1 00:00:01,534 --> 00:00:03,428 Negli episodi precedenti di Riverdale... 2 00:00:04,310 --> 00:00:06,245 Si fa chiamare il Cappuccio Nero. 3 00:00:06,713 --> 00:00:09,250 E' stato come se l'Angelo della morte fosse arrivato a Riverdale. 4 00:00:09,831 --> 00:00:10,844 {\an8}LA CASA DEGLI ORRORI 5 00:00:10,055 --> 00:00:11,866 Una famiglia di quattro persone è stata uccisa. 6 00:00:13,063 --> 00:00:14,487 C'era un terzo bambino. 7 00:00:14,492 --> 00:00:16,382 Lei sa chi ha ucciso la sua famiglia? 8 00:00:16,688 --> 00:00:18,425 Un predicatore di passaggio in città. 9 00:00:18,566 --> 00:00:19,901 Degli uomini l'hanno ucciso. 10 00:00:19,915 --> 00:00:21,418 E' stata solo fatta giustizia. 11 00:00:22,230 --> 00:00:24,190 So dell'incantatrice di serpenti. 12 00:00:25,049 --> 00:00:26,149 Se pianti grane, 13 00:00:26,150 --> 00:00:29,182 farò in modo che questo video arrivi all'ufficio dello sceriffo. 14 00:00:29,353 --> 00:00:30,738 Ti amo, Ronnie. 15 00:00:31,251 --> 00:00:33,617 Archie, per qualche mio strano problema interiore, 16 00:00:33,624 --> 00:00:35,392 non riesco a spingermi fino a quel punto. 17 00:00:35,406 --> 00:00:38,243 Quante altre volte continueremo ad allontanarci? 18 00:00:50,304 --> 00:00:52,494 Una volta, nei tempi andati... 19 00:00:52,553 --> 00:00:56,791 ogni dicembre, un Signore del Disordine presiedeva alle vacanze di Natale... 20 00:00:57,081 --> 00:00:59,860 allora chiamate la "Festa dei Folli". 21 00:00:59,899 --> 00:01:01,691 Che ne dici, Pop? Va bene? 22 00:01:02,343 --> 00:01:04,039 E' l'albero più bello che ci sia. 23 00:01:04,187 --> 00:01:06,897 - Grazie, Archie. Grazie, Fred. - No, grazie a te, Pop, 24 00:01:06,924 --> 00:01:09,156 per averci permesso di metterci davanti al tuo locale. 25 00:01:13,443 --> 00:01:15,759 Restate in città per le vacanze? 26 00:01:15,804 --> 00:01:19,304 Sì. Saremmo dovuti andare da mia madre, ma ha prenotato una crociera per single, 27 00:01:19,314 --> 00:01:20,414 perciò... 28 00:01:20,478 --> 00:01:21,878 Come state tu e Veronica? 29 00:01:22,806 --> 00:01:23,933 Siamo stati meglio. 30 00:01:24,372 --> 00:01:25,872 Se ti può consolare... 31 00:01:26,022 --> 00:01:28,183 anch'io e Betty non ce la passiamo benissimo. 32 00:01:28,197 --> 00:01:30,775 Jughead, tu e tuo padre volete un albero di Natale? Offre la casa. 33 00:01:30,788 --> 00:01:32,879 Dovrà essere piccolo, signor A. 34 00:01:34,326 --> 00:01:36,476 Allora, ci vediamo al Babbo Natale Segreto di Kevin? 35 00:01:36,520 --> 00:01:39,390 Già, mi sembra proprio un'ottima idea. 36 00:01:41,738 --> 00:01:43,825 E così il Natale stava per arrivare... 37 00:01:45,311 --> 00:01:48,578 anche se il Signore del Disordine di quest'anno altri non era... 38 00:01:48,592 --> 00:01:50,028 che il Cappuccio Nero. 39 00:01:53,948 --> 00:01:55,048 Betty. 40 00:01:55,330 --> 00:01:56,951 - Svegliati, è ora. - Polly. 41 00:01:56,962 --> 00:01:59,032 - E' qui, ci sta aspettando. - Cosa? Chi? 42 00:01:59,043 --> 00:02:00,435 Sai benissimo chi. 43 00:02:00,447 --> 00:02:01,592 Forza! 44 00:02:07,072 --> 00:02:11,109 - Buon Natale! - Ehi, buon Natale! 45 00:02:12,544 --> 00:02:14,993 - Betty! - Betty, buon Natale! 46 00:02:15,755 --> 00:02:18,677 - Okay. - Va bene, tesoro, te l'ho detto... 47 00:02:18,785 --> 00:02:19,885 Babbo Natale? 48 00:02:45,252 --> 00:02:47,952 - Dov'è la calza di Jason? - Non sono riuscita a trovarla. 49 00:02:48,158 --> 00:02:49,258 E comunque... 50 00:02:49,775 --> 00:02:51,176 non c'è nulla da metterci dentro. 51 00:02:51,423 --> 00:02:52,814 E di grazia... 52 00:02:52,861 --> 00:02:54,937 questo cos'è? 53 00:02:56,297 --> 00:02:59,466 Sarà un Natale di ristrettezze quest'anno, Cheryl. 54 00:02:59,584 --> 00:03:00,996 E' ora di aprire gli occhi. 55 00:03:01,024 --> 00:03:02,785 Non abbiamo soldi. 56 00:03:04,224 --> 00:03:07,281 Papà, che cos'è? Una lettera del Cappuccio Nero? 57 00:03:08,158 --> 00:03:09,697 No, peggio. 58 00:03:10,288 --> 00:03:12,969 E' il Riverdale General col conto dell'ospedale. 59 00:03:12,970 --> 00:03:14,185 Quant'è? 60 00:03:15,373 --> 00:03:16,651 86.000. 61 00:03:16,765 --> 00:03:17,983 Dollari? 62 00:03:18,731 --> 00:03:20,927 Non può essere, giusto? O la tua assicurazione non... 63 00:03:20,932 --> 00:03:22,932 Forse si saranno sbagliati. 64 00:03:22,945 --> 00:03:24,243 Domani li chiamo. 65 00:03:25,209 --> 00:03:28,587 Il Babbo Natale Segreto di Kevin ha un rigoroso limite fissato a 20 dollari, V. 66 00:03:28,611 --> 00:03:30,261 Kevin deve rilassarsi. 67 00:03:30,339 --> 00:03:31,439 E poi... 68 00:03:31,454 --> 00:03:33,673 questi non solo solo per il Babbo Natale Segreto, ovvio. 69 00:03:33,755 --> 00:03:35,885 Ho preso una sciarpa di Hermes per mia madre... 70 00:03:36,055 --> 00:03:39,939 un porta-passaporto in pelle per mio padre, ora che può di nuovo viaggiare... 71 00:03:40,164 --> 00:03:42,797 e un pensierino per la mia migliore amica. 72 00:03:43,537 --> 00:03:44,537 E... 73 00:03:45,298 --> 00:03:47,402 un ciondolo per Archie. 74 00:03:47,528 --> 00:03:49,247 Perché state tornando insieme? 75 00:03:49,435 --> 00:03:51,515 Perché è stato comprato prima della rottura. 76 00:03:51,581 --> 00:03:52,807 E non hai saputo? 77 00:03:52,845 --> 00:03:54,951 - Siamo ancora amici. - Già. 78 00:03:55,603 --> 00:03:56,865 Non lo sono tutti? 79 00:03:59,243 --> 00:04:00,343 Stavo... 80 00:04:00,405 --> 00:04:03,938 - pensando al nostro problema con Penny. - Al mio problema, non nostro. 81 00:04:04,108 --> 00:04:07,105 Beh, sono io quello che ha ripreso mentre consegnavo la droga. 82 00:04:07,618 --> 00:04:11,634 Il modo in cui mi occupo di Peabody non ti riguarda. Me la vedo io. 83 00:04:12,009 --> 00:04:14,847 - Sfruttando i Serpent come corrieri? - Ehi! 84 00:04:18,847 --> 00:04:21,159 - Mettile laggiù. - Ehi, cosa c'è nella borsa, Tall Boy? 85 00:04:21,170 --> 00:04:22,960 Ehi, che cosa ti ho appena detto? 86 00:04:22,996 --> 00:04:25,166 Fatti gli affari tuoi e vai a scuola. 