1 00:00:08,258 --> 00:00:09,927 Pada episode Riverdale sebelumnya: 2 00:00:10,636 --> 00:00:11,762 Ini Black Hood. 3 00:00:12,346 --> 00:00:15,140 - Akan kubersihkan Riverdale dari pendosa. - Tidak. 4 00:00:17,184 --> 00:00:19,269 Pak Svenson, kau mengejutkanku. 5 00:00:20,437 --> 00:00:21,521 Sungguh, Bu. 6 00:00:21,605 --> 00:00:24,691 Kau menjelek-jelekkan Serpent, tapi kau dulu anggotanya. 7 00:00:24,775 --> 00:00:26,276 FP mengalami kecelakaan. 8 00:00:26,360 --> 00:00:28,654 - Kita bisa apa? - Ambil peti di Southside, 9 00:00:28,737 --> 00:00:30,614 kirim ke alamat di Greendale. 10 00:00:30,697 --> 00:00:33,534 Jangan terlibat dengan Pawang Ular. 11 00:00:33,617 --> 00:00:36,119 Jika Penny menghubungi, jangan merespons. 12 00:00:36,203 --> 00:00:38,622 Tidak. Kau bilang ini hanya sekali saja. 13 00:00:38,705 --> 00:00:40,457 Aku baru mulai denganmu. 14 00:00:40,541 --> 00:00:42,292 Pencabut Nyawa Riverdale adalah Black Hood? 15 00:00:42,376 --> 00:00:46,213 Aku tidak akan terkejut jika itu orang yang sama. 16 00:00:46,296 --> 00:00:48,715 Ada keluarga yang tinggal dekat Hutan Fox. 17 00:00:48,799 --> 00:00:51,176 Seseorang membobol dan membunuh mereka. 18 00:00:51,718 --> 00:00:54,346 Konon dia tak pernah meninggalkan Riverdale. 19 00:00:56,223 --> 00:00:59,935 Seperti Wabah Merah yang muncul di kisah Edgar Allan Poe, 20 00:01:00,018 --> 00:01:02,229 Black Hood datang ke Riverdale. 21 00:01:02,646 --> 00:01:06,483 Dengan pencabut nyawa di depan kita, bagaimana kita bertahan? 22 00:01:07,359 --> 00:01:09,486 Dalam kasus Archie dan Veronica... 23 00:01:10,195 --> 00:01:12,155 dengan pemberontakan jasmani. 24 00:01:13,740 --> 00:01:15,117 Cari kamar, Xenomorph. 25 00:01:15,867 --> 00:01:18,829 Dengan setiap ciuman dan pelukan, mereka berkata, 26 00:01:18,912 --> 00:01:21,373 "Kau tidak punya kuasa atasku, Maut." 27 00:01:22,541 --> 00:01:25,544 Bahkan, Varchie menjadi kebalikan dari kematian. 28 00:01:28,505 --> 00:01:29,756 Di kamar Archie. 29 00:01:35,637 --> 00:01:36,555 Di garasinya. 30 00:01:46,273 --> 00:01:47,649 Bahkan di The Pembrooke. 31 00:01:47,983 --> 00:01:51,778 Bagaimanapun, jika kekasih muda kita berani menentang Black Hood, 32 00:01:51,945 --> 00:01:54,740 kenapa kemarahan Hiram Lodge tidak? 33 00:01:57,701 --> 00:01:58,660 Hei. 34 00:01:59,995 --> 00:02:02,080 Orang tuamu takkan segera pulang? 35 00:02:02,164 --> 00:02:03,915 Bagaimana jika kita ketahuan? 36 00:02:04,082 --> 00:02:07,336 Menu pencicipan di Pourquoi punya 13 hidangan, Archie. 37 00:02:08,295 --> 00:02:09,713 Waktu kita berjam-jam. 38 00:02:12,424 --> 00:02:16,762 Apa? Kau selalu ingin melakukannya di depan perapian menyala? 39 00:02:18,472 --> 00:02:20,807 Tidak, hanya... Aku mencintaimu, Ronnie. 40 00:02:26,813 --> 00:02:29,107 - Mau lihat Netflix? - Ada apa di HBO? 41 00:02:29,191 --> 00:02:31,068 Aku harus segera pergi jika mereka pulang. 42 00:02:31,151 --> 00:02:33,111 Setidaknya kita harus berpakaian. 43 00:02:34,738 --> 00:02:37,074 Aku pergi. Ada yang harus kukerjakan. 44 00:02:37,157 --> 00:02:37,991 Akan kukabari. 45 00:02:38,700 --> 00:02:39,534 Archie. 46 00:02:40,410 --> 00:02:43,372 Ini luar biasa seperti biasanya. 47 00:02:56,802 --> 00:02:59,638 Maaf, tidak ada sinyal di dalam balai kota. 48 00:02:59,721 --> 00:03:02,307 Kau temukan apa? Ucapan sopir truk itu benar 49 00:03:02,391 --> 00:03:03,892 soal keluarga yang dibunuh itu? 50 00:03:03,975 --> 00:03:07,270 Ya. Yang mengejutkan, Freddy Krueger tidak berbohong. 51 00:03:07,354 --> 00:03:11,733 Empat anggota keluarga dibunuh orang yang pers sebut Pencabut Nyawa Riverdale. 52 00:03:11,817 --> 00:03:15,529 Korban adalah Jim dan Mary Ellen Conway serta anak-anak mereka. 53 00:03:15,612 --> 00:03:17,531 Tommy 10 tahun dan Sue 9 tahun. 54 00:03:17,614 --> 00:03:20,700 Dia tak tertangkap atau dikenali. Mungkin dia Black Hood. 55 00:03:20,784 --> 00:03:23,370 Tapi aku tak yakin. Kini usianya 60-an tahun. 56 00:03:23,453 --> 00:03:25,580 Kenapa melakukannya? Membunuh mereka? 57 00:03:25,747 --> 00:03:28,375 Reporternya bicara ke sherif saat itu, 58 00:03:28,458 --> 00:03:32,629 yang berpikir pembunuhnya memilih acak atau karena rumahnya terpencil. 59 00:03:32,712 --> 00:03:35,507 - Di mana? - Tepi Hutan Fox di jalur lambat. 60 00:03:36,216 --> 00:03:37,467 Ini fotonya. 61 00:03:40,637 --> 00:03:41,596 RUMAH HOROR 62 00:03:41,680 --> 00:03:43,974 MENGERIKAN KELUARGA BERANGGOTA EMPAT DITEMUKAN TERBUNUH 63 00:03:44,558 --> 00:03:45,392 Astaga. 64 00:03:46,643 --> 00:03:48,979 Jughead, aku pernah ke rumah ini. 65 00:03:49,104 --> 00:03:52,733 Black Hood mengirimku ke sana sebagai bagian dari permainan. 66 00:03:52,816 --> 00:03:55,652 Maka jelas ada kaitan antara dia dan Pencabut Nyawa. 67 00:03:55,736 --> 00:03:57,696 Temui Keller. Cari failnya. 68 00:03:57,779 --> 00:03:59,489 Cari daftar orang-orangnya. 69 00:03:59,573 --> 00:04:01,533 Aku tak bisa temui Sherif Keller. 70 00:04:01,616 --> 00:04:04,661 Tidak setelah aku menuduhnya sebagai Black Hood. 71 00:04:05,245 --> 00:04:07,330 Benar. Ya, itu akan canggung. 72 00:04:08,290 --> 00:04:11,752 - Kita bisa ke rumah itu. - Aku tak bisa kembali ke sana. 73 00:04:11,835 --> 00:04:14,171 Dia menyuruhku melihat ke cermin 74 00:04:14,254 --> 00:04:16,673 dan yang kulihat balas menatapku. Aku tak mau melakukannya lagi. 75 00:04:16,757 --> 00:04:17,716 Hei. 76 00:04:18,425 --> 00:04:20,177 Maka kau tidak perlu, paham? 