1 00:00:08,439 --> 00:00:09,717 ...آنچـه در ریـوردیـل گذشت 2 00:00:09,720 --> 00:00:10,788 ."خانم‌ها، "بی" و "وی 3 00:00:10,791 --> 00:00:11,993 ،حق نداری همین‌جوری راه بری 4 00:00:11,995 --> 00:00:13,596 ...و دخترِ مردمُ به‌هر دلیلی مسخره کنی 5 00:00:13,598 --> 00:00:15,397 ،اگه می‌خوای سوارِ قطار "چاک" شی .خب می‌تونم ترتیبشُ بدم 6 00:00:15,399 --> 00:00:17,247 ...اگه اون‌موقعی که اومدی، نمیومدی 7 00:00:17,250 --> 00:00:19,101 اون کجاست؟ 8 00:00:19,104 --> 00:00:20,472 .پوسی‌کت‌ها دیگه نجاتم دادن 9 00:00:20,475 --> 00:00:21,779 الان باید بهت پولی بدم؟ 10 00:00:21,782 --> 00:00:22,841 من یه لطفی در حقت می‌کنم 11 00:00:22,844 --> 00:00:24,255 یه‌روزی هم تو یه لطفی در حق من می‌کنی 12 00:00:24,257 --> 00:00:25,892 رفتی دیدنِ پنی پی‌بادی؟ 13 00:00:25,895 --> 00:00:27,162 دیگه باهاش تماسی نگیر 14 00:00:27,165 --> 00:00:29,259 اگه خودش باهات تماس گرفت، جوابشُ نده 15 00:00:29,261 --> 00:00:30,795 پلیس‌ها دارن غول‌ها رو محاصره .و دستگیر می‌کنن 16 00:00:30,797 --> 00:00:32,030 تو پلیس‌ها رو خبر کردی؟ 17 00:00:32,032 --> 00:00:33,767 فکر می‌کنی می‌دونستم کلر قراره بیاد اینجا؟ 18 00:00:33,769 --> 00:00:35,450 .من زنگ زدم کلر - یعنی چه، آرچی؟ - 19 00:00:35,453 --> 00:00:37,398 .فهمیدم کی جیسون بلاسم رو کشته 20 00:00:37,401 --> 00:00:39,612 .و فهمیدم که شوگرمن کی بود 21 00:00:39,615 --> 00:00:40,614 .خودت‌هم نفرِ بعدی‌ای 22 00:00:40,616 --> 00:00:42,283 .کلاه‌دار سیاه‌پوش 23 00:00:45,758 --> 00:00:51,938 ،چیزی که الان قراره شاهدش باشین سه داستانِ درهم‌پیچیده‌ست که با اتفاقاتِ غم‌انگیز .و وحشتناکی که در شهر ریوردیل رخ میده در ارتباطند 24 00:00:52,857 --> 00:00:58,545 "داستان معروف به "قتل‌های کلاه‌دار سیاه‌پوش از همه غم‌انگیزتر بود چرا که افرادی که شاهدِ .این اتفاقات ناگوار بودند بسیار کم‌سن و نوجوان بودند 25 00:00:59,369 --> 00:01:05,547 تیراندازی‌ای به ظاهر تصادفی به‌سرعت تبدیل به اولین سری از حملاتِ وحشتناکی شد .که توسط قاتلی کلاه‌پوش به انجام می‌رسید 26 00:01:06,716 --> 00:01:13,270 این سری‌های پایانی با کشفِ نامه‌ای از طرف کلاه‌پوش وصله‌شده به .درِ غذاخوریِ پاپ‌تیت آغاز شد 27 00:01:13,511 --> 00:01:15,246 ،مردمِ ریوردیل" 28 00:01:15,248 --> 00:01:18,252 من این شهر رو از شرِ اون" ،قاتل‌بچه و دلال‌مواد 29 00:01:18,254 --> 00:01:19,387 ".و هم‌نوعانش خلاص کردم 30 00:01:19,389 --> 00:01:21,525 .حالا باید سرنوشت‌تونُ انتخاب کنید" 31 00:01:21,527 --> 00:01:23,762 ،48ساعتِ آینده براتون آزمایشی خواهد بود 32 00:01:23,764 --> 00:01:26,000 ".و منم حواسم از نزدیک به تک‌تک‌تون هست 33 00:01:26,002 --> 00:01:27,803 ،بهم نشون بدین که قلب و نیت پاکی دارین" 34 00:01:27,805 --> 00:01:29,606 .