1 00:00:08,258 --> 00:00:10,301 지난 이야기 2 00:00:10,927 --> 00:00:12,721 자칭 '블랙 후드'라는 자야 3 00:00:13,471 --> 00:00:15,974 마치 리버데일에 죽음의 천사가 온 것 같았지 4 00:00:16,808 --> 00:00:18,184 4인 가족이 살해됐지 5 00:00:19,602 --> 00:00:21,187 세 번째 아이가 있었어 6 00:00:21,271 --> 00:00:23,231 당신 가족을 죽인 범인을 알아요? 7 00:00:23,314 --> 00:00:25,066 마을을 지나가던 전도사 8 00:00:25,150 --> 00:00:27,944 사람들이 그자를 죽였다 정의가 실현된 거니까 9 00:00:29,195 --> 00:00:30,864 뱀꾼에 대해 안다 10 00:00:31,948 --> 00:00:35,160 소란을 피우면 이 비디오를 즉시 보안관에게 보낼 거야 11 00:00:35,702 --> 00:00:36,995 사랑해, 로니 12 00:00:37,912 --> 00:00:40,206 내게 무슨 문제가 있는지 모르겠는데, 아치 13 00:00:40,290 --> 00:00:42,041 난 너와 그 정도로는 못 가겠어 14 00:00:42,125 --> 00:00:45,044 몇 번이나 서로를 밀어낼 거야? 15 00:00:53,928 --> 00:00:56,681 "팝의 초클릿 숍" 16 00:00:56,765 --> 00:00:59,225 예전에는 옛날 옛적에는 17 00:00:59,309 --> 00:01:00,143 매년 12월 18 00:01:00,226 --> 00:01:03,396 무질서의 군주를 뽑아서 겨울 명절을 관장하게 했는데 19 00:01:03,480 --> 00:01:06,316 당시에는 그것을 '바보들의 축제'라 불렀다 20 00:01:06,399 --> 00:01:08,234 어때요, 팝? 괜찮아요? 21 00:01:08,818 --> 00:01:10,528 최고의 트리네 22 00:01:10,612 --> 00:01:12,155 고마워, 아치 고맙소, 프레드 23 00:01:12,238 --> 00:01:15,575 식당 앞에서 장사하게 허락해주셔서 저희가 고맙죠 24 00:01:20,038 --> 00:01:21,956 연휴 동안 여기 있을 거야? 25 00:01:22,540 --> 00:01:26,836 응, 엄마를 보러 가려 했는데 싱글 크루즈를 예약하셨대 26 00:01:26,920 --> 00:01:30,089 - 베로니카랑은 어때? - 요즘 좀 안 좋아 27 00:01:30,965 --> 00:01:34,594 위로가 될지 모르지만 베티랑 나도 요즘 그래 28 00:01:34,677 --> 00:01:37,597 저그, 크리스마스트리 줄까? 너랑 네 아빠한테 공짜로 줄게 29 00:01:37,680 --> 00:01:39,224 작은 걸 주셔야 할 거예요 아저씨 30 00:01:40,934 --> 00:01:43,019 케빈의 비밀 산타 파티에 올 거야? 31 00:01:43,102 --> 00:01:45,313 그래, 기가 막히게 끝내주는 생각이잖아 32 00:01:48,358 --> 00:01:50,026 크리스마스가 다가오고 있었다 33 00:01:52,028 --> 00:01:56,449 올해 무질서의 군주는 다름 아닌 블랙 후드였지만 34 00:02:01,871 --> 00:02:02,997 일어나 시간 됐어 35 00:02:03,081 --> 00:02:05,375 - 언니? 뭐야? 누가 왔어? - 그가 와서 우릴 기다려 36 00:02:05,917 --> 00:02:07,752 누군지 알잖아 가자 37 00:02:13,800 --> 00:02:17,262 - 메리 크리스마스 - 메리 크리스마스 38 00:02:19,264 --> 00:02:21,307 - 베티 - 베티, 메리 크리스마스 39 00:02:22,308 --> 00:02:25,270 - 좋아 - 마음에 들면 좋겠구나 40 00:02:25,353 --> 00:02:27,480 - 산타? - 열어봐 41 00:02:51,838 --> 00:02:54,173 - 제이슨 오빠의 양말은요? - 못 찾았다 42 00:02:54,632 --> 00:02:57,510 어차피 안에 넣을 것도 없어 43 00:02:58,177 --> 00:03:01,306 이건 대체 뭐죠? 44 00:03:02,765 --> 00:03:06,144 올해 크리스마스는 빠듯할 거야, 셰릴 45 00:03:06,227 --> 00:03:08,855 현실을 직시해야지 우린 돈이 없어 46 00:03:10,857 --> 00:03:13,943 아빠, 그게 뭐예요? 블랙 후드한테서 온 편지? 47 00:03:14,736 --> 00:03:15,653 아니 더 안 좋은 거 48 00:03:16,863 --> 00:03:19,240 리버데일 종합병원에서 온 청구서 49 00:03:19,324 --> 00:03:20,783 얼만데요? 50 00:03:21,951 --> 00:03:23,953 - 8만6천 - 달러요? 51 00:03:25,288 --> 00:03:27,206 그럴 리가요? 보험으로는... 52 00:03:27,290 --> 00:03:30,418 뭔가 실수가 있었겠지 내일 전화해볼게 53 00:03:31,794 --> 00:03:34,923 케빈의 비밀 산타 선물은 20달러 이내여야 해 54 00:03:35,006 --> 00:03:36,758 걔는 너무 빡빡해서 탈이야 55 00:03:36,841 --> 00:03:39,594 게다가 이건 비밀 산타를 위해서만 준비한 것도 아니고 56 00:03:40,261 --> 00:03:42,222 엄마 선물은 에르메스 스카프 57 00:03:42,805 --> 00:03:46,601 아빠는 가죽 여권 지갑을 샀어 이제 다시 여행할 수 있으니까 58 00:03:46,684 --> 00:03:48,937 내 절친을 위해 작은 선물도 샀지 59 00:03:50,104 --> 00:03:53,566 그리고... 아치를 위한 시시한 물건도 60 00:03:54,484 --> 00:03:58,071 - 다시 만나게? - 헤어지기 전에 샀어 61 00:03:58,154 --> 00:04:00,531 못 들었어? 우린 아직 친구야 62 00:04:00,615 --> 00:04:02,909 그래 안 그런 사람이 어디 있겠어? 63 00:04:05,828 --> 00:04:08,456 페니 문제에 대해 생각해봤는데요 64 00:04:08,539 --> 00:04:10,333 그건 내 문제니까 신경 쓰지 마 65 00:04:10,917 --> 00:04:13,920 마약을 배달하는 영상에 찍힌 건 저라고요 66 00:04:14,045 --> 00:04:17,632 피보디는 네가 걱정할 일이 아니야, 내가 해결한다 67 00:04:18,841 --> 00:04:20,301 서펀트를 마약 운송책으로 이용해서요? 68 00:04:20,385 --> 00:04:21,469 야 69 00:04:25,348 --> 00:04:27,767 - 구석에 놔 - 안에 뭐가 있죠, 톨보이? 70 00:04:27,850 --> 00:04:31,646 내가 방금 뭐랬어? 