87 00:04:31,564 --> 00:04:33,371 Veronica, tocca a te. 88 00:04:39,559 --> 00:04:42,665 Un buono regalo per un massaggio di coppia. 89 00:04:44,270 --> 00:04:46,746 - Grazie, Josie. - Puoi andarci con Betty... 90 00:04:47,242 --> 00:04:48,357 o con tua madre... 91 00:04:48,432 --> 00:04:50,333 O posso andarci io con tua madre, se vuoi. 92 00:04:50,348 --> 00:04:52,653 Santo cielo, possiamo farla finita con questa tortura? 93 00:04:52,662 --> 00:04:55,084 Betty, sei la prossima e, grazie a Dio, l'ultima. 94 00:04:55,095 --> 00:04:58,969 Penso di sapere chi ha pescato il mio nome, visto com'è impacchettato il regalo. 95 00:05:03,931 --> 00:05:05,241 Archie... 96 00:05:05,351 --> 00:05:07,909 Io e mio padre stavamo pulendo il garage e l'ho trovato. 97 00:05:08,808 --> 00:05:10,950 "Il Robinson svizzero"? 98 00:05:11,621 --> 00:05:16,158 Sì, è un vecchio audiolibro che ascoltavamo quando avevamo... 99 00:05:16,166 --> 00:05:18,101 circa cinque anni. Oddio. 100 00:05:18,295 --> 00:05:21,067 - L'adoro, Arch. Grazie. - Ehi... 101 00:05:21,235 --> 00:05:22,646 - buon Natale! - Moose! 102 00:05:22,659 --> 00:05:23,659 Ciao! 103 00:05:27,832 --> 00:05:29,206 Perché sei andato via così? 104 00:05:30,323 --> 00:05:31,688 Ascolta, Betty... 105 00:05:32,454 --> 00:05:34,055 non voglio comportarmi così... 106 00:05:34,199 --> 00:05:36,413 ma quando vedo Moose, penso solo al Cappuccio Nero, 107 00:05:36,421 --> 00:05:39,341 e al dolore che ha causato alle persone a me care... 108 00:05:39,756 --> 00:05:41,479 - te compresa. - Lo so. 109 00:05:42,166 --> 00:05:45,246 E il fatto che sia ancora là fuori mi dà gli incubi, 110 00:05:45,257 --> 00:05:48,540 mi rende paranoica. Ovunque mi giri... 111 00:05:48,849 --> 00:05:50,023 non vedo altro che... 112 00:05:51,295 --> 00:05:52,395 Cosa? 113 00:05:52,632 --> 00:05:53,733 Non vedi altro che cosa? 114 00:05:57,263 --> 00:05:59,096 Mi scusi. Chi è lei? 115 00:06:00,026 --> 00:06:01,322 Vuoi sapere come mi chiamo? 116 00:06:03,621 --> 00:06:05,117 Dov'è il signor Svenson? 117 00:06:05,424 --> 00:06:06,596 Non ne ho idea. 118 00:06:06,744 --> 00:06:08,385 Starà via per qualche giorno... 119 00:06:09,182 --> 00:06:10,539 e mi hanno chiamato per sostituirlo. 120 00:06:17,529 --> 00:06:21,969 Arch, tu e Veronica avete affrontato Svenson chiedendogli dei suoi legami col Cappuccio. 121 00:06:21,972 --> 00:06:23,325 E ora non c'è. 122 00:06:25,029 --> 00:06:26,657 E se gli fosse successo qualcosa? 123 00:06:27,284 --> 00:06:29,976 Betty, abbiamo scoperto il segreto del signor Svenson. 124 00:06:30,317 --> 00:06:32,430 E se avessimo condotto il Cappuccio Nero dritto da lui? 125 00:06:32,873 --> 00:06:34,409 E se l'avessimo fatto ammazzare? 126 00:06:35,179 --> 00:06:36,709 Subsfactory & the Redhead Hipsters presentano: 127 00:06:36,737 --> 00:06:38,429 Riverdale 2x09 Chapter Twenty Two: Silent Night, Deadly Night 128 00:06:38,472 --> 00:06:41,189 Traduzione e synch: Meryjo, giuppi, Smartak, KiaWoolf, marko988. 129 00:06:41,257 --> 00:06:42,879 Revisione: IHaveADream www.subsfactory.it 130 00:06:42,950 --> 00:06:44,382 Il signor Svenson? 131 00:06:44,526 --> 00:06:47,203 E' assente da una settimana per un raffreddore. 132 00:06:47,512 --> 00:06:50,346 Aveva una voce terribile, al telefono. 133 00:06:50,396 --> 00:06:53,925 Perciò, gli ho portato del brodo di pollo, qualche giorno fa. 134 00:06:54,004 --> 00:06:56,853 - L'ha visto? - Gliel'ho lasciato davanti alla porta. 135 00:06:57,405 --> 00:06:58,850 Ma, detto tra noi, 136 00:06:58,905 --> 00:07:02,251 è spesso così durante le feste, sapete. 137 00:07:02,267 --> 00:07:03,793 Depresso. 138 00:07:03,862 --> 00:07:05,161 Non ha famiglia. 139 00:07:07,937 --> 00:07:09,037 Grazie. 140 00:07:13,762 --> 00:07:14,762 Ehi. 141 00:07:15,253 --> 00:07:16,253 Non... 142 00:07:16,875 --> 00:07:19,314 mi sono fatto avanti perché... 143 00:07:19,626 --> 00:07:21,150 Buon Natale. 144 00:07:22,786 --> 00:07:23,891 Grazie. 145 00:07:26,263 --> 00:07:27,522 Mi dispiace... 146 00:07:28,919 --> 00:07:31,249 per tutto quello che ci è successo. 147 00:07:31,881 --> 00:07:36,638 Con i Serpent, io e mio padre ci troviamo in una situazione precaria. 148 00:07:37,466 --> 00:07:41,333 - Non ti volevo nel loro mirino. - La decisione non spetta a te, Jughead. 149 00:07:42,953 --> 00:07:46,058 Anche se pensi sia per proteggermi, è una mia scelta... 150 00:07:46,059 --> 00:07:48,558 - cosa rischio e per chi. - Lo so. 151 00:07:51,848 --> 00:07:53,997 Dovrei andare da mio padre. 152 00:07:54,839 --> 00:07:55,839 Jug. 153 00:07:59,179 --> 00:08:01,133 Anch'io ho qualcosa per te. 154 00:08:13,703 --> 00:08:14,703 Archie. 155 00:08:16,305 --> 00:08:17,789 Ti ho preso una cosina. 156 00:08:17,790 --> 00:08:18,790 Grazie. 157 00:08:19,190 --> 00:08:21,097 - Non immaginavo... - No, no, tranquillo... 158 00:08:21,098 --> 00:08:23,176 aprilo e basta. 159 00:08:27,146 --> 00:08:29,099 - Ronnie, è... - Giralo. 160 00:08:30,161 --> 00:08:32,782 {\an8}PAZZA DEL MIO ARCHIEKINS, BACIO, V. 161 00:08:30,953 --> 00:08:32,478 L'ho preso prima... 162 00:08:33,962 --> 00:08:36,692 Non voglio forzare le cose tra di noi. 163 00:08:38,503 --> 00:08:39,503 Cosa c'è? 164 00:08:40,244 --> 00:08:41,959 No, ho peggiorate le cose? 165 00:08:41,960 --> 00:08:44,351 Volevo solo farti sapere che ti voglio ancora bene... 166 00:08:44,352 --> 00:08:45,610 No, no. 167 00:08:46,725 --> 00:08:49,432 A casa non va tanto bene. 168 00:08:50,341 --> 00:08:51,495 Per mio padre. 169 00:08:53,187 --> 00:08:54,933 Posso fare qualcosa per aiutare? 170 00:08:57,139 --> 00:08:58,203 Dai. 171 00:08:58,532 --> 00:09:00,027 Siamo ancora amici. 172 00:09:00,953 --> 00:09:03,466 Ha ricevuto il conto dell'ospedale e deve pagare... 173 00:09:04,958 --> 00:09:06,601 86.000 dollari. 174 00:09:06,602 --> 00:09:10,016 Ronnie, adesso vendiamo alberi di Natale... 