08,235 --> 00:29:09,235 Sì. 533 00:29:10,385 --> 00:29:12,815 Weatherbee sta mancando di rispetto ai Serpent. 534 00:29:12,915 --> 00:29:14,575 Ci ha preso di mira. 535 00:29:14,975 --> 00:29:16,745 Ci ha detto di spogliarci delle pelli. 536 00:29:16,975 --> 00:29:18,445 Intendi le giacche? 537 00:29:19,195 --> 00:29:20,224 Indossala dopo. 538 00:29:20,225 --> 00:29:23,265 - "Un Serpent non cambia mai pelle". - Conosco le leggi, ragazzo. 539 00:29:25,415 --> 00:29:26,965 Che succede, Jug? 540 00:29:27,865 --> 00:29:28,865 Sul serio. 541 00:29:31,825 --> 00:29:33,615 Al Southside High avevamo un posto. 542 00:29:33,955 --> 00:29:36,934 Sì... era uno schifo, ma era nostro. 543 00:29:36,935 --> 00:29:38,484 Eravamo una famiglia. 544 00:29:38,485 --> 00:29:39,585 Avevamo una casa. 545 00:29:40,405 --> 00:29:41,595 Io avevo una casa. 546 00:29:42,215 --> 00:29:43,795 Sì, ho capito. 547 00:29:45,495 --> 00:29:48,185 Ma essere arrestato per aver saltato la scuola non servirà a niente. 548 00:29:48,335 --> 00:29:49,535 Devi essere furbo. 549 00:29:50,355 --> 00:29:51,915 I serpenti vanno in letargo... 550 00:29:52,075 --> 00:29:53,245 durante l'inverno. 551 00:29:53,675 --> 00:29:55,355 Guarda me, pensi mi piaccia... 552 00:29:55,565 --> 00:29:58,075 pulire i bagni o servire brodaglia? No. 553 00:29:58,495 --> 00:30:00,035 Ma è quello che devo fare. 554 00:30:00,205 --> 00:30:01,984 Frequentare il Riverdale High... 555 00:30:01,985 --> 00:30:03,455 è quello che devi fare tu. 556 00:30:05,185 --> 00:30:06,825 Stai tranquillo per un po'... 557 00:30:07,285 --> 00:30:10,175 non si smette mai di essere un Serpent. 558 00:30:20,735 --> 00:30:21,835 Ciao, Nick. 559 00:30:22,885 --> 00:30:23,965 Bel dormitorio. 560 00:30:26,725 --> 00:30:27,805 Che ci fai qui? 561 00:30:30,135 --> 00:30:31,565 E perché indossi quella giacca? 562 00:30:34,215 --> 00:30:35,575 Ti ricordi di Cheryl Blossom? 563 00:30:35,965 --> 00:30:37,185 Le hai dato un assegno... 564 00:30:37,295 --> 00:30:38,505 per coprire i danni. 565 00:30:38,815 --> 00:30:40,505 Beh, hanno perso l'assegno. 566 00:30:41,355 --> 00:30:42,725 Quindi devi firmarne un altro. 567 00:30:43,405 --> 00:30:44,885 Adesso. Cifra raddoppiata. 568 00:30:46,165 --> 00:30:47,265 Tutto qui? 569 00:30:47,915 --> 00:30:48,915 Soldi? 570 00:30:50,045 --> 00:30:51,445 Il libretto è nella scrivania. 571 00:30:58,295 --> 00:31:00,375 Ho saputo che ti sei fatto male. Com'è successo? 572 00:31:01,335 --> 00:31:03,615 - Un incidente con gli sci. - Mentre sciavi? 573 00:31:04,255 --> 00:31:07,125 Devi fare proprio schifo a sciare, Nick, che è successo? 574 00:31:07,265 --> 00:31:10,005 Sei scivolato sulla pista e ti sei rotto tutte e due le gambe? 575 00:31:11,275 --> 00:31:14,415 Sì, sono scivolato sulla pista, Archie. Che te ne importa? 