77 00:04:31,438 --> 00:04:32,272 Halo? 78 00:04:35,317 --> 00:04:37,152 Ya, akan kuterima tagihannya. 79 00:04:37,235 --> 00:04:39,571 Jadi, alasan kami memanggil kalian... 80 00:04:39,654 --> 00:04:41,323 Ayahku akan bebas. 81 00:04:42,616 --> 00:04:44,951 - Jug, itu bagus. - Ya. 82 00:04:45,535 --> 00:04:47,370 Bagaimana ini terjadi? 83 00:04:50,373 --> 00:04:53,835 Penjara terlalu penuh. Kurasa hakim mengulas kasusnya lagi, 84 00:04:53,919 --> 00:04:57,589 dan setelah kesaksian Cheryl, situasinya sempurna. 85 00:04:57,672 --> 00:05:00,133 - Kau perlu apa dari kami, Jug? - Kami berdua. 86 00:05:00,217 --> 00:05:02,469 Punya petunjuk baru di kasus Black Hood. 87 00:05:02,552 --> 00:05:05,889 Jughead dan aku ingin tahu apa kalian mau memeriksanya. 88 00:05:05,972 --> 00:05:10,101 Kami bisa memberi kalian semua detail dan artikelnya. 89 00:05:10,185 --> 00:05:13,480 Aku harus membantu ayahku kembali ke masyarakat, jadi... 90 00:05:13,563 --> 00:05:17,108 Ya, dan aku sedang beristirahat dari Black Hood. 91 00:05:18,485 --> 00:05:24,032 Tunggu, jadi, kau ingin kami... menjadi kalian? 92 00:05:24,115 --> 00:05:25,617 Pada dasarnya, ya. 93 00:05:28,328 --> 00:05:29,746 Ada masalah dengan itu? 94 00:05:36,044 --> 00:05:39,339 Astaga, Josie, punggungmu. Seperti tali pelaut. 95 00:05:40,298 --> 00:05:42,384 - Apa? - Semua simpul tegang itu. 96 00:05:42,467 --> 00:05:47,097 Untungnya, aku baru membeli sebotol minyak ekstrak lavendel baru. Berbaliklah. 97 00:05:48,390 --> 00:05:49,224 Baiklah. 98 00:05:54,771 --> 00:05:57,899 Maafkan aku. Aku tidak tahu masih ada orang di sini. 99 00:05:57,983 --> 00:06:01,903 - Tak apa-apa, Pak Svenson. - Astaga, Josie, ini masalah. 100 00:06:01,987 --> 00:06:05,699 Bawa tatapan dan sikap itu, lalu keluar dari ruang loker wanita. 101 00:06:05,782 --> 00:06:08,577 Tentu saja, maaf. Seharusnya aku mengetuk. 102 00:06:08,660 --> 00:06:13,206 Kau percaya itu? Dia harus dipecat dan diinvestigasi, si Tukang Intip. 103 00:06:25,802 --> 00:06:27,345 - Sherif Keller. - Veronica. 104 00:06:30,181 --> 00:06:31,308 Sedang apa dia di sini? 105 00:06:32,601 --> 00:06:36,104 Bayangan Black Hood akhirnya sampai di rumah kita. 106 00:06:36,688 --> 00:06:37,939 Kita menerima surat. 107 00:06:38,315 --> 00:06:40,025 Apa? Apa isinya? 108 00:06:40,108 --> 00:06:44,029 Yang biasa. Kita akan diincar dan dihukum karena dosa-dosa kita. 109 00:06:44,988 --> 00:06:46,823 Jangan sampai itu merusak hari kalian. 110 00:06:46,906 --> 00:06:51,411 Menurut Keller, belasan rumah menerima surat yang sama. 111 00:06:51,494 --> 00:06:55,081 Aku tidak tahu tentang orang lain, tapi kita memang pendosa. 112 00:06:56,166 --> 00:07:00,253 The Pembrooke seperti benteng dan Andre terlatih dalam bela diri. 113 00:07:00,337 --> 00:07:02,714 Bagaimana aku saat ke sekolah, berbelanja? 114 00:07:02,797 --> 00:07:05,800 Dia akan mengantarmu. Jika tak bisa, kita sewa mobil. 115 00:07:05,884 --> 00:07:08,303 Ayahmu dan Ibu juga sudah bicara, 116 00:07:08,386 --> 00:07:11,014 kami tak keberatan lebih sering ada Archie. 117 00:07:11,598 --> 00:07:13,433 Dia kuat dan setia kepadamu. 118 00:07:25,362 --> 00:07:27,906 {\an8}Kau bisa kemari? 119 00:07:30,200 --> 00:07:32,994 Tunggu, Bu. Sebelum pergi, aku ingin tanya 120 00:07:33,078 --> 00:07:34,871 bolehkah kupinjam mobil besok. 121 00:07:35,538 --> 00:07:38,917 - Kenapa? - FP dibebaskan dari penjara. 122 00:07:39,000 --> 00:07:41,670 Kami akan menjemput dan mentraktirnya di Pop's. 123 00:07:42,253 --> 00:07:43,505 Mereka bebaskan FP? 124 00:07:43,588 --> 00:07:46,341 Ibu akan tahu, jadi, sebaiknya dari aku. 125 00:07:47,050 --> 00:07:48,009 Jangan panik. 126 00:07:48,635 --> 00:07:50,136 Jughead sekarang adalah Serpent. 127 00:07:50,553 --> 00:07:52,097 - Secara resmi. - Betty. 128 00:07:53,473 --> 00:07:55,433 Andai Ibu bisa terkejut. 129 00:07:55,517 --> 00:07:58,812 Jughead penting bagiku. FP penting bagi Jughead. 130 00:07:58,895 --> 00:08:03,858 Jadi, aku bertanya, Bu, bisakah kau mencoba memberinya kesempatan? 131 00:08:04,109 --> 00:08:05,068 Demi aku? 132 00:08:06,277 --> 00:08:09,447 Aku punya pengumuman. Ayahku akan dibebaskan. 133 00:08:10,323 --> 00:08:11,491 Ya. 134 00:08:12,200 --> 00:08:16,538 Saat itu terjadi, aku akan memberitahunya soal rencana kita dan Wali Kota McCoy. 135 00:08:16,621 --> 00:08:17,539 Itu bagus. 136 00:08:18,748 --> 00:08:21,960 - Kau punya masalah dengan itu, Tall Boy? - Ayahmu? 137 00:08:22,794 --> 00:08:23,920 Tidak. 138 00:08:24,462 --> 00:08:26,423 Aku tak punya masalah dengannya. 139 00:08:26,506 --> 00:08:28,675 Tapi kau mau kami bicara dengan Wali Kota. 140 00:08:28,758 --> 00:08:30,760 Ya. Dia benar. 141 00:08:32,012 --> 00:08:34,889 Kita bisa pulihkan Southside. Itu perlu usaha. 142 00:08:35,974 --> 00:08:37,684 Itu juga perlu kompromi. 143 00:08:37,767 --> 00:08:39,519 Kita bisa pulihkan Southside. 144 00:08:39,602 --> 00:08:42,063 - Kau baru di sini lima menit. - Tall Boy, 145 00:08:42,147 --> 00:08:45,066 aku muak melihatmu bersikap seperti anak kecil, 146 00:08:45,191 --> 00:08:48,028 berbisik di belakangku bahwa aku separuh Serpent 147 00:08:48,111 --> 00:08:49,612 dan tak pantas di sini. 148 00:08:49,696 --> 00:08:50,989 Ayo memungut suara. 