1 00:00:00,868 --> 00:00:02,962 Negli episodi precedenti di Riverdale... 2 00:00:03,574 --> 00:00:04,999 Sono il Cappuccio Nero. 3 00:00:05,010 --> 00:00:07,110 Voglio eliminare i peccatori di Riverdale. 4 00:00:07,172 --> 00:00:08,172 No. 5 00:00:09,943 --> 00:00:12,430 Signor Svenson, mi ha spaventata. 6 00:00:13,001 --> 00:00:14,219 Cioè, veramente, mamma, 7 00:00:14,227 --> 00:00:17,242 getti fango sui Serpent, quando anche tu ne facevi parte. 8 00:00:17,253 --> 00:00:19,782 - FP ha avuto un piccolo "incidente". - Cosa possiamo fare? 9 00:00:19,798 --> 00:00:23,268 Vai a ritirare una cassa a Southside e la consegni a un indirizzo a Greendale. 10 00:00:23,271 --> 00:00:26,456 Non ti conviene avere a che fare con un'incantatrice di serpenti. 11 00:00:26,498 --> 00:00:28,996 E se Penny Peabody dovesse farsi sentire, non rispondere. 12 00:00:29,005 --> 00:00:31,272 No. Doveva essere solo per questa volta. 13 00:00:31,281 --> 00:00:33,315 E ho appena iniziato. 14 00:00:33,321 --> 00:00:35,238 Pensa che il Mietitore sia il Cappuccio Nero? 15 00:00:35,244 --> 00:00:39,018 Non mi sorprenderebbe scoprire che si tratta della stessa persona. 16 00:00:39,262 --> 00:00:41,904 C'era una famiglia che abitava vicino alla Fox Forest. 17 00:00:41,906 --> 00:00:44,300 Qualcuno è entrato in casa e ha sparato a tutti. 18 00:00:44,335 --> 00:00:47,844 Altri sostengono non abbia mai lasciato Riverdale. 19 00:00:49,025 --> 00:00:52,377 Come in una storia di Edgar Allan Poe era spuntata fuori la Morte Rossa... 20 00:00:52,913 --> 00:00:55,164 così a Riverdale era arrivato il Cappuccio Nero. 21 00:00:55,369 --> 00:00:58,208 Col più cupo degli assassini che aleggiava su di noi... 22 00:00:58,335 --> 00:00:59,573 come andavamo avanti? 23 00:01:00,111 --> 00:01:02,377 Nel caso di Archie e Veronica... 24 00:01:02,927 --> 00:01:05,029 si trattava di una sfida carnale. 25 00:01:06,492 --> 00:01:08,334 Trovatevi una stanza, xenomorfi! 26 00:01:08,628 --> 00:01:11,643 Con ogni bacio e ogni abbraccio, sembravano dire... 27 00:01:11,679 --> 00:01:14,251 "Non hai nessun potere su di me, Morte". 28 00:01:15,383 --> 00:01:18,933 Infatti, "Varchie" aveva assunto il significato opposto di morte. 29 00:01:21,344 --> 00:01:23,074 Nella camera di Archie... 30 00:01:28,358 --> 00:01:29,735 nel suo garage... 31 00:01:39,026 --> 00:01:40,510 persino al Pembrooke. 32 00:01:40,728 --> 00:01:44,657 Dopotutto, se i nostri giovani amanti osavano sfidare il Cappuccio Nero... 33 00:01:44,712 --> 00:01:47,662 perché non rischiare anche la collera di Hiram Lodge? 34 00:01:50,567 --> 00:01:51,567 Ehi. 35 00:01:52,647 --> 00:01:54,787 Sei sicura che i tuoi non torneranno tanto presto? 36 00:01:54,794 --> 00:01:56,433 E se ci trovano così? 37 00:01:56,879 --> 00:02:00,560 Il menu degustazione al Pourquoi è di 13 portate, Archie. 38 00:02:01,061 --> 00:02:02,907 Abbiamo ancora delle ore. 39 00:02:05,207 --> 00:02:06,307 Che c'è? 40 00:02:06,741 --> 00:02:09,974 Hai sempre voluto farlo davanti a un camino acceso? 41 00:02:11,206 --> 00:02:13,931 No, è solo che ti amo, Ronnie. 42 00:02:19,527 --> 00:02:21,632 - Vuoi guardare Netflix? - Chissà che fanno sulla HBO. 43 00:02:21,646 --> 00:02:23,693 Forse è meglio che vada, nel caso in cui tornino i tuoi. 44 00:02:23,703 --> 00:02:25,839 Sì, o almeno, è meglio vestirci. 45 00:02:27,368 --> 00:02:30,858 Vado. Devo fare una cosa. Ti mando un messaggio. 46 00:02:31,073 --> 00:02:32,173 Archie... 47 00:02:33,131 --> 00:02:35,085 come al solito è stato... 48 00:02:35,091 --> 00:02:36,191 incredibile. 49 00:02:49,579 --> 00:02:52,336 Scusa, non c'è campo nelle viscere del Municipio. 50 00:02:52,361 --> 00:02:55,231 Cos'hai scoperto? C'è del vero in quello che ha detto l'inquietante camionista 51 00:02:55,243 --> 00:02:57,599 - su quella famiglia assassinata? - Sì... 52 00:02:57,622 --> 00:03:00,003 incredibile ma vero, Freddy Krueger non mi ha mentito. 53 00:03:00,016 --> 00:03:01,818 Una famiglia di quattro persone è stata uccisa... 54 00:03:01,857 --> 00:03:04,228 da un uomo battezzato dalla stampa "il Mietitore di Riverdale". 55 00:03:04,405 --> 00:03:08,146 Le vittime erano Jim e Mary Ellen Conway e i loro figli. 56 00:03:08,196 --> 00:03:10,324 Tommy aveva dieci anni, e Sue nove. 57 00:03:10,369 --> 00:03:13,931 Il Mietitore non è stato preso o identificato, quindi potrebbe essere il Cappuccio Nero... 58 00:03:13,940 --> 00:03:16,054 ma ne dubito. Se così fosse, ora avrebbe sessant'anni. 59 00:03:16,069 --> 00:03:17,551 Perché l'ha fatto? 60 00:03:17,568 --> 00:03:20,532 - Perché li ha uccisi? - Il giornalista ha parlato con uno sceriffo, 61 00:03:20,541 --> 00:03:22,054 all'epoca, che credeva... 62 00:03:22,499 --> 00:03:25,346 che il killer li avesse scelti a caso o perché la loro casa era isolata. 63 00:03:25,347 --> 00:03:28,628 - Dov'era? - A Fox Forest, su una strada secondaria. 64 00:03:28,775 --> 00:03:29,953 C'è una foto. 65 00:03:34,936 --> 00:03:36,658 LA CASA DEGLI ORRORI 66 00:03:37,091 --> 00:03:38,191 Oh, mio Dio. 67 00:03:39,252 --> 00:03:41,746 Jughead, sono stata in questa casa. 68 00:03:41,753 --> 00:03:45,418 Il Cappuccio Nero mi ci ha mandata, faceva parte del suo gioco. 69 00:03:45,423 --> 00:03:48,394 Beh, allora c'è sicuramente un collegamento tra il Cappuccio e il Mietitore. 70 00:03:48,450 --> 00:03:50,522 Dobbiamo parlare con Keller. Trovare i dossier del caso. 71 00:03:50,535 --> 00:03:54,261 - Fare un elenco di tutte le parti in causa. - No, non posso andare dallo sceriffo Keller. 72 00:03:54,277 --> 00:03:57,543 Non dopo averlo accusato di essere il Cappuccio Nero. 73 00:03:57,856 --> 00:04:00,008 Giusto, sì, sarebbe imbarazzante. 74 00:04:00,938 --> 00:04:02,192 Potresti andare in quella casa. 75 00:04:02,207 --> 00:04:04,545 Non posso tornarci, Jug. 76 00:04:04,629 --> 00:04:08,400 Mi ha fatto guardare allo specchio e quello che ho visto... 