신경 끄고 학교에나 가 71 00:04:38,278 --> 00:04:39,779 베로니카, 네 차례야 72 00:04:45,159 --> 00:04:48,913 커플 마사지 상품권이네 73 00:04:50,873 --> 00:04:52,875 - 고마워, 조시 - 베티랑 같이 가 74 00:04:54,252 --> 00:04:56,462 - 엄마나 - 내가 네 엄마랑 가도 되고 75 00:04:57,046 --> 00:04:59,048 맙소사, 제발 이 고문 좀 얼른 끝낼래? 76 00:04:59,132 --> 00:05:01,509 베티, 네가 다음이자 천만다행으로 마지막이야 77 00:05:01,592 --> 00:05:05,471 포장 기술만 봐도 누가 주는 건지 알겠다 78 00:05:10,476 --> 00:05:11,352 아치 79 00:05:11,936 --> 00:05:14,272 아빠랑 차고를 청소하다가 찾았어 80 00:05:15,815 --> 00:05:17,150 '스위스의 로빈슨 가족'? 81 00:05:18,192 --> 00:05:21,863 책과 함께 듣는 레코드야 예전에 함께 듣곤 했지 82 00:05:21,946 --> 00:05:24,365 5살 때쯤 말이야 세상에 83 00:05:25,033 --> 00:05:28,286 - 마음에 들어, 고마워 - 메리 크리스마스 84 00:05:28,369 --> 00:05:29,829 - 무스 - 안녕 85 00:05:29,912 --> 00:05:31,247 - 안녕, 밋지 - 안녕? 86 00:05:32,582 --> 00:05:34,334 잘 지냈어? 87 00:05:34,417 --> 00:05:35,251 왜 벌써 가? 88 00:05:36,878 --> 00:05:40,214 베티, 난 그런 사람이 되기 싫지만 89 00:05:40,757 --> 00:05:42,884 무스를 보면 블랙 후드가 떠올라 90 00:05:42,967 --> 00:05:47,013 너를 포함해서 내가 아끼는 사람들이 당한 고통도 91 00:05:47,096 --> 00:05:51,809 알아, 그자가 활보한다는 생각에 나도 악몽을 꿔 92 00:05:51,893 --> 00:05:56,397 불안하고 어디를 봐도 보이는 건... 93 00:05:57,899 --> 00:05:59,942 뭐? 뭐가 보이는데? 94 00:06:03,821 --> 00:06:05,198 실례할게요 누구세요? 95 00:06:06,616 --> 00:06:07,617 내 이름 말이야? 96 00:06:10,161 --> 00:06:11,662 스벤슨 씨는 어디 있죠? 97 00:06:12,246 --> 00:06:14,665 모르지 며칠 안 나왔어 98 00:06:15,666 --> 00:06:17,126 그래서 나보고 나오라더군 99 00:06:24,133 --> 00:06:26,677 아치, 너와 베로니카가 스벤슨 씨를 추궁했잖아 100 00:06:26,761 --> 00:06:29,847 - 블랙 후드와 무슨 관계냐고 - 근데 이제 사라졌네 101 00:06:31,599 --> 00:06:33,017 무슨 일이 생겼으면 어쩌지? 102 00:06:33,101 --> 00:06:34,769 우리가 스벤슨 씨의 비밀을 알아냈어 103 00:06:34,852 --> 00:06:36,145 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 104 00:06:36,896 --> 00:06:38,898 우리가 블랙 후드를 그에게 인도한 거면? 105 00:06:39,357 --> 00:06:40,525 우리 때문에 죽었다면? 106 00:06:49,909 --> 00:06:53,871 스벤슨 씨? 감기로 이번 주 내내 안 나왔어 107 00:06:53,955 --> 00:06:56,582 전화 목소리를 들으니 많이 아픈가 보더라 108 00:06:57,041 --> 00:07:00,586 그래서 며칠 전에 집에다 닭고기 수프를 좀 가져다줬어 109 00:07:00,670 --> 00:07:03,089 - 그분을 보셨어요? - 문 앞에 두고 왔어 110 00:07:04,006 --> 00:07:09,804 우리끼리 얘기지만 명절 때는 보통 이래, 우울해하지 111 00:07:10,555 --> 00:07:11,472 가족이 없으니까 112 00:07:14,600 --> 00:07:15,435 고맙습니다 113 00:07:20,440 --> 00:07:25,361 안녕, 난 남았어 왜냐하면... 114 00:07:26,320 --> 00:07:27,280 메리 크리스마스 115 00:07:29,449 --> 00:07:30,283 고마워 116 00:07:32,952 --> 00:07:33,911 유감이야 117 00:07:35,580 --> 00:07:37,790 우리 사이가 이렇게 된 거 118 00:07:38,583 --> 00:07:42,587 서펀트로서 아빠와 난 불안정한 상황에 있어 119 00:07:42,670 --> 00:07:46,090 그 사이에서 네가 다치는 건 원치 않아 120 00:07:46,174 --> 00:07:47,717 그건 네가 결정할 게 아니야 저그헤드 121 00:07:49,677 --> 00:07:51,304 넌 나를 지키기 위해서라고 하지만 122 00:07:51,387 --> 00:07:54,474 내가 누구를 위해 뭘 감수하든 내 선택이야 123 00:07:54,557 --> 00:07:55,391 알아 124 00:07:58,561 --> 00:08:00,480 가야겠다 아빠를 살펴봐야 해 125 00:08:01,606 --> 00:08:02,440 저그 126 00:08:05,902 --> 00:08:07,487 네 선물도 있어 127 00:08:20,333 --> 00:08:21,167 아치 128 00:08:23,002 --> 00:08:25,296 - 네 선물이야 - 고마워 129 00:08:25,796 --> 00:08:27,048 나는 미처... 130 00:08:27,131 --> 00:08:29,509 아니야, 괜찮아 열어봐 131 00:08:34,263 --> 00:08:35,598 - 로니, 이건... - 돌려봐 132 00:08:36,182 --> 00:08:37,767 "아치가 너무 좋아 XO, V" 133 00:08:37,850 --> 00:08:39,143 그 전에 샀어 134 00:08:40,770 --> 00:08:43,689 우리 사이가 부자연스럽게 되는 건 싫어 135 00:08:45,316 --> 00:08:46,150 왜? 136 00:08:46,943 --> 00:08:50,947 내가 더 안 좋게 만들었어? 그냥 아직도 널 아낀다는... 137 00:08:51,030 --> 00:08:52,365 너 때문에 그런 게 아니야 138 00:08:53,407 --> 00:08:55,701 지금 우리 집 상황이 안 좋아 139 00:08:57,036 --> 00:08:58,120 아빠 때문에 140 00:08:59,830 --> 00:09:01,374 내가 도울 일은 없어? 141 00:09:03,834 --> 00:09:06,295 우린 아직 친구잖아 142 00:09:07,672 --> 00:09:13,511 병원비가 8만6천 달러나 나왔어 143 00:09:13,594 --> 00:09:16,138 그래서 크리스마스트리를 팔고 있지 144 00:09:17,223 --> 00:09:19,267 조금이라도 더 벌어서 어떻게든 버텨보려고 말이야 145 00:09:19,350 --> 00:09:20,393 세상에, 아치 146 00:09:21,852 --> 00:09:23,479 도와주고 싶지만... 147 00:09:25,231 --> 00:09:27,024 - 안아주고 싶어 - 괜찮아 148 00:09:28,484 --> 00:09:30,987 얘기하지 말 걸 그랬다 시계 멋지다 149 00:09:31,070 --> 00:09:32,196 - 