1
00:00:00,750 --> 00:00:02,800
Trong các tập trước trên Riverdale:
2
00:00:03,420 --> 00:00:05,220
Hắn tự xưng là Mũ Đen.
3
00:00:05,970 --> 00:00:08,470
Cứ như thần chết đã đến Riverdale.
4
00:00:09,300 --> 00:00:10,680
Gia đình bốn người bị giết hại.
5
00:00:12,100 --> 00:00:13,680
Có một đứa con thứ ba.
6
00:00:13,770 --> 00:00:15,730
Ông biết kẻ giết gia đình ông?
7
00:00:15,810 --> 00:00:17,560
Một nhà truyền đạo đi qua thị trấn.
8
00:00:17,650 --> 00:00:20,440
Một nhóm người khử ông ta.
Công lý đã được thực thi.
9
00:00:21,690 --> 00:00:23,360
Bố hiểu Rắn Mê Hoặc.
10
00:00:24,440 --> 00:00:27,660
Nếu cậu giở trò, tôi sẽ đảm bảo
đoạn phim này đến thẳng cảnh sát trưởng.
11
00:00:28,200 --> 00:00:29,490
Anh yêu em, Ronnie.
12
00:00:30,410 --> 00:00:34,540
Archie, dù em có vấn đề gì, em không thể
cho phép mình nói điều đó với anh.
13
00:00:34,620 --> 00:00:37,540
Chúng ta đẩy nhau ra bao nhiêu lần rồi?
14
00:00:46,420 --> 00:00:49,180
NHÀ HÀNG POP CHOCK'LIT SHOPPE
15
00:00:49,260 --> 00:00:51,720
Ngày xưa, thành thông lệ,
16
00:00:51,800 --> 00:00:55,890
cứ đến tháng Mười Hai,
vị thần xấu xa ngự trị ngày lễ mùa đông,
17
00:00:55,980 --> 00:00:58,810
ngày đó, được gọi là
Ngày hội của những Kẻ Ngốc.
18
00:00:58,890 --> 00:01:00,730
Ông nói sao, Pop? Có ổn không?
19
00:01:01,310 --> 00:01:04,650
Cây đẹp nhất đấy. Cảm ơn, Archie, Fred.
20
00:01:04,730 --> 00:01:08,070
Cảm ơn ông đã cho chúng tôi
đặt cửa hàng trước nhà hàng.
21
00:01:12,530 --> 00:01:14,450
Năm nay nhà cậu sẽ ở lại thị trấn chứ?
22
00:01:15,040 --> 00:01:19,330
Ừ. Bố con tớ định thăm mẹ,
nhưng bà lại đi chơi một mình, nên...
23
00:01:19,420 --> 00:01:22,580
- Cậu và Veronica thế nào?
- Tệ hơn trước.
24
00:01:23,460 --> 00:01:27,090
Nếu điều này an ủi cậu,
Betty và tớ cũng không tốt đẹp lắm.
25
00:01:27,170 --> 00:01:30,090
Jughead, có cần cây thông Noel không?
Cậu và bố cậu, chúng tôi tặng?
26
00:01:30,180 --> 00:01:31,720
Cây nhỏ thôi, chú A.
27
00:01:33,430 --> 00:01:35,510
Tớ sẽ gặp cậu ở buổi
ông già Noel Bí mật ở nhà Kevin chứ?
28
00:01:35,600 --> 00:01:37,810
Ừ, có vẻ là ý kiến hay ghê đấy.
29
00:01:40,850 --> 00:01:42,520
Vậy là, Giáng sinh đang đến.
30
00:01:44,520 --> 00:01:47,940
Dù vị thần xấu xa năm nay là Mũ Đen.
31
00:01:54,370 --> 00:01:55,490
Dậy đi, đến giờ rồi.
32
00:01:55,580 --> 00:01:57,870
- Polly? Gì thế? Ai đến?
- Ông ấy đến rồi. Ông ấy đang đợi.
33
00:01:58,410 --> 00:02:00,250
Em biết là ai mà. Đi nào.
34
00:02:06,300 --> 00:02:09,760
- Chúc mừng Giáng sinh.
- Chúc mừng Giáng sinh.
35
00:02:11,760 --> 00:02:13,800
- Betty.
- Betty, chúc mừng Giáng sinh.
36
00:02:14,800 --> 00:02:17,770
- Nào.
- Con yêu, hy vọng con thích.
37
00:02:17,850 --> 00:02:19,980
- Ông già Noel ư?
- Mở ra đi.
38
00:02:44,330 --> 00:02:46,670
- Tất của Jason đâu?
- Mẹ không tìm thấy.
39
00:02:47,130 --> 00:02:50,010
Dù sao, chẳng có gì để cho vào đó.
40
00:02:50,670 --> 00:02:53,800
Vậy, cái khỉ gì đây nhỉ?
41
00:02:55,260 --> 00:02:58,640
Năm nay sẽ dùng
kẹo cứng Giáng sinh, Cheryl.
42
00:02:58,720 --> 00:03:01,350
Đến lúc đối diện với sự thật rồi.
Ta không có tiền.
43
00:03:03,350 --> 00:03:06,440
Gì thế bố? Một bức thư của Mũ Đen à?
44
00:03:07,230 --> 00:03:08,150
Không, tệ hơn.
45
00:03:09,360 --> 00:03:11,740
Bệnh viện Đa khoa Riverdale.
Hóa đơn viện phí của bố.
46
00:03:11,820 --> 00:03:13,280
Bao nhiêu ạ?
47
00:03:14,450 --> 00:03:16,450
- Tám mươi sáu ngàn.
- Đô la?
48
00:03:17,780 --> 00:03:19,700
Không thể nào?
Hay bảo hiểm của bố không...?
49
00:03:19,790 --> 00:03:22,910
Có lẽ họ nhầm. Ngày mai bố sẽ gọi điện.
50
00:03:24,290 --> 00:03:27,420
Vụ ông già Noel bí mật của Kevin
giới hạn 20 đô la, V.
51
00:03:27,500 --> 00:03:32,090
Kevin cần phải thư giãn. Hơn nữa,
không chỉ cho vụ ông già Noel Bí mật.
52
00:03:32,760 --> 00:03:34,720
Tớ mua cái khăn quàng Hermès cho mẹ,
53
00:03:35,300 --> 00:03:39,100
ví hộ chiếu da cho bố khi
giờ bố lại có thể đi du lịch rồi,
54
00:03:39,180 --> 00:03:41,430
và một thứ cho cô bạn thân nhất.
55
00:03:42,600 --> 00:03:46,060
Và... một món đồ cho Archie.
56
00:03:46,980 --> 00:03:50,570
- Các cậu quay lại với nhau à?
- Tớ mua trước khi chia tay.
57
00:03:50,650 --> 00:03:53,030
Cậu không biết à? Bọn tớ vẫn là bạn.
58
00:03:53,110 --> 00:03:55,400
Ừ. Không phải ai cũng là bạn sao?
59
00:03:58,320 --> 00:04:00,950
Con đang nghĩ về vấn đề của
chúng ta liên quan tới Penny.
60
00:04:01,030 --> 00:04:02,830
Vấn đề của bố, không phải của chúng ta.
61
00:04:03,410 --> 00:04:06,460
Con là người cô ta quay phim
khi vận chuyển ma túy.
62
00:04:06,540 --> 00:04:10,130
Con không cần bận tâm bố xử lý
Peabody như thế nào. Bố sẽ lo liệu.
63
00:04:11,340 --> 00:04:12,800
Bằng cách cho Serpent buôn ma túy?
64
00:04:12,880 --> 00:04:13,960
Con trai...
65
00:04:17,840 --> 00:04:20,260
- Ném vào góc.
- Cái gì trong túi thế, ông Kều?
66
00:04:20,350 --> 00:04:24,140
Này, bố vừa nói gì hả?
Lo việc của con đi. Đi học đi.
67
00:04:30,770 --> 00:04:32,270
Veronica, tới lượt cậu.
68
00:04:37,650 --> 00:04:41,410
Phiếu quà mát-xa dành cho hai người.