77 00:04:08,417 --> 00:04:10,386 Non voglio rifarlo. 78 00:04:11,239 --> 00:04:13,548 Allora non devi, okay? 79 00:04:24,341 --> 00:04:25,441 Pronto? 80 00:04:28,015 --> 00:04:29,563 Sì, accetto l'addebito. 81 00:04:29,798 --> 00:04:32,320 Allora, il motivo per cui vi abbiamo convocati qui... 82 00:04:32,330 --> 00:04:34,159 Mio padre sta per uscire di prigione. 83 00:04:35,237 --> 00:04:36,865 Jug, è fantastico. 84 00:04:36,952 --> 00:04:40,431 Sì, a cosa si deve questo miracolo? 85 00:04:43,016 --> 00:04:44,763 Al sovraffollamento del carcere... 86 00:04:44,832 --> 00:04:48,650 immagino che il giudice abbia rivisto il caso e, con la testimonianza di Cheryl, è stato... 87 00:04:49,177 --> 00:04:50,289 un mix perfetto. 88 00:04:50,296 --> 00:04:52,530 - Cosa ti serve, Jug? - Ci serve. 89 00:04:52,543 --> 00:04:55,180 Abbiamo una nuova pista sul caso del Cappuccio Nero. 90 00:04:55,193 --> 00:04:58,549 Io e Jughead ci chiedevamo se poteste seguirla al posto nostro. 91 00:04:58,552 --> 00:04:59,965 Possiamo darvi... 92 00:05:00,148 --> 00:05:02,560 tutti i dettagli, gli articoli... 93 00:05:02,797 --> 00:05:04,824 E' solo che devo pensare a mio padre, 94 00:05:04,837 --> 00:05:09,818 - per aiutarlo a reinserirsi. - Sì, e io mi prendo una pausa dal Cappuccio. 95 00:05:11,174 --> 00:05:12,387 Un attimo, quindi... 96 00:05:13,057 --> 00:05:15,267 volete che diventiamo... 97 00:05:16,008 --> 00:05:18,912 - voi? - Praticamente sì. 98 00:05:20,879 --> 00:05:22,417 Perché? C'è qualche problema? 99 00:05:28,672 --> 00:05:32,180 Oddio, Josie, le tue spalle sono come la corda di un marinaio! 100 00:05:32,921 --> 00:05:35,205 - Cosa? - Tutti quei nodi di tensione. 101 00:05:35,216 --> 00:05:38,257 Per fortuna, ho appena comprato una nuova boccetta di olio essenziale di lavanda. 102 00:05:38,577 --> 00:05:39,677 Girati. 103 00:05:41,020 --> 00:05:42,020 Okay. 104 00:05:47,476 --> 00:05:50,506 Ragazze, scusate, non credevo ci fosse ancora qualcuno. 105 00:05:50,617 --> 00:05:54,609 - No, va tutto bene, signor Svenson, - Oddio, Josie. Non va bene per niente. 106 00:05:54,683 --> 00:05:58,510 Esca dallo spogliatoio femminile insieme agli sguardi e ai privilegi maschili! 107 00:05:58,515 --> 00:06:01,088 Certo, chiedo scusa, avrei dovuto bussare. 108 00:06:01,518 --> 00:06:02,646 Ma ti rendi conto? 109 00:06:02,681 --> 00:06:04,963 Dovrebbe essere licenziato e indagato... 110 00:06:04,975 --> 00:06:06,221 il guardone. 111 00:06:18,498 --> 00:06:20,170 - Sceriffo Keller. - Veronica. 112 00:06:22,946 --> 00:06:24,380 Che ci faceva qui? 113 00:06:25,333 --> 00:06:29,277 L'ombra del Cappuccio Nero alla fine è giunta sulla nostra casa. 114 00:06:29,359 --> 00:06:31,007 Abbiamo ricevuto una lettera. 115 00:06:31,040 --> 00:06:32,802 Cosa? Che diceva? 116 00:06:32,814 --> 00:06:36,984 Le solite cose, che saremo presi di mira e puniti per i nostri peccati. 117 00:06:37,678 --> 00:06:39,623 Non agitatevi troppo. 118 00:06:39,652 --> 00:06:43,956 Secondo Keller, dozzine di famiglie hanno ricevuto la stessa lettera. 119 00:06:44,063 --> 00:06:48,335 Beh, non so queste altre persone, ma noi siamo veri peccatori. 120 00:06:48,813 --> 00:06:50,464 Il Pembrooke è una fortezza... 121 00:06:50,554 --> 00:06:52,876 e Andre conosce le arti marziali. 122 00:06:52,948 --> 00:06:54,417 E quando vado a scuola? 123 00:06:54,503 --> 00:06:57,321 - O a fare shopping? - Ti accompagnerà lui, e se non può... 124 00:06:57,374 --> 00:06:58,582 assumeremo un autista. 125 00:06:58,586 --> 00:07:02,003 E poi, io e tuo padre abbiamo parlato e... 126 00:07:02,083 --> 00:07:04,072 non ci dispiacerebbe vedere di più Archie. 127 00:07:04,188 --> 00:07:06,545 E' robusto e ti è devoto. 128 00:07:18,069 --> 00:07:20,404 PUOI VENIRE DA ME? 129 00:07:23,007 --> 00:07:24,430 Aspetta, mamma... 130 00:07:24,491 --> 00:07:28,226 prima che te ne vada, voglio chiederti se posso prendere la macchina domani. 131 00:07:28,230 --> 00:07:29,249 Per cosa? 132 00:07:29,715 --> 00:07:31,609 FP uscirà di prigione... 133 00:07:31,698 --> 00:07:34,595 quindi, io e Jughead lo andremo a prendere e lo porteremo da Pop. 134 00:07:34,726 --> 00:07:36,148 Fanno uscire FP? 135 00:07:36,220 --> 00:07:39,235 Saresti venuta a saperlo, prima o poi, quindi te lo dico io. 136 00:07:39,736 --> 00:07:40,886 Non andare nel panico... 137 00:07:41,459 --> 00:07:43,159 Jughead è un Serpent, adesso. 138 00:07:43,233 --> 00:07:45,291 - Ufficialmente. - Betty... 139 00:07:46,096 --> 00:07:48,179 vorrei poter dire di esserne sorpresa. 140 00:07:48,251 --> 00:07:52,492 Jughead è importante per me. FP è importante per Jughead, quindi... 141 00:07:52,619 --> 00:07:54,560 ti chiedo, mamma, puoi... 142 00:07:54,641 --> 00:07:56,660 concedergli il beneficio del dubbio... 143 00:07:56,711 --> 00:07:57,848 per me? 144 00:07:58,948 --> 00:08:00,480 Ho un annuncio da fare. 145 00:08:01,084 --> 00:08:02,407 Mio padre uscirà di prigione. 146 00:08:04,954 --> 00:08:06,034 E quando uscirà... 147 00:08:06,414 --> 00:08:09,258 lo aggiornerò sui nostri piani con il sindaco McCoy. 148 00:08:09,294 --> 00:08:11,046 Grandioso. 149 00:08:11,481 --> 00:08:13,510 C'è qualche problema, Tall Boy? 150 00:08:13,844 --> 00:08:15,285 Con il tuo vecchio? 151 00:08:15,439 --> 00:08:16,439 No. 152 00:08:17,110 --> 00:08:19,133 Con lui non ho problemi. 153 00:08:19,205 --> 00:08:21,438 Ma tu vuoi che ci sediamo a parlare con il sindaco... 154 00:08:21,477 --> 00:08:22,477 Sì. 155 00:08:22,892 --> 00:08:24,171 Ha ragione. 156 00:08:24,616 --> 00:08:26,645 Penso che possiamo risollevare il Southside. 157 00:08:26,692 --> 00:08:28,426 Ma ci dobbiamo dare da fare... 158 00:08:28,473 --> 00:08:30,419 e dobbiamo accettare qualche compromesso. 159 00:08:30,640 --> 00:08:32,312 Risollevare il Southside... 