고마워 - 그래 150 00:09:34,323 --> 00:09:35,491 이게 다 뭐야? 151 00:09:36,075 --> 00:09:39,203 서펀트 전통이야, 매년 사우스사이드에서 선행을 해 152 00:09:39,287 --> 00:09:42,999 아이들에게는 장난감 독거 노인에게는 도시락 배달 153 00:09:43,624 --> 00:09:45,042 지옥의 천사들도 해 154 00:09:45,126 --> 00:09:48,796 자선 일이라면 언제든 환영이지 우리 아빠 봤어? 155 00:09:48,879 --> 00:09:50,381 왜 학교에 안 갔어? 156 00:09:51,424 --> 00:09:53,134 방학 전이라 일찍 끝났어요 157 00:09:53,301 --> 00:09:55,553 그럼 여기 좀 지켜라, 저그 158 00:09:55,636 --> 00:09:57,013 저도 갈게요 159 00:09:58,055 --> 00:09:59,765 시도는 좋았지만 대답은 '안 돼'야 160 00:10:00,099 --> 00:10:04,228 - 일손이 필요하긴 해 - 거봐요, 저도 한몫할게요 161 00:10:05,479 --> 00:10:06,397 아빠 162 00:10:09,358 --> 00:10:11,193 뱀꾼이 아빠한테 뭘 시키는지 몰라도... 163 00:10:11,277 --> 00:10:13,571 스위트피, 네가 우리랑 간다 164 00:10:29,670 --> 00:10:33,799 - 베티, 웬일이야? - 스벤슨 일이 마음에 걸려 165 00:10:33,883 --> 00:10:36,552 그 사람 집에 가서 괜찮은지 확인해보는 게 좋겠어 166 00:10:36,636 --> 00:10:39,722 그래, 아빠한테 말하고 나서 가자 167 00:10:39,805 --> 00:10:40,931 - 10분만 줘 - 그래 168 00:10:43,059 --> 00:10:45,936 이봐, 나무꾼 가장 좋은 나무를 줘 169 00:10:46,520 --> 00:10:49,774 셰릴, 난 막 쉬려던 참이야 빅이 도와줄 거야, 빅 170 00:10:52,485 --> 00:10:55,279 어떤 걸 줄까? 좋은 나무가 많아 171 00:11:10,336 --> 00:11:11,837 수프가 그대로 있네 172 00:11:15,674 --> 00:11:16,634 스벤슨 씨 173 00:11:35,069 --> 00:11:35,986 누구세요? 174 00:11:36,654 --> 00:11:37,530 저그헤드 존스? 175 00:11:39,115 --> 00:11:39,949 어쩌면요 176 00:11:40,032 --> 00:11:42,118 잭 월시다 네 아빠의 보호관찰관 177 00:11:43,077 --> 00:11:43,953 집에 안 계세요 178 00:11:44,537 --> 00:11:47,540 있을 필요는 없지 들어가도 되겠니? 179 00:11:48,416 --> 00:11:49,417 선택의 여지도 없잖아요 180 00:11:53,754 --> 00:11:58,008 하이럼, 아침에 로비에서 본 게 스피파니 쇼핑백 맞아? 181 00:11:58,342 --> 00:12:00,469 딱 글라메르제 달걀 크기던데 182 00:12:01,053 --> 00:12:03,848 그건 당신이 착한 아이였느냐에 달렸지 183 00:12:06,517 --> 00:12:08,352 걱정 마라 산타가 네 선물 목록도 받았대 184 00:12:08,936 --> 00:12:11,981 올해는 선물 뒤지지 마 그런 거 싫어한대 185 00:12:12,064 --> 00:12:16,277 목록 따위 찢어버리라고 해요 우리를 좀 봐요 186 00:12:16,485 --> 00:12:20,698 마치 러시아 신흥 재벌처럼 보석 달걀에 돈을 낭비하잖아요 187 00:12:20,781 --> 00:12:23,534 이 마을엔 병원비도 못 내는 사람이 있는데도요 188 00:12:23,617 --> 00:12:25,453 넌 언제 공산주의자가 됐니? 189 00:12:25,911 --> 00:12:30,416 아치의 아빠가 병원비 때문에 고생한다는 얘기를 듣고부터요 190 00:12:30,499 --> 00:12:34,920 8만6천 달러나 된대요 그래서... 191 00:12:35,463 --> 00:12:36,672 - 절대 안 돼 - 큰돈이야 192 00:12:37,131 --> 00:12:40,259 로지 신탁은 이번 회계 연도 기부를 이미 했어 193 00:12:40,426 --> 00:12:42,928 프레드 앤드루스는 허리띠를 졸라매야겠지 194 00:12:43,012 --> 00:12:44,889 에버니저 스크루지 같네요 195 00:12:45,556 --> 00:12:48,267 프레드는 돈을 더 벌려고 크리스마스트리를 팔고 있어요 196 00:12:48,350 --> 00:12:51,979 그분은 그런 남... 아버지라고요 197 00:12:52,062 --> 00:12:52,897 아무래도... 198 00:12:55,024 --> 00:12:56,984 서재에서 할 일이 남은 것 같다 199 00:13:04,617 --> 00:13:07,286 셰릴 마저리 블로섬 무슨 짓을 한 거야? 200 00:13:08,329 --> 00:13:11,290 보면 모르시겠어요? 크리스마스를 구했죠 201 00:13:12,416 --> 00:13:14,043 할머니가 기뻐하시는 걸 보세요 202 00:13:14,877 --> 00:13:19,673 이 응석받이 문제아야 무슨 돈으로 낼 거야? 203 00:13:22,301 --> 00:13:26,138 로지 씨한테 가서 일자리를 구해보세요 204 00:13:26,931 --> 00:13:30,142 어떤 능력이 있는지 물어보면 엄마는 인정할 수밖에 없겠죠 205 00:13:30,226 --> 00:13:33,521 유일한 능력은 형편없는 엄마 노릇뿐이라고요 206 00:13:34,980 --> 00:13:37,316 그러니 새해에는 창의력을 발휘하셔야겠네요 207 00:13:41,779 --> 00:13:46,283 태어나자마자 물에 빠뜨려 죽였어야지, 새끼 고양이들처럼 208 00:14:02,925 --> 00:14:05,010 엄마? 아빠? 209 00:14:06,220 --> 00:14:07,263 베티 210 00:14:08,889 --> 00:14:10,266 - 네 - 안녕 211 00:14:11,141 --> 00:14:11,976 뭐 하세요? 212 00:14:12,142 --> 00:14:14,812 생강 과자에 아이싱을 좀 올렸어 213 00:14:14,937 --> 00:14:15,980 폴리가 좋아하는 거지 214 00:14:16,063 --> 00:14:18,274 크리스마스 기적이 일어나서 걔가 집에 돌아올지 모르니까 215 00:14:19,859 --> 00:14:22,236 그나저나 집 앞에 네 선물이 있더라 216 00:14:22,820 --> 00:14:23,946 네 비밀 산타인가 봐 217 00:14:24,488 --> 00:14:26,031 네 방에 올려다 놨어 218 00:14:28,909 --> 00:14:29,952 비밀 산타요? 219 00:14:36,834 --> 00:14:38,669 "받는 이: 베티 보내는 이: 비밀 산타" 220 00:14:51,974 --> 00:14:56,270 '죄인 조지프 콘웨이의 손가락을 보낸다' 221 00:14:56,353 --> 00:14:58,188 스벤슨 씨 얘기야 222 00:14:58,731 --> 