149 00:08:51,072 --> 00:08:53,700 Jika perbuatanku salah, aku akan minggir. 150 00:08:54,743 --> 00:08:59,372 Semua yang setuju dengan Jughead dan merasa Tall Boy harus tutup mulut? 151 00:09:12,552 --> 00:09:14,679 - Orang tuaku di kamar. - Bagus. 152 00:09:25,023 --> 00:09:28,526 Permintaan Betty dan Jughead untuk selidiki rumah pembunuhan itu? 153 00:09:29,110 --> 00:09:30,820 - Aku mau. - Ya, aku juga. 154 00:09:32,322 --> 00:09:33,990 Orang tuaku mendapat ancaman. 155 00:09:34,074 --> 00:09:35,992 - Apa? Dari Black Hood? - Mungkin. 156 00:09:36,076 --> 00:09:38,411 Mungkin orang yang berpura-pura. 157 00:09:38,495 --> 00:09:39,329 Ronnie. 158 00:09:43,416 --> 00:09:44,250 Apa kita baik-baik saja? 159 00:09:44,375 --> 00:09:45,502 Jangan berhenti. 160 00:09:46,836 --> 00:09:47,796 Aku tidak mau. 161 00:09:50,465 --> 00:09:52,092 Bisa kita bahas ucapanku? 162 00:09:52,175 --> 00:09:56,262 Archie, aku ingin bersamamu dan kau ingin bersamaku. 163 00:09:56,346 --> 00:09:59,599 {\an8}Apa itu tak cukup untuk saat ini? Selagi kita fokus ke kasus? 164 00:09:59,682 --> 00:10:00,517 {\an8}SERIAL ASLI NETFLIX 165 00:10:15,698 --> 00:10:17,992 Ada apa? Ada yang mau kau katakan? 166 00:10:18,576 --> 00:10:19,494 Sebenarnya, ya. 167 00:10:22,288 --> 00:10:24,499 {\an8}Hubunganku dan Ronnie terasa aneh. 168 00:10:24,582 --> 00:10:26,251 {\an8}Keadaan cukup intens. 169 00:10:26,334 --> 00:10:28,920 Sesuatu yang aneh terjadi dengan Archie. 170 00:10:29,629 --> 00:10:33,258 {\an8}Sejujurnya, aku tidak yakin itu benar-benar terjadi, 171 00:10:34,050 --> 00:10:38,388 {\an8}tapi mungkin dia mengucapkan kata "C" kepadaku? 172 00:10:39,055 --> 00:10:41,307 Aku bilang "Aku mencintaimu" padanya, Ayah. 173 00:10:42,517 --> 00:10:45,478 {\an8}Dia tidak membalasnya. Ya, dia mendengarku. 174 00:10:45,562 --> 00:10:49,566 {\an8}Jika dia melakukannya, kurasa... itu terlalu cepat. 175 00:10:50,108 --> 00:10:51,359 {\an8}Kalian setuju, 'kan? 176 00:10:51,442 --> 00:10:53,778 {\an8}Jangan terlalu memikirkan itu, Nak. 177 00:10:54,696 --> 00:10:57,907 {\an8}Kata-kata itu, orang biasanya punya jadwal berbeda. 178 00:10:57,991 --> 00:11:01,661 - Tak penting apa katanya. - Atau tak bilang. Semoga begitu. 179 00:11:02,203 --> 00:11:04,539 Itu tentang apa kau siap mendengarnya. 180 00:11:23,349 --> 00:11:24,559 - Betty. - Pak Jones. 181 00:11:25,977 --> 00:11:28,187 {\an8}- Alice? - Apa benar kata orang soal pria 182 00:11:28,271 --> 00:11:29,981 {\an8}yang baru dibebaskan dari penjara, FP? 183 00:11:30,690 --> 00:11:34,110 {\an8}- Apa kata mereka? - Mereka amat frustrasi secara seksual. 184 00:11:34,193 --> 00:11:35,695 Ibu. Apa-apaan? 185 00:11:45,038 --> 00:11:45,997 {\an8}Pakai sabuk pengamannya. 186 00:11:52,003 --> 00:11:56,174 {\an8}Black Hood mengincar pendosa, jadi, berhati-hatilah, FP. 187 00:11:56,758 --> 00:11:59,469 {\an8}Terutama saat kau kembali ke geng penjahat itu. 188 00:11:59,552 --> 00:12:02,388 - Serpent bukan penjahat... - Aku takkan kembali. 189 00:12:03,473 --> 00:12:05,642 {\an8}Aku memikirkannya selagi di penjara 190 00:12:05,725 --> 00:12:07,435 {\an8}dan aku mau berhenti. 191 00:12:07,518 --> 00:12:09,604 {\an8}Itu akan jadi petualangan terakhir bagi kami, 192 00:12:09,687 --> 00:12:12,523 {\an8}tapi itu terlalu berbahaya bagiku. 193 00:12:12,607 --> 00:12:14,943 {\an8}- Serpent perlu Ayah. - Dia perlu kau. 194 00:12:15,026 --> 00:12:19,030 {\an8}Lalu apa yang akan kau lakukan dengan waktu ekstramu, FP? 195 00:12:19,113 --> 00:12:22,825 Bekerja, Sipir Cooper. Aku melihat tanda "mencari karyawan". 196 00:12:22,909 --> 00:12:25,495 {\an8}Aku akan bicara kepada Pop untuk bekerja. 197 00:12:25,578 --> 00:12:28,957 {\an8}Ayo kita harap rencanamu tak kacau saat kau minum lagi. 198 00:12:29,040 --> 00:12:33,795 Sebenarnya, aku anggota AA. Mulai di penjara dan tidak akan berhenti. 199 00:12:39,092 --> 00:12:39,926 {\an8}Sherif. 200 00:12:40,009 --> 00:12:42,011 {\an8}Kami ingin bicara soal kasus lama. 201 00:12:42,095 --> 00:12:45,223 {\an8}Soal keluarga yang dibunuh di Hutan Fox 40 tahun lalu. 202 00:12:45,306 --> 00:12:48,059 Resepsionismu bilang failnya hilang. 203 00:12:48,142 --> 00:12:50,520 Mungkinkah itu dicuri untuk menutupinya? 204 00:12:50,603 --> 00:12:53,731 {\an8}Tunggu. Kadang dengan kasus lama, 205 00:12:53,815 --> 00:12:57,110 {\an8}petugas utamanya membawanya pulang agar bisa dikerjakan. 206 00:12:57,193 --> 00:12:59,070 Siapa petugas utama di kasusnya? 207 00:12:59,654 --> 00:13:03,408 Saat itu? Pembunuhan dengan korban lebih dari satu? Kurasa Sherif Howard. 208 00:13:03,491 --> 00:13:07,161 - Kau tahu dia di mana? - Dia meninggal dua tahun lalu. 209 00:13:07,245 --> 00:13:09,497 Tapi putrinya masih tinggal di sini. Margaret. 210 00:13:09,580 --> 00:13:12,041 Ada nomornya. Mungkin dia bisa bantu. 211 00:13:12,792 --> 00:13:14,252 Namaku Veronica Lodge. 212 00:13:14,335 --> 00:13:17,130 Aku menelepon tentang salah satu kasus ayahmu. 213 00:13:17,213 --> 00:13:18,464 Pembunuhan Conway. 214 00:13:19,340 --> 00:13:20,925 Ini lagi. Ada apa? 215 00:13:21,009 --> 00:13:23,886 Kolegaku dan aku menulis tinjauan pembunuhan itu 216 00:13:23,970 --> 00:13:25,430 dan kami ingin tahu... 217 00:13:25,513 --> 00:13:27,140 Ayahku terobsesi dengan itu. 218 00:13:27,223 --> 00:13:30,435 Dia menyebut rumah tempat kejadiannya, rumah iblis. 