576 00:31:16,665 --> 00:31:17,865 Non mi importa. 577 00:31:18,925 --> 00:31:20,195 Sono solo curioso. 578 00:31:20,365 --> 00:31:22,235 È molto strano. Arrivi a Riverdale... 579 00:31:22,265 --> 00:31:23,764 ti comporti come uno stronzo... 580 00:31:23,765 --> 00:31:25,274 cerchi di stuprare Cheryl... 581 00:31:25,275 --> 00:31:27,434 mandi all'aria un accordo fra i Lodge e i tuoi, 582 00:31:27,435 --> 00:31:29,105 e poi te ne scappi a Vail... 583 00:31:29,245 --> 00:31:30,925 per un fine settimana sulla neve? 584 00:31:32,205 --> 00:31:33,645 Non lo so, sembra strano. 585 00:31:35,535 --> 00:31:36,835 Non sei qui per Cheryl. 586 00:31:39,065 --> 00:31:40,165 Sì, invece. 587 00:31:41,455 --> 00:31:44,305 Sono qui per prendere quello che le devi, brutto stronzo. 588 00:31:44,405 --> 00:31:46,965 Non ricordavo neanche che tu e Cheryl foste amici. 589 00:31:47,071 --> 00:31:49,277 Forse perché eri sempre strafatto, Nick. 590 00:31:49,278 --> 00:31:51,278 Qual è il vero motivo per cui sei qui, Archie? 591 00:31:52,325 --> 00:31:53,639 Sei venuto per Ronnie? 592 00:31:55,382 --> 00:31:58,233 Sono venuto per vendicarmi per quello che hai fatto a Cheryl... 593 00:31:58,653 --> 00:32:01,120 - e a Veronica. - Sei venuto per vendicarti? No. 594 00:32:02,170 --> 00:32:03,557 No, sai cosa penso? 595 00:32:04,273 --> 00:32:06,082 Penso che tu sia un provinciale... 596 00:32:06,083 --> 00:32:07,957 che sta iniziando a rendersi conto... 597 00:32:07,958 --> 00:32:10,308 di essere nei guai fino al collo. 598 00:32:11,404 --> 00:32:12,490 Sta' attento... 599 00:32:12,491 --> 00:32:14,550 quando Veronica Lodge sentirà odore di guai... 600 00:32:14,847 --> 00:32:16,497 volterà le spalle anche a te. 601 00:32:34,160 --> 00:32:35,401 Ma che cavolo? 602 00:32:35,774 --> 00:32:36,825 Ragazzi. 603 00:32:39,315 --> 00:32:41,553 Ce le ha date Weatherbee. 604 00:32:41,554 --> 00:32:44,468 Ha detto di rendersi conto che non tutti gli studenti del Southside 605 00:32:44,469 --> 00:32:48,519 possano permettersi di acquistare dei vestiti consoni a questa scuola. 606 00:32:49,216 --> 00:32:51,236 Crede che ci aiuteranno ad ambientarci. 607 00:32:51,500 --> 00:32:53,562 - Dov'è Fogarty? - Non voleva indossare l'uniforme... 608 00:32:53,563 --> 00:32:54,829 e si sono liberati di lui. 609 00:32:54,830 --> 00:32:57,317 - L'hanno sospeso. - Quindi, o ci adeguiamo... 610 00:32:57,525 --> 00:32:59,272 - o verremo allontanati. - Già. 611 00:33:05,145 --> 00:33:06,545 "Per tua informazione... 612 00:33:06,836 --> 00:33:10,436 "quello squilibrato del tuo fidanzato mi ha teso un agguato nella mia stanza. 613 00:33:10,600 --> 00:33:13,841 "Mi ha rotto il setto nasale e sembrava un cane rabbioso. 614 00:33:13,842 --> 00:33:16,443 - "Spero che tu sia vaccinata." - Posso spiegarti. 