و کارم دیگه تموم میشه 35 00:01:30,280 --> 00:01:31,948 ،به گناه‌کردن‌تون ادامه بدین" 36 00:01:33,482 --> 00:01:35,484 ".و منم دوباره شمشیرمُ در میارم 37 00:01:36,888 --> 00:01:39,492 فکر کردم بالأخره بهش رو دستی زدم، جاگ 38 00:01:39,494 --> 00:01:41,295 ...کلاه‌پوش 39 00:01:42,265 --> 00:01:45,336 ...وقتی گفتم آقای فیلیپس رو دستگیر کنن 40 00:01:45,338 --> 00:01:47,874 ،فکر می‌کردم دارم جونشُ نجات میدم ...ولی در عوض 41 00:01:47,876 --> 00:01:49,559 .هی، بتی 42 00:01:50,184 --> 00:01:53,638 ...فیلیپس حقش نبود که اون بلاها سرش بیاد، ولی 43 00:01:53,641 --> 00:01:56,858 اون یه معلم دبیرستانی بود .که دلالیِ مواد می‌کرد 44 00:01:56,861 --> 00:01:58,928 ...یعنی میگم بتی، اگه - بعد اصلاً این کلاه‌دار - 45 00:01:58,930 --> 00:02:01,333 چه‌طوری خودشُ رسوند به داخل کلانتری؟ 46 00:02:03,139 --> 00:02:04,973 ...یعنی، مگه اینکه 47 00:02:06,779 --> 00:02:08,312 چی؟ 48 00:02:09,201 --> 00:02:11,239 چیه، پوآرو؟ [ .شخصیتی سریالی همانند شرلوک هولمز ] 49 00:02:12,189 --> 00:02:14,591 هیچی، نه، فکرم خیلی احمقانه‌ست 50 00:02:20,171 --> 00:02:21,371 سلام 51 00:02:21,373 --> 00:02:22,679 .پنی پی‌بادی‌ام 52 00:02:22,682 --> 00:02:24,710 اون لطفی که بهم بدهکار بودی‌رو یادته؟ 53 00:02:24,713 --> 00:02:26,347 الان می‌خوام که جبرانش کنی 54 00:02:27,718 --> 00:02:29,654 ،نه، نه، نه، وایسا، وایسا .یه لحظه صبرکن 55 00:02:29,656 --> 00:02:32,025 .گرسنه‌مه، توی غذاخوری پاپ می‌بینمت 56 00:02:34,264 --> 00:02:36,800 ،نمی‌تونم این لطفُ در حقت بکنم .حالا هر چی که باشه 57 00:02:36,802 --> 00:02:38,928 اگه باید بخاطر این‌که به پرونده‌ی ...پدرم کمک کردی بهت پولی بدم 58 00:02:38,931 --> 00:02:41,642 ،پدرت به کمکِ بیشتری نیاز داره بخاطر همین بهت زنگ زدم 59 00:02:41,645 --> 00:02:44,081 .اف‌پی دچار یه "تصادفکی" شده 60 00:02:44,083 --> 00:02:47,186 با چند نفر از گروه غول‌ها .توی حمام زندان 61 00:02:47,188 --> 00:02:48,422 .خدای من 62 00:02:48,425 --> 00:02:49,925 گوش کن، الان توی درمانگاه‌‍ه 63 00:02:49,927 --> 00:02:51,061 حالش خوبه؟ 64 00:02:51,063 --> 00:02:52,830 خب، اون صورت خوشگلشُ که زدن ناکار کردن 65 00:02:53,868 --> 00:02:55,736 ،غول‌ها انتقامِ خونین می‌خواستن 66 00:02:55,738 --> 00:02:57,707 بخاطر اون معامله‌ای که تو و شمالی‌ها 67 00:02:57,709 --> 00:03:00,020 ،با کلانتر کلر کردین .و تمام بالادستی‌هاشونُ فرستادین هُلفدونی 68 00:03:00,023 --> 00:03:01,807 ...اون که 69 00:03:01,810 --> 00:03:03,684 ،چه کاری از دست‌مون بر میاد که بیاریمش بیرون؟ 70 00:03:03,686 --> 00:03:05,488 ،برای اون‌کار نیاز به پول داری .به پول 71 00:03:05,491 --> 00:03:06,490 آدم‌های ثروتمند؟ 72 00:03:06,492 --> 00:03:08,160 آدم‌های ثروتمند توی زندون .