219 00:13:30,518 --> 00:13:34,814 Dia pergi ke sana siang dan malam berjam-jam, mencoba memecahkannya. 220 00:13:35,398 --> 00:13:37,900 Kurasa ayahku menjadi gila di rumah itu. 221 00:13:37,984 --> 00:13:41,112 Aku tak mau membicarakan ini. Jangan meneleponku lagi. 222 00:13:43,114 --> 00:13:44,490 - Ronnie. - Jangan katakan. 223 00:13:44,574 --> 00:13:47,410 - Kita harus pergi ke rumah itu. - Rumah iblis? 224 00:13:48,870 --> 00:13:49,954 Bagaimana jika dia di sana? 225 00:14:20,860 --> 00:14:22,945 {\an8}Situasi memburuk saat Ayah di penjara. 226 00:14:23,404 --> 00:14:26,908 {\an8}Setiap hari aku membayangkan tindakan Ayah jika kau di sini. 227 00:14:28,034 --> 00:14:32,330 Apa Penny mengganggumu? Ayah pikir dia yang membantu Ayah. 228 00:14:34,040 --> 00:14:35,333 Aku bekerja untuknya. 229 00:14:35,416 --> 00:14:36,667 Pekerjaan macam apa? 230 00:14:36,751 --> 00:14:41,172 Hanya sekali. Kupikir lebih baik tidak terlalu banyak bertanya. 231 00:14:42,632 --> 00:14:44,467 Kami sudah impas selamanya. 232 00:14:46,636 --> 00:14:51,224 Saat 16 tahun, Kakek mengusir dan menyumpahi Ayah. 233 00:14:51,516 --> 00:14:56,604 Sebaliknya, Ayah bergabung dengan Serpent. Lalu ke militer dan kembali lagi. 234 00:14:58,398 --> 00:15:00,233 Ayah tak mau hidup itu untukmu. 235 00:15:00,983 --> 00:15:04,362 Ayah ingin kau berkuliah, keluar dari kota terkutuk ini. 236 00:15:04,529 --> 00:15:05,655 Aku melawan mereka. 237 00:15:06,614 --> 00:15:10,243 Aku berjuang dengan Serpent dan demi mereka. Aku harus tinggal. 238 00:15:13,204 --> 00:15:14,122 Aku mau tinggal. 239 00:15:15,540 --> 00:15:16,916 Tapi aku perlu restumu. 240 00:15:20,753 --> 00:15:23,464 - Berjanjilah kau akan terus menulis. - Ya. 241 00:15:25,049 --> 00:15:25,967 Setiap hari. 242 00:15:45,736 --> 00:15:47,947 - Sudah selesai? - Ya. Terima kasih. 243 00:15:49,657 --> 00:15:50,992 Terima kasih. 244 00:15:51,909 --> 00:15:53,161 - Josie. - Ya. 245 00:15:53,244 --> 00:15:57,123 Main di pembukaan toko mobil tak lebih baik dari pornografi amatir. 246 00:15:57,206 --> 00:16:03,004 Reggie memberitahuku ayahnya mau membayarku 5.000 dolar untuk lima lagu. 247 00:16:03,087 --> 00:16:05,298 Asalkan dia bisa mendampingiku. 248 00:16:13,890 --> 00:16:17,268 Bersihkan itu. Seperti kau membersihkan darah kakakku. 249 00:16:19,353 --> 00:16:20,605 Jug, jangan. 250 00:16:24,984 --> 00:16:27,778 Akan kuambilkan susu kocok untukmu lagi. Gratis. 251 00:16:38,331 --> 00:16:41,042 Ayahku dahulu raja, pemimpin. 252 00:16:41,125 --> 00:16:43,294 Kini dia direndahkan orang macam Cheryl Blossom? 253 00:16:44,587 --> 00:16:47,006 Dia pantas dihormati, bukan dipermalukan. 254 00:16:48,174 --> 00:16:50,009 Kenapa kita tak lakukan itu? 255 00:16:50,593 --> 00:16:55,181 Sungguh. Ayo kita adakan pesta pensiun yang layak bagi raja untuk ayahmu. 256 00:16:56,349 --> 00:16:57,767 Biar kuurus semuanya. 257 00:17:00,978 --> 00:17:04,857 Kau punya panggung. Bolehkah aku membawa mesin karaoke? 258 00:17:04,941 --> 00:17:06,400 Untuk pensiun FP? 259 00:17:07,026 --> 00:17:08,319 Tentu, kenapa tidak? 260 00:17:08,402 --> 00:17:11,072 Lalu Toni, salah satu alasan aku ingin bicara, 261 00:17:11,155 --> 00:17:13,032 selain perencanaan pesta... 262 00:17:13,908 --> 00:17:17,578 Aku merasa tegang sejak Jughead bergabung dengan Serpent. 263 00:17:17,662 --> 00:17:22,458 Yang kupikirkan hanyalah begitu FP pulang, semua akan lebih baik, 264 00:17:22,542 --> 00:17:26,337 karena dia akan melindungi Jughead dan pastikan dia tak terluka. 265 00:17:26,879 --> 00:17:29,006 Ya, aku mengerti. Jika FP tak ada... 266 00:17:29,090 --> 00:17:31,717 Itulah intinya. Aku sangat khawatir. 267 00:17:33,219 --> 00:17:37,348 Jadi, aku ingin mengawasi Jughead sendiri. 268 00:17:38,975 --> 00:17:42,895 Pastikan tak peduli seberapa dalam dia memasuki kondisi berbahaya, 269 00:17:43,396 --> 00:17:47,066 dia tidak melakukan sesuatu yang membahayakannya. 270 00:17:47,149 --> 00:17:50,278 Jadi, apa, kau ingin menjadi Serpent? 271 00:17:52,071 --> 00:17:54,615 Anggaplah pendamping Serpent. 272 00:17:55,199 --> 00:17:58,828 Tapi, ya, bagian dari dunianya, dunia ini. 273 00:18:01,414 --> 00:18:02,915 Diamlah, Byrdie. 274 00:18:03,499 --> 00:18:05,376 Maaf, Sweet Valley High. 275 00:18:05,459 --> 00:18:10,089 Jika kau mau bergabung dengan klub, kau harus menari. Tarian Serpent. 276 00:18:10,172 --> 00:18:12,008 Maaf, Tarian Serpent? 277 00:18:12,091 --> 00:18:14,719 Itu tradisi Serpent yang kuno dan seksis. 278 00:18:14,802 --> 00:18:17,888 Aku coba menghapusnya, tapi sulit. 279 00:18:19,223 --> 00:18:20,850 Kau tidak ingin tahu. 280 00:18:21,684 --> 00:18:23,436 Ya, aku ingin tahu. 281 00:18:25,229 --> 00:18:26,647 Aku ingin tahu semuanya. 282 00:18:34,238 --> 00:18:37,158 Pesta? Tidak. 283 00:18:37,241 --> 00:18:41,078 Masalahnya, aku mencoba menjauhi Serpent, ingat? 284 00:18:41,162 --> 00:18:42,580 Itu hanya semalam. 285 00:18:42,663 --> 00:18:46,667 Bahkan tidak semalam. Tiga jam. Kau sudah membantu Serpent. 286 00:18:46,751 --> 00:18:49,253 Lebih dari itu. Biarkan mereka membantu. 287 00:18:51,005 --> 00:18:52,923 Ayolah, ini akhir dari era. 288 00:18:55,217 --> 00:18:56,052 Baiklah. 289 00:18:56,677 --> 00:18:58,220 - Baiklah, ayo lakukan. - Bagus. 290 00:19:01,015 --> 00:19:04,018 Itu Archie. Jangan habiskan lumpianya. 