175 00:09:10,483 --> 00:09:12,805 per guadagnare qualcosa, per rimanere a galla. 176 00:09:12,806 --> 00:09:14,466 Oddio, Archie. 177 00:09:15,329 --> 00:09:16,963 Voglio aiutarti. 178 00:09:18,637 --> 00:09:20,563 - Voglio abbracciarti. - Va bene così. 179 00:09:21,924 --> 00:09:24,948 Non avrei dovuto dire nulla. L'orologio è bellissimo, Ronnie, grazie. 180 00:09:24,949 --> 00:09:25,949 Già. 181 00:09:27,592 --> 00:09:28,976 Cos'è tutto questo? 182 00:09:29,153 --> 00:09:30,965 Una tradizione dei Serpent. 183 00:09:30,966 --> 00:09:34,761 Ogni anno facciamo beneficenza nel Southside, giocattoli, cibo, 184 00:09:34,762 --> 00:09:36,840 bambini e anziani che vivono da soli. 185 00:09:36,949 --> 00:09:38,435 Lo fanno gli Hells Angels. 186 00:09:38,436 --> 00:09:40,710 Sono sempre disposto a fare beneficenza. 187 00:09:40,958 --> 00:09:42,174 Hai visto mio padre? 188 00:09:42,175 --> 00:09:43,698 Perché non sei a scuola? 189 00:09:44,303 --> 00:09:46,229 Mezza giornata, prima delle vacanze. 190 00:09:46,555 --> 00:09:49,007 Beh, in quel caso, puoi mandare avanti la baracca, qui, Jug. 191 00:09:49,008 --> 00:09:51,040 O potrei venire con voi. 192 00:09:51,332 --> 00:09:53,474 Ci hai provato, la risposta è no. 193 00:09:53,494 --> 00:09:55,403 Ci serve un altro paio di mani, boss. 194 00:09:55,404 --> 00:09:56,404 Ecco. 195 00:09:56,889 --> 00:09:58,259 Fammi fare la mia parte. 196 00:09:58,867 --> 00:09:59,867 Papà. 197 00:10:02,457 --> 00:10:04,583 Non so cosa ti chieda l'incantatrice di serpenti... 198 00:10:04,584 --> 00:10:05,760 Sweet Pea... 199 00:10:06,211 --> 00:10:07,359 vieni con noi. 200 00:10:22,949 --> 00:10:24,197 Ehi, Betty, cosa c'è? 201 00:10:24,198 --> 00:10:27,271 Ehi, non possiamo lasciare perdere la storia di Svenson. 202 00:10:27,272 --> 00:10:29,822 Credo dovremmo andare a casa sua a fargli visita. 203 00:10:29,953 --> 00:10:33,097 Sì, sono d'accordo, avviso mio padre e andiamo. 204 00:10:33,098 --> 00:10:34,478 - Dammi dieci minuti. - Sì. 205 00:10:36,599 --> 00:10:39,602 Piccolo Paul Bunyan, vorrei comprare il tuo albero più bello. 206 00:10:39,603 --> 00:10:42,931 In realtà, Cheryl, mi stavo prendendo una pausa, ma Vic ti aiuterà. Vic! 207 00:10:45,824 --> 00:10:48,855 Come posso aiutarla, signorina? Abbiamo dei bellissimi abeti. 208 00:11:03,434 --> 00:11:05,388 Beh, c'è il brodo di pollo. 209 00:11:08,966 --> 00:11:10,269 Signor Svenson? 210 00:11:28,346 --> 00:11:29,508 Posso aiutarla? 211 00:11:29,837 --> 00:11:31,082 Jughead Jones? 212 00:11:32,396 --> 00:11:33,397 Forse. 213 00:11:33,398 --> 00:11:35,682 Sono Jack Walsh, l'agente di sorveglianza di tuo padre. 214 00:11:36,454 --> 00:11:37,491 Non è in casa. 215 00:11:37,820 --> 00:11:38,977 Non ce n'è bisogno. 216 00:11:38,978 --> 00:11:40,688 Ti dispiace se entro un momento? 217 00:11:41,543 --> 00:11:43,233 Come se avessi scelta. 218 00:11:46,958 --> 00:11:51,417 Hiram, era una busta di Spiffany quella che è arrivata nell'atrio, prima? 219 00:11:51,772 --> 00:11:54,200 Sembrava l'esatta dimensione di un uovo di Glamerge. 220 00:11:54,201 --> 00:11:57,432 Dipende, mi amore, hai fatto la brava o la cattiva, quest'anno? 221 00:11:59,776 --> 00:12:02,079 Non temere, mi hija, Babbo Natale ha anche la tua lista. 222 00:12:02,080 --> 00:12:05,320 E per favore, non andare a sbirciare i regali quest'anno, lo odia. 223 00:12:05,321 --> 00:12:08,289 Babbo Natale può stracciare la mia lista, per quanto mi riguarda. 224 00:12:08,499 --> 00:12:12,101 Cioè, guardateci, buttiamo soldi in uova piene di gioielli, 225 00:12:12,102 --> 00:12:14,157 come se fossimo una famiglia di oligarchi russi. 226 00:12:14,158 --> 00:12:16,972 Mentre ci sono persone che non riescono a pagare le spese mediche. 227 00:12:16,973 --> 00:12:19,174 E da quando sei comunista? 228 00:12:19,195 --> 00:12:23,697 Da quando Archie mi ha detto che lui e suo padre sono sommersi da spese mediche, 229 00:12:23,698 --> 00:12:26,667 dalla bellezza di 86.000 dollari. 230 00:12:27,112 --> 00:12:28,460 Quindi, pensavo... 231 00:12:28,461 --> 00:12:30,458 - Assolutamente no. - Tesoro, sono molti soldi. 232 00:12:30,459 --> 00:12:33,812 Il fondo fiduciario di beneficenza ha fatto le sue donazioni per l'anno fiscale. 233 00:12:33,813 --> 00:12:36,523 Fred Andrews dovrà stringere la cinghia. 234 00:12:36,524 --> 00:12:38,713 Disse Ebenezer Scrooge. 235 00:12:38,928 --> 00:12:42,407 Fred sta vendendo alberi di Natale per arrotondare, papà, cioè... 236 00:12:42,675 --> 00:12:44,994 quello è il tipo di uomo, di padre che è. 237 00:12:44,995 --> 00:12:46,188 Sapete... 238 00:12:48,309 --> 00:12:50,610 credo di avere del lavoro da finire, nel mio studio. 239 00:12:57,962 --> 00:13:01,100 Cheryl Marjorie Blossom, cos'hai fatto? 240 00:13:01,441 --> 00:13:03,115 Non è ovvio, mamma? 241 00:13:03,302 --> 00:13:04,936 Ho salvato il Natale. 242 00:13:05,777 --> 00:13:07,968 Guarda com'è felice la nonna Rose. 243 00:13:08,564 --> 00:13:13,284 Mocciosetta viziata e miserabile, come pensi di pagare tutto questo? 244 00:13:15,356 --> 00:13:16,587 Pensavo... 245 00:13:17,127 --> 00:13:19,888 forse potresti andare dal signor Lodge a lavorare? 246 00:13:20,270 --> 00:13:22,339 Certamente ti chiederà quali sono le tue abilità, 247 00:13:22,340 --> 00:13:27,185 e sarai obbligata a dire che l'unica abilità che hai è di essere una madre terribile. 248 00:13:28,300 --> 00:13:31,102 Quindi, immagino dovrai imparare a essere creativa per l'anno nuovo. 249 00:13:35,125 --> 00:13:37,405 Avresti dovuto annegarli alla nascita... 250 00:13:37,406 --> 00:13:39,944 come una cesta di gattini. 251 00:13:56,249 --> 00:13:57,249 Mamma? 252 00:13:57,782 --> 00:13:58,782 Papà? 253 00:13:59,743 --> 00:14:00,743 Betty. 254 00:14:02,287 --> 00:14:03,880 - Ehi. - Ehi. 255 00:14:04,616 --> 00:14:05,616 Come stai? 256 00:14:05,617 --> 00:14:08,286 Bene, ho dei biscotti allo zenzero, 257 00:14:08,287 --> 00:14:10,907 i preferiti di Polly, in caso succedesse un miracolo natalizio, 258 00:14:10,908 --> 00:14:12,213 e tornasse a casa. 259 00:14:13,110 --> 00:14:16,051 Comunque, c'era un regalo per te sugli scalini. 