69
00:04:43,370 --> 00:04:45,370
- Cảm ơn, Josie.
- Cậu có thể đi với Betty.
70
00:04:46,750 --> 00:04:48,960
- Hoặc mẹ cậu.
- Tớ có thể đi với mẹ cậu.
71
00:04:49,540 --> 00:04:51,540
Chúa ơi, ta có thể kết thúc
trò tra tấn này không?
72
00:04:51,630 --> 00:04:54,000
Betty, cậu tiếp theo,
cũng may mắn là người cuối cùng.
73
00:04:54,090 --> 00:04:57,970
Nhìn cách gói quà là tớ biết
ai chọn tên tớ.
74
00:05:02,970 --> 00:05:03,850
Archie.
75
00:05:04,430 --> 00:05:06,770
Bố con tớ đang dọn dẹp thì tớ tìm thấy nó.
76
00:05:08,310 --> 00:05:09,650
Swiss Family Robinson ư?
77
00:05:10,690 --> 00:05:14,360
Ừ, đó là đoạn băng đọc theo
bọn tớ hay cùng nhau nghe
78
00:05:14,440 --> 00:05:16,860
từ hồi khoảng năm tuổi. Chúa ơi.
79
00:05:17,530 --> 00:05:20,780
- Tớ thích lắm, Arch. Cảm ơn cậu.
- Chúc mừng Giáng sinh.
80
00:05:20,860 --> 00:05:22,320
- Moose.
- Xin chào.
81
00:05:22,410 --> 00:05:23,740
- Chào, Midge.
- Khỏe không?
82
00:05:25,080 --> 00:05:26,830
Mẹ thế nào?
83
00:05:26,910 --> 00:05:27,750
Sao cậu vội thế?
84
00:05:29,370 --> 00:05:32,710
Nghe này, Betty, tớ không muốn thế.
85
00:05:33,250 --> 00:05:35,380
Nhưng nhìn thấy Moose,
tớ chỉ nghĩ về Mũ Đen
86
00:05:35,460 --> 00:05:39,510
và nỗi đau hắn gây ra cho những người
tớ yêu quý, trong đó có cậu.
87
00:05:39,590 --> 00:05:44,300
Tớ biết. Hắn vẫn đang ở ngoài kia
và điều đó khiến tớ gặp ác mộng.
88
00:05:44,390 --> 00:05:48,890
Nó làm tớ hoang tưởng.
Nhìn đâu, tớ cũng thấy...
89
00:05:50,390 --> 00:05:52,440
Gì cơ? Cậu toàn thấy gì?
90
00:05:56,320 --> 00:05:57,690
Xin lỗi, anh là ai?
91
00:05:59,110 --> 00:06:00,110
Ý cô là tên của tôi?
92
00:06:02,660 --> 00:06:04,160
Ông Svenson đâu?
93
00:06:04,740 --> 00:06:07,160
Tôi chịu. Ông ấy đi vắng mấy hôm rồi.
94
00:06:08,160 --> 00:06:09,620
Họ mới gọi tôi thay thế.
95
00:06:16,630 --> 00:06:19,170
Cậu và Veronica giáp mặt với ông Svenson
96
00:06:19,260 --> 00:06:22,340
- về việc ông ấy có liên quan tới Mũ Đen.
- Giờ ông ấy biến mất.
97
00:06:24,090 --> 00:06:27,600
- Nếu ông ấy bị làm sao thì sao?
- Ta biết bí mật của ông Svenson.
98
00:06:29,390 --> 00:06:33,020
Nếu ta đã dẫn Mũ Đen tới thẳng ông ấy?
Nếu ta khiến ông ấy bị giết?
99
00:06:33,020 --> 00:06:37,020
Chuyển ngữ bởi Vũ Phương
OCR bởi FB.com/KenhCuaDaoLeMinh
100
00:06:37,020 --> 00:06:40,020
THỊ TRẤN RIVERDALE
Phần 2 Tập 9: Silent Night, Deadly Night
101
00:06:42,400 --> 00:06:46,370
Ông Svenson?
Ông ấy nghỉ làm cả tuần vì cảm lạnh.
102
00:06:46,450 --> 00:06:49,080
Nghe giọng qua điện thoại có vẻ bị nặng.
103
00:06:49,540 --> 00:06:53,330
Mấy hôm trước
tôi mang súp gà tới nhà ông ấy.
104
00:06:53,420 --> 00:06:55,580
- Cô có gặp ông ấy?
- Tôi để ở cửa.
105
00:06:56,500 --> 00:07:02,300
Nhưng bí mật nhé, ông ấy thường
như thế vào kỳ nghỉ lễ. Trầm cảm.
106
00:07:03,050 --> 00:07:03,970
Không có gia đình mà.
107
00:07:07,100 --> 00:07:07,930
Cảm ơn cô.
108
00:07:12,940 --> 00:07:17,860
Này, anh... ở lại, vì...
109
00:07:18,820 --> 00:07:19,780
Chúc mừng Giáng sinh.
110
00:07:21,940 --> 00:07:22,780
Cảm ơn cô.
111
00:07:25,450 --> 00:07:26,410
Nghe này, anh xin lỗi.
112
00:07:28,080 --> 00:07:30,290
Về chuyện xảy ra giữa chúng ta.
113
00:07:31,080 --> 00:07:35,080
Là Serpent, anh và bố
ở tình thế khá bấp bênh.
114
00:07:35,170 --> 00:07:38,590
Anh... chỉ không muốn em bị nguy hiểm.
115
00:07:38,670 --> 00:07:40,210
Anh không có quyền
quyết định chuyện đó, Jughead.
116
00:07:42,170 --> 00:07:46,970
Dù anh nghĩ là bảo vệ em, em tự quyết định
em mạo hiểm điều gì và vì ai.
117
00:07:47,050 --> 00:07:47,890
Anh biết.
118
00:07:51,060 --> 00:07:52,980
Anh nên đi. Xem bố anh thế nào.
119
00:07:54,100 --> 00:07:54,940
Jug.
120
00:07:58,400 --> 00:07:59,980
Em cũng có quà tặng anh.
121
00:08:12,830 --> 00:08:13,660
Archie.
122
00:08:15,500 --> 00:08:17,790
- Em tặng anh này.
- Cảm ơn em.
123
00:08:18,290 --> 00:08:19,540
Anh không biết...
124
00:08:19,630 --> 00:08:22,000
Không, ổn mà. Mở ra đi.
125
00:08:26,760 --> 00:08:28,090
- Ronnie, cái này...
- Xoay lại đi.
126
00:08:28,680 --> 00:08:30,260
PHÁT CUỒNG VÌ ARCHIEKINS CỦA EM
YÊU. V.
127
00:08:30,350 --> 00:08:31,640
Em mua nó trước khi...
128
00:08:33,270 --> 00:08:36,180
Em không muốn chúng mình gượng ép.
129
00:08:37,810 --> 00:08:38,650
Sao thế?
130
00:08:39,440 --> 00:08:43,440
Không, em làm chuyện tệ hơn à?
Em chỉ muốn anh biết em vẫn quan tâm...
131
00:08:43,530 --> 00:08:44,860
Không phải em đâu.
132
00:08:45,900 --> 00:08:48,200
Ở nhà có chuyện không ổn.
133
00:08:49,530 --> 00:08:50,620
Là bố anh.
134
00:08:52,330 --> 00:08:53,870
Em có thể giúp gì không?
135
00:08:56,330 --> 00:08:58,790
Thôi nào, ta vẫn là bạn mà.
136
00:09:00,170 --> 00:09:06,010
Ông ấy vừa... Nhận được hóa đơn bệnh viện,
và nợ tới... 86 ngàn đô la, Ronnie,
137
00:09:06,090 --> 00:09:08,630
bọn anh đang bán cây thông Noel...
138
00:09:09,720 --> 00:09:11,760
chỉ kiếm thêm chút tiền để chi tiêu.
139
00:09:11,850 --> 00:09:12,890
Chú ơi, Archie.