160 00:08:32,377 --> 00:08:34,440 sei arrivato da cinque minuti. 161 00:08:34,476 --> 00:08:37,835 Tall Boy, sono stufo di te che ti comporti da stronzo. 162 00:08:37,874 --> 00:08:40,810 Dici alle mie spalle che sono un Serpent solo a metà... 163 00:08:40,879 --> 00:08:42,309 o che il mio posto non è qui. 164 00:08:42,342 --> 00:08:43,705 Perché non lo mettiamo ai voti? 165 00:08:43,786 --> 00:08:45,594 Se pensate che quello che sto facendo sia sbagliato... 166 00:08:45,626 --> 00:08:46,995 mi farò da parte. 167 00:08:47,505 --> 00:08:51,909 Quelli che stanno con Jughead e pensano che Tall Boy dovrebbe chiudere la bocca... 168 00:09:05,198 --> 00:09:07,427 - I miei genitori sono in camera loro. - Bene. 169 00:09:17,685 --> 00:09:19,820 Quella cosa che Betty e Jughead ci hanno chiesto di fare... 170 00:09:19,940 --> 00:09:21,524 indagare sulla casa dell'omicidio... 171 00:09:21,635 --> 00:09:23,647 - voglio farlo. - Sì, pure io. 172 00:09:24,952 --> 00:09:26,927 I miei genitori hanno ricevuto una lettera minatoria. 173 00:09:26,957 --> 00:09:28,480 - Cosa? Dal Cappuccio Nero? - Forse sì. 174 00:09:28,495 --> 00:09:31,276 O forse è stato qualcuno che si finge il Cappuccio Nero. 175 00:09:31,384 --> 00:09:32,542 Ronnie... 176 00:09:36,198 --> 00:09:38,303 - Tutto a posto? - Non fermarti, Archie. 177 00:09:39,198 --> 00:09:40,660 Non voglio fermarmi. 178 00:09:43,217 --> 00:09:44,723 Possiamo parlare di quello che ho detto? 179 00:09:44,955 --> 00:09:46,007 Archie... 180 00:09:46,731 --> 00:09:47,994 voglio stare con te... 181 00:09:48,032 --> 00:09:51,040 e tu vuoi stare con me, non può bastare per ora? 182 00:09:51,388 --> 00:09:53,387 E intanto ci concentriamo sul caso? 183 00:09:59,517 --> 00:10:01,047 Subsfactory & the Redhead Hipsters presentano: 184 00:10:01,077 --> 00:10:02,759 Riverdale 2x08 Chapter Twenty One: House of the Devil 185 00:10:02,799 --> 00:10:05,516 Traduzione e synch: Meryjo, Guendalina95, giuppi, Smartak, KiaWoolf, marko988. 186 00:10:05,578 --> 00:10:07,200 Revisione: IHaveADream www.subsfactory.it 187 00:10:07,648 --> 00:10:10,210 Che c'è, Archie? C'è qualcosa che vuoi dirmi? 188 00:10:10,430 --> 00:10:11,957 In realtà, sì. 189 00:10:14,277 --> 00:10:16,201 Io e Ronnie siamo in una situazione un po'... 190 00:10:16,307 --> 00:10:18,278 strana. Le cose si sono complicate. 191 00:10:18,323 --> 00:10:21,136 E' successa una cosa strana con Archie. 192 00:10:21,634 --> 00:10:25,493 Beh, a essere sincera, non so neanche se è successa davvero, ma... 193 00:10:26,127 --> 00:10:28,661 potrebbe avermi detto... 194 00:10:28,793 --> 00:10:30,998 la parola con la "A". 195 00:10:31,099 --> 00:10:33,717 Le ho detto che la amo, papà. 196 00:10:34,296 --> 00:10:35,731 E lei non ha risposto. 197 00:10:35,830 --> 00:10:37,111 E sì, mi ha sentito. 198 00:10:37,145 --> 00:10:40,169 E se lo avesse fatto, penso che sarebbe... 199 00:10:40,704 --> 00:10:42,127 troppo presto... 200 00:10:42,166 --> 00:10:43,277 non pensate anche voi? 201 00:10:43,338 --> 00:10:46,493 Non pensarci troppo, figliolo. 202 00:10:46,655 --> 00:10:49,935 Cioè, quelle due parole, di solito, le persone le dicono in momenti diversi. 203 00:10:49,945 --> 00:10:51,460 Non importa cosa ha detto Archie. 204 00:10:51,461 --> 00:10:53,806 O cosa non ha detto, preferisco pensarla così. 205 00:10:54,214 --> 00:10:56,963 Devi capire solo se sei pronta a sentirtelo dire o no. 206 00:11:15,333 --> 00:11:17,291 - Ehi, Betty. - Salve, signor Jones. 207 00:11:17,867 --> 00:11:18,873 Alice. 208 00:11:18,885 --> 00:11:22,591 E' vero quello che si dice sugli uomini appena usciti di prigione, FP? 209 00:11:22,655 --> 00:11:23,747 Cosa si dice? 210 00:11:23,834 --> 00:11:26,135 Che sono incredibilmente frustrati a livello sessuale. 211 00:11:26,188 --> 00:11:27,209 Mamma. 212 00:11:37,155 --> 00:11:38,156 La cintura, Betty. 213 00:11:44,109 --> 00:11:46,060 Il Cappuccio Nero prende di mira i peccatori... 214 00:11:46,074 --> 00:11:48,624 quindi mi guarderei le spalle, se fossi in te, FP... 215 00:11:48,689 --> 00:11:51,365 soprattutto ora che tornerai da quel branco di delinquenti. 216 00:11:51,397 --> 00:11:55,317 - I Serpent non sono... - Non tornerò dai Serpent, Alice. 217 00:11:55,775 --> 00:11:59,590 Ci ho pensato molto mentre ero in prigione e ho chiuso con la vita da Serpent. 218 00:11:59,617 --> 00:12:02,303 Sarà l'ultima corsa, per me e mio figlio. 219 00:12:02,304 --> 00:12:04,551 E' troppo rischioso per me. 220 00:12:04,552 --> 00:12:07,021 - I Serpent hanno bisogno di te. - Jughead ha bisogno di lei. 221 00:12:07,022 --> 00:12:11,216 E dimmi, cosa farai nel tuo tempo libero, FP? 222 00:12:11,217 --> 00:12:13,189 Lavorerò, direttrice Cooper. 223 00:12:13,255 --> 00:12:17,472 Ho visto un annuncio sulla vetrina, credo chiederò a Pop di fare qualche ora. 224 00:12:17,473 --> 00:12:21,104 Speriamo che i tuoi piani non vengano distrutti, quando ricomincerai a bere. 225 00:12:21,105 --> 00:12:23,024 In realtà, sono negli alcolisti anonimi. 226 00:12:23,339 --> 00:12:26,223 Ho iniziato in prigione e non intendo fermarmi. 227 00:12:31,089 --> 00:12:34,258 - Sceriffo. - Volevamo parlarle di un caso irrisolto. 228 00:12:34,259 --> 00:12:37,347 Di una famiglia che è stata uccisa a Fox Forest, 40 anni fa. 229 00:12:37,348 --> 00:12:40,301 La sua segretaria ha detto che i documenti di quel caso sono scomparsi. 230 00:12:40,302 --> 00:12:42,632 Potrebbero essere stati rubati? Per coprire le tracce? 231 00:12:42,633 --> 00:12:45,983 Aspettate, aspettate, a volte con i casi irrisolti, 232 00:12:45,984 --> 00:12:49,241 l'ufficiale incaricato può portare a casa i documenti per lavorarci su. 233 00:12:49,242 --> 00:12:51,450 Chi era l'ufficiale incaricato del caso? 234 00:12:51,545 --> 00:12:53,737 A quel tempo? Omicidio multiplo? 235 00:12:53,952 --> 00:12:55,472 Direi lo sceriffo Howard. 