291 00:19:05,936 --> 00:19:08,939 - Apa yang kau inginkan, Penny? - Kita punya urusan. 292 00:19:09,023 --> 00:19:10,358 Bisa segera ke Pop's? 293 00:19:10,441 --> 00:19:13,319 Tidak. Sudah kubilang, aku sudah selesai. 294 00:19:13,402 --> 00:19:16,447 Aku tak mau menunggu lama atau ayahmu dipenjara lagi 295 00:19:16,530 --> 00:19:18,240 sebelum kopiku habis. 296 00:19:21,369 --> 00:19:24,497 Aku tak mau disandera. Aku sudah bantu sekali. Cukup. 297 00:19:24,580 --> 00:19:27,750 Tidak. Kau punya utang untuk dibayar. 298 00:19:27,833 --> 00:19:30,127 Kesepakatan kita berkelanjutan. 299 00:19:30,211 --> 00:19:34,340 Aku hendak bicara dengan Wali kota McCoy. 300 00:19:34,924 --> 00:19:36,759 Dia tak suka peredaran narkoba. 301 00:19:36,842 --> 00:19:40,638 Aku yakin dia mau tahu siapa penerus operasi Clifford Blossom. 302 00:19:40,721 --> 00:19:43,641 Kau perlu bukti untuk menuduh seperti itu. 303 00:19:45,059 --> 00:19:47,269 Videomu dan temanmu yang mengantar. 304 00:19:47,353 --> 00:19:48,938 Apa pendapatmu? 305 00:19:49,021 --> 00:19:51,857 Serangan terhadapku atau terhadap ayahku, 306 00:19:52,441 --> 00:19:54,860 adalah serangan terhadap semua Serpent. 307 00:19:55,444 --> 00:19:59,240 Bahkan rekaman samar diriku yang mengantar kotak pun 308 00:19:59,323 --> 00:20:01,325 takkan mencegah kami menyerangmu. 309 00:20:03,369 --> 00:20:04,453 Pacarmu. 310 00:20:05,830 --> 00:20:08,457 Betty Cooper, 'kan? 311 00:20:10,418 --> 00:20:11,669 Dia cukup menarik. 312 00:20:15,715 --> 00:20:16,841 Apa katamu? 313 00:20:16,924 --> 00:20:19,343 Semua ular berperut lembut. 314 00:20:21,220 --> 00:20:23,055 Dia kelemahanmu. Aku benar, bukan? 315 00:20:31,897 --> 00:20:35,025 Kini aku menyesal melempar pistol ke Sungai Sweetwater. 316 00:20:35,192 --> 00:20:39,530 Jika Sherif Howard terus kembali, pasti ada alasannya. 317 00:20:39,613 --> 00:20:41,949 Sesuatu yang tidak cocok. 318 00:20:43,534 --> 00:20:45,870 Kata artikelnya, apa yang terjadi? 319 00:20:45,953 --> 00:20:50,499 Pencabut Nyawa itu datang di malam hari, saat warga kota bersiap-siap tidur. 320 00:21:00,259 --> 00:21:01,969 ...kejutan besar. 321 00:21:02,344 --> 00:21:05,973 Pertama dia membunuh sang ibu, Mary Ellen Conway. 322 00:21:08,809 --> 00:21:09,810 Mungkin di sana. 323 00:21:28,704 --> 00:21:31,040 Sang ayah, Jim Conway dibunuh di dapur. 324 00:21:35,127 --> 00:21:37,129 Dia lari untuk menolong istrinya. 325 00:21:42,051 --> 00:21:44,261 Dia ditembak tepat di dadanya. 326 00:21:44,428 --> 00:21:46,430 Anak-anak masih di kamar mereka. 327 00:21:46,972 --> 00:21:47,807 Bersembunyi. 328 00:21:49,099 --> 00:21:50,100 Astaga, Archie. 329 00:22:00,945 --> 00:22:02,071 Mereka sembunyi di bawah tempat tidur. 330 00:22:27,221 --> 00:22:30,891 Archie? Keluarga yang dibunuh terdiri dari empat orang, 'kan? 331 00:22:30,975 --> 00:22:31,976 Ya, kenapa? 332 00:22:32,059 --> 00:22:35,104 Ada yang aneh di sini. Tiga pasang inisial. 333 00:22:48,701 --> 00:22:51,662 Ini fail Sherif Howard. Catatannya. 334 00:22:51,745 --> 00:22:53,956 Ini disimpan di sini untuk ditelaah. 335 00:22:55,040 --> 00:22:59,712 Apa ada sesuatu tentang anak ketiga? Dengan huruf J dan C? 336 00:23:01,297 --> 00:23:02,548 Tunggu, balik lagi. 337 00:23:05,593 --> 00:23:07,136 Astaga, Archie. Lihat. 338 00:23:08,679 --> 00:23:10,889 Keluarga Conway ada lima orang. 339 00:23:18,188 --> 00:23:20,858 Kenapa sedih? Itu berita bagus tentang ayahmu. 340 00:23:23,193 --> 00:23:25,779 Kurasa itu artinya Pawang Ular terlibat. 341 00:23:27,448 --> 00:23:30,784 Apa? Dia belum meneleponmu untuk meminta bantuan lagi? 342 00:23:30,868 --> 00:23:33,412 Kesepakatan itu bantuan. Satu bantuanku. 343 00:23:33,495 --> 00:23:35,080 Aku tidak berutang. 344 00:23:35,164 --> 00:23:38,000 Jones, mari kita berharap kau benar. 345 00:23:39,668 --> 00:23:42,171 Tak masalah, kami bisa ambil bakinya. 346 00:23:42,796 --> 00:23:45,132 Terima kasih, Pop. Maaf amat mendadak. 347 00:23:45,591 --> 00:23:47,509 - Dah. - Baki untuk apa? 348 00:23:49,094 --> 00:23:52,222 Juggy mengadakan pesta pensiun untuk FP di Whyte Wyrm. 349 00:23:52,306 --> 00:23:54,016 Aku membantu mengaturnya. 350 00:23:54,099 --> 00:23:58,979 Sebelum melarang, Bu, perlukah kuingatkan dulu Ibu juga Serpent? 351 00:24:00,481 --> 00:24:03,067 - Betty tak mau mendengar, - Alice... 352 00:24:03,150 --> 00:24:05,402 jika dia mau memakai jaket Serpent... 353 00:24:05,486 --> 00:24:06,528 Aku sedang bekerja. 354 00:24:06,612 --> 00:24:08,405 Aku tak mau nasib anak kita sama. 355 00:24:08,489 --> 00:24:09,531 Tak semua salah. 356 00:24:09,615 --> 00:24:11,742 Datang ke pesta. Temani dia. 357 00:24:11,825 --> 00:24:14,411 - Kau teler? Aku tidak bisa. - Ya, kau bisa. 358 00:24:14,495 --> 00:24:16,914 Mampirlah. Sapalah beberapa teman lama. 359 00:24:18,499 --> 00:24:20,292 - Hal tak datang. - Tinggalkan dia. 360 00:24:22,586 --> 00:24:23,420 Di rumah. 361 00:24:28,592 --> 00:24:30,678 Kisah asli ada di catatan sherif. 362 00:24:30,761 --> 00:24:34,682 Ada anak ketiga, Joseph Conway, yang bertahan hidup. 363 00:24:34,765 --> 00:24:38,268 Identitasnya disembunyikan dan diubah agar hidupnya normal. 364 00:24:38,352 --> 00:24:40,187 - Ya. - Menurut catatan Sherif Howard, 365 00:24:40,270 --> 00:24:42,648 dia diadopsi keluarga lain di Riverdale, 366 00:24:42,731 --> 00:24:45,818 dan diduga mendaftar di SMA lokal. 