140
00:09:14,350 --> 00:09:15,970
Em muốn giúp, nhưng...
141
00:09:17,730 --> 00:09:19,520
- Em muốn ôm anh.
- Không sao.
142
00:09:20,980 --> 00:09:23,480
Lẽ ra anh không nên nói gì.
Chiếc đồng hồ rất đẹp, Ronnie.
143
00:09:23,570 --> 00:09:24,690
- Cảm ơn em.
- Vâng.
144
00:09:26,820 --> 00:09:27,990
Gì thế này?
145
00:09:28,570 --> 00:09:31,700
Truyền thống Serpent.
Hàng năm, chúng ta tri ân Southside.
146
00:09:31,780 --> 00:09:35,490
Đồ chơi cho trẻ nhỏ, thức ăn cho
người tàn tật, trẻ con, người già neo đơn.
147
00:09:36,120 --> 00:09:37,540
Băng Hells Angels làm thế.
148
00:09:37,620 --> 00:09:41,290
Tớ luôn thích công việc từ thiện.
Có thấy bố tớ không?
149
00:09:41,370 --> 00:09:42,880
Sao con lại không ở trường?
150
00:09:43,920 --> 00:09:45,670
Trước kỳ nghỉ lễ con chỉ học nửa ngày.
151
00:09:45,750 --> 00:09:48,050
Nếu vậy thì,
con có thể ở lại đây trông coi, Jug.
152
00:09:48,130 --> 00:09:49,510
Hoặc con có thể đi cùng mọi người.
153
00:09:50,550 --> 00:09:52,260
Có cố gắng. Câu trả lời là không.
154
00:09:52,590 --> 00:09:56,720
- Ta cần người phụ mà.
- Có ngay. Để con góp sức.
155
00:09:57,970 --> 00:09:58,890
Bố.
156
00:10:01,850 --> 00:10:03,690
Con không biết Rắn Mê Hoặc
khiến bố làm gì...
157
00:10:03,770 --> 00:10:06,070
Sweet Pea, cậu đi cùng chúng tôi.
158
00:10:22,170 --> 00:10:26,290
- Betty, gì thế?
- Tớ không thể thôi nghĩ về ông Svenson.
159
00:10:26,380 --> 00:10:29,050
Tớ nghĩ ta nên ghé qua nhà
xem ông ấy thế nào.
160
00:10:29,130 --> 00:10:32,220
Ừ, đồng ý. Để tớ bảo bố, rồi chúng ta đi.
161
00:10:32,300 --> 00:10:33,430
- Cho tớ mười phút nhé.
- Ừ.
162
00:10:35,550 --> 00:10:38,430
Đội Paul Bunyan. Tớ muốn mua cây đẹp nhất.
163
00:10:39,020 --> 00:10:42,270
Cheryl, tớ định đi một lát,
nhưng Vic có thể giúp cậu. Anh Vic.
164
00:10:44,980 --> 00:10:47,770
Tôi có thể giúp gì?
Chúng tôi có nhiều cây đẹp lắm.
165
00:11:02,830 --> 00:11:04,330
Súp gà vẫn ở kia.
166
00:11:08,170 --> 00:11:09,130
Ông Svenson.
167
00:11:27,560 --> 00:11:28,480
Tôi giúp được gì?
168
00:11:29,150 --> 00:11:30,030
Jughead Jones?
169
00:11:31,610 --> 00:11:32,440
Có thể.
170
00:11:32,530 --> 00:11:34,610
Tôi là Jack Walsh,
cảnh sát theo dõi bố cậu.
171
00:11:35,570 --> 00:11:36,450
Ông ấy không ở nhà.
172
00:11:37,030 --> 00:11:40,040
Không cần. Tôi vào được không?
173
00:11:40,910 --> 00:11:41,910
Tôi đâu có lựa chọn.
174
00:11:46,250 --> 00:11:50,500
Hiram, là túi Spiffany
em thấy hồi sáng ở sảnh à?
175
00:11:50,840 --> 00:11:52,960
Có vẻ vừa quả trứng Glamergé đấy.
176
00:11:53,550 --> 00:11:56,340
Còn tùy. Xem em ngoan hay hư đã?
177
00:11:59,010 --> 00:12:00,850
Đừng lo, mija,
ông già Noel cũng có quà cho con.
178
00:12:01,430 --> 00:12:04,480
Làm ơn, đừng tò mò về quà năm nay.
Ông ấy ghét thế lắm.
179
00:12:04,560 --> 00:12:08,860
Ông già Noel có thể xé bỏ danh sách
quà của con cũng được. Nhìn ta xem,
180
00:12:08,940 --> 00:12:13,190
ta vung tiền mua trứng trang trí
như gia đình chính trị Nga
181
00:12:13,280 --> 00:12:16,030
trong khi có những người
chẳng thể trả hóa đơn chữa bệnh.
182
00:12:16,110 --> 00:12:17,950
Con thành người cộng sản bao giờ vậy?
183
00:12:18,410 --> 00:12:22,910
Từ khi Archie kể với con họ đang
ngập trong hóa đơn điều trị của chú Fred
184
00:12:22,990 --> 00:12:27,420
tới tận 86.000 đô la,
và vì vậy mà con đang nghĩ...
185
00:12:27,960 --> 00:12:29,170
- Không được.
- Quá nhiều tiền.
186
00:12:29,630 --> 00:12:32,800
Quỹ Tập đoàn Lodge làm từ thiện
năm nay đủ rồi.
187
00:12:32,880 --> 00:12:35,420
Fred Andrews sẽ phải thắt lưng buộc bụng.
188
00:12:35,510 --> 00:12:37,380
Ebenezer Scrooge nói kìa.
189
00:12:38,050 --> 00:12:40,760
Chú Fred bán cây thông
Giáng sinh để kiếm thêm.
190
00:12:40,850 --> 00:12:44,470
Ý con là, kiểu người đàn ông đó...
Kiểu ông bố như vậy.
191
00:12:44,560 --> 00:12:45,390
Con biết không...
192
00:12:47,520 --> 00:12:49,480
Bố có việc cần làm ở phòng đọc.
193
00:12:57,110 --> 00:12:59,780
Cheryl Marjorie Blossom,
con đã làm gì vậy?
194
00:13:00,820 --> 00:13:03,790
Mẹ không thấy sao? Con đã cứu Giáng sinh.
195
00:13:04,910 --> 00:13:06,540
Nhìn xem bà Rose rất vui.
196
00:13:07,370 --> 00:13:12,170
Đồ hư hỏng. Con sẽ trả tiền thế nào đây?
197
00:13:14,800 --> 00:13:18,630
Con đang nghĩ có lẽ
mẹ có thể đến nhà Lodge xin việc.
198
00:13:19,430 --> 00:13:22,640
Tất nhiên ông ấy có lẽ sẽ hỏi
mẹ có kỹ năng gì, và mẹ phải thừa nhận
199
00:13:22,720 --> 00:13:26,020
kỹ năng duy nhất mẹ có
là làm một bà mẹ tồi tệ.
200
00:13:27,480 --> 00:13:29,810
Vì vậy, con đoán mẹ sẽ phải
sáng tạo vào năm mới.
201
00:13:34,270 --> 00:13:38,780
Lẽ ra con nên dìm chết chúng
lúc mới sinh ra, như giỏ mèo con.
202
00:13:55,420 --> 00:13:57,510
Mẹ? Bố?
203
00:13:58,720 --> 00:13:59,760
Betty.
204
00:14:01,380 --> 00:14:02,760
- Chào con.
- Chào mẹ.
205
00:14:03,640 --> 00:14:04,510
Mẹ thế nào?
206
00:14:04,600 --> 00:14:07,350
Ổn, mẹ vừa bỏ đông bánh gừng.
207
00:14:07,430 --> 00:14:08,480
Món Polly thích.
208
00:14:08,560 --> 00:14:10,770
Nếu Giáng sinh có phép màu
và con bé về nhà.
209
00:14:12,350 --> 00:14:14,730
Nhân tiện, có quà cho con ở cửa.