00:15:01,191 '밝혀내야 할 마지막 죄가 남아 있다' 223 00:15:01,275 --> 00:15:05,529 '진실을 찾아 마을에 알리면 그의 목숨을 구할지 모른다' 224 00:15:05,613 --> 00:15:10,159 놈이 스벤슨 씨를 납치했어 손가락까지 잘랐고 225 00:15:13,287 --> 00:15:14,121 아치 226 00:15:19,293 --> 00:15:21,962 - 베티, 제발 - 스벤슨 씨세요? 227 00:15:22,922 --> 00:15:26,300 그래, 베티 하지만 본명은 조지프 콘웨이지 228 00:15:26,383 --> 00:15:27,927 피를 많이 흘렸다 229 00:15:28,260 --> 00:15:31,263 하지만 이 마을의 손에 묻은 피에 비할 바는 아니지 230 00:15:31,388 --> 00:15:35,351 과거를 끄집어내 원죄가 일어난 곳을 알아내 231 00:15:35,434 --> 00:15:38,312 그러면 죄인 콘웨이를 산 채로 발견할지 모른다 232 00:15:38,395 --> 00:15:40,064 - 그리고 언제나처럼... - 뭐? 233 00:15:40,940 --> 00:15:43,233 미치광이야, 켈러 보안관한테 말하지 말라고? 234 00:15:46,278 --> 00:15:48,280 아치, 무슨 죄지? 235 00:15:48,364 --> 00:15:50,366 스벤슨 씨가 무슨 죄를 지었겠어? 236 00:15:50,449 --> 00:15:52,242 베로니카와 내가 그 사람과 얘기해봤는데 237 00:15:52,326 --> 00:15:54,745 어떤 미친 전도사한테 그의 가족이 살해당했대 238 00:15:54,828 --> 00:15:58,165 그를 입양한 사람들은 우리가 모르는 걸 알고 있을지 몰라 239 00:15:58,248 --> 00:16:01,919 잠깐, 입양되기 전에 스벤슨 씨는 조지프 콘웨이로 240 00:16:02,002 --> 00:16:03,379 조용한 자비 수녀회에 살았어 241 00:16:03,462 --> 00:16:06,131 - 거기서 우리한테 말해줄까? - 말하는 게 좋을걸 242 00:16:45,587 --> 00:16:47,339 메리 크리스마스, 엄마 243 00:16:58,392 --> 00:16:59,351 팝의 가게? 244 00:17:04,648 --> 00:17:06,900 "토지 매매" 245 00:17:25,377 --> 00:17:27,671 - 열어봤니? - 아뇨, 아빠 246 00:17:28,255 --> 00:17:29,631 아빠를 존중하니까요 247 00:17:30,257 --> 00:17:34,178 근데 아빠의 보호관찰관인 월시 씨는 궁금해하더군요 248 00:17:34,261 --> 00:17:35,471 - 월시가 왔었어? - 네 249 00:17:35,554 --> 00:17:36,805 걱정 마세요 쫓아냈어요 250 00:17:36,889 --> 00:17:40,476 하지만 서펀트가 마약 사업에 뛰어든 걸 알고 있었어요 251 00:17:45,814 --> 00:17:47,107 짜잔 252 00:17:48,150 --> 00:17:49,068 선물 상자? 253 00:17:50,861 --> 00:17:53,405 - 안에 마약이 들었어요? - 아니, 선물이 들었지 254 00:17:53,489 --> 00:17:55,699 너랑 네 엄마, 젤리빈 거 255 00:17:56,366 --> 00:18:00,204 크리스마스에 털리도에 같이 가서 직접 줄까 했지 256 00:18:02,498 --> 00:18:04,750 아빠, 이렇게는 안 돼요 257 00:18:05,334 --> 00:18:10,839 오늘은 선물, 내일은 마약이나 무기, 또 뭐가 될지 모르죠 258 00:18:11,423 --> 00:18:14,551 - 언제까지 계속하실 거죠? - 페니가 원하는 만큼 259 00:18:14,760 --> 00:18:17,596 그 여자의 부탁이 점점 커질 걸 아시잖아요, 그러다가 260 00:18:17,679 --> 00:18:19,389 서펀트 멤버를 더 요구하면 어쩔 거죠? 261 00:18:19,473 --> 00:18:21,183 그럼 서펀트 멤버를 더 데려가야지 262 00:18:23,435 --> 00:18:27,106 네 말이 옳다, 너랑 내가 같이 사는 건 안 되겠어 263 00:18:27,189 --> 00:18:29,274 프레드네로 돌아가거나 베티네 집에 가면 어떻겠냐? 264 00:18:29,358 --> 00:18:33,195 - 베티랑은 헤어졌어요 - 나보고 어쩌라고? 265 00:18:33,278 --> 00:18:37,699 제가 한 실수를 바로잡는 걸 돕게 해주세요 266 00:18:37,950 --> 00:18:41,203 그 둔한 머리에 잘 새겨둬 저그헤드, 우린 꼼짝 못 해 267 00:18:41,703 --> 00:18:43,080 협상의 여지가 없다고 268 00:18:43,747 --> 00:18:47,000 그래서 난 지금 페니의 춤추는 원숭이가 돼야 한다면 269 00:18:47,084 --> 00:18:48,502 그렇게 해야 해 270 00:18:51,338 --> 00:18:54,174 좀 쉬어야겠다 밤에 일이 있으니 271 00:18:56,009 --> 00:18:59,972 네, 안녕하세요 병원비 때문에 전화했어요 272 00:19:00,055 --> 00:19:02,683 환자의 이름은 프레드 앤드루스예요 273 00:19:04,268 --> 00:19:06,436 네 저는 동업자죠 274 00:19:08,981 --> 00:19:12,526 전액을 낼 건데 익명으로 남고 싶네요 275 00:19:12,609 --> 00:19:13,819 천사의 기부라고 하세요 276 00:19:15,487 --> 00:19:17,239 네 얼마인지 알아요 277 00:19:18,448 --> 00:19:19,283 제 이름요? 278 00:19:20,784 --> 00:19:25,414 허마이어니 아폴로니아 로지요 블랙 아메리칸 액세스 카드예요 279 00:19:25,998 --> 00:19:29,501 번호는 29572300... 280 00:19:29,585 --> 00:19:32,212 페니 피보디가 우리 아빠를 마약 거래에 엮었어 281 00:19:33,422 --> 00:19:36,717 난 확실히 알아 전에 나한테도 시켰거든 282 00:19:37,885 --> 00:19:41,346 이젠 톨보이와 스위트피까지 끌어들였어 283 00:19:41,430 --> 00:19:43,599 네 아빠가 나한테 일을 시켜서 열 받은 거면... 284 00:19:43,682 --> 00:19:47,936 아니, 스위트피 내가 열 받은 건 서펀트가 285 00:19:48,020 --> 00:19:49,730 굴리스처럼 되는 걸 바라지 않아서야 286 00:19:50,272 --> 00:19:52,107 너희가 서펀트가 된 건 287 00:19:52,191 --> 00:19:55,235 마약 여왕의 명령에 따르기 위해서가 아니잖아 288 00:19:56,236 --> 00:19:57,613 이게 어떻게 끝날지 난 알아 289 00:19:58,030 --> 00:19:59,823 죽음이나 감옥이지 290 00:20:01,366 --> 00:20:04,953 그러니 자기 보존을 위해 291 00:20:06,997 --> 00:20:08,123 페니를 제거해야 해 292 00:20:09,249 --> 00:20:11,251 뱀꾼은 우리 중 몇 명을 도왔어 293 00:20:12,336 --> 00:20:15,923 그래? 