615 00:33:16,633 --> 00:33:18,233 Ti prego, Archie... 616 00:33:18,413 --> 00:33:21,864 sono proprio curiosa di sapere perché sei andato a New York di nascosto... 617 00:33:22,092 --> 00:33:24,323 e hai aggredito Nick St. Clair. 618 00:33:24,324 --> 00:33:28,252 Volevo massacrarlo di botte per quello che ti ha fatto dopo quella festa. 619 00:33:28,703 --> 00:33:30,146 Chi te l'ha detto? 620 00:33:30,147 --> 00:33:32,665 Perché lo sappiamo soltanto io... 621 00:33:32,666 --> 00:33:34,294 - Nick e... - Sono stata io. 622 00:33:36,131 --> 00:33:37,213 Gliel'ho detto io. 623 00:33:37,214 --> 00:33:40,255 Ho detto la verità ad Archie su quel parassita umano... 624 00:33:41,043 --> 00:33:43,816 e l'ho convinto ad andare a trovare Nick. 625 00:33:43,817 --> 00:33:45,576 Cheryl, perché l'hai fatto? 626 00:33:45,577 --> 00:33:47,124 Era una tipica estorsione. 627 00:33:47,437 --> 00:33:48,922 Volevo dei soldi da Nick... 628 00:33:49,111 --> 00:33:51,977 e ho pensato che Archie potesse convincerlo a ricompensarmi. 629 00:33:53,348 --> 00:33:54,734 Il mio unico rimpianto... 630 00:33:55,246 --> 00:33:57,746 è che ho tradito la tua fiducia, Veronica. 631 00:33:59,161 --> 00:34:00,346 E per questo... 632 00:34:01,250 --> 00:34:02,373 mi dispiace. 633 00:34:06,222 --> 00:34:07,222 Ehi... 634 00:34:09,659 --> 00:34:11,021 dispiace anche a me. 635 00:34:11,716 --> 00:34:13,077 Avrei dovuto dirtelo. 636 00:34:30,273 --> 00:34:32,692 DA BUTTARE 637 00:34:48,900 --> 00:34:49,900 Ehi! 638 00:34:50,760 --> 00:34:52,010 Lascialo stare! 639 00:34:52,988 --> 00:34:55,050 Ho detto di lasciare stare mio fratello! 640 00:34:56,818 --> 00:34:57,818 Vieni. 641 00:35:06,342 --> 00:35:07,916 C'è qualcosa che ti turba. 642 00:35:09,059 --> 00:35:11,307 Forse sarà un sesto senso da fidanzata, ma... 643 00:35:11,726 --> 00:35:13,169 mi nascondi qualcosa. 644 00:35:15,471 --> 00:35:17,976 Volevo vendicarmi per quello che ti ha fatto Nick... 645 00:35:18,707 --> 00:35:20,680 è vero, d'accordo? Te lo giuro. 646 00:35:23,830 --> 00:35:26,367 - Ma c'è una cosa che ho omesso. - Lo sapevo! 647 00:35:27,162 --> 00:35:28,162 Cosa? 648 00:35:30,112 --> 00:35:32,570 Il motivo per cui sono andato da Nick... 649 00:35:36,703 --> 00:35:38,482 è perché Cheryl mi ricattava. 650 00:35:39,191 --> 00:35:41,229 Pardonne-moi, ti ricattava? 651 00:35:41,592 --> 00:35:44,035 - Come? - La sera del Cappuccio Nero... 652 00:35:45,334 --> 00:35:46,622 Cheryl ha visto... 653 00:35:50,150 --> 00:35:52,233 Cheryl ha visto me e Betty baciarci. 654 00:35:52,578 --> 00:35:53,578 Cosa? 655 00:35:53,609 --> 00:35:55,836 Quando, come e perché? 656 00:35:55,837 --> 00:35:58,499 È successo dopo che mi hai lasciato e Jughead aveva lasciato Betty. 