210
00:14:15,320 --> 00:14:16,440
Ông già Noel bí mật của con.
211
00:14:16,980 --> 00:14:18,530
Mẹ mang vào phòng con đấy.
212
00:14:21,400 --> 00:14:22,450
Ông già Noel bí mật?
213
00:14:29,330 --> 00:14:31,160
GỬI: BETTY COOPER
TỪ: ÔNG GIÀ NOEL BÍ MẬT
214
00:14:44,470 --> 00:14:48,770
"Trong này có ngón tay của
Joseph Conway tội lỗi."
215
00:14:48,850 --> 00:14:50,680
Hắn nói về ông Svenson.
216
00:14:51,230 --> 00:14:53,690
"Cô còn một tội lỗi cuối cùng để khám phá.
217
00:14:53,770 --> 00:14:58,020
Hãy tìm ra sự thật, cho thị trấn biết,
và có thể cô sẽ cứu mạng ông ta."
218
00:14:58,110 --> 00:15:02,650
Hắn bắt cóc ông Svenson, Arch.
Và giờ hắn cắt xẻo ông ấy.
219
00:15:05,780 --> 00:15:07,030
Arch, Arch. Này.
220
00:15:11,790 --> 00:15:14,460
- Betty, làm ơn.
- Ông Svenson, là ông à?
221
00:15:15,420 --> 00:15:18,800
Phải, Betty,
nhưng tên ông ta là Joseph Conway.
222
00:15:18,880 --> 00:15:20,420
Ông ta đã mất nhiều máu.
223
00:15:20,760 --> 00:15:23,800
Dù chẳng thấm gì so với máu
vấy lên bàn tay của thị trấn này.
224
00:15:23,880 --> 00:15:27,850
Hãy khai quật quá khứ,
tìm ra nguồn gốc của tội lỗi
225
00:15:27,930 --> 00:15:30,810
thì có thể cô sẽ thấy Conway còn sống.
226
00:15:30,890 --> 00:15:32,560
- Và như mọi lần, đừng...
- Gì cơ?
227
00:15:33,440 --> 00:15:35,730
Đồ điên.
Đừng nói với cảnh sát trưởng Keller?
228
00:15:38,770 --> 00:15:42,860
Archie, tội lỗi nào?
Ông Svenson có thể mang tội gì?
229
00:15:42,940 --> 00:15:44,740
Veronica và tớ đã nói chuyện với ông ấy.
230
00:15:44,820 --> 00:15:47,240
Cả nhà ông ấy
bị một nhà truyền giáo điên rồ giết hại.
231
00:15:47,320 --> 00:15:50,660
Có thể người nhận nuôi ông ấy
biết gì đó mà ta không biết.
232
00:15:50,740 --> 00:15:54,410
Khoan. Trước khi được nhận nuôi,
ông Svenson là Joseph Conway
233
00:15:54,500 --> 00:15:55,870
ở Hội Nữ Tu Thầm Lặng.
234
00:15:55,960 --> 00:15:58,630
- Họ sẽ nói chuyện với ta chứ?
- Họ nên như vậy.
235
00:16:38,080 --> 00:16:39,830
Giáng sinh vui vẻ, mẹ nhé.
236
00:16:50,890 --> 00:16:51,850
Quán Pop?
237
00:16:57,140 --> 00:16:59,400
BÁN ĐẤT
238
00:17:17,870 --> 00:17:20,170
- Con đã mở ra xem?
- Không ạ.
239
00:17:20,750 --> 00:17:22,210
Vì lòng tôn trọng bố.
240
00:17:22,750 --> 00:17:26,670
Nhưng cảnh sát giám sát bố,
ông Walsh, ông ta tò mò.
241
00:17:26,760 --> 00:17:29,300
- Walsh đã ở đây?
- Vâng. Đừng lo. Con tống ông ta đi rồi.
242
00:17:29,380 --> 00:17:32,970
Nhưng ông ta đã biết chuyện
Serpent đang buôn ma túy.
243
00:17:38,310 --> 00:17:39,600
Hay quá.
244
00:17:40,650 --> 00:17:41,560
Hộp quà?
245
00:17:43,360 --> 00:17:45,900
- Có thuộc phiện trong đó?
- Không, có quà trong đó,
246
00:17:45,980 --> 00:17:48,190
cho con, mẹ con, Jellybean.
247
00:17:48,860 --> 00:17:52,700
Ngày Giáng sinh, bố định
ta sẽ đến Toledo và trao quà tận tay.
248
00:17:54,990 --> 00:17:57,250
Bố, không được đâu.
249
00:17:57,830 --> 00:18:03,330
Hôm nay, là quà, ngày mai là thuốc phiện,
vũ khí, hay Chúa biết là cái gì.
250
00:18:03,920 --> 00:18:07,130
- Chuyện này sẽ...?
- Chừng nào Penny muốn.
251
00:18:07,210 --> 00:18:10,090
Nếu ân huệ của cô ta ngày càng lớn,
mà chắc sẽ thế,
252
00:18:10,170 --> 00:18:11,880
nếu cô ấy yêu cầu Serpent khác
tham gia việc này?
253
00:18:11,970 --> 00:18:13,680
Vậy thì bố sẽ điều thêm Serpent.
254
00:18:15,930 --> 00:18:19,600
Con biết không? Con nói đúng,
bố con ta không sống cùng nhau được.
255
00:18:19,680 --> 00:18:21,770
Có lẽ con nên trở lại nhà Fred
hoặc nhà Betty.
256
00:18:21,850 --> 00:18:25,690
- Betty? Con chia tay Betty...
- Vậy con muốn bố nói gì?
257
00:18:25,770 --> 00:18:30,190
Con chỉ muốn bố để con giúp
sửa sai lầm do con gây ra.
258
00:18:30,450 --> 00:18:33,700
Hãy nghe cho kỹ đây, Jughead.
Chúng ta mắc kẹt.
259
00:18:34,200 --> 00:18:35,580
Ta không có đòn bẩy nào.
260
00:18:36,240 --> 00:18:39,500
Nếu bố có phải làm con khỉ nhảy nhót
cho Penny trong một thời gian,
261
00:18:39,580 --> 00:18:41,000
thì cũng phải chịu.
262
00:18:43,830 --> 00:18:46,670
Bố sẽ đi nghỉ. Bố sẽ phải thức đêm.
263
00:18:48,500 --> 00:18:52,470
Vâng, xin chào, tôi gọi điện
để thanh toán viện phí
264
00:18:52,550 --> 00:18:55,180
cho một bệnh nhân, Fred Andrews.
265
00:18:56,760 --> 00:18:58,930
Tất nhiên, tôi là đối tác của anh ấy.
266
00:19:01,480 --> 00:19:05,020
Tôi muốn thanh toán hết viện phí
và muốn giấu tên,
267
00:19:05,100 --> 00:19:06,310
xem như một khoản từ thiện.
268
00:19:07,980 --> 00:19:09,730
Vâng, tôi biết về khoản tiền đó.
269
00:19:10,940 --> 00:19:11,780
Tên của tôi?
270
00:19:13,280 --> 00:19:17,910
Hermione Apollonia Lodge.
Thẻ American Excess màu đen.
271
00:19:18,490 --> 00:19:22,000
Số thẻ 29572300...
272
00:19:22,080 --> 00:19:24,710
Penny Peabody ép bố tôi buôn thuốc phiện.
273
00:19:25,920 --> 00:19:29,210
Tôi biết vì cô ta bắt tôi
làm việc đó trước đó.
274
00:19:30,380 --> 00:19:33,840
Giờ cô ta kéo cả ông Kều và Sweet Pea vào.
275
00:19:33,930 --> 00:19:36,090
Nếu cậu tức vì bố cậu cho tôi vào...
276
00:19:36,180 --> 00:19:40,430
Không, Sweet Pea, tôi tức giận
vì không muốn Serpent
277
00:19:40,520 --> 00:19:42,230
rốt cuộc giống như Ma Cà Rồng.