대가로 뭘 요구했어, 스위트피? 294 00:20:16,006 --> 00:20:17,007 부탁을 몇 번이나 했지? 295 00:20:18,008 --> 00:20:20,260 오늘 밤에 페니를 막지 않으면 296 00:20:21,220 --> 00:20:25,265 그 여자는 우리 전부를 끌어들일 거야 297 00:20:25,390 --> 00:20:28,143 약속할게, 스위트피 298 00:20:30,145 --> 00:20:33,941 우리 아빠를 구하기 위해 위험을 299 00:20:34,524 --> 00:20:35,859 감수할 수 있겠어? 300 00:20:39,154 --> 00:20:43,075 - 첫 번째 규칙이 뭐지? - 서펀트는 혼자가 아니다 301 00:20:48,163 --> 00:20:49,164 할게 302 00:20:49,248 --> 00:20:50,290 나도 303 00:20:53,585 --> 00:20:54,419 해보자 304 00:21:01,009 --> 00:21:02,135 조지프 콘웨이 305 00:21:02,552 --> 00:21:05,806 조지프 스벤슨으로 알려진 그 애는 문제아였어 306 00:21:05,889 --> 00:21:08,392 - 구제 불능이었지 - 죄인이었나요? 307 00:21:08,475 --> 00:21:10,477 - 아니, 아이였고 피해자였어 - 그 사람이 혹시 308 00:21:10,560 --> 00:21:12,437 생존자의 죄책감에 시달렸나요? 309 00:21:15,649 --> 00:21:18,026 내가 말을 너무 많이 했구나 310 00:21:18,110 --> 00:21:19,778 - 안 돼요 - 베티 311 00:21:20,821 --> 00:21:25,784 우드하우스 수녀님, 제 언니가 이 감옥에서 탈출했을 때 312 00:21:25,867 --> 00:21:28,495 체벌에 대해 다 말해줬어요 313 00:21:28,578 --> 00:21:31,498 그러니 제발 도와주세요 314 00:21:32,082 --> 00:21:35,127 안 그러면 조용한 자비 수녀회를 폭로하겠어요 315 00:21:35,210 --> 00:21:37,921 실제로는 끔찍한 곳이란 걸요 316 00:21:41,008 --> 00:21:43,135 그 애의 가족이 학살된 후 317 00:21:43,677 --> 00:21:47,848 어린 콘웨이... 스벤슨은 범인을 지목했어 318 00:21:48,432 --> 00:21:51,435 그러자 리버데일 주민 몇 명이 319 00:21:52,019 --> 00:21:57,649 문제를 직접 처리하기로 하고 그를 처형했지 320 00:21:59,109 --> 00:22:00,861 조지프는 나중에 우리한테 와서야 털어놨다 321 00:22:00,944 --> 00:22:03,864 공포와 충격 때문에 322 00:22:03,947 --> 00:22:06,325 어쩌면 엉뚱한 사람을... 323 00:22:06,408 --> 00:22:07,659 지목했을지도 모른다는 거군요 324 00:22:09,077 --> 00:22:09,911 세상에 325 00:22:10,662 --> 00:22:14,041 스벤슨의 죄는 엉뚱한 사람을 죽게 한 거야 326 00:22:15,751 --> 00:22:20,047 스벤슨... 콘웨이는 처형자들이 누군지 말했나요? 327 00:22:22,883 --> 00:22:25,010 그들이 조지프를 보러 여기 온 적이 있지 328 00:22:25,844 --> 00:22:28,180 남자들과 여자 한 명이었다 329 00:22:29,222 --> 00:22:30,766 이름은 몰라 330 00:22:31,349 --> 00:22:33,894 어떻게 생겼는지도 기억이 안 나고 331 00:22:35,020 --> 00:22:37,647 그저 여자의 머리가 아주 특이했던 것만 기억난다 332 00:22:39,733 --> 00:22:42,652 흰머리에 체리색 한 줄이 있었지 333 00:22:45,739 --> 00:22:47,199 로즈 블로섬 할머니? 334 00:22:56,208 --> 00:22:57,042 FP? 335 00:22:58,335 --> 00:23:00,087 일찍 왔네 336 00:23:05,675 --> 00:23:06,510 페니 337 00:23:07,636 --> 00:23:08,845 메리 크리스마스네요 338 00:23:09,888 --> 00:23:11,348 저그헤드 존스 339 00:23:11,848 --> 00:23:13,266 쇠지레가 멋지네 340 00:23:14,184 --> 00:23:17,395 이거요? 문을 따야 할지 몰라서 가져왔죠 341 00:23:18,480 --> 00:23:20,774 이걸 좀 도와주겠니? 342 00:23:20,857 --> 00:23:23,860 네 아빠는 15, 20분쯤 후에 올 거야 343 00:23:24,778 --> 00:23:26,571 널 보면 별로 안 좋아할 텐데 344 00:23:26,655 --> 00:23:30,283 걱정 마세요 우리 둘 다 여기 없을 테니 345 00:23:34,538 --> 00:23:36,248 날 겁주려는 거야? 346 00:23:38,917 --> 00:23:41,837 나라면 이런 짓 안 해 큰 실수 하는 거야 347 00:23:41,920 --> 00:23:44,339 큰 실수... 정신 나갔어? 348 00:23:49,886 --> 00:23:50,720 다녀오셨어요? 349 00:23:52,931 --> 00:23:55,267 막바지 쇼핑을 하셨나요? 350 00:23:56,226 --> 00:24:00,105 응, 그러던 중에 은행에서 매우 흥미로운 전화를 받았어 351 00:24:00,230 --> 00:24:04,901 내 신용카드로 8만6천 달러가 지불됐더구나 352 00:24:07,028 --> 00:24:08,446 그럼 잘 결제됐군요 353 00:24:08,947 --> 00:24:09,781 잘됐네요 354 00:24:10,657 --> 00:24:14,578 네, 프레드의 병원비는 내주실 줄 알았죠 355 00:24:15,162 --> 00:24:19,583 팝의 가게를 산 후 제게 거짓말을 하실 정도면요 356 00:24:21,334 --> 00:24:25,422 근데 식당을 통째로 살 돈이 갑자기 어디서 났어요? 357 00:24:28,925 --> 00:24:32,012 네가 로지 산업에서 좀 더 적극적인 역할을 맡고 싶다기에 358 00:24:32,095 --> 00:24:33,471 허락해줬다 359 00:24:34,306 --> 00:24:38,143 그런데 내 사무실에 들어가서 찾은 거로 협상을 하려 해? 360 00:24:38,226 --> 00:24:42,272 네게 말 안 한 게 많긴 해 일부러 그런 거다 361 00:24:42,355 --> 00:24:45,400 계속 저한테 숨기는데 어떻게 제가 가족의 일부가 돼요? 362 00:24:45,483 --> 00:24:48,320 다 알고 싶겠지만 모르는 게 좋아 363 00:24:48,403 --> 00:24:51,907 아빠 책상에 있는 모든 서류에 제 이름이 있었어요, 아빠 364 00:24:51,990 --> 00:24:54,034 그러니까 저도 알 권리가 있는 거 아닌가요? 365 00:24:54,117 --> 00:24:57,037 그래 맞다, 베로니카 366 00:24:58,121 --> 00:25:02,042 그럼 아빠의 어린 딸 노릇은 이제 끝이란 뜻이지 367 00:25:03,043 --> 00:25:04,252 일을 할 때다 368 00:25:05,378 --> 00:25:07,422 우리 모두 발맞춰서 가는 거야 369 00:25:08,465 --> 00:25:10,091 얘도 진실을 알아야 해 하이럼 370 00:25:13,053 --> 00:25:13,887 좋아 371 00:25:15,805 --> 00:25:17,015 알았어 372 00:25:17,599 --> 00:25:19,267 서재로 따라와 373 00:25:30,737 --> 00:25:32,614 - 여긴 어디지? - 그린데일이죠 374 00:25:33,657 --> 00:25:34,616 당신의 새 보금자리요 375 00:25:36,076 --> 00:25:40,247 근데 솔직히요, 페니 어디서 사업하든 상관 안 해요 376 00:25:42,415 --> 00:25:46,711 하지만 리버데일은 안 돼요 서펀트랑 함께해서도 안 되고요 377 00:25:47,254 --> 00:25:50,340 마약을 팔고 싶어요? 