260 00:14:16,169 --> 00:14:17,691 Dal tuo Babbo Natale segreto. 261 00:14:17,941 --> 00:14:19,296 Te l'ho portato in camera. 262 00:14:22,279 --> 00:14:24,010 Babbo Natale segreto? 263 00:14:44,987 --> 00:14:49,311 "All'interno troverai un dito che appartiene al peccatore Joseph Conway..." 264 00:14:49,312 --> 00:14:51,613 Sta parlando del signor Svenson. 265 00:14:51,758 --> 00:14:54,305 "Avete un ultimo abuso da scovare. 266 00:14:54,306 --> 00:14:58,838 Trovate la verità, rivelatela alla città e forse gli salverete la vita." 267 00:14:58,839 --> 00:15:03,685 Ha rapito il signor Svenson, Arch, e ora lo sta mutilando. 268 00:15:05,799 --> 00:15:07,725 Arch, Arch, ehi. 269 00:15:12,251 --> 00:15:15,420 - Betty, Betty, ti prego. - Signor Svenson, è lei? 270 00:15:16,049 --> 00:15:17,188 Sì, Betty. 271 00:15:17,189 --> 00:15:19,444 Ma il suo nome è Joseph Conway. 272 00:15:19,497 --> 00:15:21,279 Ha perso molto sangue. 273 00:15:21,280 --> 00:15:24,541 Ma non è niente in confronto al sangue sulle mani di questa città. 274 00:15:24,625 --> 00:15:26,165 Scava nel passato. 275 00:15:26,265 --> 00:15:28,224 Scopri dov'è stato commesso il primo peccato... 276 00:15:28,225 --> 00:15:31,274 e forse ritroverai vivo il peccatore Conway. 277 00:15:31,275 --> 00:15:33,555 - E come sempre, non... - Cosa... 278 00:15:33,895 --> 00:15:36,235 brutto maniaco? Non dirlo allo sceriffo? 279 00:15:39,335 --> 00:15:41,115 Archie, quale peccato? 280 00:15:41,355 --> 00:15:45,054 - Cosa può aver fatto il signor Svenson? - Io e Veronica abbiamo parlato con lui. 281 00:15:45,055 --> 00:15:48,034 Betty, la sua famiglia è stata uccisa da un predicatore pazzo. 282 00:15:48,035 --> 00:15:51,505 Beh, magari quelli che lo hanno adottato sanno qualcosa che noi non sappiamo. 283 00:15:51,545 --> 00:15:53,454 Aspetta. Prima di essere adottato... 284 00:15:53,455 --> 00:15:56,635 si chiamava Joseph Conway e viveva con le Sorelle della Pietà. 285 00:15:56,755 --> 00:15:57,895 Ci diranno qualcosa? 286 00:15:58,495 --> 00:15:59,545 Gli conviene. 287 00:16:38,445 --> 00:16:40,405 Buon Natale, mamma. 288 00:16:51,455 --> 00:16:52,625 Pop? 289 00:17:18,375 --> 00:17:19,425 Li hai aperti? 290 00:17:19,505 --> 00:17:21,005 No, papà. 291 00:17:21,425 --> 00:17:23,045 Ti porto rispetto. 292 00:17:23,305 --> 00:17:25,774 Ma il tuo agente di sorveglianza, il signor Walsh... 293 00:17:25,775 --> 00:17:26,974 era molto curioso. 294 00:17:26,975 --> 00:17:28,575 - Walsh è stato qui? - Sì. 295 00:17:28,685 --> 00:17:29,994 Me ne sono liberato. 296 00:17:29,995 --> 00:17:33,695 Ma ha già saputo che i Serpent lavorano con i narcotrafficanti. 297 00:17:41,275 --> 00:17:42,385 Regali. 298 00:17:43,785 --> 00:17:46,355 - C'è della droga dentro? - No, ci sono i regali. 299 00:17:46,465 --> 00:17:49,005 Per te, per la mamma e per Jellybean. 300 00:17:49,425 --> 00:17:53,355 Ho pensato che a Natale potevamo andare a Toledo a portarglieli. 301 00:17:55,525 --> 00:17:58,105 Papà, non può funzionare. 302 00:17:58,235 --> 00:17:59,765 Oggi sono regali. 303 00:17:59,985 --> 00:18:02,784 Domani sarà droga, o armi... 304 00:18:02,785 --> 00:18:04,275 o Dio sa cosa. 305 00:18:04,555 --> 00:18:07,515 - Quanto andrà avanti questa storia? - Finché Penny lo vorrà! 306 00:18:07,835 --> 00:18:10,675 E se chiedesse un favore più grande? Perché sai che lo farà... 307 00:18:10,685 --> 00:18:12,635 che succederà quando coinvolgerà altri Serpent? 308 00:18:12,655 --> 00:18:14,705 Allora ne chiamerò altri! 309 00:18:16,105 --> 00:18:17,355 Sai che c'è? 310 00:18:17,815 --> 00:18:19,235 Hai ragione, non funzionerà... 311 00:18:19,245 --> 00:18:21,954 non possiamo vivere insieme, magari puoi tornare da Fred... 312 00:18:21,955 --> 00:18:23,244 - o da Betty. - Betty? 313 00:18:23,245 --> 00:18:26,384 - Ho lasciato Betty... - Cosa vuoi che ti dica? 314 00:18:26,385 --> 00:18:29,094 Voglio che mi permetti di aiutarti... 315 00:18:29,095 --> 00:18:31,014 a mettere a posto il casino che ho creato. 316 00:18:31,015 --> 00:18:33,235 Ficcatelo in quella testa dura, Jughead. 317 00:18:33,335 --> 00:18:34,595 Siamo fregati! 318 00:18:34,755 --> 00:18:36,455 Non possiamo negoziare. 319 00:18:36,685 --> 00:18:39,955 Se devo essere il burattino di Penny per questo periodo... 320 00:18:40,035 --> 00:18:41,725 beh, così sia. 321 00:18:44,195 --> 00:18:45,625 Fammi riposare. 322 00:18:45,675 --> 00:18:47,335 Mi aspetta una lunga notte. 323 00:18:49,115 --> 00:18:50,354 Sì, salve. 324 00:18:50,355 --> 00:18:54,725 Chiamo per saldare il conto di uno dei vostri pazienti... 325 00:18:54,775 --> 00:18:56,035 Fred Andrews. 326 00:18:57,365 --> 00:18:59,525 Certo, siamo soci in affari. 327 00:19:02,065 --> 00:19:03,634 Vorrei pagare l'intera somma, 328 00:19:03,635 --> 00:19:05,674 e restare anonima... 329 00:19:05,675 --> 00:19:07,095 da parte di un finanziatore. 330 00:19:08,535 --> 00:19:10,425 Sì, mi rendo conto della cifra. 331 00:19:11,505 --> 00:19:12,605 Come mi chiamo? 332 00:19:13,835 --> 00:19:16,205 Hermione Apollonia Lodge. 333 00:19:16,265 --> 00:19:18,385 La carta è una American Excess Nera... 334 00:19:19,025 --> 00:19:22,704 numero 2957230... 335 00:19:22,705 --> 00:19:25,385 Penny Peabody ha costretto mio padre a spacciare droga. 336 00:19:26,455 --> 00:19:27,555 Lo so... 337 00:19:28,255 --> 00:19:30,005 perché prima aveva costretto me. 338 00:19:30,965 --> 00:19:31,965 E adesso... 339 00:19:32,235 --> 00:19:34,634 ha coinvolto anche Tall Boy e Sweet Pea. 340 00:19:34,635 --> 00:19:36,724 Se sei incazzato perché tuo padre ha scelto me... 341 00:19:36,725 --> 00:19:38,475 - al posto tuo... - No, Sweet Pea. 342 00:19:38,635 --> 00:19:39,715 Sono incazzato... 343 00:19:39,795 --> 00:19:42,425 perché non voglio che i Serpent finiscano come gli Spettri. 