657 00:35:58,500 --> 00:36:02,217 Nonna Rose ci aveva raccontato una storia assurda sul nonno di Betty ed è successo. 658 00:36:02,218 --> 00:36:03,346 Tu e Betty... 659 00:36:04,432 --> 00:36:07,516 - vi siete baciati? - È stata una serata inverosimile, Ronnie. 660 00:36:07,517 --> 00:36:11,484 In pratica, dopo soli quaranta minuti, il Cappuccio Nero mi ha sepolto vivo. 661 00:36:14,290 --> 00:36:15,465 Tu e Betty... 662 00:36:16,857 --> 00:36:18,109 vi siete baciati? 663 00:36:18,757 --> 00:36:20,558 Non abbiamo avuto modo di parlarne... 664 00:36:20,888 --> 00:36:23,177 e credo che non ne parleremo mai. 665 00:36:36,286 --> 00:36:37,587 Non è un problema... 666 00:36:38,533 --> 00:36:39,633 sai perché? 667 00:36:40,129 --> 00:36:41,429 Perché ti credo. 668 00:36:41,652 --> 00:36:43,206 Sei sincero con me... 669 00:36:43,710 --> 00:36:45,710 ed è più importante di un solo... 670 00:36:46,701 --> 00:36:48,843 bacio scambiato in una situazione di pericolo. 671 00:36:50,286 --> 00:36:51,548 Ti amo, Ronnie. 672 00:36:52,875 --> 00:36:54,156 Anch'io ti amo. 673 00:37:02,970 --> 00:37:04,805 Mamma, papà. Ho bisogno d'aiuto. 674 00:37:05,047 --> 00:37:06,501 Betty, cos'è successo? 675 00:37:27,082 --> 00:37:30,593 Benvenuti al primo incontro del club "Spade e Serpenti". 676 00:37:30,594 --> 00:37:32,373 Cosa sarebbe, di preciso? 677 00:37:32,374 --> 00:37:35,782 Come ho detto anche a Fogarty, per farlo tornare nella cara vecchia Riverdale, 678 00:37:35,783 --> 00:37:37,611 siamo un gruppo di gioco... 679 00:37:37,869 --> 00:37:40,690 autorizzato da Weatherbee in persona. 680 00:37:40,691 --> 00:37:43,587 Per permettere a studenti con gli stessi interessi di riunirsi ed elaborare 681 00:37:43,588 --> 00:37:47,243 le diverse ambientazioni dei giochi di ruolo, in modo da interpretare... 682 00:37:47,410 --> 00:37:49,247 eroi fantastici e... 683 00:37:49,445 --> 00:37:51,691 sterminare creature mitologiche. 684 00:37:52,343 --> 00:37:54,611 - No, dico sul serio. - È un club... 685 00:37:55,400 --> 00:37:56,544 tutto nostro. 686 00:37:57,545 --> 00:38:00,492 Un rifugio in cui possiamo fare i Serpent anche in orario scolastico 687 00:38:00,493 --> 00:38:02,062 e sotto gli occhi di tutti. 688 00:38:02,783 --> 00:38:04,353 Non cambieremo pelle. 689 00:38:07,013 --> 00:38:08,180 Ci nasconderemo... 690 00:38:08,374 --> 00:38:09,633 tra l'erba alta. 691 00:38:12,842 --> 00:38:14,986 Ho risolto tutti i nostri problemi, mamma. 692 00:38:18,770 --> 00:38:20,553 I soldi del risarcimento dei St. Clair. 693 00:38:20,752 --> 00:38:23,702 Questa volta, ti autorizzo a metterli in banca... 694 00:38:23,852 --> 00:38:25,513 invece che nel caminetto. 695 00:38:27,183 --> 00:38:28,394 Non sei contenta? 696 00:38:28,520 --> 00:38:30,735 Puoi dire addio ai tuoi giorni da cortigiana. 