367 00:24:45,901 --> 00:24:47,111 Kita punya fotonya. 368 00:24:48,153 --> 00:24:51,407 Jika kita cocokkan dengan murid di SMA Riverdale 369 00:24:51,490 --> 00:24:53,117 saat dia bersekolah... 370 00:24:53,200 --> 00:24:56,286 Dia bisa menjelaskan hubungannya dengan Black Hood. 371 00:24:56,370 --> 00:24:57,788 Atau dialah Black Hood. 372 00:24:59,206 --> 00:25:00,666 Dengarkan aku dahulu. 373 00:25:01,333 --> 00:25:03,794 Katakan saja anak itu bertahan hidup, 374 00:25:03,877 --> 00:25:06,422 mungkin menyaksikannya. Dia akan trauma. 375 00:25:06,505 --> 00:25:10,008 Entah bagaimana, dia menyalahkan kota atas apa yang terjadi. 376 00:25:10,092 --> 00:25:11,927 Kini dia menghukum kita. 377 00:25:12,010 --> 00:25:15,597 Jadi, kita harus memeriksa semua buku tahunan 378 00:25:15,681 --> 00:25:18,767 dan mencari yang cocok. Sangat rumit. 379 00:25:20,018 --> 00:25:21,061 Apa? 380 00:25:21,645 --> 00:25:23,439 Kami harus bersiap untuk pesta. 381 00:25:23,522 --> 00:25:25,774 Itu pesta pensiun ayahku, jadi... 382 00:25:27,526 --> 00:25:28,527 Datanglah. 383 00:25:28,610 --> 00:25:29,987 Aku... 384 00:25:30,070 --> 00:25:32,406 - Tak usah. - Ada mesin karaoke. 385 00:25:32,489 --> 00:25:33,699 Bukan masalah besar. 386 00:25:34,283 --> 00:25:36,118 - Datanglah. - Jika kalian mau. 387 00:25:44,209 --> 00:25:47,254 - Bisa kita istirahat dan bicara...? - Astaga. 388 00:25:47,629 --> 00:25:48,672 Apakah itu dia? 389 00:25:51,258 --> 00:25:52,259 Mungkin, ya. 390 00:26:03,979 --> 00:26:05,189 Pak Svenson. 391 00:26:05,272 --> 00:26:06,106 Ya? 392 00:26:07,357 --> 00:26:09,985 Kami tahu siapa kau, Joseph Conway. 393 00:26:11,695 --> 00:26:12,529 Hei! 394 00:26:13,071 --> 00:26:13,906 Hei. 395 00:26:17,659 --> 00:26:19,453 Kenapa kau lari, Pak Svenson? 396 00:26:20,162 --> 00:26:24,041 Aku takut. Sudah puluhan tahun aku tidak dipanggil Joe Conway. 397 00:26:24,124 --> 00:26:26,960 Kami baca kisah keluargamu. Hanya kau yang selamat. 398 00:26:27,044 --> 00:26:30,339 - Jika kau ingin mencari keadilan... - Sudah kutemukan. 399 00:26:30,422 --> 00:26:32,841 - Apa maksudmu? - Pada malam itu terjadi. 400 00:26:34,468 --> 00:26:38,931 Aku mendengar tembakan dan aku keluar dari jendela kamar tidurku. 401 00:26:39,973 --> 00:26:42,518 Aku bisa lari ke hutan, tapi aku tidak lari. 402 00:26:43,185 --> 00:26:45,771 Aku ingin melihatnya meninggalkan rumahku. 403 00:26:46,605 --> 00:26:49,149 Aku melihatnya, berlumuran darah keluargaku. 404 00:26:50,192 --> 00:26:51,193 Kulihat wajahnya. 405 00:26:52,611 --> 00:26:54,696 Kau tahu pembunuh keluargamu? 406 00:26:54,780 --> 00:26:58,033 Penipu. Pengkhotbah yang sedang mampir di kota. 407 00:26:58,617 --> 00:27:02,538 Keesokan hari, beberapa pria membawaku ke motel tempatnya menginap. 408 00:27:03,288 --> 00:27:04,373 Aku menunjuknya. 409 00:27:06,500 --> 00:27:09,670 Mereka membawanya pergi... dan membunuhnya. 410 00:27:10,254 --> 00:27:11,255 Entah bagaimana. 411 00:27:11,880 --> 00:27:14,341 - Bagaimana dengan mereka? - Tak ada. 412 00:27:15,384 --> 00:27:16,802 Keadilan ditegakkan. 413 00:27:17,761 --> 00:27:20,097 Itu tak dilaporkan atau diinvestigasi. Darah dibayar dengan darah. 414 00:27:20,180 --> 00:27:22,432 Kota menuntut darah diganti darah. 415 00:27:22,516 --> 00:27:25,561 Kau terdengar mirip dengan Black Hood sekarang. 416 00:27:29,398 --> 00:27:32,025 Di mana kau pada pagi Fred Andrews tertembak? 417 00:27:32,109 --> 00:27:34,236 - Ronnie. - Saat Bu Grundy tewas? 418 00:27:34,319 --> 00:27:37,072 - Moose, Midge, Manusia Gula? - Ronnie. Cukup. 419 00:27:40,701 --> 00:27:43,036 Aku pernah menatap mata Black Hood. 420 00:27:44,955 --> 00:27:45,789 Kita salah. 421 00:27:47,165 --> 00:27:48,166 Bukan dia. 422 00:28:25,037 --> 00:28:27,539 Andre menyiapkan mobilnya untukmu, 423 00:28:27,623 --> 00:28:29,666 tapi bagaimana dengan Archie? 424 00:28:29,750 --> 00:28:32,502 Kami mengerjakan proyek sampingan 425 00:28:33,045 --> 00:28:37,716 dan kusadari salah satu alasan aku menyibukkan diriku dengannya 426 00:28:37,799 --> 00:28:41,762 adalah agar tak membicarakan cinta yang tak berani diucapkan. 427 00:28:43,138 --> 00:28:44,973 Kenapa tak bisa kukatakan itu? 428 00:28:45,515 --> 00:28:48,727 Kenapa itu masalah besar? Kalian tak pernah bilang. 429 00:28:48,810 --> 00:28:50,562 Aku tak pernah dengar itu... 430 00:28:52,397 --> 00:28:53,232 sekali pun. 431 00:29:00,030 --> 00:29:01,615 Hei. Menjemput Veronica? 432 00:29:01,698 --> 00:29:03,700 Tidak, akan kutemui dia di sana. 433 00:29:06,036 --> 00:29:10,749 Jadi, kurasa masalah kata lima huruf itu tidak berlangsung lancar. 434 00:29:11,416 --> 00:29:12,626 Saat bersama dia, 435 00:29:12,709 --> 00:29:15,712 segelap apa pun situasinya dan sudah cukup gelap, 436 00:29:16,463 --> 00:29:19,716 dia membuatku merasa semuanya akan baik-baik saja. 437 00:29:19,800 --> 00:29:21,260 Dia buat semuanya seru. 438 00:29:21,969 --> 00:29:24,554 - Aku tak mau kehilangan itu. - Tidak. 439 00:29:25,097 --> 00:29:28,225 Kau hanya perlu memberinya sedikit waktu dan ruang. 440 00:29:29,184 --> 00:29:30,978 Kau anak yang baik, Arch. 441 00:29:31,061 --> 00:29:34,731 Sungguh. Pergilah. Bersenang-senanglah. Lupakan tekanannya. 442 00:29:47,160 --> 00:29:48,662 Archie. Hei. 443 00:29:48,745 --> 00:29:51,123 - Hei. - Aku baru memeriksa perimeter. 