236 00:12:55,473 --> 00:12:59,222 - Sa dov'è adesso? - Lo sceriffo Howard è morto due anni fa. 237 00:12:59,223 --> 00:13:01,604 Ma sua figlia vive ancora qui in città, Margaret. 238 00:13:01,605 --> 00:13:03,971 Procuratevi i suoi contatti, magari può essere d'aiuto. 239 00:13:04,696 --> 00:13:09,275 Mi chiamo Veronica Lodge, la chiamo per uno dei casi di suo padre, 240 00:13:09,276 --> 00:13:11,330 gli omicidi di Conway? 241 00:13:11,331 --> 00:13:12,981 Ancora, cosa c'è? 242 00:13:12,982 --> 00:13:15,898 Io e i miei colleghi stiamo scrivendo una retrospettiva sugli omicidi 243 00:13:15,899 --> 00:13:19,510 - e ci chiedevamo... - Mio padre era ossessionato dagli omicidi. 244 00:13:19,511 --> 00:13:22,088 Aveva rinominato la casa dove sono avvenuti "la casa del diavolo". 245 00:13:22,514 --> 00:13:26,429 Andava in quel posto notte e giorno per ore, cercando di mettere insieme i pezzi. 246 00:13:27,001 --> 00:13:29,792 Se volete la mia, mio padre ha perso la testa in quella casa. 247 00:13:29,793 --> 00:13:32,941 Ne ho abbastanza di questa storia, okay? Non richiamatemi più. 248 00:13:35,067 --> 00:13:35,838 Ronnie... 249 00:13:35,839 --> 00:13:37,873 - Non dirmelo, Archie. - Dobbiamo andarci. 250 00:13:37,874 --> 00:13:39,285 Nella casa del diavolo. 251 00:13:40,803 --> 00:13:42,031 E se fosse in casa? 252 00:14:12,955 --> 00:14:14,920 Le cose sono peggiorate, quando non c'eri. 253 00:14:15,499 --> 00:14:17,877 Ogni giorno mi chiedevo cosa avresti fatto... 254 00:14:17,981 --> 00:14:19,027 se fossi stato qui. 255 00:14:20,016 --> 00:14:21,526 Penny ti ha infastidito? 256 00:14:22,312 --> 00:14:24,430 Credo sia stata lei a darmi una mano a uscire. 257 00:14:25,886 --> 00:14:27,449 Ho fatto un lavoro per lei. 258 00:14:27,450 --> 00:14:28,736 Che tipo di lavoro? 259 00:14:28,914 --> 00:14:30,260 E' successo solo una volta. 260 00:14:30,983 --> 00:14:33,139 Ho capito che è meglio non fare troppe domande. 261 00:14:34,619 --> 00:14:36,491 E' tutto sistemato, definitivamente. 262 00:14:38,642 --> 00:14:40,276 Sai, quando avevo 16 anni... 263 00:14:40,689 --> 00:14:43,469 mio padre mi ha sbattuto fuori e mi ha detto di andare al diavolo. 264 00:14:43,623 --> 00:14:46,160 Invece, sono entrato nei Serpent. 265 00:14:46,325 --> 00:14:48,890 E poi nell'esercito e poi sono ritornato. 266 00:14:50,528 --> 00:14:52,596 Non voglio questa vita per te, Jug. 267 00:14:52,960 --> 00:14:56,228 Voglio che tu vada al college e te ne vada da questa città dimenticata da Dio. 268 00:14:56,571 --> 00:14:57,721 Ho superato il "Guanto". 269 00:14:58,619 --> 00:15:01,292 Ho combattuto con i Serpent e per loro... 270 00:15:01,293 --> 00:15:02,718 devo rimanere. 271 00:15:05,144 --> 00:15:06,381 Voglio rimanere. 272 00:15:07,428 --> 00:15:08,838 E ho bisogno del tuo consenso. 273 00:15:12,781 --> 00:15:14,738 Promettimi solo che continuerai a scrivere. 274 00:15:14,816 --> 00:15:15,816 Promesso. 275 00:15:17,149 --> 00:15:18,270 Tutti i giorni. 276 00:15:37,227 --> 00:15:38,414 Avete finito? 277 00:15:38,415 --> 00:15:39,900 Sì, grazie, papà. 278 00:15:41,145 --> 00:15:42,730 - Grazie. - Grazie a te. 279 00:15:43,416 --> 00:15:44,631 - Josie. - Sì. 280 00:15:44,632 --> 00:15:46,815 Suonare per l'apertura di una concessionaria 281 00:15:46,816 --> 00:15:48,512 supera a malapena il porno amatoriale. 282 00:15:48,513 --> 00:15:52,695 Reggie mi ha scritto che suo padre mi pagherà 5.000 dollari, 283 00:15:52,696 --> 00:15:56,884 per cinque canzoni, a patto che lui mi accompagni. 284 00:16:05,459 --> 00:16:06,833 Pulisci, recluta. 285 00:16:07,110 --> 00:16:08,943 Come hai fatto col sangue di mio fratello. 286 00:16:10,841 --> 00:16:12,115 Jug, no. 287 00:16:16,412 --> 00:16:18,595 Ti portiamo subito un altro frullato. 288 00:16:18,596 --> 00:16:19,746 Offre la casa. 289 00:16:29,775 --> 00:16:32,308 Mio padre è sempre stato un re, un leader per le persone. 290 00:16:32,309 --> 00:16:35,048 E ora viene messo in ridicolo da gente come Cheryl Blossom. 291 00:16:36,094 --> 00:16:38,671 Merita di essere onorato, non umiliato. 292 00:16:39,636 --> 00:16:41,785 Allora, perché non lo facciamo? 293 00:16:42,087 --> 00:16:47,107 Davvero, perché non gli facciamo una festa di congedo degna di un re? 294 00:16:47,582 --> 00:16:49,668 Non preoccuparti, mi occuperò di tutto. 295 00:16:52,442 --> 00:16:56,406 Avete un palco, posso portare l'attrezzatura per il karaoke? 296 00:16:56,407 --> 00:16:58,113 Per il congedo di FP? 297 00:16:58,527 --> 00:16:59,838 Certo, perché no. 298 00:16:59,900 --> 00:17:04,588 Poi, Toni, l'altra cosa di cui volevo parlarti, a parte la festa, è... 299 00:17:05,452 --> 00:17:07,598 che ormai vivo sul filo di un rasoio... 300 00:17:07,599 --> 00:17:11,025 da quando Jughead è entrato nei Serpent, e pensavo... 301 00:17:11,333 --> 00:17:13,820 che appena FP fosse tornato a casa, tutto si sarebbe sistemato, 302 00:17:13,821 --> 00:17:16,147 perché sarebbe stato lì a proteggere Jughead, 303 00:17:16,148 --> 00:17:17,945 e ad assicurarsi che non si faccia del male. 304 00:17:17,946 --> 00:17:20,466 Sì, ti capisco, cioè, con FP fuori dai giochi... 305 00:17:20,467 --> 00:17:23,517 Ma il punto è che sono preoccupata. 306 00:17:24,718 --> 00:17:27,841 Quindi, voglio tenere d'occhio Jughead... 307 00:17:28,094 --> 00:17:29,380 personalmente. 308 00:17:30,451 --> 00:17:34,421 Assicurarmi che in queste profonde acque infestate dai serpenti... 309 00:17:34,846 --> 00:17:36,551 non faccia qualcosa che... 310 00:17:36,803 --> 00:17:38,539 lo metta in pericolo. 311 00:17:38,540 --> 00:17:39,628 Quindi? 312 00:17:40,029 --> 00:17:41,855 Vuoi essere una Serpent? 313 00:17:43,534 --> 00:17:46,449 Diciamo Serpent-adiacente. 314 00:17:46,450 --> 00:17:50,909 Ma sì, parte del suo mondo, di questo mondo. 315 00:17:52,841 --> 00:17:54,549 Taci, Byrdie. 