278
00:19:42,770 --> 00:19:44,600
Và tôi không nghĩ các bạn
trở thành Serpent
279
00:19:44,690 --> 00:19:47,730
chỉ để ngoan ngoãn chịu
ma nữ ma túy sai khiến.
280
00:19:48,730 --> 00:19:50,110
Tôi biết kết cục của chuyện này.
281
00:19:50,530 --> 00:19:52,320
Cái chết, trong tù.
282
00:19:53,860 --> 00:19:57,450
Vì vậy vì quyền lợi của chính mình...
283
00:19:59,490 --> 00:20:00,620
ta phải tống cổ Penny.
284
00:20:01,740 --> 00:20:03,750
Rắn Mê Hoặc có giúp chúng tôi.
285
00:20:04,830 --> 00:20:08,420
Thế à? Cô ta đòi hỏi gì để trả ơn,
Sweet Pea?
286
00:20:08,500 --> 00:20:09,500
Bao nhiêu ơn huệ?
287
00:20:10,500 --> 00:20:12,760
Nếu đêm nay ta không ngăn Penny...
288
00:20:13,720 --> 00:20:17,800
cô ta sẽ bắt tất cả chúng ta tham gia.
289
00:20:17,890 --> 00:20:20,640
Tôi hứa đấy. Tôi hứa, Sweet Pea.
290
00:20:22,640 --> 00:20:26,440
Tôi đang hỏi là các bạn
có sẵn sàng liều mạng
291
00:20:27,020 --> 00:20:28,350
để cứu mạng của bố tôi không?
292
00:20:31,650 --> 00:20:35,570
- Luật đầu tiên là gì?
- Không Serpent nào đơn độc.
293
00:20:40,660 --> 00:20:41,660
Tôi tham gia.
294
00:20:41,740 --> 00:20:42,790
Tớ nữa.
295
00:20:46,080 --> 00:20:46,910
Làm đi.
296
00:20:53,500 --> 00:20:54,630
Joseph Conway,
297
00:20:55,050 --> 00:20:58,300
Joseph Svenson như cậu biết,
từng là một thanh niên phiền toái.
298
00:20:58,380 --> 00:21:00,890
- Không thể cứu rỗi.
- Ông ấy là kẻ tội lỗi?
299
00:21:00,970 --> 00:21:02,390
Không, nó là một nạn nhân.
300
00:21:02,470 --> 00:21:04,930
Ông ấy bị cảm giác
tội lỗi của kẻ sống sót ư?
301
00:21:08,140 --> 00:21:10,520
Tôi đã nói quá nhiều.
302
00:21:10,610 --> 00:21:12,270
- Không.
- Betty.
303
00:21:13,320 --> 00:21:18,280
Sơ Woodhouse,
khi chị cháu thoát khỏi nơi tù đày này,
304
00:21:18,360 --> 00:21:20,990
chị ấy đã nói hết về nhục hình.
305
00:21:21,070 --> 00:21:23,990
Vì vậy, làm ơn giúp chúng cháu,
306
00:21:24,580 --> 00:21:27,620
nếu không cháu sẽ phơi bày
Hội Nữ Tu Thầm Lặng
307
00:21:27,710 --> 00:21:30,420
thực sự là một nơi kinh hoàng.
308
00:21:33,500 --> 00:21:35,630
Sau khi gia đình ông ta bị thảm sát,
309
00:21:36,170 --> 00:21:40,340
Conway trẻ... Svenson trẻ
chỉ điểm kẻ gây án.
310
00:21:40,930 --> 00:21:43,930
Một nhóm người dân Riverdale
311
00:21:44,510 --> 00:21:50,140
tự tay xử lý, và hành hình ông ta.
312
00:21:51,600 --> 00:21:53,360
Tới khi ở với chúng tôi
313
00:21:53,440 --> 00:21:56,360
Joseph mới thú nhận
trong lúc sợ hãi và hoảng loạn,
314
00:21:56,440 --> 00:21:58,820
cậu ấy có lẽ đã buộc tội...
315
00:21:58,900 --> 00:22:00,150
Nhầm người.
316
00:22:01,570 --> 00:22:02,410
Chúa ơi.
317
00:22:03,160 --> 00:22:06,540
Tội của Svenson là xử tử nhầm người.
318
00:22:08,250 --> 00:22:12,540
Svenson...? Conway có bao giờ
nói ai là người hành hình?
319
00:22:15,380 --> 00:22:17,510
Họ đến đây gặp Joseph một lần.
320
00:22:18,340 --> 00:22:20,680
Một nhóm đàn ông và một người đàn bà.
321
00:22:21,720 --> 00:22:23,260
Tôi không biết tên họ.
322
00:22:23,840 --> 00:22:26,390
Tôi cũng không nhớ họ như thế nào.
323
00:22:27,520 --> 00:22:30,140
Chỉ nhớ có một phụ nữ
có mái tóc rất nổi bật.
324
00:22:32,230 --> 00:22:35,150
Màu trắng, có một nhúm màu đỏ.
325
00:22:38,230 --> 00:22:39,690
Bà Rose Blossom?
326
00:22:48,700 --> 00:22:49,540
FP?
327
00:22:50,830 --> 00:22:52,580
Anh đến sớm quá đấy.
328
00:22:58,170 --> 00:22:59,010
Penny.
329
00:23:00,130 --> 00:23:01,340
Chúc mừng Giáng sinh.
330
00:23:02,380 --> 00:23:03,840
Jughead Jones.
331
00:23:04,340 --> 00:23:05,760
Cái xà beng đẹp đấy.
332
00:23:06,680 --> 00:23:09,890
Cái này á?
Tôi mua đề phòng phải đập cửa.
333
00:23:10,980 --> 00:23:13,270
Cậu sẽ giúp tôi với cái này chứ?
334
00:23:13,350 --> 00:23:16,360
Khoảng 15, 20 phút nữa
bố cậu sẽ đến đây nhỉ?
335
00:23:17,270 --> 00:23:19,070
Có lẽ ông ấy sẽ không vui
khi thấy cậu nhỉ?
336
00:23:19,150 --> 00:23:22,780
Tôi sẽ không lo về việc đó.
Chúng tôi không lo đâu.
337
00:23:27,030 --> 00:23:28,740
Định dọa tôi à?
338
00:23:31,410 --> 00:23:34,330
Tôi sẽ không làm thế nếu là cậu.
Cậu đang mắc sai lầm lớn.
339
00:23:34,420 --> 00:23:36,830
Cậu đang... Cậu điên à?
340
00:23:42,380 --> 00:23:43,220
Chào bố mẹ.
341
00:23:45,430 --> 00:23:47,760
Bố mẹ đi mua sắm xong rồi à?
342
00:23:48,720 --> 00:23:52,640
Phải, nhưng rồi bố mẹ
nhận được cuộc gọi thú vị từ ngân hàng,
343
00:23:52,730 --> 00:23:57,400
xác nhận khoản thanh toán
qua thẻ của mẹ, trị giá 86.000 đô la.
344
00:23:59,520 --> 00:24:00,940
Vậy là được chấp thuận.
345
00:24:01,440 --> 00:24:02,280
Tốt quá.
346
00:24:03,150 --> 00:24:07,070
Vâng, con quyết định là
bố mẹ sẽ trả viện phí cho chú Fred.
347
00:24:07,660 --> 00:24:12,080
Nếu bố mẹ có thể mua nhà hàng Pop
và nói dối trắng trợn về việc đó.
348
00:24:13,830 --> 00:24:17,920
Sao tự nhiên ta có thể
mua cả một nhà hàng?
349
00:24:21,420 --> 00:24:24,510
Con muốn có vai trò tích cực hơn
trong tập đoàn Lodge
350
00:24:24,590 --> 00:24:25,970
và bố mẹ đã đồng ý.
351
00:24:26,800 --> 00:24:30,640
Giờ con đột nhập văn phòng bố
tìm thứ gì đó làm đòn bẩy.
352
00:24:30,720 --> 00:24:34,770
Bố phải thừa nhận, có nhiều điều
con không biết và bố cố tình giấu.
353
00:24:34,850 --> 00:24:37,900
Làm sao con có thể là một phần
của gia đình nếu bố mẹ giấu con?