آب‌خنک نمی‌خورن 73 00:03:08,163 --> 00:03:10,798 پول چرخ‌های عدالت رو روغن‌کاری .می‌کنه و راهش می‌ندازه 74 00:03:10,800 --> 00:03:12,434 الان به اسمِ خودم 18 دلار دارم 75 00:03:12,436 --> 00:03:13,737 .هم 76 00:03:13,739 --> 00:03:16,148 خب، شاید بهتر باشه به این لطف .به‌عنوان یه کار نگاه کنیم 77 00:03:16,151 --> 00:03:17,177 نه؟ 78 00:03:17,179 --> 00:03:18,546 .فقط یه تحویل یه‌باره 79 00:03:18,549 --> 00:03:20,750 ،فقط یه جعبه رو از جنوب‌شهر بر می‌داری 80 00:03:20,752 --> 00:03:23,054 ،و به یه آدرسی توی گرین‌دیل می‌رسونیش .به همین راحتی 81 00:03:23,056 --> 00:03:24,391 توی جعبه‌‍ه چیه؟ 82 00:03:24,393 --> 00:03:26,728 ...بیا بگیم 83 00:03:26,731 --> 00:03:28,350 .مخلوط پنکیک‌‍ه 84 00:03:29,836 --> 00:03:32,120 پنی، من عمراً نقشِ جابه‌جاکننده‌ی .موادتُ بازی نمی‌کنم 85 00:03:32,123 --> 00:03:35,896 معلومه که نه، تو قراره بشی .مشاور حمل‌ونقل"‌ام" 86 00:03:37,450 --> 00:03:38,718 ،این‌کارو بکن 87 00:03:38,720 --> 00:03:41,318 و از سهمی که گیرت میاد، روی .پرونده‌ی پدرت استفاده می‌کنم 88 00:03:41,321 --> 00:03:43,690 ببینم چی‌کار می‌تونیم بکنیم .که آزادیشُ جلو بندازیم 89 00:03:43,693 --> 00:03:45,419 باشه، باشه، انجامش میدم 90 00:03:45,422 --> 00:03:47,226 پسر خوب، باشه حالا ببین فقط باید بسته رو برسونی 91 00:03:47,228 --> 00:03:48,618 و قبل از نیمه‌شب از اونجا بزنی بیرون 92 00:03:48,620 --> 00:03:50,690 چون‌که اصلاً دلت نمی‌خواد بعد از نیمه‌شب .توی گرین‌دیل بپلکی، باور کن 93 00:03:50,692 --> 00:03:52,509 باشه؟ ...و این جعبه 94 00:03:52,512 --> 00:03:54,080 .روی دوچرخه‌ت جا نمیشه 95 00:03:54,082 --> 00:03:55,349 می‌تونی یه ماشین جور کنی؟ 96 00:03:57,916 --> 00:04:00,462 [ آرچی و جاگ‌هد ] 97 00:04:00,465 --> 00:04:02,081 جاگ؟ اینجا چیکار می‌کنی؟ 98 00:04:02,084 --> 00:04:04,567 ."بکشین کنار، "برت و اِنی [ دو تن از عروسک‌های پاپِت ] 99 00:04:06,438 --> 00:04:08,507 آرچی، گوش کن، به کمکت نیاز دارم 100 00:04:08,510 --> 00:04:10,011 ،اینُ بهم بدهکاری 101 00:04:10,013 --> 00:04:11,480 بخاطر اون حرکتی که اون‌شب 102 00:04:11,482 --> 00:04:12,548 .با غول‌ها و کِلر زدی 103 00:04:12,550 --> 00:04:13,684 .هر چی که باشه 104 00:04:13,686 --> 00:04:15,047 آدرس و زمانشُ بگو، جَلدی میام 105 00:04:15,049 --> 00:04:17,919 امشب‌‍ه، و باید کامیون باباتُ هم قرض بگیریم 106 00:04:17,922 --> 00:04:20,742 آرچی... یه کمکِ بی‌سؤال مؤال، باشه؟ 107 00:04:33,624 --> 00:04:35,726 ،اون طرف جعبه رو بگیر .منم این‌طرفشُ می‌گیرم 108 00:04:52,125 --> 00:04:55,096 ،جاگ، این دفعه رو هم تا تهش باهات هستم ولی کِی قراره تموم شه؟ 109 00:04:56,367 --> 00:04:58,569 .خیابون 115 دربی، گرین‌دیل 110 00:04:58,571 --> 00:05:00,906 بی‌خیال، منظورم اینه که این افعی‌بودنت کِی تموم میشه؟ 