316 00:17:54,901 --> 00:17:56,783 Scusa, Sweet Valley High. 317 00:17:56,875 --> 00:17:58,394 Se vuoi far parte del gruppo... 318 00:17:58,395 --> 00:18:00,045 dovrai ballare... 319 00:18:00,205 --> 00:18:01,624 la danza dei Serpent. 320 00:18:01,625 --> 00:18:03,624 Come, prego? La danza dei Serpent? 321 00:18:03,625 --> 00:18:06,274 E' una tradizione dei Serpent, obsoleta e sessista. 322 00:18:06,275 --> 00:18:09,465 Ho cercato di vietarla, ma la misoginia è dura a morire. 323 00:18:10,835 --> 00:18:12,465 Non vuoi sapere. 324 00:18:13,155 --> 00:18:14,155 Sì, invece... 325 00:18:14,315 --> 00:18:15,315 voglio. 326 00:18:16,715 --> 00:18:18,315 Voglio sapere tutto. 327 00:18:25,915 --> 00:18:28,564 Una festa? No, no, no, no. 328 00:18:28,565 --> 00:18:29,724 Il problema è che... 329 00:18:29,725 --> 00:18:32,594 sto cercando di lasciarmi i Serpent alle spalle, ricordi? 330 00:18:32,595 --> 00:18:33,835 E' solo per una sera. 331 00:18:34,155 --> 00:18:36,205 Neanche, sono circa tre ore. 332 00:18:36,845 --> 00:18:39,144 Sei stato corretto con i Serpent, più che corretto. 333 00:18:39,145 --> 00:18:40,465 Fagli fare qualcosa per te. 334 00:18:42,405 --> 00:18:44,565 Dai... è la fine di un'epoca. 335 00:18:46,695 --> 00:18:47,695 Va bene. 336 00:18:48,175 --> 00:18:50,035 - D'accordo, ci sto. - Grandioso. 337 00:18:52,505 --> 00:18:53,635 E' Archie. 338 00:18:54,365 --> 00:18:55,785 Non finirti gli involtini. 339 00:18:57,555 --> 00:18:59,165 Che accidenti vuoi, Penny? 340 00:18:59,175 --> 00:19:00,354 Abbiamo del lavoro. 341 00:19:00,355 --> 00:19:02,044 Quanto ci metti a venire da Pop? 342 00:19:02,045 --> 00:19:04,924 No, no. Ti ho detto che ho chiuso. Mi tiro fuori. 343 00:19:04,925 --> 00:19:06,325 Datti una mossa, cucciolo... 344 00:19:06,335 --> 00:19:10,165 o tuo padre tornerà dietro le sbarre prima che finisca il mio caffè bollente. 345 00:19:12,775 --> 00:19:14,404 Non puoi tenermi in ostaggio. 346 00:19:14,405 --> 00:19:17,435 - Ti ho fatto un favore, ho chiuso. - No, no... 347 00:19:17,515 --> 00:19:19,225 hai un debito da saldare. 348 00:19:19,305 --> 00:19:21,714 E il nostro accordo è ancora valido. 349 00:19:21,715 --> 00:19:22,985 Sai che c'è, Penny? 350 00:19:23,875 --> 00:19:26,225 Devo fare una chiacchierata con il sindaco McCoy. 351 00:19:26,325 --> 00:19:28,435 Non è molto soddisfatta dello spaccio di droga... 352 00:19:28,445 --> 00:19:29,754 e di sicuro sarà felice... 353 00:19:29,755 --> 00:19:31,934 di sapere chi ha sostituito Clifford Blossom. 354 00:19:31,935 --> 00:19:33,525 Ma ti servono le prove... 355 00:19:33,565 --> 00:19:35,705 se vuoi che un'accusa del genere regga. 356 00:19:36,135 --> 00:19:37,915 Come il video con te e il tuo amico... 357 00:19:37,925 --> 00:19:40,165 che fate quella consegna per me. Che ne pensi? 358 00:19:40,185 --> 00:19:42,015 Penso che se colpisci me... 359 00:19:42,455 --> 00:19:43,545 o mio padre... 360 00:19:44,075 --> 00:19:46,655 colpisci tutti gli altri Serpent. 361 00:19:46,935 --> 00:19:49,174 E non sarà un video di sorveglianza sfocato... 362 00:19:49,175 --> 00:19:50,794 di me che consegno una cassa... 363 00:19:50,795 --> 00:19:52,895 a impedirci di affrontarti. 364 00:19:54,855 --> 00:19:56,055 La tua ragazza... 365 00:19:57,335 --> 00:19:58,905 si chiama Betty Cooper... 366 00:19:59,175 --> 00:20:00,275 dico bene? 367 00:20:01,915 --> 00:20:03,345 E' molto attraente. 368 00:20:07,255 --> 00:20:11,075 - Cos'hai detto? - Tutti i serpenti hanno un punto debole. 369 00:20:12,735 --> 00:20:13,915 Lei è il tuo... 370 00:20:13,995 --> 00:20:15,145 non è così? 371 00:20:23,435 --> 00:20:26,275 In questo momento rimpiango di aver buttato la tua pistola nel fiume. 372 00:20:26,595 --> 00:20:30,905 Lo sceriffo Howard ha continuato a venire qui per anni, deve esserci un motivo. 373 00:20:31,085 --> 00:20:33,155 Qualcosa che non gli tornava. 374 00:20:35,155 --> 00:20:37,005 Di cosa parlava l'articolo? 375 00:20:37,405 --> 00:20:38,905 Il Mietitore ha agito di notte... 376 00:20:39,335 --> 00:20:41,575 quando la città si preparava per andare a letto. 377 00:20:53,795 --> 00:20:55,145 Prima ha ucciso la madre... 378 00:20:55,415 --> 00:20:57,805 Mary Ellen Conway. 379 00:21:00,385 --> 00:21:01,405 Forse laggiù. 380 00:21:20,145 --> 00:21:23,025 Poi ha ucciso il padre, Jim Conway, in cucina. 381 00:21:26,695 --> 00:21:28,755 Era corso per salvare la moglie. 382 00:21:33,565 --> 00:21:35,635 E' stato colpito al petto a bruciapelo. 383 00:21:35,965 --> 00:21:37,655 I bambini erano ancora nei letti. 384 00:21:38,485 --> 00:21:39,485 Si nascondevano. 385 00:21:40,585 --> 00:21:41,875 Mio Dio, Archie. 386 00:21:52,415 --> 00:21:53,865 Si erano nascosti sotto al letto. 387 00:22:18,755 --> 00:22:19,755 Archie? 388 00:22:20,385 --> 00:22:22,404 Parliamo di una famiglia di quattro persone? 389 00:22:22,405 --> 00:22:24,924 - Sì, perché? - C'è qualcosa di strano qui. 390 00:22:24,925 --> 00:22:26,595 Tre serie di iniziali. 391 00:22:40,015 --> 00:22:41,845 Questi sono i documenti dello sceriffo... 392 00:22:41,895 --> 00:22:42,895 i suoi appunti. 393 00:22:42,965 --> 00:22:45,325 Li ha tenuti qui per continuare a lavorare al caso. 394 00:22:46,395 --> 00:22:48,965 Non dicono nulla di un terzo bambino? 395 00:22:49,085 --> 00:22:51,055 Con le iniziali "J" e "C"? 396 00:22:52,805 --> 00:22:54,085 Aspetta, torna indietro. 397 00:22:57,075 --> 00:22:58,575 Oddio, Archie, guarda. 398 00:23:00,255 --> 00:23:02,645 I Conway erano cinque. 399 00:23:09,345 --> 00:23:12,525 Perché sei triste? Tuo padre è uscito di prigione. 400 00:23:14,425 --> 00:23:17,085 Immagino che l'incantatrice di serpenti sia stata d'aiuto. 401 00:23:18,705 --> 00:23:19,535 Che c'è? 402 00:23:19,545 --> 00:23:22,094 Non ti ha più chiesto altri favori? 403 00:23:22,095 --> 00:23:23,815 Il patto riguardava un favore. 