갈취하고 싶어요? 378 00:25:50,757 --> 00:25:52,008 그건 그쪽 일이죠 379 00:25:52,842 --> 00:25:55,720 하지만 사우스사이드에선 안 돼요, 우리 구역이거든요 380 00:25:57,472 --> 00:26:00,100 멍청하고 거만한 꼬마 같으니 381 00:26:02,310 --> 00:26:05,605 서펀트 규칙에 의하면 다른 멤버를 해치면 안 돼 382 00:26:08,066 --> 00:26:10,068 이런, 페니 당신도 좀 배워야겠군요 383 00:26:12,362 --> 00:26:13,363 잡아 384 00:26:15,657 --> 00:26:20,036 무슨 짓이야? 이거 놔 이거 놓으라니까 385 00:26:21,371 --> 00:26:23,540 문신이 있다고 서펀트는 아니죠 386 00:26:24,833 --> 00:26:26,459 안 돼 387 00:26:32,382 --> 00:26:34,759 셰릴, 네 할머니를 뵈러 왔어 388 00:26:34,843 --> 00:26:38,763 할머니 손님은 드문데 기뻐하시겠다, 들어와 389 00:26:43,018 --> 00:26:45,937 로즈 할머니 여쭤볼 게 좀 있어요 390 00:26:46,021 --> 00:26:49,274 오래전에 리버데일에서 생긴 일에 대해서요 391 00:26:50,025 --> 00:26:53,403 한 남자가 어떤 가족을 죽였는데 마을 사람들이 392 00:26:53,486 --> 00:26:56,323 - 직접 정의를 실현했대요 - 저런 393 00:26:56,406 --> 00:26:58,992 리버데일에서? 394 00:26:59,075 --> 00:27:03,455 네, 할머니도 그중 한 명이셨죠? 395 00:27:03,997 --> 00:27:07,334 - 크리스마스 심판이야? - 사람의 목숨이 걸렸어 396 00:27:08,126 --> 00:27:10,545 할머니도 같이 계셨어요? 397 00:27:11,129 --> 00:27:13,715 복수하려고 그 남자를 죽였을 때요 398 00:27:14,257 --> 00:27:15,216 아니야 399 00:27:15,800 --> 00:27:17,635 여자는 못 가게 했어 400 00:27:17,927 --> 00:27:23,099 악당을 처리할 동안 나보고 집에 있으라고 했지 401 00:27:26,561 --> 00:27:30,774 할머니, 아주 중요한 일이에요 402 00:27:31,358 --> 00:27:33,360 그 악당을 목매단 곳이 어디예요? 403 00:27:33,943 --> 00:27:35,737 목매달지 않았어 404 00:27:36,654 --> 00:27:39,366 그럼 제대로 묻어줬지 405 00:27:41,117 --> 00:27:45,246 산 채로 말이다 406 00:27:46,331 --> 00:27:48,458 어디죠? 어디서 그랬어요? 407 00:27:49,125 --> 00:27:52,712 네 할아버지한테 물어봐, 폴리 거기 있었으니까 408 00:27:53,296 --> 00:27:55,090 제 할아버지요? 409 00:27:55,632 --> 00:28:00,470 다들 거기서 웃고 있는 사진이 있었다 410 00:28:01,054 --> 00:28:04,849 악마의 손 아래 서서 411 00:28:05,475 --> 00:28:08,019 사진? 무슨 사진요? 412 00:28:09,729 --> 00:28:10,563 셰릴? 413 00:28:11,147 --> 00:28:14,192 내 방으로 데려가 주렴 414 00:28:14,275 --> 00:28:17,445 갑자기 몸이 안 좋구나 415 00:28:17,737 --> 00:28:19,364 이제 만족했어, 독수리들? 416 00:28:19,906 --> 00:28:22,951 크리스마스 게임은 끝났으니까 이제 썩 꺼져 417 00:28:24,702 --> 00:28:29,082 아치, 우리 할아버지가 죄 없는 사람을 살해했대 418 00:28:29,165 --> 00:28:31,084 베티, 그 할머니 말이 사실인지 어떻게 알아? 419 00:28:31,167 --> 00:28:32,794 할머니가 얘기한 그 사진 420 00:28:32,877 --> 00:28:35,630 루이스 할아버지가 돌아가신 후 우리는 그 집에 있던 것들을 421 00:28:35,713 --> 00:28:37,006 대부분 기부했어 422 00:28:37,090 --> 00:28:40,009 사진들이 있었는데 그건 우리가 보관하고 있어 423 00:28:40,093 --> 00:28:43,513 - 진정해, 어디 있는데? - 우리 집에 424 00:28:43,596 --> 00:28:45,181 - 잘됐네 - 아치 425 00:28:45,265 --> 00:28:49,269 우리 할아버지가 냉혹하게 사람을 죽였어 426 00:28:49,352 --> 00:28:52,439 죄 없는 사람을 그래서 그가 날 선택한 거면? 427 00:28:52,522 --> 00:28:54,774 블랙 후드 말이야 그래서 나한테 전화한 거야 428 00:28:54,858 --> 00:28:55,984 내가 한 짓도 아닌데 429 00:28:56,067 --> 00:28:57,861 - 복수하려고 - 베티, 잘 들어 430 00:28:58,987 --> 00:29:02,407 여기서 우리가 끝내는 거야 431 00:29:03,324 --> 00:29:06,244 스벤슨 씨를 구하고 블랙 후드를 저지하는 거지 432 00:29:06,327 --> 00:29:09,372 그렇지만 네가 함께해줘야 해 나 혼자선 못 해 433 00:29:09,622 --> 00:29:13,001 내일 일어나 보면 모든 게 예전처럼 돌아가 있을 거야 434 00:29:13,084 --> 00:29:15,253 하지만 지금은 나와 함께해줘야 해 435 00:29:15,628 --> 00:29:17,547 - 베티 쿠퍼가 필요하다고 - 아치 436 00:29:25,305 --> 00:29:26,139 베티 437 00:29:27,182 --> 00:29:28,183 서둘러야 해 438 00:29:44,574 --> 00:29:45,492 베로니카 439 00:29:46,785 --> 00:29:47,869 이제 알겠지 440 00:29:47,952 --> 00:29:49,245 다 알게 됐어 441 00:29:49,871 --> 