444 00:29:52,374 --> 00:29:54,501 - Kau tak apa-apa? - Ya. 445 00:29:54,918 --> 00:29:56,169 Ronnie akan tiba. 446 00:29:56,712 --> 00:29:59,548 Kita akan jernihkan suasana. Malam ini akan baik. 447 00:30:01,425 --> 00:30:02,426 Kuharap begitu. 448 00:30:03,593 --> 00:30:05,595 - Sampai nanti. - Ya. 449 00:30:07,472 --> 00:30:08,473 Ayo. 450 00:30:16,481 --> 00:30:18,775 Jones. Kau tampak gugup. 451 00:30:19,568 --> 00:30:20,902 Kau mau minum? 452 00:30:21,862 --> 00:30:24,406 Tak perlu. Aku hanya memeriksa keadaan. 453 00:30:43,091 --> 00:30:46,178 Betty. Bu Cooper, kau tampak cantik. 454 00:30:46,261 --> 00:30:47,220 Benar. 455 00:30:47,304 --> 00:30:50,223 Aku tidak bisa membujuknya berpakaian benar. 456 00:30:50,849 --> 00:30:51,683 Hog Eye. 457 00:30:51,767 --> 00:30:54,561 - Ambilkan aku... - Tequila polos. 458 00:30:55,270 --> 00:30:56,646 - Tanpa cacing. - Tanpa cacing. 459 00:30:58,273 --> 00:30:59,983 Tadi aku bicara denganmu. 460 00:31:00,317 --> 00:31:02,652 Aku punya kejutan untukmu. Nanti. 461 00:31:05,822 --> 00:31:09,159 Lagi, Hog Eye. Sayang, kau mau apa? Shirley Temple? 462 00:31:10,702 --> 00:31:12,079 - Beri aku dua. - Dua. 463 00:31:17,542 --> 00:31:19,044 - Hei. - Hei. 464 00:31:21,463 --> 00:31:22,672 Kita bisa bicara? 465 00:31:22,756 --> 00:31:25,967 Bukan tentang Svenson, bukan tentang Black Hood, 466 00:31:26,051 --> 00:31:28,762 bukan tentang rumah itu. Tentang kita, Ronnie? 467 00:31:28,845 --> 00:31:29,679 Archie. 468 00:31:30,514 --> 00:31:33,892 Ini pesta. Haruskah kita serius malam ini? 469 00:31:33,975 --> 00:31:35,519 Aku hanya ingin kau tahu. 470 00:31:36,561 --> 00:31:37,521 Perkataanku? 471 00:31:38,855 --> 00:31:41,733 Itu tentang aku dan yang kurasakan pada saat itu, 472 00:31:41,817 --> 00:31:44,111 kau tak perlu merasa harus membalasnya. 473 00:31:44,694 --> 00:31:45,737 Archie. 474 00:31:48,532 --> 00:31:50,200 Terima kasih sudah mengerti. 475 00:31:55,997 --> 00:31:57,416 Ya. Sama-sama. 476 00:31:58,792 --> 00:32:01,962 Ya, aku mendaftar untuk duet. 477 00:32:02,462 --> 00:32:04,381 Lagu Donnie Darko yang kau cinta. 478 00:32:05,382 --> 00:32:07,175 Atau setidaknya, yang kau suka. 479 00:32:08,593 --> 00:32:10,512 - Archie. - Kau juga tak bisa menyanyi? 480 00:32:17,686 --> 00:32:19,104 Aku bisa denganmu. 481 00:32:26,695 --> 00:32:31,491 Di sekelilingku Ada wajah-wajah familier 482 00:32:31,575 --> 00:32:34,411 Tempat-tempat yang lelah 483 00:32:34,494 --> 00:32:37,539 Wajah-wajah yang lelah 484 00:32:38,123 --> 00:32:42,669 Pagi-pagi untuk lomba setiap hari 485 00:32:42,752 --> 00:32:45,255 Tidak menuju ke mana-mana 486 00:32:45,839 --> 00:32:48,675 Tidak menuju ke mana-mana 487 00:32:48,758 --> 00:32:53,763 Air mata mereka memenuhi kacamata mereka 488 00:32:54,306 --> 00:32:56,558 Tanpa ekspresi 489 00:32:56,641 --> 00:32:59,978 Tanpa ekspresi 490 00:33:00,520 --> 00:33:05,066 Sembunyikan kepalaku Aku ingin menenggelamkan kesedihanku 491 00:33:05,150 --> 00:33:07,861 Tak ada hari esok 492 00:33:07,944 --> 00:33:11,031 Tak ada hari esok 493 00:33:11,406 --> 00:33:14,493 Kurasa agak lucu 494 00:33:14,576 --> 00:33:17,204 Kurasa agak menyedihkan 495 00:33:17,287 --> 00:33:19,664 Mimpi-mimpi di mana aku mati 496 00:33:19,748 --> 00:33:22,792 Adalah yang paling indah 497 00:33:22,876 --> 00:33:25,504 Aku merasa sulit memberitahumu 498 00:33:25,587 --> 00:33:28,381 Aku merasa sulit menerima 499 00:33:28,465 --> 00:33:30,842 Saat orang berlari berputar-putar 500 00:33:30,926 --> 00:33:33,595 Itu sangat 501 00:33:34,304 --> 00:33:37,682 - Dunia gila - Dunia gila 502 00:33:39,935 --> 00:33:43,188 - Dunia gila - Dunia gila 503 00:33:44,898 --> 00:33:45,774 Veronica. 504 00:33:49,986 --> 00:33:51,029 Payah. 505 00:33:54,449 --> 00:33:57,327 - Payah. - Payah! 506 00:34:05,210 --> 00:34:09,839 Anak-anak menunggu Hari mereka merasa senang 507 00:34:09,923 --> 00:34:12,676 Selamat ulang tahun 508 00:34:12,759 --> 00:34:16,221 Selamat ulang tahun 509 00:34:16,304 --> 00:34:21,017 Aku merasa sebagaimana Yang harus dirasakan semua anak 510 00:34:21,101 --> 00:34:23,436 Duduk dan dengarkan 511 00:34:24,020 --> 00:34:27,023 Duduk dan dengarkan 512 00:34:38,702 --> 00:34:44,541 Kurasa agak lucu Kurasa agak menyedihkan 513 00:34:44,624 --> 00:34:50,005 Mimpi-mimpi di mana aku mati Adalah yang paling indah 514 00:34:50,589 --> 00:34:55,719 Aku merasa sulit memberitahumu Aku merasa sulit menerima 515 00:34:55,802 --> 00:35:00,640 Saat orang berlari berputar-putar Itu sangat 516 00:35:01,600 --> 00:35:05,437 Dunia gila 517 00:35:07,147 --> 00:35:08,857 Dunia gila 518 00:35:08,940 --> 00:35:09,983 Astaga. 519 00:35:18,408 --> 00:35:23,079 Dunia gila 520 00:35:30,253 --> 00:35:31,296 Itu dia. 521 00:35:33,757 --> 00:35:34,799 Pertunjukan hebat. 522 00:35:35,717 --> 00:35:36,760 Terima kasih. 523 00:35:37,218 --> 00:35:38,178 Ini. 524 00:35:41,556 --> 00:35:43,308 Ayo kita beri tepuk tangan. 525 00:35:45,602 --> 00:35:49,481 Ayo tunjukkan keramahan Serpent yang terkenal kepadanya. 526 00:35:53,276 --> 00:35:58,406 Aku sudah keluar-masuk Serpent sejak aku lebih muda dari anakku. 527 00:35:59,199 --> 00:36:00,575 Ini adalah... 528 00:36:01,159 --> 00:36:02,452 Perjalanan yang liar. 529 00:36:03,036 --> 00:36:05,955 Masa yang buruk, masa yang baik. 530 00:36:06,539 --> 00:36:10,919 Tapi lewat semuanya, Serpent tetap di sisiku 531 00:36:11,002 --> 00:36:13,797 sementara banyak orang berpaling dariku. 