404 00:23:23,845 --> 00:23:26,325 Uno solo. In teoria, non le devo niente. 405 00:23:26,375 --> 00:23:27,645 Oh, Jones. 406 00:23:28,045 --> 00:23:29,405 Speriamo tu abbia ragione. 407 00:23:30,655 --> 00:23:31,935 Non c'è problema... 408 00:23:32,055 --> 00:23:33,365 veniamo a prendere i vassoi. 409 00:23:34,015 --> 00:23:36,455 Grazie, Pop. Scusa per il poco preavviso. 410 00:23:36,765 --> 00:23:37,765 Ciao. 411 00:23:37,925 --> 00:23:39,065 Vassoi per cosa? 412 00:23:40,315 --> 00:23:43,544 Juggie sta organizzando una festa per FP al Whyte Wyrm. 413 00:23:43,545 --> 00:23:45,174 E io lo sto aiutando. 414 00:23:45,175 --> 00:23:47,455 Prima che tu dica qualcosa, mamma... 415 00:23:47,565 --> 00:23:50,425 devo ricordarti che eri una dei Serpent? 416 00:23:51,654 --> 00:23:54,324 Betty non vuole sentire ragioni, quindi lo dico a te, FP. 417 00:23:54,325 --> 00:23:56,164 Se prova a indossare una delle vostre giacche, 418 00:23:56,165 --> 00:23:57,684 - ti ammazzo. - Sto lavorando. 419 00:23:57,685 --> 00:23:59,614 Non lascerò che facciano i nostri stessi errori. 420 00:23:59,615 --> 00:24:01,014 Non erano tutti errori. 421 00:24:01,015 --> 00:24:03,004 Se sei tanto preoccupata, accompagnala. 422 00:24:03,005 --> 00:24:05,664 - Ti sei fatto? Non posso. - Sì che puoi. 423 00:24:05,665 --> 00:24:06,665 Fai un salto. 424 00:24:06,735 --> 00:24:08,365 Vieni a salutare qualche vecchio amico. 425 00:24:09,725 --> 00:24:11,675 - Hal non verrà mai. - Mollalo... 426 00:24:13,755 --> 00:24:14,855 a casa. 427 00:24:19,785 --> 00:24:22,154 La vera storia era negli appunti dello sceriffo. 428 00:24:22,155 --> 00:24:23,574 C'era un terzo bambino... 429 00:24:23,575 --> 00:24:26,024 Joseph Conway, sopravvissuto al massacro. 430 00:24:26,025 --> 00:24:27,994 Hanno nascosto la sua vera identità... 431 00:24:27,995 --> 00:24:29,754 così che potesse avere una vita normale. 432 00:24:29,755 --> 00:24:31,574 Stando agli appunti dello sceriffo... 433 00:24:31,575 --> 00:24:35,134 è stato adottato da una famiglia di Riverdale e probabilmente... 434 00:24:35,135 --> 00:24:37,124 iscritto a una scuola locale. 435 00:24:37,125 --> 00:24:38,445 C'è una foto del bambino. 436 00:24:39,535 --> 00:24:41,154 Se troviamo una corrispondenza... 437 00:24:41,155 --> 00:24:44,034 con uno studente della Riverdale High di quegli anni... 438 00:24:44,035 --> 00:24:47,534 Potremmo scoprire in che modo questi omicidi sono collegati al Cappuccio Nero. 439 00:24:47,535 --> 00:24:49,085 Oppure è lui il Cappuccio Nero. 440 00:24:50,585 --> 00:24:51,845 Pensateci un attimo. 441 00:24:52,485 --> 00:24:55,276 Mettiamo che il ragazzo misterioso sia sopravvissuto al massacro, 442 00:24:55,290 --> 00:24:57,766 e magari abbia pure visto tutto. La cosa lo avrebbe segnato. 443 00:24:57,784 --> 00:25:01,156 Sì, e per qualche motivo forse incolpa la città per quanto accaduto. 444 00:25:01,178 --> 00:25:02,995 E ora vuole punire noi. 445 00:25:03,016 --> 00:25:06,873 Praticamente dobbiamo controllare tutti questi annuari, ogni singola pagina, 446 00:25:06,886 --> 00:25:10,307 e vedere se qualcuno corrisponde. Non sarà proprio un ago in un pagliaio. 447 00:25:11,290 --> 00:25:12,505 Cosa? 448 00:25:12,777 --> 00:25:14,759 Dobbiamo prepararci per una festa. 449 00:25:14,775 --> 00:25:17,305 Per il congedo di mio padre, quindi... 450 00:25:19,004 --> 00:25:21,003 - No, ragazzi, dovreste venire. - Io, io... 451 00:25:21,029 --> 00:25:24,006 - Ci sarà il karaoke. - Non dovete sentirvi obbligati... 452 00:25:24,012 --> 00:25:25,391 non sarà niente di che. 453 00:25:25,433 --> 00:25:27,506 - Dovreste proprio venire, ragazzi. - Se volete. 454 00:25:35,410 --> 00:25:38,520 - Ronnie, prendiamoci una pausa e parliamo... - Oh, mio Dio. 455 00:25:38,882 --> 00:25:40,309 Non è lui? 456 00:25:42,733 --> 00:25:44,208 Sì, potrebbe. 457 00:25:55,144 --> 00:25:56,173 Signor Svenson! 458 00:25:56,475 --> 00:25:57,628 Sì. 459 00:25:58,506 --> 00:25:59,991 Sappiamo la sua vera identità... 460 00:26:00,062 --> 00:26:01,404 Joseph Conway. 461 00:26:02,887 --> 00:26:03,923 Ehi! 462 00:26:08,896 --> 00:26:10,597 Perché è scappato via, signor Svenson? 463 00:26:11,309 --> 00:26:12,816 Ho avuto paura. 464 00:26:13,140 --> 00:26:15,293 Erano anni che qualcuno non mi chiamava Joe Conway. 465 00:26:15,319 --> 00:26:18,187 Sappiamo tutto della sua famiglia, lei è l'unico sopravvissuto. 466 00:26:18,212 --> 00:26:21,548 - Magari pensa di ottenere giustizia... - Ho avuto giustizia. 467 00:26:21,576 --> 00:26:24,010 - Che intende dire? - La notte del massacro... 468 00:26:25,655 --> 00:26:27,207 ho sentito dei colpi di fucile... 469 00:26:28,253 --> 00:26:30,499 e sono scappato dalla finestra della mia camera. 470 00:26:31,256 --> 00:26:33,511 Avrei potuto fuggire nel bosco, ma non l'ho fatto. 471 00:26:34,366 --> 00:26:37,098 Volevo vederlo uscire da casa mia. 472 00:26:37,774 --> 00:26:40,699 L'ho visto coperto col sangue della mia famiglia. 473 00:26:41,344 --> 00:26:42,800 Ho visto il suo volto. 474 00:26:43,786 --> 00:26:45,997 Lei sa chi ha ucciso la sua famiglia? 475 00:26:46,138 --> 00:26:47,500 Era un truffatore... 476 00:26:47,623 --> 00:26:49,499 un predicatore di passaggio in città. 477 00:26:49,766 --> 00:26:53,618 Il giorno dopo, degli uomini mi hanno portato al motel dove alloggiava. 478 00:26:54,494 --> 00:26:56,025 Gliel'ho indicato... 479 00:26:57,685 --> 00:26:59,214 l'hanno portato via... 480 00:27:00,002 --> 00:27:02,681 e l'hanno ucciso. Non so bene come. 481 00:27:02,726 --> 00:27:04,598 Cosa è successo a quegli uomini? 482 00:27:05,000 --> 00:27:06,020 Niente. 483 00:27:06,423 --> 00:27:08,401 E' stata solo fatta giustizia. 484 00:27:08,892 --> 00:27:11,385 Non c'è stata nessuna denuncia, nessuna indagine. 485 00:27:11,405 --> 00:27:13,809 La città voleva che il sangue fosse pagato con il sangue. 