354
00:24:37,980 --> 00:24:40,820
Mija, con nghĩ con muốn biết
mọi thứ, nhưng không đâu.
355
00:24:40,900 --> 00:24:44,400
Tên của con ở trong tất cả
các chứng từ trên bàn bố.
356
00:24:44,490 --> 00:24:46,530
Điều đó không có nghĩa là
con có quyền được biết sao?
357
00:24:46,610 --> 00:24:49,530
Phải, con có quyền, Veronica.
358
00:24:50,620 --> 00:24:54,540
Nhưng nghĩa là con không còn là
con gái bé bỏng của bố.
359
00:24:55,540 --> 00:24:56,750
Mà là đến lúc phải làm việc.
360
00:24:57,870 --> 00:24:59,920
Tất cả chúng ta đi cùng nhau.
361
00:25:00,960 --> 00:25:02,590
Con bé đáng được biết sự thật, Hiram.
362
00:25:05,550 --> 00:25:06,380
Thôi được.
363
00:25:08,300 --> 00:25:09,510
Thôi được.
364
00:25:10,090 --> 00:25:11,760
Theo bố vào phòng đọc.
365
00:25:23,230 --> 00:25:25,110
- Tôi đang ở đâu đây?
- Greendale.
366
00:25:26,150 --> 00:25:27,110
Nhà mới của cô.
367
00:25:28,570 --> 00:25:32,740
Nhưng nói thật, Penny,
tôi chẳng quan tâm cô đặt cửa hàng ở đâu.
368
00:25:34,910 --> 00:25:39,210
Nhưng sẽ không ở Riverdale,
sẽ không làm với Serpent.
369
00:25:39,750 --> 00:25:42,840
Cô muốn buôn ma túy?
Muốn đe dọa người khác?
370
00:25:43,250 --> 00:25:44,500
Đó là việc của cô.
371
00:25:45,340 --> 00:25:48,220
Nhưng không phải ở Southside.
Nơi đó thuộc về chúng tôi.
372
00:25:49,970 --> 00:25:52,600
Đồ ranh con tinh vi, ngu ngốc.
373
00:25:54,810 --> 00:25:58,100
Luật Serpent nêu rõ
cậu không được hại đồng bọn.
374
00:26:00,560 --> 00:26:02,560
Ôi, Penny, đến lúc cô phải học hỏi rồi.
375
00:26:04,860 --> 00:26:05,860
Giữ lấy cô ta.
376
00:26:08,150 --> 00:26:12,530
Cậu đang làm gì vậy? Bỏ tôi ra!
Bỏ ra. Bỏ tôi ra!
377
00:26:13,870 --> 00:26:17,240
- Hình xăm đó không biến cô thành Serpent.
- Không.
378
00:26:17,330 --> 00:26:18,370
Không, đừng, không.
379
00:26:24,880 --> 00:26:27,250
Cheryl, bọn tớ cần gặp bà cậu.
380
00:26:27,340 --> 00:26:31,260
Bà Rose ít khi có khách thăm.
Bà sẽ vui đấy. Vào đi.
381
00:26:35,510 --> 00:26:38,430
Bà Rose, chúng cháu có vài câu hỏi
382
00:26:38,520 --> 00:26:41,770
về chuyện xảy ra ở Riverdale
cách đây khá lâu.
383
00:26:42,520 --> 00:26:45,900
Một người giết cả nhà ông ta,
một nhóm người quyết định
384
00:26:45,980 --> 00:26:48,820
- tự mình thực thi công lý.
- Ôi trời.
385
00:26:48,900 --> 00:26:51,490
Ở Riverdale ư?
386
00:26:51,570 --> 00:26:55,950
Vâng, bà ở trong nhóm đó, phải không?
387
00:26:56,490 --> 00:26:59,830
- Đây là phán quyết Giáng sinh à?
- Mạng một người đang bị đe dọa.
388
00:27:00,620 --> 00:27:03,040
Bà có đi cùng nhóm đó khi họ...?
389
00:27:03,620 --> 00:27:06,210
Khi nhóm bà giết ông ta để trả thù?
390
00:27:06,750 --> 00:27:07,710
Ôi không.
391
00:27:08,300 --> 00:27:10,130
Đàn bà không được tham gia.
392
00:27:10,420 --> 00:27:15,590
Họ bảo tôi ở nhà khi họ xử lý kẻ xấu.
393
00:27:19,060 --> 00:27:23,270
Bà Rose, việc này rất quan trọng.
394
00:27:23,850 --> 00:27:25,860
Họ treo cổ người xấu ở đâu?
395
00:27:26,440 --> 00:27:28,230
Họ không treo cổ.
396
00:27:29,150 --> 00:27:31,860
Không. Họ chôn ông ta tử tế.
397
00:27:33,610 --> 00:27:37,740
Họ chôn sống.
398
00:27:38,830 --> 00:27:40,950
Ở đâu? Họ làm thế ở đâu?
399
00:27:41,620 --> 00:27:45,210
Hỏi ông cháu ấy, Polly. Ông ấy đã ở đó.
400
00:27:45,790 --> 00:27:47,590
Cháu...? Ông của cháu?
401
00:27:48,130 --> 00:27:52,970
Tôi có bức ảnh họ cười ở nơi đó.
402
00:27:53,550 --> 00:27:57,340
Đứng dưới tay của ác quỷ.
403
00:27:57,970 --> 00:28:00,510
Bức ảnh? Cái gì...? Bức ảnh nào?
404
00:28:02,220 --> 00:28:03,060
Cheryl?
405
00:28:03,640 --> 00:28:06,690
Cháu đưa bà về phòng nhé.
406
00:28:06,770 --> 00:28:09,940
Tự nhiên bà thấy mệt.
407
00:28:10,230 --> 00:28:11,860
Vui chưa, đồ kền kền?
408
00:28:12,400 --> 00:28:15,450
Trò tuần lộc hết rồi. Giờ thì biến đi.
409
00:28:17,200 --> 00:28:21,580
Archie, ông của tớ
giúp giết một người vô tội.
410
00:28:21,660 --> 00:28:23,580
Betty, ai mà biết bà ấy có nói thật không?
411
00:28:23,660 --> 00:28:25,290
Bức ảnh bà Rose nói.
412
00:28:25,370 --> 00:28:28,130
Hồi ông Louis mất, nhà tớ dọn nhà cho ông,
413
00:28:28,210 --> 00:28:29,500
và đã cho hết các đồ.
414
00:28:29,590 --> 00:28:32,500
Ông có nhiều bức ảnh.
Bọn tớ giữ lại và sắp xếp chúng.
415
00:28:32,590 --> 00:28:36,010
- Bình tĩnh. Ảnh ở đâu?
- Ở nhà tớ.
416
00:28:36,090 --> 00:28:37,680
- Tốt quá.
- Archie,
417
00:28:37,760 --> 00:28:41,760
ông nội tớ máu lạnh giết người.
418
00:28:41,850 --> 00:28:44,930
Một người vô tội.
Nếu vì thế mà hắn chọn tớ?
419
00:28:45,020 --> 00:28:47,270
Mũ Đen. Vì vậy mà hắn gọi cho tớ?
420
00:28:47,350 --> 00:28:50,360
- Trả thù cho điều tớ không gây ra.
- Betty, nghe này.
421
00:28:51,480 --> 00:28:54,900
Đây là lúc... ta kết thúc chuyện này.
422
00:28:55,820 --> 00:28:58,740
Ta cứu ông Svenson và chặn Mũ Đen.
423
00:28:58,820 --> 00:29:01,870
Nhưng tớ cần cậu làm cùng tớ.
Tớ không thể làm một mình.
424
00:29:02,120 --> 00:29:05,500
Ngày mai, khi cậu thức dậy,
mọi chuyện sẽ lại như cũ.
425
00:29:05,580 --> 00:29:07,750
Còn bây giờ, tớ cần cậu giúp tớ.
426
00:29:08,120 --> 00:29:10,040
- Tớ cần Betty Cooper.
- Arch.