111 00:05:00,908 --> 00:05:02,242 نمی‌دونم 112 00:05:03,804 --> 00:05:06,952 .فعلاً فقط دارم یه‌جورایی سعی می‌کنم دقیقه‌ای زندگی کنم [ .از آینده خبر ندارم، الانش‌هم رو هواست ] 113 00:05:06,954 --> 00:05:08,488 باشه؟ 114 00:05:14,000 --> 00:05:15,802 ،می‌دونی، یه فکر احمقانه داشتم 115 00:05:17,173 --> 00:05:19,275 که بعد از فارغ‌التحصیلی، به‌جای دانشگاه‌رفتن 116 00:05:19,277 --> 00:05:20,844 .دوتایی بریم به نیویورک 117 00:05:21,481 --> 00:05:22,982 ،تو می‌شدی یه نویسنده 118 00:05:22,985 --> 00:05:24,378 .و منم نوازنده می‌شدم 119 00:05:24,381 --> 00:05:26,598 ،هر دومون، توی "ایست ویلج"ای .جایی زندگی می‌کردیم 120 00:05:26,601 --> 00:05:27,809 فقط سرمون تو کار خودمون بود 121 00:05:27,812 --> 00:05:29,848 والا مطمئنم که .دیگه "ایست ویلج"ای در کار نیست 122 00:05:31,534 --> 00:05:33,702 توی این سناریو، بتی و ورونیکا کجان؟ 123 00:05:33,705 --> 00:05:35,720 .توی "خیابون پارک" هم‌اتاقی‌ان 124 00:05:40,216 --> 00:05:41,249 ،نه، ولی جداً 125 00:05:41,251 --> 00:05:42,820 ،اگه همین مسیرُ ادامه بدی، جاگ‌هد 126 00:05:42,822 --> 00:05:44,355 .آخرش سر از زندان در میاری 127 00:05:44,358 --> 00:05:46,593 یا شایدم بدتر از زندان 128 00:05:57,583 --> 00:05:59,985 ،و خب معلومه دیگه .زاپاسی‌هم ندارم 129 00:05:59,988 --> 00:06:01,956 ."باید زنگ بزنیم، "تریپل سی 130 00:06:01,958 --> 00:06:03,191 .چی؟ تو صندوق عقب جعبه‌‍ه رو داریما 131 00:06:03,193 --> 00:06:05,629 ،نه، نه، بیا زنگ بزنیم بتی اون می‌تونه برامون یه چرخ بیاره 132 00:06:05,631 --> 00:06:07,967 .دیوونه شدی؟ نه .بتی جزؤ گزینه‌هامون نیست 133 00:06:07,969 --> 00:06:09,770 بهت اجازه نمیدم که بکشونیش .وسطِ این وضعیت خراب 134 00:06:09,772 --> 00:06:11,574 هی، آروم باش، حق با توئه 135 00:06:12,296 --> 00:06:14,479 ،کوین! اون‌هم یه کامیون داره .بیا بهش زنگ بزنیم، یالا 136 00:06:14,481 --> 00:06:15,548 آره 137 00:06:28,441 --> 00:06:29,708 خیلی‌خب 138 00:06:29,711 --> 00:06:31,478 .عادی باش 139 00:06:38,954 --> 00:06:41,156 ماشین‌تون به مشکل برخورده؟ 140 00:06:41,159 --> 00:06:42,647 .نه - .آره - 141 00:06:45,707 --> 00:06:47,074 .زاپاس لازمیم 142 00:06:47,978 --> 00:06:50,180 یا یه سواری تا گرین‌دیل، اگه بتونی کمک‌مون کنی 143 00:06:50,183 --> 00:06:51,917 ،زاپاسی که ندارم 144 00:06:51,920 --> 00:06:54,123 ولی دارم از گرین‌دیل رد میشم 145 00:06:56,361 --> 00:06:57,995 توی جعبه‌‍ه چیه؟ 146 00:06:57,998 --> 00:06:59,732 مخلوط پنکیک 147 00:06:59,735 --> 00:07:02,370 خب، می‌تونم ببرم‌تون .ولی پاتون آب می‌خوره 148 00:07:02,372 --> 00:07:04,541 چقدر پول نقد داری؟ - .18دلار - 149 00:07:05,311 --> 00:07:07,012 فقط برای یکی‌تون جا دارم 150 00:07:07,015 --> 00:07:09,383 .