00:29:51,748 어떻게 생각하니? 442 00:29:57,545 --> 00:29:58,379 할래요 443 00:29:58,463 --> 00:30:00,298 하지만 기본 원칙들이 있어요 444 00:30:00,757 --> 00:30:01,591 아니... 445 00:30:02,383 --> 00:30:03,343 한 가지 기본 원칙이죠 446 00:30:04,385 --> 00:30:05,220 말해봐라 447 00:30:06,721 --> 00:30:09,933 - 불법적인 건 안 해요 - 그러렴 448 00:30:10,725 --> 00:30:13,895 우리도 불법적인 건 안 하거든 449 00:30:15,146 --> 00:30:17,190 꼭 기억해야 할 말을 알려주마 450 00:30:18,608 --> 00:30:20,109 발뺌의 여지 451 00:30:20,652 --> 00:30:25,281 그리고 제가 결제한 프레드의 병원비 있죠? 452 00:30:25,865 --> 00:30:28,993 - 그건 내주세요 - 일을 복잡하게 만들 거야 453 00:30:29,077 --> 00:30:29,994 프레드는 자존심이 세서 454 00:30:30,078 --> 00:30:32,705 - 절대... - 적당히 넘어가자 455 00:30:32,789 --> 00:30:35,917 사실, 다음 단계에 프레드가 필요하잖아 456 00:30:36,584 --> 00:30:40,129 좋아, 프레드의 상황을 잘 처리할 수 있다면 말이야 457 00:30:42,715 --> 00:30:43,842 합의한 거냐? 458 00:30:44,884 --> 00:30:46,135 네, 아빠 459 00:30:47,887 --> 00:30:48,805 합의한 거예요 460 00:30:53,226 --> 00:30:55,103 - 오셨어요? - 이게 다 뭐냐? 461 00:30:55,186 --> 00:30:58,314 축하의 저녁 식사예요 462 00:31:00,900 --> 00:31:03,611 페니가 안 나타났죠? 463 00:31:04,279 --> 00:31:05,113 그래 464 00:31:06,239 --> 00:31:09,200 안 왔더라, 왜지? 혹시 아는 게 있냐? 465 00:31:09,701 --> 00:31:10,952 그 여자는 사라졌어요, 아빠 466 00:31:12,328 --> 00:31:15,206 젊은 서펀트 멤버를 모아서 페니를 리버데일에서 쫓아냈죠 467 00:31:15,290 --> 00:31:17,292 '1파운드의 살'도 받아냈고요 468 00:31:17,375 --> 00:31:18,334 미쳤어? 469 00:31:18,668 --> 00:31:21,379 - 돌아올 거다, 틀림없이 - 안 돌아와요 470 00:31:21,921 --> 00:31:23,506 제가 확실히 설득했거든요 471 00:31:24,507 --> 00:31:27,468 돌아온다 해도 처리하면 되죠 472 00:31:28,011 --> 00:31:30,179 아빠와 저 다른 서펀트 멤버들이 473 00:31:30,930 --> 00:31:32,640 단결은 힘이잖아요 474 00:31:32,724 --> 00:31:34,559 여섯 번째 규칙인데 아빠가 감옥에 계시는 동안 475 00:31:34,642 --> 00:31:37,353 그걸 되새겼어요 그에 따라 살았죠 476 00:31:39,188 --> 00:31:40,398 제 재킷을 뺏고 싶으세요? 477 00:31:40,481 --> 00:31:43,318 장난감 포장이나 시키고 싶으세요? 좋아요 478 00:31:43,401 --> 00:31:45,862 그래도 저는 여전히 서펀트예요 그리고 이거요 479 00:31:46,779 --> 00:31:49,198 제가 엮이지 않게 지켜오셨던 인생요 480 00:31:51,117 --> 00:31:52,201 저는 이게 자랑스러워요 481 00:31:54,495 --> 00:31:56,915 지금의 제가 자랑스럽다고요 482 00:31:57,707 --> 00:31:59,709 그건 아빠도 앗아가지 못해요 483 00:32:02,086 --> 00:32:04,589 로즈 할머니는 남자들 무리였다고 했지 484 00:32:05,465 --> 00:32:08,134 기억나는 사진이 있어 485 00:32:08,426 --> 00:32:11,095 아빠 말로는 할아버지가 친구들과 찍은 거랬어 486 00:32:11,179 --> 00:32:13,348 피컨스 파크에 나무를 심은 후에 487 00:32:16,476 --> 00:32:17,310 잠깐 488 00:32:17,852 --> 00:32:18,686 이건가? 489 00:32:19,729 --> 00:32:21,105 땅을 봐 490 00:32:21,189 --> 00:32:25,026 여기에 그 전도사를 묻은 거야 스벤슨은 살아 있을지도 몰라 491 00:32:26,069 --> 00:32:27,779 그래 나뭇가지를 봐 492 00:32:28,112 --> 00:32:30,823 - 악마의 손 - 피컨스 파크에 있는 나무야 493 00:32:32,992 --> 00:32:35,662 가는 길에 켈러 보안관에게 전화하자, 가자 494 00:32:41,584 --> 00:32:42,460 둘러봐 495 00:32:42,835 --> 00:32:43,670 저기야 496 00:32:48,675 --> 00:32:51,427 "조지프 콘웨이 여기 잠들다 죄인" 497 00:32:52,136 --> 00:32:53,304 그래 498 00:33:01,938 --> 00:33:03,189 맙소사, 아치 499 00:33:17,870 --> 00:33:19,080 스벤슨 씨는 어디 있지? 500 00:33:22,375 --> 00:33:25,086 블랙 후드가 왜 빈 관을 묻었을까? 501 00:33:26,337 --> 00:33:27,255 혹시... 502 00:33:30,258 --> 00:33:31,676 관 안으로 들어가 503 00:33:34,971 --> 00:33:37,724 안 돼 그럴 수 없어 504 00:33:39,142 --> 00:33:42,770 들어가, 안 그러면 여자애의 머리를 쏜다, 당장 들어가 505 00:33:53,406 --> 00:33:58,369 관을 닫고 무덤에서 물러서 베티, 어서 506 00:34:06,252 --> 00:34:07,503 미안해 507 00:34:12,050 --> 00:34:13,509 삽을 들어 508 00:34:14,093 --> 00:34:15,219 무덤을 채워 509 00:34:17,889 --> 00:34:19,223 제발 이러지 마세요 510 00:34:28,066 --> 00:34:31,235 스벤슨 씨의 죄가 뭔지 알아요 511 00:34:32,195 --> 00:34:33,154 무슨 짓을 했는지요 512 00:34:35,782 --> 00:34:37,784 그게 마을이 지닌 비밀의 죄죠 513 00:34:38,910 --> 00:34:41,120 그걸 밝히고 싶은 거잖아요? 514 00:34:41,954 --> 00:34:44,082 우리가 그렇게 할 수 있어요 제가 할 수 있어요 515 00:34:44,874 --> 00:34:48,086 스벤슨 씨가 어디 있든 죽어야 할 필요는 없어요 516 00:34:48,419 --> 00:34:49,962 아치도... 517 00:35:01,891 --> 00:35:02,934 됐어 518 00:35:03,142 --> 00:35:05,394 - 어디 있어? 