486 00:27:13,842 --> 00:27:16,512 In questo momento parla proprio come il Cappuccio Nero. 487 00:27:20,655 --> 00:27:23,219 Dov'era la mattina in cui hanno sparato a Fred Andrews? 488 00:27:23,400 --> 00:27:25,681 - Ronnie... - Quando hanno ucciso la signorina Grundy? 489 00:27:25,701 --> 00:27:28,411 - E Moose e Midge e il Caramellaio. - Ronnie, Ronnie! Basta! 490 00:27:31,864 --> 00:27:34,104 Ho guardato il Cappuccio Nero negli occhi. 491 00:27:36,143 --> 00:27:37,613 Ci siamo sbagliati. 492 00:27:38,359 --> 00:27:39,724 Non è lui. 493 00:28:13,822 --> 00:28:15,869 Andre ha detto che l'auto ti sta aspettando, 494 00:28:15,898 --> 00:28:18,770 ma vorrei sapere come vanno le cose con Archie. 495 00:28:18,831 --> 00:28:21,718 Stiamo lavorando a un progetto extra scolastico 496 00:28:21,808 --> 00:28:24,005 e ho capito che... 497 00:28:24,593 --> 00:28:27,744 mi ci sono buttata a capofitto solo per evitare... 498 00:28:27,753 --> 00:28:30,902 di parlare dell'amore che non osa pronunciare il proprio nome. 499 00:28:31,932 --> 00:28:34,110 Perché non riesco a dirlo, mamma? 500 00:28:34,363 --> 00:28:36,248 Poi perché è così importante? 501 00:28:36,261 --> 00:28:39,514 Cioè, tu e papà non lo dite mai. Non penso di avervelo mai sentito dire... 502 00:28:41,357 --> 00:28:42,715 nemmeno una volta. 503 00:28:48,958 --> 00:28:50,577 Ehi, bello, passi a prendere Veronica? 504 00:28:50,582 --> 00:28:52,595 No, ci incontreremo là. 505 00:28:54,874 --> 00:28:59,400 Suppongo che le cose non vadano bene dopo la parolina da cinque lettere. 506 00:29:00,254 --> 00:29:04,507 Con lei, per quanto le cose si mettano male e per ora si mettono sempre male... 507 00:29:05,368 --> 00:29:06,799 lei mi fa sentire come... 508 00:29:07,371 --> 00:29:10,102 se tutto andrà per il meglio. Rende tutto divertente. 509 00:29:10,847 --> 00:29:12,301 Non voglio perdere tutto questo. 510 00:29:12,648 --> 00:29:14,001 Non accadrà. 511 00:29:14,037 --> 00:29:17,196 Devi solo darle un po' di tempo e di spazio. 512 00:29:17,981 --> 00:29:19,779 Sei un bravo ragazzo, Arch. 513 00:29:19,804 --> 00:29:21,809 Esci di qua e divertiti. 514 00:29:22,434 --> 00:29:23,905 Allenta un po' la tensione. 515 00:29:36,032 --> 00:29:37,809 - Archie. - Ehi. 516 00:29:38,225 --> 00:29:40,211 Ho perlustrato il perimetro. 517 00:29:41,235 --> 00:29:42,397 Tutto bene? 518 00:29:42,448 --> 00:29:43,773 Sì, sì, sì. 519 00:29:43,816 --> 00:29:45,217 Ronnie sta per arrivare. 520 00:29:45,564 --> 00:29:48,211 Riusciremo a chiarirci, sarà una bella serata. 521 00:29:50,405 --> 00:29:51,780 Speriamo bene. 522 00:29:52,507 --> 00:29:54,115 - Ci vediamo dopo, okay? - Sì. 523 00:30:05,430 --> 00:30:08,114 Jones, sembri nervoso. 524 00:30:08,565 --> 00:30:09,998 Vuoi un drink? 525 00:30:10,740 --> 00:30:13,408 No, sono a posto. Sto solo sondando la zona. 526 00:30:30,812 --> 00:30:32,711 Caspita, Betty. 527 00:30:33,183 --> 00:30:35,176 Signora Cooper. Che schianto. 528 00:30:35,183 --> 00:30:39,306 Ma non mi dire. Purtroppo non sono riuscita a farla vestire in modo appropriato. 529 00:30:39,929 --> 00:30:41,795 Hog Eye, dammi... 530 00:30:41,818 --> 00:30:43,701 Una tequila, liscia, 531 00:30:44,022 --> 00:30:45,508 - senza verme. - Senza verme. 532 00:30:47,128 --> 00:30:48,896 Veramente mi riferivo a te. 533 00:30:49,200 --> 00:30:50,809 Ho una sorpresina per te. 534 00:30:50,960 --> 00:30:52,407 Per dopo. 535 00:30:54,722 --> 00:30:58,197 Un'altra, Hog Eye. Tesoro, cosa vuoi bere? Uno Shirley Temple? 536 00:30:59,572 --> 00:31:01,307 - Fammene due. - Due. 537 00:31:06,534 --> 00:31:08,101 - Ehi. - Ehi. 538 00:31:10,402 --> 00:31:13,011 Possiamo parlare? Non voglio parlare di Svenson, 539 00:31:13,236 --> 00:31:14,862 del Cappuccio Nero, 540 00:31:14,947 --> 00:31:17,596 o di scenari di massacri. Voglio parlare di noi, Ronnie. 541 00:31:17,619 --> 00:31:20,597 Archie, siamo a una festa. 542 00:31:20,979 --> 00:31:22,872 Ti sembra il momento di parlare di cose serie? 543 00:31:22,873 --> 00:31:24,553 Voglio solo che tu lo sappia. 544 00:31:25,443 --> 00:31:26,844 Quello che ho detto... 545 00:31:27,770 --> 00:31:30,732 era una cosa che provavo in quel momento preciso 546 00:31:30,733 --> 00:31:33,181 e non devi sentirti obbligata a ricambiare. 547 00:31:33,726 --> 00:31:34,783 Archie... 548 00:31:37,452 --> 00:31:39,126 grazie per la comprensione. 549 00:31:44,860 --> 00:31:46,447 Sì, certo, figurati. 550 00:31:47,779 --> 00:31:48,779 Già. 551 00:31:49,000 --> 00:31:51,081 Siamo in lista per un duetto... 552 00:31:51,339 --> 00:31:53,584 di quella canzone di Donnie Darko che ami. 553 00:31:54,223 --> 00:31:56,349 O meglio, che ti piace tanto, si spera. 554 00:31:57,414 --> 00:31:59,615 - Archie... - O non puoi fare neanche questo? 555 00:32:06,586 --> 00:32:08,086 No, posso cantare con te. 556 00:33:33,767 --> 00:33:34,817 Veronica. 557 00:34:57,804 --> 00:34:59,330 Oh, mio Dio. 558 00:35:19,148 --> 00:35:20,276 Eccolo qui! 559 00:35:22,837 --> 00:35:24,218 Che bello spettacolo. 560 00:35:24,513 --> 00:35:25,661 Grazie, Betty. 561 00:35:26,158 --> 00:35:27,231 Tieni. 562 00:35:30,498 --> 00:35:32,398 Facciamole un bell'applauso! 563 00:35:34,465 --> 00:35:37,865 Mostriamole la tanto rinomata ospitalità dei Serpent! 564 00:35:42,347 --> 00:35:44,928 Sapete una cosa? Sono entrato e uscito dai Serpent... 565 00:35:45,160 --> 00:35:47,600 fin da quando ero più giovane di mio figlio... 566 00:35:48,140 --> 00:35:49,444 ed è stata... 567 00:35:49,962 --> 00:35:51,624 un'esperienza memorabile! 568 00:35:52,002 --> 00:35:54,947 Ci sono stati momenti felici, momenti difficili... 569 00:35:55,231 --> 00:35:59,788 ma nonostante tutto, i Serpent sono sempre rimasti al mio fianco... 570 00:35:59,952 --> 00:36:02,752 a differenza di tutti quelli che mi hanno voltato le spalle. 