من، با اون جعبه 151 00:07:13,374 --> 00:07:14,526 ببینم، جداً که نمی‌خوای 152 00:07:14,528 --> 00:07:15,862 با این یارو بری، نه؟ 153 00:07:15,864 --> 00:07:17,666 خب چاره‌ی دیگه‌ای که نداریم 154 00:07:17,668 --> 00:07:19,402 هی، میریم یا نه؟ 155 00:07:19,404 --> 00:07:21,640 آره، آره میریم 156 00:07:22,610 --> 00:07:24,812 چیزی نیست، فقط همین‌جا .پیش کامیون بابات بمون 157 00:07:24,814 --> 00:07:26,850 هی، تا این‌جاشُ اومدی 158 00:07:26,853 --> 00:07:28,252 .اوضاع‌مون خوبه 159 00:07:28,255 --> 00:07:29,756 باشه؟ 160 00:07:38,206 --> 00:07:40,142 زیر اون پلاستیکُ نگاه نکن، پسر 161 00:07:57,777 --> 00:07:59,511 فکر کردم اون عقب دوستت 162 00:07:59,513 --> 00:08:01,282 .جیسون بلاسم بود 163 00:08:01,285 --> 00:08:03,553 یه لحظه فکر کردم خودش‌‍ه 164 00:08:03,556 --> 00:08:05,977 ،آدم هیچ‌وقت نمی‌دونه توی جاده‌ی گرین‌دیل .چی در انتظارش‌‍ه 165 00:08:06,435 --> 00:08:11,834 ::. مترجـم: سـروش ، امیرعلی .:: « illusion , SuRouSH AbG » 166 00:08:11,854 --> 00:08:13,326 « ریــوردیــل » 167 00:08:13,405 --> 00:08:15,013 «« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »» WWW.TakMovie.CO 168 00:08:15,356 --> 00:08:17,290 ،به راستی که قیامت شده 169 00:08:17,292 --> 00:08:18,502 ،و او درنده‌است 170 00:08:18,505 --> 00:08:21,472 چرا که ریوردیل بی‌روح و فاسدست 171 00:08:21,475 --> 00:08:24,596 اما در سیاهیِ کلاه، روشناییِ خداوند نهفته‌ست 172 00:08:24,598 --> 00:08:27,532 و وقتی‌که ببینیدش، می‌میرین 173 00:08:27,535 --> 00:08:30,001 ...مگر اینکه دلی پاک و بهشتی داشته باشین 174 00:08:30,003 --> 00:08:31,570 میشه کمش کنم؟ 175 00:08:31,572 --> 00:08:35,507 آدم‌های درست‌کارِ زیادی هستن که میگن اون داره وظایف‌الهیُ انجام میده 176 00:08:35,510 --> 00:08:37,409 کلاه‌دار سیاه‌پوش 177 00:08:37,412 --> 00:08:39,757 .اینم یه دیده دیگه، آره 178 00:08:39,760 --> 00:08:41,093 آره 179 00:08:41,096 --> 00:08:43,247 می‌دونی که این قضیه‌ی کلاه‌پوش 180 00:08:43,249 --> 00:08:44,782 منُ یاد چی می‌ندازه دیگه، نه؟ 181 00:08:45,785 --> 00:08:49,086 ."یادِ "دردنده‌ی ریوردیل 182 00:08:49,089 --> 00:08:50,289 ریوردیل یه دَرنده داشته؟ 183 00:08:50,292 --> 00:08:53,092 همین که بهش فکر می‌کنم .تموم موهای بدنم سیخ میشه 184 00:08:57,033 --> 00:08:59,046 بابت چرخ‌‍ه ممنونم - قابلی نداشت - 185 00:09:31,675 --> 00:09:33,208 پُرش کن 186 00:09:33,211 --> 00:09:35,044 من میرم داخل پرداخت کنم 187 00:10:08,929 --> 00:10:10,362 !هی، پسر 188 00:10:13,133 --> 00:10:14,732 .