어디 갔어? - 이쪽이야 519 00:35:20,743 --> 00:35:21,786 어이! 520 00:35:25,248 --> 00:35:26,082 거기 서! 521 00:35:26,999 --> 00:35:27,959 거기 서! 522 00:35:28,042 --> 00:35:29,377 내려와, 당장! 523 00:35:30,044 --> 00:35:33,297 안 내려오면 쏜다 진짜야, 쏠 거야 524 00:35:34,423 --> 00:35:36,592 내 아버지를 죽이려고 했지 525 00:35:37,260 --> 00:35:38,344 내 친구들도 526 00:35:38,427 --> 00:35:40,471 네 죗값을 치르게 될 거야 527 00:35:40,555 --> 00:35:43,933 도망 못 가 모두 오늘 끝난다 528 00:35:47,770 --> 00:35:49,355 서라고 했지! 529 00:35:59,240 --> 00:36:00,658 아치, 총 내려놔 530 00:36:01,909 --> 00:36:03,536 - 괜찮아 - 켈러 보안관님 531 00:36:03,619 --> 00:36:04,662 물러서, 베티 532 00:36:09,500 --> 00:36:10,585 죽었어 533 00:36:11,419 --> 00:36:12,253 누구죠? 534 00:36:17,800 --> 00:36:19,886 마을은 피의 복수를 원했지 535 00:36:41,490 --> 00:36:42,450 총 이리 내 536 00:37:00,927 --> 00:37:03,471 스벤슨에 대한 네 직감이 옳았어, 로니 537 00:37:04,096 --> 00:37:05,640 넌 그가 블랙 후드라고 생각했잖아 538 00:37:06,349 --> 00:37:09,644 우리가 추궁했을 때 학교에서 끝낼 수도 있었어 539 00:37:10,186 --> 00:37:12,855 난 그걸 못 봤어 그 사람 눈에서 못 봤어 540 00:37:12,939 --> 00:37:17,276 눈이고 뭐고 자기 손가락을 자르다니 541 00:37:17,360 --> 00:37:19,028 범인이라며 지목했던 손가락 542 00:37:20,446 --> 00:37:23,324 누구 짓인지는 알게 됐군 그런데 왜 그런 거지? 543 00:37:23,407 --> 00:37:26,369 스벤슨 씨가 자기 가족을 살해한 범인으로 544 00:37:26,994 --> 00:37:29,747 죄 없는 사람을 지목한 탓에 그 사람이 죽었어 545 00:37:29,830 --> 00:37:33,292 그의 비뚤어진 생각 속에선 죄인들을 노리면 546 00:37:33,376 --> 00:37:35,086 어떻게든 공평해질 거로 봤겠지 547 00:37:35,795 --> 00:37:36,712 모르겠어 548 00:37:36,796 --> 00:37:38,172 아니 말이 돼 549 00:37:39,006 --> 00:37:43,344 스벤슨은 늘 근처에 있었어 복도를 어슬렁거리면서 550 00:37:43,427 --> 00:37:45,263 나랑 그런디 선생님이 음악실에 있는 걸 551 00:37:45,346 --> 00:37:46,180 봤을 수도 있어 552 00:37:46,264 --> 00:37:48,599 그래, 무스와 밋지가 징글쟁글을 사는 것도 553 00:37:48,683 --> 00:37:52,311 '사이코'의 마지막 장면처럼 느껴진다 554 00:37:53,312 --> 00:37:54,605 사실... 555 00:37:59,944 --> 00:38:03,322 난 전혀 모르겠어 556 00:38:04,073 --> 00:38:06,409 그 사람은 시체 가방에 있고 우린 아니란 거 말고는 557 00:38:07,910 --> 00:38:08,995 오늘 밤은 그거로 충분해 558 00:38:28,681 --> 00:38:32,143 엄마, 할머니 선물 열 시간이에요? 559 00:38:37,189 --> 00:38:38,024 산타? 560 00:38:48,701 --> 00:38:49,910 이건 누가 준 거죠? 561 00:38:50,953 --> 00:38:53,456 아치가 어제 놓고 갔다 562 00:38:53,873 --> 00:38:55,333 그건 베티가 준 거겠지 563 00:38:55,916 --> 00:38:59,086 빈티지 언더우드예요 최고들의 타자기죠 564 00:39:00,379 --> 00:39:02,923 나중에 가볼래? 565 00:39:03,257 --> 00:39:04,675 고맙다고 인사라도 하게? 566 00:39:06,052 --> 00:39:07,053 저는... 567 00:39:07,636 --> 00:39:10,473 그냥 전화나 문자로 할게요 568 00:39:12,391 --> 00:39:16,854 "소개해줘서 고마워" 569 00:39:26,113 --> 00:39:27,907 정말 멋질 거 같네요, 엄마 570 00:39:28,532 --> 00:39:30,076 여기는 조용했죠 571 00:39:31,994 --> 00:39:33,829 엄마도요 저도 사랑해요 572 00:39:34,538 --> 00:39:35,623 네 아빠 바꿀게요 573 00:39:37,750 --> 00:39:38,709 안녕 574 00:39:38,793 --> 00:39:39,627 "베로니카 잠깐 나와" 575 00:39:39,710 --> 00:39:42,630 메리 크리스마스 바하마는 어때? 576 00:39:49,261 --> 00:39:50,096 로니 577 00:39:51,889 --> 00:39:52,890 메리 크리스마스 578 00:39:53,516 --> 00:39:54,350 위를 봐 579 00:39:55,059 --> 00:39:56,310 겨우살이야 580 00:39:56,519 --> 00:39:57,603 내가 매달았지 581 00:39:59,480 --> 00:40:01,482 이젠 키스할 수밖에 없어 582 00:40:08,531 --> 00:40:09,615 아치 583 00:40:11,700 --> 00:40:15,246 넌 정말 착해 선함으로 가득한 것만 같지 584 00:40:15,913 --> 00:40:19,875 내 삶에는 선함이 필요해 585 00:40:20,793 --> 00:40:22,503 내 삶에는 네가 필요해 586 00:40:25,339 --> 00:40:26,382 내 말은... 587 00:40:30,386 --> 00:40:32,596 나도 널 사랑해 아치 앤드루스 588 00:40:52,032 --> 00:40:55,911 그렇게 또 하나의 수수께끼가 잘 포장돼 마무리됐다 589 00:40:56,579 --> 00:40:58,664 크리스마스에 딱 맞춰서 590 00:41:17,683 --> 00:41:19,977 블랙 후드의 공포에 뒤덮여 있는 동안 591 00:41:20,060 --> 00:41:22,688 베티는 가장 어두운 공허를 마주했다 592 00:41:28,903 --> 00:41:32,948 한때 조지프 콘웨이의 영혼이 존재했을 곳 593 00:41:34,825 --> 00:41:38,329 그리고 그 공허에서 베티는 어두운 그림자를 봤다 594 00:41:39,705 --> 00:41:42,208 태워버릴 수 없는 진실 595 00:41:49,965 --> 00:41:52,343 자신에게 이렇게 속삭이던 진실 596 00:41:53,469 --> 00:41:54,678 '아직 끝나지 않았다'라고 597 00:42:31,173 --> 00:42:33,175 자막: 이 조앤