697 00:38:32,085 --> 00:38:33,167 Mamma? 698 00:38:33,652 --> 00:38:34,752 Ho detto... 699 00:38:34,880 --> 00:38:36,194 che puoi smetterla! 700 00:38:37,541 --> 00:38:38,691 Ma, Cheryl... 701 00:38:40,805 --> 00:38:42,571 perché dovrei smetterla... 702 00:38:44,301 --> 00:38:46,449 quando mi sto divertendo tanto? 703 00:38:53,993 --> 00:38:57,132 So che ci sono molte cose da considerare e da decidere... 704 00:38:58,050 --> 00:39:00,362 ma per ora cerca di riposare, va bene? 705 00:39:08,000 --> 00:39:09,320 Buonanotte, Alice. 706 00:39:09,915 --> 00:39:11,178 Buonanotte, Hal. 707 00:39:11,996 --> 00:39:13,326 Buonanotte, Chic. 708 00:39:13,733 --> 00:39:15,186 Qui sarai al sicuro. 709 00:39:36,321 --> 00:39:38,021 Perché non hai detto niente... 710 00:39:38,596 --> 00:39:40,348 di quello che era successo con Nick? 711 00:39:40,997 --> 00:39:42,677 Mi sentivo una stupida... 712 00:39:44,481 --> 00:39:46,768 per non aver capito com'era fatto davvero. 713 00:39:48,947 --> 00:39:51,210 L'hai detto a qualcun altro, a parte Cheryl? 714 00:39:54,913 --> 00:39:56,635 Soltanto a Kevin. 715 00:40:08,554 --> 00:40:10,700 La volta scorsa le ho chiesto di proteggere mio padre. 716 00:40:10,701 --> 00:40:12,438 Voglio che anche Veronica venga protetta. 717 00:40:12,439 --> 00:40:13,954 È invischiata in questa situazione. 718 00:40:13,955 --> 00:40:16,493 - Non voglio che soffra o finisca nei guai. - Aiutaci... 719 00:40:16,494 --> 00:40:19,867 e non toccheremo né lei, né tuo padre. Li proteggeremo. 720 00:40:19,868 --> 00:40:22,350 - Lo metta per iscritto. - Senz'altro... 721 00:40:22,351 --> 00:40:25,392 ma non farti sopraffare dalle emozioni, com'è successo con Nick St. Clair. 722 00:40:25,393 --> 00:40:28,378 - Altrimenti, rischi di fare passi falsi. - Un'altra cosa. 723 00:40:29,896 --> 00:40:33,229 Se mi segue da tempo, sicuramente saprà del Cappuccio Nero. 724 00:40:33,507 --> 00:40:35,470 È così. Ben fatto. 725 00:40:35,471 --> 00:40:38,006 Alla luce della sua esperienza, agente Adams... 726 00:40:39,193 --> 00:40:41,230 crede che abbiamo preso la persona giusta? 727 00:40:43,174 --> 00:40:44,958 Non ne ho parlato con nessuno... 728 00:40:46,812 --> 00:40:48,554 ma non ne sono per niente sicuro. 729 00:40:50,153 --> 00:40:51,425 E così, Archie... 730 00:40:51,589 --> 00:40:54,454 che cercava sempre di fare la cosa più giusta e virtuosa... 731 00:40:54,455 --> 00:40:57,001 si spinse ulteriormente verso l'oscurità. 732 00:41:06,935 --> 00:41:08,085 E Betty... 733 00:41:08,488 --> 00:41:09,981 la ragazza della porta accanto... 734 00:41:09,982 --> 00:41:12,623 che non molto tempo prima si era liberata di un mostro... 735 00:41:26,385 --> 00:41:30,233 ne aveva, forse, accolto un altro tra le mura di casa sua. 736 00:41:44,403 --> 00:41:48,416 www.subsfactory.it