344 00:19:43,165 --> 00:19:45,214 Non credo che siate diventati dei Serpent... 345 00:19:45,215 --> 00:19:48,095 solo per essere al servizio della reginetta della droga. 346 00:19:49,025 --> 00:19:50,415 So già come va a finire. 347 00:19:51,115 --> 00:19:52,115 Morti. 348 00:19:52,345 --> 00:19:53,345 Arresti. 349 00:19:54,435 --> 00:19:55,535 E' per questo che... 350 00:19:56,065 --> 00:19:58,115 se ci teniamo a sopravvivere... 351 00:20:00,095 --> 00:20:01,615 dobbiamo togliere di mezzo Penny. 352 00:20:02,255 --> 00:20:04,065 L'incantatrice ha aiutato alcuni di noi. 353 00:20:05,105 --> 00:20:06,105 Davvero? 354 00:20:06,795 --> 00:20:08,995 E cosa ha chiesto in cambio, Sweet Pea? 355 00:20:09,145 --> 00:20:10,185 Quanti favori? 356 00:20:10,975 --> 00:20:13,325 Se non la fermiamo stanotte... 357 00:20:14,105 --> 00:20:18,404 coinvolgerà ognuno di noi in questa storia. 358 00:20:18,405 --> 00:20:19,465 Te lo assicuro. 359 00:20:20,065 --> 00:20:21,465 Te lo assicuro, Sweet Pea. 360 00:20:23,185 --> 00:20:24,415 Quello che vi chiedo è... 361 00:20:24,685 --> 00:20:27,075 siete disposti a rischiare la pelle... 362 00:20:27,335 --> 00:20:28,985 per salvare la vita di mio padre? 363 00:20:32,125 --> 00:20:34,125 Qual è la prima legge? 364 00:20:34,835 --> 00:20:36,565 Nessun Serpent resta solo. 365 00:20:41,325 --> 00:20:42,425 Ci sto. 366 00:20:42,475 --> 00:20:43,575 Anch'io. 367 00:20:46,585 --> 00:20:47,735 Siamo con te. 368 00:20:54,025 --> 00:20:55,415 Joseph Conway. 369 00:20:55,635 --> 00:20:58,844 Joseph Svenson, come lo conoscete voi... era un giovane problematico. 370 00:20:58,845 --> 00:21:01,295 - Non poteva salvarsi. - Era un peccatore? 371 00:21:01,315 --> 00:21:05,355 - No, era un bambino, una vittima. - Aveva la sindrome del sopravvissuto? 372 00:21:08,795 --> 00:21:11,155 Ho già parlato troppo. 373 00:21:11,185 --> 00:21:12,745 - No. - Betty. 374 00:21:13,895 --> 00:21:15,235 Sorella Woodhouse... 375 00:21:15,945 --> 00:21:18,714 quando mia sorella è scappata da questa prigione... 376 00:21:18,715 --> 00:21:21,445 mi ha raccontato tutto sulle punizioni corporali. 377 00:21:21,575 --> 00:21:23,004 Quindi, la prego... 378 00:21:23,005 --> 00:21:24,854 ci aiuti... 379 00:21:24,855 --> 00:21:29,474 o rivelerò quello che sono davvero le Sorelle della Pietà... 380 00:21:29,475 --> 00:21:31,525 la casa degli orrori. 381 00:21:34,195 --> 00:21:36,484 Dopo che la sua famiglia è stata massacrata... 382 00:21:36,485 --> 00:21:38,875 il giovane Conway, o meglio Svenson... 383 00:21:39,115 --> 00:21:41,214 ha identificato il responsabile. 384 00:21:41,215 --> 00:21:44,805 Così, alcuni cittadini di Riverdale... 385 00:21:45,135 --> 00:21:47,515 si sono fatti giustizia da soli e... 386 00:21:48,335 --> 00:21:49,335 beh... 387 00:21:49,605 --> 00:21:50,865 lo hanno giustiziato. 388 00:21:51,825 --> 00:21:54,344 Solo più tardi, quando era qui con noi... 389 00:21:54,345 --> 00:21:56,714 Joseph ha ammesso che, in preda al terrore e allo shock... 390 00:21:56,715 --> 00:21:59,354 aveva puntato il dito contro... 391 00:21:59,355 --> 00:22:00,915 L'uomo sbagliato? 392 00:22:02,085 --> 00:22:03,115 Oddio. 393 00:22:03,755 --> 00:22:07,375 Il peccato di Svenson è di aver condannato a morte un innocente. 394 00:22:08,795 --> 00:22:13,595 Conway le ha mai detto chi erano gli esecutori materiali? 395 00:22:15,895 --> 00:22:17,224 Sono venuti qui una volta... 396 00:22:17,225 --> 00:22:18,465 a trovare Joseph. 397 00:22:18,945 --> 00:22:21,705 Erano un gruppo di uomini e una donna. 398 00:22:22,395 --> 00:22:24,085 Non conosco i loro nomi... 399 00:22:24,555 --> 00:22:26,815 e non ricordo il loro aspetto. 400 00:22:28,055 --> 00:22:31,175 Ricordo solo che la donna aveva dei capelli stupendi... 401 00:22:32,765 --> 00:22:36,045 bianchi, raccolti con un nastro rosso. 402 00:22:38,905 --> 00:22:40,465 Nonna Rose Blossom? 403 00:22:49,085 --> 00:22:50,125 FP? 404 00:22:51,165 --> 00:22:53,075 Sei in anticipo, vecchio mio. 405 00:22:58,545 --> 00:22:59,545 Penny. 406 00:23:00,465 --> 00:23:01,765 Buon Natale. 407 00:23:02,725 --> 00:23:04,345 Jughead Jones. 408 00:23:04,695 --> 00:23:06,385 Bel piede di porco. 409 00:23:07,065 --> 00:23:10,415 Questo? L'ho portato in caso avessi dovuto forzare la porta. 410 00:23:11,365 --> 00:23:13,565 Mi dai una mano con questa roba? 411 00:23:13,655 --> 00:23:16,615 Tuo padre sarà qui fra tipo dieci, venti minuti. 412 00:23:17,285 --> 00:23:19,195 Non sarà molto felice di vederti qui. 413 00:23:19,415 --> 00:23:20,975 Non mi preoccuperei per quello. 414 00:23:21,535 --> 00:23:23,135 Nessuno di noi sarà qui. 415 00:23:27,305 --> 00:23:29,175 Dovrei per caso spaventarmi? 416 00:23:31,805 --> 00:23:34,714 Non lo farei se fossi in voi. State facendo un grosso sbaglio. 417 00:23:34,715 --> 00:23:35,985 State facendo... 418 00:23:42,716 --> 00:23:44,105 Eccovi qua. 419 00:23:45,755 --> 00:23:47,815 Avete fatto degli acquisti dell'ultimo minuto? 420 00:23:49,033 --> 00:23:52,603 Esatto, ma poi è arrivata una chiamata molto interessante dalla banca. 421 00:23:53,116 --> 00:23:55,709 Mi hanno confermato un addebito sulla mia carta di credito... 422 00:23:55,811 --> 00:23:58,010 per una somma totale di 86,000 dollari. 423 00:23:59,782 --> 00:24:01,192 Allora è andato tutto liscio. 424 00:24:01,817 --> 00:24:03,001 Ottimo. 425 00:24:03,505 --> 00:24:07,705 Sì, ho deciso che sarete voi a pagare le spese mediche di Fred. 426 00:24:08,003 --> 00:24:10,994 Visto che potete comprare il locale di Pop... 427 00:24:11,179 --> 00:24:13,104 per poi mentirmi spudoratamente. 428 00:24:14,282 --> 00:24:18,613 Quindi ora possiamo permetterci un locale. Ditemi, com'è possibile? 429 00:24:21,843 --> 00:24:24,927 Volevi un ruolo più attivo nelle Lodge Industries 430 00:24:24,981 --> 00:24:26,410 e te lo abbiamo concesso. 431 00:24:27,135 --> 00:24:31,011 E tu cosa fai? Entri nel mio ufficio e usi quello che trovi a tuo vantaggio? 