427
00:29:17,800 --> 00:29:18,630
Betty.
428
00:29:19,680 --> 00:29:20,680
Ta phải nhanh lên.
429
00:29:37,070 --> 00:29:37,990
Veronica.
430
00:29:39,280 --> 00:29:40,360
Giờ con biết rồi đấy.
431
00:29:40,450 --> 00:29:41,740
Con biết tất cả.
432
00:29:42,370 --> 00:29:44,240
Vậy, mija, con nghĩ sao?
433
00:29:50,040 --> 00:29:50,870
Tôi tham gia.
434
00:29:50,960 --> 00:29:52,790
Nhưng con có vài quy định.
435
00:29:53,250 --> 00:29:54,090
Thực ra...
436
00:29:54,880 --> 00:29:55,840
một quy định.
437
00:29:56,880 --> 00:29:57,720
Sao cũng được.
438
00:29:59,220 --> 00:30:02,430
- Con từ chối phạm pháp.
- Được thôi.
439
00:30:03,220 --> 00:30:06,390
Nhất là vì bố mẹ
cũng không làm gì phạm pháp.
440
00:30:07,640 --> 00:30:09,690
Mẹ sẽ cho con biết ba từ quan trọng.
441
00:30:11,100 --> 00:30:12,600
Từ chối chính đáng.
442
00:30:13,150 --> 00:30:17,780
Và cả... khoản thanh toán
hóa đơn viện phí của chú Fred?
443
00:30:18,360 --> 00:30:21,490
- Con muốn giữ việc đó.
- Điều đó sẽ làm phức tạp vấn đề.
444
00:30:21,570 --> 00:30:25,200
- Fred là người tự kiêu. Ông ta không...
- Nhưng ta sẽ dàn xếp.
445
00:30:25,280 --> 00:30:28,410
Sự thật là, ta sẽ cần Fred sau này.
446
00:30:29,080 --> 00:30:32,620
Thôi được. Xem như chuyện
của Fred có thể thu xếp...
447
00:30:35,210 --> 00:30:36,340
ta thỏa thuận chứ?
448
00:30:37,380 --> 00:30:38,630
Vâng, thưa bố.
449
00:30:40,380 --> 00:30:41,300
Chúng ta thỏa thuận.
450
00:30:45,720 --> 00:30:47,600
- Con chào bố.
- Gì thế này?
451
00:30:47,680 --> 00:30:50,810
Đây là bữa tối ăn mừng.
452
00:30:53,400 --> 00:30:56,110
Penny không xuất hiện
giao hàng cho bố, phải không?
453
00:30:56,770 --> 00:30:57,610
Không.
454
00:30:58,730 --> 00:31:01,700
Cô ta không xuất hiện. Tại sao?
Con đã làm gì à?
455
00:31:02,200 --> 00:31:03,450
Cô ta biến mất rồi, bố.
456
00:31:04,820 --> 00:31:07,700
Bọn con tập hợp đội Serpent trẻ.
Bọn con tống cô ta khỏi Riverdale.
457
00:31:07,790 --> 00:31:10,830
- Con đã trừng phạt cô ta.
- Con điên à?
458
00:31:11,160 --> 00:31:13,870
- Cô ta sẽ trở lại. Nên tin thế.
- Không đâu.
459
00:31:14,420 --> 00:31:16,000
Con đã cho cô ta thấy.
460
00:31:17,000 --> 00:31:19,960
Dù cô ta có quay lại, bọn con sẽ xử lý.
461
00:31:20,510 --> 00:31:22,670
Bố con mình và các Serpent khác.
462
00:31:23,430 --> 00:31:25,140
Đoàn kết là sức mạnh.
463
00:31:25,220 --> 00:31:29,850
Đó là luật thứ sáu. Khi bố ở tù,
con đã học. Con sống nhờ điều đó.
464
00:31:31,680 --> 00:31:35,810
Bố muốn lấy lại áo của con?
Bố muốn con trông đồ chơi? Được thôi.
465
00:31:35,900 --> 00:31:38,360
Nhưng con vẫn là một Serpent. Và cái này?
466
00:31:39,270 --> 00:31:41,690
Cuộc sống mà bố muốn con tránh xa?
467
00:31:43,610 --> 00:31:44,700
Con tự hào về nó.
468
00:31:46,990 --> 00:31:49,410
Con tự hào về bản thân con.
469
00:31:50,200 --> 00:31:52,200
Bố không được tước nó đi.
470
00:31:54,580 --> 00:31:57,080
Bà Rose nói là một nhóm đàn ông.
471
00:31:57,960 --> 00:32:00,630
Có một bức ảnh tớ vẫn nhớ.
472
00:32:00,920 --> 00:32:03,590
Bố nói là ông Louis và bạn
473
00:32:03,670 --> 00:32:05,840
chụp ảnh đó sau khi họ trồng cây
ở Công viên Pickens.
474
00:32:08,970 --> 00:32:09,810
Khoan.
475
00:32:10,350 --> 00:32:11,180
Là đây sao?
476
00:32:12,220 --> 00:32:13,600
Họ nhìn xuống đất.
477
00:32:13,680 --> 00:32:17,520
Đó là nơi họ chôn nhà truyền giáo,
Svenson có thể vẫn còn sống ở đó.
478
00:32:18,560 --> 00:32:20,270
Nhìn cành cây xem.
479
00:32:20,610 --> 00:32:23,320
- Bàn tay của quỷ.
- Cây đó ở Công viên Pickens.
480
00:32:25,490 --> 00:32:28,160
Ta sẽ gọi cảnh sát trưởng Keller
trên đường đi. Đi nào.
481
00:32:34,080 --> 00:32:34,960
Nhìn quanh xem.
482
00:32:35,330 --> 00:32:36,170
Kia rồi.
483
00:32:41,170 --> 00:32:43,920
JOSEPH CONWAY TỘI LỖI NẰM Ở ĐÂY
484
00:32:44,630 --> 00:32:45,800
Ừ.
485
00:32:54,430 --> 00:32:55,680
Chú ơi, Archie.
486
00:33:10,370 --> 00:33:11,580
Ông Svenson đâu?
487
00:33:14,870 --> 00:33:17,580
Sao Mũ Đen lại chôn một cái quan tài rỗng?
488
00:33:18,830 --> 00:33:19,750
Nếu đó là...?
489
00:33:22,750 --> 00:33:24,170
Vào trong quan tài.
490
00:33:27,470 --> 00:33:30,220
Không. Không đời nào.
491
00:33:31,640 --> 00:33:35,270
Vào quan tài hoặc tôi sẽ
bắn vào đầu cô ta. Nhanh lên.
492
00:33:45,900 --> 00:33:50,860
Đậy quan tài lại và bước ra
khỏi mộ, Betty. Làm đi.
493
00:33:58,750 --> 00:34:00,000
Tớ xin lỗi.
494
00:34:04,550 --> 00:34:06,000
Nhặt cái xẻng lên.
495
00:34:06,590 --> 00:34:07,710
Xúc đất lấp vào mộ.
496
00:34:10,380 --> 00:34:11,720
Làm ơn đừng bắt tôi làm thế.
497
00:34:20,560 --> 00:34:23,730
Chúng tôi biết tội lỗi của ông Svenson.
498
00:34:24,690 --> 00:34:25,650
Những gì ông ấy làm.
499
00:34:28,280 --> 00:34:30,280
Đó là tội lỗi bí mật của thị trấn.
500
00:34:31,410 --> 00:34:33,620
Ông muốn phơi bày chuyện đó, phải không?
501
00:34:34,450 --> 00:34:36,580
Ta có thể làm thế. Tôi có thể làm vậy.
502
00:34:37,370 --> 00:34:40,580
Ông Svenson, dù đang ở đâu,
ông ấy không đáng phải chết.
503
00:34:40,910 --> 00:34:42,460
Archie không đáng...
504
00:34:54,390 --> 00:34:55,510
Đưa tay cho tớ.
505
00:34:55,600 --> 00:34:57,890
- Hắn đâu rồi? Hắn chạy đâu?