532 00:36:13,880 --> 00:36:15,548 Termasuk keluargaku sendiri. 533 00:36:16,966 --> 00:36:22,639 Peraturan berkata aku tidak boleh ada di sarang Serpent, 534 00:36:22,722 --> 00:36:27,560 aku tidak bisa berhubungan dengan teman-teman dan keluarga sejatiku. 535 00:36:27,644 --> 00:36:28,728 Ya. 536 00:36:28,812 --> 00:36:30,021 Darah dagingku. 537 00:36:30,105 --> 00:36:32,065 - Ya. - Kau yang paling hebat. 538 00:36:32,148 --> 00:36:34,150 Tapi aku sudah memikirkan itu. 539 00:36:35,652 --> 00:36:38,238 Akan menjadi hari yang dingin di neraka 540 00:36:38,738 --> 00:36:42,117 sebelum ular akan membiarkan babi memerintahnya. 541 00:36:45,036 --> 00:36:47,580 - Ya. - Baiklah, Coyote Ugly. Ayo pergi. 542 00:36:47,664 --> 00:36:49,791 - Aku akan tinggal. - Elizabeth. 543 00:36:49,874 --> 00:36:52,544 - Kau harus ikut sekarang! - Aku tidak mau. 544 00:36:53,837 --> 00:36:55,046 Aku tak bisa. 545 00:36:56,381 --> 00:36:59,008 Northside ingin aku keluar dari geng ini? 546 00:36:59,592 --> 00:37:04,764 Sebaiknya mereka membawa peti mati, karena FP Jones tidak akan pensiun. 547 00:37:05,348 --> 00:37:08,643 Aku tidak akan pergi dengan patuh! 548 00:37:08,727 --> 00:37:10,311 Aku akan tinggal di sini! 549 00:37:10,395 --> 00:37:12,147 Jadi, silakan serang! 550 00:37:12,230 --> 00:37:14,482 - Silakan serang! - Ya! 551 00:37:32,917 --> 00:37:34,461 Bagaimana dengan pensiun? 552 00:37:39,007 --> 00:37:40,467 Ayah tahu soal Pawang Ular. 553 00:37:41,509 --> 00:37:44,471 Juga apa yang kau antar untuknya, utangmu kepadanya. 554 00:37:45,138 --> 00:37:46,723 Itu satu hal, Nak. 555 00:37:47,390 --> 00:37:49,726 Satu hal yang kuminta tak kau lakukan. 556 00:37:51,895 --> 00:37:56,816 - Bisa kuperbaiki. Biarkan kami bicara. - Tidak. Ayah masuk, kau keluar. 557 00:37:57,650 --> 00:37:59,194 Penny kini masalah Ayah. 558 00:38:04,908 --> 00:38:06,576 Kau melukai hati Ayah, Jughead. 559 00:38:08,203 --> 00:38:09,412 Bariskan minumannya! 560 00:38:11,080 --> 00:38:13,291 Minggir, akan lewat. 561 00:38:15,293 --> 00:38:17,879 - Hormat bagi raja. - Hormat bagi raja! 562 00:38:20,715 --> 00:38:21,549 Ya. 563 00:38:29,682 --> 00:38:33,812 Ronnie, tak penting jika kau tidak mau membalas perkataanku. 564 00:38:33,895 --> 00:38:36,481 Tapi itu penting. Seharusnya penting. 565 00:38:37,398 --> 00:38:38,233 Lalu... 566 00:38:39,275 --> 00:38:43,863 untuk alasan buruk apa pun, Archie, masalah mendalam yang kumiliki, 567 00:38:43,947 --> 00:38:46,199 aku tak bisa mengatakannya padamu. 568 00:38:50,662 --> 00:38:51,496 Maafkan aku. 569 00:38:54,958 --> 00:38:56,084 Aku minta maaf. 570 00:39:10,223 --> 00:39:11,224 Ayo pulang, Andre. 571 00:39:11,975 --> 00:39:13,101 Ya, Nona Veronica. 572 00:39:31,411 --> 00:39:32,662 Hei. 573 00:39:33,663 --> 00:39:35,832 Ada apa? Apa karena tariannya? 574 00:39:37,208 --> 00:39:38,167 Semuanya. 575 00:39:40,169 --> 00:39:43,256 Ya. Kenapa kau melakukan itu? 576 00:39:44,465 --> 00:39:46,551 Aku ingin menjadi bagian dari ini. 577 00:39:47,135 --> 00:39:48,970 Serpent, duniamu. 578 00:39:49,053 --> 00:39:49,929 Kenapa? 579 00:39:51,222 --> 00:39:52,640 Archie tahu untuk menjaga jarak. 580 00:39:53,892 --> 00:39:57,478 Sekarang aku menyeretmu. Aku menyeret ayahku. 581 00:39:57,562 --> 00:40:00,773 Dia masih memikirkannya. Semuanya akan baik-baik saja. 582 00:40:00,857 --> 00:40:02,400 Kita pikirkan bersama. 583 00:40:02,483 --> 00:40:03,401 Tidak, Betty. 584 00:40:04,903 --> 00:40:05,737 Tidak bersama. 585 00:40:07,238 --> 00:40:11,159 Betty, jika kau tinggal, entah apa aku masih bisa melindungimu. 586 00:40:11,242 --> 00:40:14,037 Kau mungkin bisa... Kau mungkin akan terluka. 587 00:40:14,704 --> 00:40:16,539 Tak bisa kubiarkan itu terjadi. 588 00:40:17,290 --> 00:40:19,459 - Itu bukan keputusanmu. - Sebenarnya... 589 00:40:21,252 --> 00:40:22,295 itu keputusanku. 590 00:40:24,672 --> 00:40:26,257 Berapa kali, Jug? 591 00:40:27,759 --> 00:40:30,178 Berapa kali kita akan saling menjauh? 592 00:40:30,261 --> 00:40:31,638 Sampai berhasil. 593 00:40:33,723 --> 00:40:37,143 Kurusak satu-satunya peluang ayahku untuk hidup benar. 594 00:40:37,226 --> 00:40:40,772 - Aku takkan merusakmu juga. - Katakan saja apa yang terjadi. 595 00:40:40,855 --> 00:40:42,732 Jug. Katakan apa... 596 00:40:44,067 --> 00:40:44,901 Kumohon. 597 00:40:47,946 --> 00:40:48,821 Pulanglah. 598 00:40:56,496 --> 00:40:57,956 Malam itu aku menyadari, 599 00:40:58,039 --> 00:41:01,584 itu seolah kami bermain Ular Tangga. 600 00:41:01,668 --> 00:41:05,296 Aku, Betty, Archie, Veronica. 601 00:41:06,130 --> 00:41:11,052 Dengan satu sapuan, kami semua terpeleset dari papan dan terjun bebas. 602 00:41:12,261 --> 00:41:13,554 Bukan hanya kami. 603 00:41:13,638 --> 00:41:16,224 Orang lain, mungkin bersalah, mungkin tidak, 604 00:41:16,307 --> 00:41:20,019 terseret ke dalam permainan kami saat luka lama terbuka kembali. 605 00:41:22,522 --> 00:41:27,360 Juga saat perasaan yang lama terkubur muncul kembali. 606 00:41:36,703 --> 00:41:40,248 Bocah memandang keluar jendelanya ke gadis di sebelah rumah. 607 00:41:50,341 --> 00:41:54,012 Seolah untuk kali pertama. 608 00:42:31,174 --> 00:42:33,176 Terjemahan subtitel oleh Alexandra Karina