432 00:24:31,032 --> 00:24:35,012 Lo ammetto, ci sono molte cose che non sai ed è stato fatto volutamente. 433 00:24:35,024 --> 00:24:38,284 Come posso fare parte di questa famiglia se continuate a nascondermi le cose? 434 00:24:38,300 --> 00:24:40,759 Mija, pensi di voler sapere tutto, ma non è così. 435 00:24:40,779 --> 00:24:44,876 Su tutti quei documenti sulla tua scrivania c'è il mio nome, papà. 436 00:24:44,894 --> 00:24:46,883 Questo non mi dà il diritto di sapere? 437 00:24:46,918 --> 00:24:48,000 Sì. 438 00:24:48,528 --> 00:24:50,196 Sì, hai ragione, Veronica. 439 00:24:51,036 --> 00:24:53,705 Ma questo significa che non potrai più essere... 440 00:24:54,048 --> 00:24:55,502 la cocca di papà. 441 00:24:55,989 --> 00:24:57,507 E' ora di mettersi al lavoro... 442 00:24:58,224 --> 00:25:00,710 dobbiamo essere tutti in sintonia. 443 00:25:01,107 --> 00:25:02,902 Merita di sapere la verità, Hiram. 444 00:25:05,897 --> 00:25:07,194 Va bene. 445 00:25:08,631 --> 00:25:09,991 Va bene. 446 00:25:10,598 --> 00:25:12,096 Vieni nello studio. 447 00:25:23,282 --> 00:25:25,214 - Dove sono? - Sei a Greendale. 448 00:25:26,485 --> 00:25:27,905 La tua nuova casa. 449 00:25:28,845 --> 00:25:30,797 Ma se devo essere sincero, Penny... 450 00:25:31,511 --> 00:25:33,512 non mi importa dove allestisci il tuo commercio. 451 00:25:35,287 --> 00:25:37,019 Ma non lo farai a Riverdale... 452 00:25:37,698 --> 00:25:39,716 e di sicuro non coi Serpent. 453 00:25:40,069 --> 00:25:41,406 Se vuoi spacciare la droga... 454 00:25:42,001 --> 00:25:44,901 e ricattare la gente, sono solo affari tuoi. 455 00:25:45,683 --> 00:25:48,897 Ma non lo farai nel Southside, quello appartiene a noi. 456 00:25:50,283 --> 00:25:53,407 Stupido ragazzino arrogante. 457 00:25:55,236 --> 00:25:58,707 La legge dei Serpent dice che non puoi ferire un membro. 458 00:26:00,722 --> 00:26:02,998 Penny, è ora che impari la lezione. 459 00:26:05,215 --> 00:26:06,309 Tenetela. 460 00:26:08,531 --> 00:26:13,112 Che cosa fate? Lasciatemi! Lasciatemi! 461 00:26:14,313 --> 00:26:17,795 - Il tatuaggio non fa di te una Serpent. - No! 462 00:26:25,309 --> 00:26:27,648 Cheryl, dobbiamo vedere tua nonna. 463 00:26:27,680 --> 00:26:30,703 Nonna Rose non riceve molte visite, le farà piacere. 464 00:26:35,627 --> 00:26:38,301 Nonna Rose, dobbiamo farle qualche domanda 465 00:26:38,317 --> 00:26:41,606 su una cosa accaduta tanto tempo fa a Riverdale. 466 00:26:42,831 --> 00:26:44,609 Un uomo ha sterminato una famiglia 467 00:26:44,716 --> 00:26:47,862 e un gruppo di persone ha deciso di farsi giustizia da solo. 468 00:26:47,884 --> 00:26:51,847 Santo cielo. Qui a Riverdale? 469 00:26:51,879 --> 00:26:53,009 Sì. 470 00:26:53,570 --> 00:26:56,413 E lei faceva parte di quel gruppo, non è così? 471 00:26:56,586 --> 00:26:58,264 Cos'è, un'indagine natalizia? 472 00:26:58,281 --> 00:27:00,716 Cheryl, c'è in gioco la vita di un uomo. 473 00:27:00,968 --> 00:27:03,509 Era con loro quando... 474 00:27:03,936 --> 00:27:06,818 quando hanno ucciso l'uomo per vendicarsi? 475 00:27:06,841 --> 00:27:08,213 Oh, no. 476 00:27:08,594 --> 00:27:10,614 Le ragazze non erano ammesse. 477 00:27:10,834 --> 00:27:13,498 Mi hanno detto di restare in casa mentre loro... 478 00:27:13,674 --> 00:27:16,091 si occupavano dell'uomo cattivo. 479 00:27:19,540 --> 00:27:20,908 Nonna Rose... 480 00:27:21,195 --> 00:27:23,802 è davvero importante. 481 00:27:24,014 --> 00:27:26,315 Dove hanno impiccato l'uomo cattivo? 482 00:27:26,663 --> 00:27:28,807 Non lo hanno impiccato. 483 00:27:29,468 --> 00:27:32,409 No, gli diedero una giusta sepoltura. 484 00:27:33,778 --> 00:27:37,801 Lo hanno sepolto vivo. 485 00:27:38,902 --> 00:27:40,001 Dove? 486 00:27:40,444 --> 00:27:44,199 - Dove lo hanno sepolto? - Chiedilo a tuo nonno, Polly cara. 487 00:27:44,206 --> 00:27:45,913 Lui era presente. 488 00:27:46,068 --> 00:27:48,420 Mio nonno? 489 00:27:48,467 --> 00:27:51,413 Avevo una loro foto, 490 00:27:51,425 --> 00:27:53,703 erano tutti sorridenti in quel posto. 491 00:27:53,835 --> 00:27:57,617 Sotto la mano del diavolo. 492 00:27:58,336 --> 00:27:59,402 Foto? 493 00:27:59,507 --> 00:28:01,203 Quale foto? 494 00:28:02,666 --> 00:28:03,805 Cheryl... 495 00:28:03,897 --> 00:28:07,218 portami nella mia stanza, per favore. 496 00:28:07,229 --> 00:28:08,704 All'improvviso... 497 00:28:09,162 --> 00:28:12,606 - non mi sento bene. - Siete soddisfatti, brutti avvoltoi? 498 00:28:12,746 --> 00:28:14,604 Piantatela con questi giochetti. 499 00:28:14,806 --> 00:28:16,414 Toglietevi dai piedi. 500 00:28:17,432 --> 00:28:21,807 Archie, mio nonno ha preso parte all'omicidio di un uomo innocente. 501 00:28:21,872 --> 00:28:24,139 Betty, non sappiamo nemmeno se ha detto la verità. 502 00:28:24,161 --> 00:28:25,976 La foto di cui parlava, 503 00:28:25,997 --> 00:28:29,879 quando il nonno è morto, abbiamo svuotato la casa e donato parte delle sue cose. 504 00:28:29,898 --> 00:28:32,758 Ma aveva molte foto e quindi le abbiamo tenute e catalogate. 505 00:28:32,770 --> 00:28:34,343 Okay, Betty, respira. Dove sono? 506 00:28:34,352 --> 00:28:36,120 - Dove sono le foto? - Sono a casa mia. 507 00:28:36,138 --> 00:28:37,983 - Fantastico. - Archie... 508 00:28:38,017 --> 00:28:39,607 mio nonno... 509 00:28:39,982 --> 00:28:43,709 ha ucciso un uomo a sangue freddo, un uomo innocente. 510 00:28:43,773 --> 00:28:46,344 E se il Cappuccio Nero mi avesse scelto per questo? 511 00:28:46,364 --> 00:28:49,589 Ecco perché mi chiama, vuole vendicarsi per una cosa che non ho fatto. 512 00:28:49,597 --> 00:28:51,008 Betty, ascoltami. 513 00:28:51,958 --> 00:28:53,602 Questa è la parte... 514 00:28:53,981 --> 00:28:55,602 in cui poniamo fine a questa faccenda. 