- Lối này.
506
00:35:13,240 --> 00:35:14,280
Này!
507
00:35:17,740 --> 00:35:18,580
Đứng lại!
508
00:35:19,490 --> 00:35:20,450
Đứng lại!
509
00:35:20,540 --> 00:35:21,870
Xuống ngay!
510
00:35:22,540 --> 00:35:25,790
Xuống ngay nếu không tôi bắn.
Tôi thề có Chúa, tôi sẽ bắn.
511
00:35:26,920 --> 00:35:29,090
Ông đã cố giết bố tôi.
512
00:35:29,760 --> 00:35:30,840
Và bạn bè tôi.
513
00:35:30,920 --> 00:35:32,970
Ông sẽ phải trả giá cho tội lỗi đó.
514
00:35:33,050 --> 00:35:36,430
Ông đừng hòng trốn thoát.
Chuyện này sẽ kết thúc đêm nay.
515
00:35:40,270 --> 00:35:41,850
Tôi nói dừng lại!
516
00:35:51,740 --> 00:35:53,150
Archie, bỏ súng xuống.
517
00:35:54,400 --> 00:35:56,030
- Được rồi.
- Cảnh sát trưởng Keller.
518
00:35:56,110 --> 00:35:57,160
Lùi lại, Betty.
519
00:36:02,000 --> 00:36:03,080
Hắn chết rồi.
520
00:36:03,910 --> 00:36:04,750
Hắn là ai?
521
00:36:10,300 --> 00:36:12,380
Thị trấn đòi lấy máu trả nợ máu.
522
00:36:33,990 --> 00:36:34,950
Đưa súng cho tôi.
523
00:36:53,420 --> 00:36:58,140
Linh cảm của em về Svenson là đúng.
Em nghĩ ông ta là Mũ Đen.
524
00:36:58,840 --> 00:37:02,140
Ta đã có thể kết thúc chuyện này
ở trường, khi đối mặt với ông ta.
525
00:37:02,680 --> 00:37:05,350
Anh không nhìn thấy,
anh không thấy ở mắt ông ta.
526
00:37:05,430 --> 00:37:09,770
Quên mắt ông ta đi. Không ngờ
ông ta tự cắt ngón tay của mình.
527
00:37:09,860 --> 00:37:11,520
Ngón tay buộc tội.
528
00:37:12,940 --> 00:37:15,820
Ta biết ai đã làm việc đó.
Sao ông ta lại làm vậy?
529
00:37:15,900 --> 00:37:18,860
Ông Svenson buộc tội nhầm người vô tội
530
00:37:19,490 --> 00:37:22,240
đã giết hại gia đình ông ấy
và người đó đã bị giết.
531
00:37:22,330 --> 00:37:25,790
Có lẽ một cách ấu trĩ,
ông ta nghĩ giết những kẻ có tội
532
00:37:25,870 --> 00:37:27,580
sẽ là một cách giải tội.
533
00:37:28,290 --> 00:37:29,210
Tớ không biết nữa.
534
00:37:29,290 --> 00:37:30,670
Không. Nghe cũng có lý.
535
00:37:31,500 --> 00:37:35,840
Ông Svenson luôn lượn lờ,
rình rập ở hành lang.
536
00:37:35,920 --> 00:37:38,680
Có lẽ ông ta thấy anh và cô Grundy
ở phòng âm nhạc.
537
00:37:38,760 --> 00:37:41,090
Có lẽ ông ta thấy
Moose và Midge mua ma túy.
538
00:37:41,180 --> 00:37:44,810
Mọi người, có vẻ giống cảnh cuối
trong phim Psycho đấy.
539
00:37:45,810 --> 00:37:47,100
Sự thật là...
540
00:37:52,440 --> 00:37:55,820
Tớ... chẳng có gì.
541
00:37:56,570 --> 00:37:58,900
Ngoại trừ việc thi thể ông ta nằm
trong túi còn chúng ta thì không.
542
00:38:00,410 --> 00:38:01,490
Tớ nghĩ tối nay thế là đủ rồi.
543
00:38:21,180 --> 00:38:24,640
Mẹ. Bà. Đến lúc mở quà chưa?
544
00:38:29,680 --> 00:38:30,520
Ông già Noel?
545
00:38:41,200 --> 00:38:42,410
Quà của ai đây?
546
00:38:43,450 --> 00:38:45,950
Archie. Cậu ấy mang tới hôm qua.
547
00:38:46,370 --> 00:38:47,830
Bố đoán nhé, quà của Betty.
548
00:38:47,910 --> 00:38:51,580
Một cái máy Underwood cũ.
Máy đánh chữ vô địch.
549
00:38:52,870 --> 00:38:55,420
Có lẽ con ghé qua?
550
00:38:55,750 --> 00:38:57,170
Đích thân nói lời cảm ơn?
551
00:38:58,550 --> 00:38:59,550
Con...
552
00:39:00,130 --> 00:39:02,970
Có lẽ con sẽ gọi điện hoặc nhắn tin.
553
00:39:04,890 --> 00:39:09,350
CẢM ƠN ĐÃ GIỚI THIỆU TỚ
554
00:39:18,610 --> 00:39:20,400
Nghe thật tuyệt, mẹ.
555
00:39:21,030 --> 00:39:22,570
Khá yên tĩnh.
556
00:39:24,490 --> 00:39:26,320
Mẹ cũng vậy nhé. Con cũng yêu mẹ.
557
00:39:27,030 --> 00:39:28,120
Vâng, bố đây.
558
00:39:30,250 --> 00:39:31,200
Chào em.
559
00:39:31,290 --> 00:39:32,120
VERONICA
RA NGOÀI GẶP EM
560
00:39:32,210 --> 00:39:35,130
Chúc mừng Giáng sinh. Bahamas thế nào?
561
00:39:41,760 --> 00:39:42,590
Này.
562
00:39:44,380 --> 00:39:45,390
Chúc mừng Giáng sinh.
563
00:39:46,010 --> 00:39:46,850
Nhìn lên đi.
564
00:39:47,550 --> 00:39:48,890
Cảnh báo cây tầm gửi.
565
00:39:48,970 --> 00:39:50,100
Treo bởi moi.
566
00:39:51,980 --> 00:39:53,980
Ta không có lựa chọn nào ngoài hôn nhau.
567
00:40:01,030 --> 00:40:02,110
Archie.
568
00:40:04,200 --> 00:40:07,740
Anh thật tốt. Con người anh đầy lòng tốt.
569
00:40:08,410 --> 00:40:12,370
Và em biết em cần lòng tốt.
570
00:40:13,290 --> 00:40:15,000
Em cần anh trong cuộc đời này.
571
00:40:17,830 --> 00:40:18,880
Nói cách khác...
572
00:40:22,880 --> 00:40:25,090
Em cũng yêu anh, Archie Andrews.
573
00:40:44,530 --> 00:40:48,410
Vậy là một bí ẩn nữa bị gói lại
trong hộp quà nhỏ gọn...
574
00:40:49,070 --> 00:40:51,160
đúng vào dịp Giáng sinh.
575
00:41:10,180 --> 00:41:12,470
Trong suốt thời gian
Mũ Đen kinh hoàng ngự tri,
576
00:41:12,560 --> 00:41:15,180
Betty đã nhìn vào
khoảng không đen tối nhất.
577
00:41:21,400 --> 00:41:25,440
Một nơi linh hồn của
Joseph Conway có lẽ từng tồn tại.
578
00:41:27,320 --> 00:41:30,820
Và trong khoảng không đó, cô ấy đã
thấy một hình ảnh phản chiếu đen tối.
579
00:41:32,200 --> 00:41:34,700
Một sự thật không thể bị thiêu rụi.
580
00:41:42,460 --> 00:41:44,840
Một sự thật thì thầm với cô ấy:
581
00:41:45,960 --> 00:41:47,170
"Chuyện này chưa kết thúc. "
582
00:41:47,170 --> 00:42:25,670
Chuyển ngữ bởi Vũ Phương
OCR bởi FB.com/KenhCuaDaoLeMinh