این‌طرف یه کافه هست 189 00:10:14,734 --> 00:10:17,502 منم دارم از گشنگی می‌میرم، یالا دیگه 190 00:10:27,080 --> 00:10:30,247 دیدم که داشتی زیرِ پلاستیکمُ دید می‌زدی 191 00:10:31,016 --> 00:10:33,317 نگران نباش، مجوز دارم 192 00:10:33,319 --> 00:10:35,686 یه دیوونه‌ی عشقِ کارای هیجانی نیستم 193 00:10:35,688 --> 00:10:36,996 مثل کلاه‌دار سیاه‌پوش 194 00:10:36,999 --> 00:10:38,555 یا درنده‌ی ریوردیل 195 00:10:39,625 --> 00:10:41,658 حالا این درنده‌ی ریوردیل دقیقاً کی بود؟ 196 00:10:41,661 --> 00:10:44,794 یه خونواده‌ای بود که کنار ،فاکس‌فارست زندگی می‌کرد 197 00:10:46,097 --> 00:10:47,596 خونواده‌ی خوبی بود 198 00:10:47,599 --> 00:10:51,434 .مادر، پدر، دو فرزند 199 00:10:51,437 --> 00:10:54,804 یه شب، همه‌شون خواب بودن 200 00:10:54,807 --> 00:10:56,138 یکی داخلِ خونه شد 201 00:10:56,140 --> 00:11:00,275 یه لولو که با شات‌گانش اتاق به اتاق ،خونه‌رو رفت 202 00:11:00,277 --> 00:11:01,743 .و همه‌شونُ کشت 203 00:11:01,745 --> 00:11:03,378 .بازمونده‌ای نموند 204 00:11:03,381 --> 00:11:05,146 .خدای من 205 00:11:05,149 --> 00:11:06,748 پیداش کردن؟ درنده رو؟ 206 00:11:06,750 --> 00:11:09,718 .بعضی‌ها میگن "ملت محاکمه‌کن" گرفتن‌اش [ محاکمه‌ی کسی بدون برگذاری دادگاه و سرخود ] 207 00:11:09,720 --> 00:11:12,134 "و از درخت‌های نزدیک "پیکنز پارک .دارش زدن 208 00:11:12,137 --> 00:11:14,622 بعضی دیگه هم فکر می‌کنن سوار یه قطار شده 209 00:11:14,624 --> 00:11:16,724 و یه‌راست رفته کالیفرنیا 210 00:11:16,726 --> 00:11:18,826 و شروع به پرستشِ شیطان کرده 211 00:11:18,828 --> 00:11:22,837 ،یه‌سری دیگه هم میگن .کلاً ریوردیلُ ترک نکرده 212 00:11:24,688 --> 00:11:26,433 منظورت چیه؟ 213 00:11:26,435 --> 00:11:28,569 فکر می‌کنی درنده‌ی ریوردیل همون کلاه‌دار سیاه‌پوش‌‍ه؟ 214 00:11:28,571 --> 00:11:31,471 میگم که این چیزها یه چرخه‌ای داره 215 00:11:31,473 --> 00:11:34,841 ،اتفاقی که اون موقع افتاد الان‌هم داره تکرار میشه 216 00:11:34,843 --> 00:11:36,843 .الان توی ریوردیل فصل شکاره 217 00:11:36,845 --> 00:11:41,047 ،و اگه این یارو همون درنده باشه .غافل‌گیر نمی‌شم 218 00:11:43,284 --> 00:11:44,517 ،اینم صورت‌حساب‌تون 219 00:11:44,519 --> 00:11:45,585 هر وقت که آماده بودین 220 00:11:45,587 --> 00:11:47,252 این دوست‌ام پرداخت می‌کنه 221 00:11:47,254 --> 00:11:48,487 چی؟ 222 00:11:48,489 --> 00:11:50,522 من‌که پولی ندارم 223 00:11:50,524 --> 00:11:51,990 ...هرچی داشتمُ به تو دادم .18دلار 224 00:11:51,992 --> 00:11:53,158 .باهاش بنزین زدم 225 00:11:53,160 --> 00:11:55,014 خب، یکی که باید پول اینارو بده 226 00:11:55,017 --> 00:11:57,429 .موفق باشی، پسر تاج‌به‌سر .ما که رفتیم 227 00:11:57,431 --> 00:11:58,997 و اون جعبه‌رو هم با خودم می‌برم 228 00:11:58,999 --> 00:12:00,732 .نه خیرم که نمی‌بری - هی! داری کجا میری؟ - 229 00:12:00,734 --> 00:12:02,067 ،کسی از جاش تکون نخوره ...