515 00:28:56,005 --> 00:28:59,179 Stanotte salveremo il signor Svenson e fermeremo il Cappuccio Nero. 516 00:28:59,189 --> 00:29:00,711 Ma ho bisogno di te. 517 00:29:00,977 --> 00:29:02,472 Non posso farcela da solo. 518 00:29:02,500 --> 00:29:05,888 Domani ci sveglieremo e le cose saranno tornate come prima, 519 00:29:05,903 --> 00:29:08,211 ma ora ho bisogno di te. 520 00:29:08,403 --> 00:29:10,519 - Ho bisogno di Betty Cooper. - Archie. 521 00:29:18,230 --> 00:29:19,320 Betty... 522 00:29:19,828 --> 00:29:21,303 Dobbiamo sbrigarci. 523 00:29:37,331 --> 00:29:38,702 Beh, Veronica... 524 00:29:39,558 --> 00:29:40,818 ora lo sai. 525 00:29:40,896 --> 00:29:42,413 Sai tutto. 526 00:29:42,648 --> 00:29:45,029 Allora, mija, cosa ne pensi? 527 00:29:50,384 --> 00:29:51,395 Ci sto. 528 00:29:51,429 --> 00:29:53,423 Ma ho delle regole di base. 529 00:29:53,555 --> 00:29:54,610 Beh... 530 00:29:55,162 --> 00:29:56,526 una regola di base. 531 00:29:57,227 --> 00:29:58,603 Certo. 532 00:29:59,528 --> 00:30:01,708 Mi rifiuto di fare cose illegali. 533 00:30:01,893 --> 00:30:03,212 Beh, va bene. 534 00:30:03,629 --> 00:30:06,507 Dato che non stiamo facendo niente di illegale. 535 00:30:07,983 --> 00:30:10,204 Ti dico due parole fondamentali. 536 00:30:11,372 --> 00:30:13,309 "Negazione plausibile". 537 00:30:13,640 --> 00:30:14,805 Inoltre... 538 00:30:15,517 --> 00:30:18,307 l'addebito delle spese mediche di Fred? 539 00:30:18,762 --> 00:30:21,750 - Voglio che resti valido. - Mija, complicherà le cose, 540 00:30:21,767 --> 00:30:23,360 Fred è un tipo orgoglioso, non... 541 00:30:23,372 --> 00:30:25,406 Sistemeremo la cosa. 542 00:30:25,630 --> 00:30:28,811 A dire la verità, Fred ci servirà per quello che accadrà dopo. 543 00:30:29,405 --> 00:30:30,413 Bene. 544 00:30:30,435 --> 00:30:33,509 Posto che la situazione di Fred si può sistemare... 545 00:30:35,277 --> 00:30:36,612 siamo d'accordo? 546 00:30:37,511 --> 00:30:39,003 Sì, papàkins. 547 00:30:40,773 --> 00:30:42,207 Affare fatto. 548 00:30:46,030 --> 00:30:47,948 - Ehi, papà. - Cos'è? 549 00:30:47,978 --> 00:30:51,419 Una cena per festeggiare. 550 00:30:53,732 --> 00:30:55,999 Penny non si è presentata, vero? 551 00:30:57,096 --> 00:30:58,200 No. 552 00:30:59,028 --> 00:31:01,812 No, non è venuta. Perché? Tu sai qualcosa? 553 00:31:02,475 --> 00:31:04,204 Se n'è andata, papà. 554 00:31:05,102 --> 00:31:06,606 Ho radunato i Serpent più giovani. 555 00:31:06,632 --> 00:31:09,703 L'abbiamo portata via da Riverdale e ha pagato con una libbra di carne. 556 00:31:09,704 --> 00:31:10,931 Ma sei pazzo? 557 00:31:11,555 --> 00:31:14,117 - Tornerà, puoi starne certo! - Non lo farà! 558 00:31:14,808 --> 00:31:16,687 Sono stato molto convincente. 559 00:31:17,209 --> 00:31:18,688 E anche se tornasse... 560 00:31:18,987 --> 00:31:20,735 ci occuperemo di lei. 561 00:31:20,736 --> 00:31:23,358 Io, te e gli altri Serpent. 562 00:31:23,727 --> 00:31:25,315 - L'unione fa la forza. - Oddio. 563 00:31:25,316 --> 00:31:27,395 È la sesta legge, mentre tu eri in carcere... 564 00:31:27,396 --> 00:31:30,196 l'ho declamata ogni giorno, l'ho seguita alla lettera. 565 00:31:32,044 --> 00:31:35,931 Vuoi portarmi via la giacca? Vuoi relegarmi alla beneficenza dei giocattoli, d'accordo! 566 00:31:36,129 --> 00:31:38,774 Ma resto comunque un Serpent, papà. Questa... 567 00:31:39,611 --> 00:31:42,171 questa vita da cui volevi tenermi lontano... 568 00:31:43,874 --> 00:31:45,222 ne sono orgoglioso. 569 00:31:47,286 --> 00:31:49,967 Sono orgoglioso delle mie origini. 570 00:31:50,589 --> 00:31:52,538 Non puoi portarmela via. 571 00:31:54,918 --> 00:31:57,407 Nonna Rose ha detto che era un gruppo di uomini. 572 00:31:58,273 --> 00:32:00,661 Mi ricordo una foto in particolare. 573 00:32:01,265 --> 00:32:03,915 Papà disse che era stata scattata dopo che nonno Louis e degli amici 574 00:32:03,916 --> 00:32:06,375 avevano piantato degli alberi, a Pickens Park. 575 00:32:09,190 --> 00:32:10,231 Aspetta. 576 00:32:10,705 --> 00:32:11,849 È questa? 577 00:32:12,571 --> 00:32:14,023 Betty, guarda il suolo. 578 00:32:14,024 --> 00:32:18,001 È dove hanno sepolto il predicatore. E dove sarà anche Svenson, forse ancora in vita. 579 00:32:18,897 --> 00:32:20,630 Sì, guarda i rami. 580 00:32:20,951 --> 00:32:23,788 - "La mano del diavolo". - Quell'albero si trova a Pickens Park. 581 00:32:25,885 --> 00:32:28,261 Chiameremo lo sceriffo Keller per strada. Andiamo. 582 00:32:34,362 --> 00:32:36,125 Occhi aperti. Ecco! 583 00:32:41,501 --> 00:32:44,337 QUI GIACE JOSEPH CONWAY PECCATORE 584 00:32:44,973 --> 00:32:45,973 Già. 585 00:32:54,725 --> 00:32:56,026 Oh, mio Dio, Archie. 586 00:33:10,659 --> 00:33:12,133 Dov'è il signor Svenson? 587 00:33:15,207 --> 00:33:17,918 Perché il Cappuccio Nero dovrebbe seppellire una cassa vuota? 588 00:33:19,116 --> 00:33:20,379 E se fosse una... 589 00:33:23,103 --> 00:33:24,566 Entra nella cassa. 590 00:33:28,108 --> 00:33:29,108 No. 591 00:33:29,603 --> 00:33:30,703 Scordatelo. 592 00:33:32,096 --> 00:33:34,529 Entra nella cassa, o le sparo alla testa. 593 00:33:34,866 --> 00:33:35,966 Sbrigati! 594 00:33:46,432 --> 00:33:47,787 Chiudi la cassa... 595 00:33:47,952 --> 00:33:49,831 e allontanati dalla fossa. 596 00:33:50,159 --> 00:33:51,477 Betty, fallo. 597 00:33:58,674 --> 00:33:59,824 Mi dispiace. 598 00:34:05,064 --> 00:34:06,442 Prendi la pala. 599 00:34:06,997 --> 00:34:08,297 Riempi la fossa. 600 00:34:10,810 --> 00:34:12,258 Non farlo, ti prego. 601 00:34:20,848 --> 00:34:21,948 Sappiamo... 602 00:34:22,260 --> 00:34:24,623 qual è il peccato del signor Svenson. 603 00:34:24,950 --> 00:34:26,117 Cos'ha fatto. 604 00:34:28,732 --> 00:34:30,819 È il peccato segreto di questa città. 605 00:34:31,731 --> 00:34:34,031 È quello che volevi che si scoprisse, vero? 606 00:34:34,815 --> 00:34:37,063 Possiamo farlo, io posso farlo. 607 00:34:37,759 --> 00:34:40,889 Non c'è bisogno che il signor Svenson muoia, ovunque si trovi. 608 00:34:41,207 --> 00:34:42,916 Non c'è bisogno che Archie... 609 00:34:54,675 --> 00:34:55,675 Archie. 