571 00:36:02,926 --> 00:36:04,607 Compresa la mia famiglia. 572 00:36:05,827 --> 00:36:08,272 Ora, le disposizioni giuridiche... 573 00:36:08,539 --> 00:36:11,550 mi vietano di stare qui, nel covo dei Serpent. 574 00:36:11,551 --> 00:36:13,336 Mi vietano di frequentare... 575 00:36:13,611 --> 00:36:14,968 i miei amici. 576 00:36:15,416 --> 00:36:17,061 - La mia vera famiglia! - Sì! 577 00:36:17,629 --> 00:36:19,204 Il mio sangue. 578 00:36:20,972 --> 00:36:22,972 Ma ci ho riflettuto a lungo... 579 00:36:24,514 --> 00:36:27,325 e ne passerà di acqua sotto ai ponti... 580 00:36:27,647 --> 00:36:31,049 prima che un serpente permetta a uno sbirro di dargli ordini! 581 00:36:34,495 --> 00:36:36,640 Va bene, Coyote Ugly, andiamo. 582 00:36:36,641 --> 00:36:38,527 - No, resto qui. - Elizabeth... 583 00:36:38,745 --> 00:36:41,245 - vieni subito con me. - No, resto qui. 584 00:36:42,775 --> 00:36:44,330 Okay, io non posso restare. 585 00:36:45,251 --> 00:36:48,034 Quelli del nord vogliono che io mi allontani da questa gang. 586 00:36:48,305 --> 00:36:50,318 Gli conviene prepararmi una bara... 587 00:36:50,319 --> 00:36:53,633 perché FP Jones non si farà da parte! 588 00:36:53,974 --> 00:36:57,563 Non ho intenzione di starmene docilmente nell'ombra. 589 00:36:57,564 --> 00:36:59,394 Sono qui per restare... 590 00:36:59,395 --> 00:37:01,058 quindi fatevi sotto! 591 00:37:02,790 --> 00:37:03,836 E vai! 592 00:37:21,090 --> 00:37:22,808 Non volevi congedarti? 593 00:37:27,182 --> 00:37:29,223 So dell'incantatrice di serpenti... 594 00:37:29,761 --> 00:37:32,535 della consegna che hai fatto e del debito che le devi. 595 00:37:33,339 --> 00:37:35,189 Figliolo, era l'unica cosa... 596 00:37:35,610 --> 00:37:38,174 l'unica cosa che ti avevo chiesto di evitare. 597 00:37:40,037 --> 00:37:43,076 - Posso risolvere, fammi parlare con lei. - No. No. 598 00:37:43,496 --> 00:37:45,246 Prenderò io il tuo posto. 599 00:37:45,725 --> 00:37:47,704 Penny è un mio problema, adesso. 600 00:37:52,858 --> 00:37:54,929 Mi hai spezzato il cuore, Jughead. 601 00:37:56,433 --> 00:37:58,305 Forza, sotto con gli shottini! 602 00:38:03,452 --> 00:38:05,375 - Evviva il nostro re. - Evviva il nostro re! 603 00:38:05,376 --> 00:38:06,616 Al nostro re! 604 00:38:18,030 --> 00:38:22,044 Ronnie, non importa quello che ho detto, se non ti senti pronta a ricambiare. 605 00:38:22,045 --> 00:38:24,710 Invece importa eccome. Com'è giusto che sia. 606 00:38:25,566 --> 00:38:26,566 E... 607 00:38:27,341 --> 00:38:29,344 per qualche motivo contorto... 608 00:38:29,345 --> 00:38:32,175 Archie, per qualche mio strano problema interiore... 609 00:38:32,176 --> 00:38:34,431 non riesco a spingermi fino a quel punto. 610 00:38:38,814 --> 00:38:39,972 Mi dispiace. 611 00:38:43,103 --> 00:38:44,452 Mi dispiace tanto. 612 00:38:58,515 --> 00:38:59,715 A casa, Andre. 613 00:39:00,128 --> 00:39:01,716 Certo, signorina Veronica. 614 00:39:19,486 --> 00:39:20,486 Ehi. 615 00:39:21,849 --> 00:39:24,170 Che succede? È per via della danza? 616 00:39:25,382 --> 00:39:26,722 È un po' per tutto. 617 00:39:28,344 --> 00:39:29,494 Comunque, sì. 618 00:39:30,251 --> 00:39:31,573 Perché l'hai fatto? 619 00:39:32,617 --> 00:39:34,804 Volevo far parte di tutto questo. 620 00:39:35,306 --> 00:39:37,806 - Dei Serpent, del tuo mondo. - Perché? 621 00:39:39,335 --> 00:39:41,310 Archie ha capito quando prenderne le distanze. 622 00:39:42,081 --> 00:39:43,810 Ora sto trascinando a fondo anche te. 623 00:39:44,299 --> 00:39:47,584 - Sto trascinando mio padre a fondo. - Jug, sta ancora pensando a come muoversi. 624 00:39:47,585 --> 00:39:50,608 Andrà tutto bene, capiremo insieme cosa fare. 625 00:39:50,609 --> 00:39:51,709 No, Betty. 626 00:39:53,114 --> 00:39:54,214 Non insieme. 627 00:39:55,372 --> 00:39:58,972 Betty, se resti qui, non so se riuscirò ancora a proteggerti. 628 00:39:59,450 --> 00:40:00,615 Potresti restare... 629 00:40:00,616 --> 00:40:02,462 anzi, resterai sicuramente ferita. 630 00:40:02,898 --> 00:40:04,785 Non posso permettere che ti succeda! 631 00:40:05,518 --> 00:40:07,971 - Non spetta a te deciderlo. - A dire il vero... 632 00:40:09,404 --> 00:40:10,770 spetta proprio a me. 633 00:40:12,837 --> 00:40:14,707 Quante volte continueremo a farlo, Jug? 634 00:40:15,926 --> 00:40:18,648 Quante altre volte continueremo ad allontanarci? 635 00:40:18,649 --> 00:40:20,304 Finché non resteremo lontani. 636 00:40:21,930 --> 00:40:25,470 Mio padre aveva solo un'occasione di mettere la testa a posto e l'ho mandata all'aria! 637 00:40:25,591 --> 00:40:28,890 - Non rovinerò anche te. - Dimmi cos'è successo, Jug. 638 00:40:29,075 --> 00:40:30,075 Jug! 639 00:40:30,457 --> 00:40:31,557 Dimmelo. 640 00:40:32,385 --> 00:40:33,485 Ti prego. 641 00:40:36,076 --> 00:40:37,251 Va' a casa. 642 00:40:44,664 --> 00:40:46,324 Quella sera, ho capito... 643 00:40:46,325 --> 00:40:49,600 che era come se stessimo giocando a "scale e serpenti". 644 00:40:49,808 --> 00:40:53,489 Io, Betty, Archie, Veronica. 645 00:40:54,333 --> 00:40:56,220 E in un colpo solo... 646 00:40:56,221 --> 00:40:59,609 abbiamo tutti perso la partita e siamo finiti in un baratro. 647 00:41:00,473 --> 00:41:02,893 Non solo noi, ma anche altre persone... 648 00:41:02,894 --> 00:41:04,478 innocenti o meno... 649 00:41:04,479 --> 00:41:06,312 ne sono rimaste coinvolte... 650 00:41:06,313 --> 00:41:08,584 facendo riaprire delle vecchie ferite... 651 00:41:10,663 --> 00:41:13,700 e facendo riaffiorare dei sentimenti... 652 00:41:14,400 --> 00:41:16,245 che erano stati soffocati a lungo. 653 00:41:24,908 --> 00:41:28,808 Il ragazzo si affacciò alla finestra e guardò la ragazza della porta accanto... 654 00:41:38,516 --> 00:41:42,116 quasi come se fosse la prima volta. 655 00:41:45,958 --> 00:41:49,504 www.subsfactory.it