610 00:34:56,121 --> 00:34:58,268 - Dov'è? Dov'è andato? - Da questa parte. 611 00:35:13,437 --> 00:35:14,437 Ehi! 612 00:35:18,074 --> 00:35:19,074 Fermo! 613 00:35:19,523 --> 00:35:20,523 Fermo! 614 00:35:20,660 --> 00:35:21,977 Fermati subito! 615 00:35:22,869 --> 00:35:26,109 Inginocchiati, o ti sparo. Ti giuro che lo faccio! 616 00:35:27,268 --> 00:35:29,741 Hai cercato di uccidere mio padre... 617 00:35:30,029 --> 00:35:31,386 e i miei amici. 618 00:35:31,387 --> 00:35:33,364 Pagherai per quello che hai fatto. 619 00:35:33,558 --> 00:35:37,136 Non riuscirai a scappare. Stasera chiuderemo questo capitolo. 620 00:35:40,562 --> 00:35:41,925 Ho detto di fermarti! 621 00:35:52,009 --> 00:35:53,710 Archie, abbassa la pistola! 622 00:35:54,692 --> 00:35:56,437 - Va tutto bene. - Sceriffo Keller. 623 00:35:56,438 --> 00:35:57,809 Sta' indietro, Betty. 624 00:36:02,145 --> 00:36:03,245 È morto. 625 00:36:04,271 --> 00:36:05,371 Chi è? 626 00:36:10,570 --> 00:36:12,870 La città voleva che il sangue fosse pagato con il sangue. 627 00:36:34,463 --> 00:36:35,752 Dammi la pistola. 628 00:36:53,602 --> 00:36:56,056 Il tuo istinto su Svenson non si sbagliava, Ronnie. 629 00:36:56,504 --> 00:36:58,308 Pensavi che fosse il Cappuccio Nero. 630 00:36:58,825 --> 00:37:02,432 Avremmo potuto chiudere il capitolo a scuola, quando l'abbiamo affrontato. 631 00:37:02,433 --> 00:37:05,420 Non l'ho riconosciuto, i suoi occhi mi hanno tratto in inganno. 632 00:37:05,421 --> 00:37:07,226 Lascia perdere i suoi occhi. 633 00:37:07,540 --> 00:37:09,871 Non posso credere che si sia tagliato un dito. 634 00:37:09,872 --> 00:37:11,936 Il dito che gli hanno puntato contro. 635 00:37:13,010 --> 00:37:14,664 Ora sappiamo chi è il colpevole... 636 00:37:15,061 --> 00:37:18,979 - ma perché l'ha fatto? - Svenson ha accusato un innocente... 637 00:37:19,497 --> 00:37:22,378 di aver ucciso la sua famiglia e questa persona ha perso la vita. 638 00:37:22,379 --> 00:37:24,003 Forse, nella sua mente contorta, 639 00:37:24,004 --> 00:37:27,874 pensava che colpire i peccatori avrebbe pareggiato i conti, in un certo senso. 640 00:37:28,285 --> 00:37:30,834 - Non saprei. - No, no, è plausibile. 641 00:37:31,408 --> 00:37:34,129 Cioè, Svenson era sempre presente... 642 00:37:34,440 --> 00:37:35,833 si aggirava nei corridoi. 643 00:37:35,834 --> 00:37:38,734 Forse mi ha visto con la professoressa Grundy, nell'aula di musica. 644 00:37:38,735 --> 00:37:41,070 E forse ha visto Moose e Midge comprare la jingle-jangle. 645 00:37:41,071 --> 00:37:44,524 Ragazzi, mi sembra di rivivere il finale inquietante di Psycho. 646 00:37:45,803 --> 00:37:47,003 La verità è... 647 00:37:52,431 --> 00:37:55,890 Non ho nulla da dire, in realtà. 648 00:37:56,705 --> 00:37:59,132 Al di là del fatto che lui è morto e noi no. 649 00:38:00,352 --> 00:38:02,104 Direi che può bastare per stasera. 650 00:38:21,189 --> 00:38:22,642 Madre, nonna? 651 00:38:23,174 --> 00:38:24,829 È il momento di aprire i regali? 652 00:38:29,652 --> 00:38:30,802 Babbo Natale? 653 00:38:41,212 --> 00:38:42,686 Questo da parte di chi è? 654 00:38:43,459 --> 00:38:44,459 Archie. 655 00:38:44,686 --> 00:38:46,402 È venuto a portarlo ieri. 656 00:38:46,403 --> 00:38:49,623 - Fammi indovinare, è da parte di Betty. - È un modello vintage dell'Underwood. 657 00:38:49,624 --> 00:38:51,640 La macchina da scrivere dei campioni! 658 00:38:53,357 --> 00:38:55,696 Magari puoi passare da lei, più tardi... 659 00:38:55,697 --> 00:38:57,353 per ringraziarla di persona? 660 00:39:00,143 --> 00:39:01,959 Mi sa che le farò solo una telefonata... 661 00:39:02,129 --> 00:39:03,727 o le manderò un messaggio. 662 00:39:04,881 --> 00:39:09,426 {\an8}LA PRIMA EDIZIONE AUTOGRAFATA PER LA MIA AMATISSIMA. 663 00:39:04,882 --> 00:39:09,426 GRAZIE PER AVERMI FATTO CONOSCERE IL TUO AUTORE PREFERITO. BACI, JUG. 664 00:39:18,600 --> 00:39:20,443 Caspita, è fantastico, mamma. 665 00:39:21,079 --> 00:39:22,838 Sì, qui tutto tranquillo. 666 00:39:24,530 --> 00:39:26,580 Anche a te. Ti voglio bene anch'io, mamma. 667 00:39:27,038 --> 00:39:28,420 Okay, ti passo papà. 668 00:39:30,233 --> 00:39:31,254 Ehilà. 669 00:39:31,285 --> 00:39:33,535 {\an8}VERONICA: PUOI RAGGIUNGERMI FUORI? 670 00:39:32,243 --> 00:39:33,693 Buon Natale, donna. 671 00:39:33,993 --> 00:39:35,353 Come sono le Bahamas? 672 00:39:41,787 --> 00:39:42,787 Ciao. 673 00:39:44,412 --> 00:39:45,579 Buon Natale. 674 00:39:46,072 --> 00:39:47,272 Alza lo sguardo. 675 00:39:47,579 --> 00:39:48,880 Occhio al vischio. 676 00:39:49,054 --> 00:39:50,254 Appeso da moi. 677 00:39:51,581 --> 00:39:54,022 Ora non possiamo fare altro che baciarci. 678 00:40:00,974 --> 00:40:01,974 Archie. 679 00:40:04,272 --> 00:40:05,743 Come sei corretto. 680 00:40:06,318 --> 00:40:08,083 È come se lo fossi fino al midollo. 681 00:40:08,398 --> 00:40:12,526 So di aver bisogno di rettitudine, nella mia vita. 682 00:40:13,375 --> 00:40:15,506 Ho bisogno che tu faccia parte della mia vita. 683 00:40:17,886 --> 00:40:19,236 In parole povere... 684 00:40:22,720 --> 00:40:25,163 ti amo anch'io, Archie Andrews. 685 00:40:44,417 --> 00:40:48,605 E così, un altro mistero era ormai chiuso in un bel pacco regalo... 686 00:40:48,848 --> 00:40:51,500 giusto in tempo per il Natale. 687 00:41:10,300 --> 00:41:12,368 Durante il regno del terrore del Cappuccio Nero, 688 00:41:12,369 --> 00:41:15,436 Betty era rimasta smarrita in un vortice oscuro. 689 00:41:21,548 --> 00:41:25,500 Lo stesso vortice in cui, un tempo, si è forse smarrita l'anima di Joseph Conway. 690 00:41:27,424 --> 00:41:28,769 E in quel vortice... 691 00:41:29,197 --> 00:41:31,373 vide un riflesso tenebroso. 692 00:41:32,114 --> 00:41:34,980 Una verità da cui non si poteva sfuggire. 693 00:41:42,489 --> 00:41:43,589 Una verità... 694 00:41:43,962 --> 00:41:45,401 che le sussurrò... 695 00:41:46,065 --> 00:41:47,465 "non finisce qui". 696 00:41:50,418 --> 00:41:54,475 www.subsfactory.it