الان زنگ می‌زنم کلانتر 230 00:12:02,069 --> 00:12:02,943 !نه - !نه - 231 00:12:02,946 --> 00:12:04,240 جاگ‌هد، موضوع چیه؟ 232 00:12:04,243 --> 00:12:05,602 .اومدن بخور و بِپیچ 233 00:12:05,605 --> 00:12:06,670 !الان زنگ می‌زنم پلیس بیاد 234 00:12:06,672 --> 00:12:08,105 ،دو تا پسر توی جاده‌ی بیرون شهری 235 00:12:08,107 --> 00:12:09,940 .با یه جعبه‌ای که فقط خدا می‌دونه پُرِ چیه 236 00:12:09,942 --> 00:12:11,675 .شماها هردوتون گناهکارین 237 00:12:11,677 --> 00:12:14,745 مراقب باشین، یا نفرات بعدی‌ای که مزه‌ی .شمشیر درنده‌رو می‌چشن، شمایین 238 00:12:14,747 --> 00:12:16,247 من پول حساب‌شونُ میدم 239 00:12:16,250 --> 00:12:17,681 کارت‌خوان دارین؟ 240 00:12:24,956 --> 00:12:26,222 .هی 241 00:12:26,225 --> 00:12:28,057 .ممنونم 242 00:12:29,127 --> 00:12:30,894 و بخاطر اینم که برام برگشتی ممنونم 243 00:12:32,063 --> 00:12:33,830 بهت گفتم که این‌دفعه رو هم تا تهش باهاتم، جاگ 244 00:12:39,319 --> 00:12:40,618 .ساعت 11:52 ‌‍ه 245 00:12:40,621 --> 00:12:42,171 پس بهتره راه بیُفتیم 246 00:13:22,577 --> 00:13:24,109 دیر کردی 247 00:13:25,000 --> 00:13:26,400 ماشین‌مون خراب شد 248 00:13:27,882 --> 00:13:30,749 .هی، هی - .دفعه‌ی بعدی دیر نکن - 249 00:13:31,494 --> 00:13:32,893 دفعه‌ی بعدی در کار نیست 250 00:13:32,896 --> 00:13:34,854 نه، این یه کار یه‌باره بود 251 00:13:34,856 --> 00:13:36,888 .مارباز" که چیز دیگه‌ای بهم میگه" [ .لقب پِنی ] 252 00:13:36,890 --> 00:13:40,558 بهم گفت که افعی‌ها الان .دارن جای غول‌ها رو می‌گیرن 253 00:13:40,560 --> 00:13:42,594 ،برای ما هم یه تحویلیِ همیشگی 254 00:13:42,596 --> 00:13:44,963 و یه بسته‌رسونِ همیشگی ترتیب داده 255 00:13:44,966 --> 00:13:49,766 کدوم یکی‌تون جاگ‌هد جونزه؟ 256 00:13:49,769 --> 00:13:51,269 اسممُ هم می‌دونی؟ 257 00:13:51,272 --> 00:13:53,203 258 00:14:26,270 --> 00:14:28,270 از اینکه امشب بهم کمک کردی، ممنونم 259 00:14:28,272 --> 00:14:29,738 می‌دونم که این 260 00:14:29,741 --> 00:14:32,379 تک‌تک سلول‌ها و دی‌ان‌ای‌های .بدنت خلافشُ می‌گفتن 261 00:14:32,382 --> 00:14:33,989 ما همه‌مون یه کارای بدی کردیم، جاگ 262 00:14:33,992 --> 00:14:36,125 از همون موقعی که کلاه‌پوش پاشُ گذاشت توی این غذاخوری 263 00:14:37,376 --> 00:14:39,042 انگار داره مجبورمون می‌کنه .که این کارای بدُ انجام بدیم 264 00:14:40,950 --> 00:14:43,083 داشتم به اون یارویی که امشب ،برامون نگه داشت فکر می‌کردم 265 00:14:43,085 --> 00:14:44,418 "آقای لولوی آمریکایی" [ نقاشی‌ای معروف که مردی چنگگ به‌دست را به‌تصویر می‌کشد ] 266 00:14:44,420 --> 00:14:46,554 ،داستانش راجب درنده‌ی ریوردیل 267 00:14:46,557 --> 00:14:49,470 ...شاید فقط یه داستان ترسناک تخیلی باشه، ولی 268 00:14:51,445 --> 00:14:52,744 اگه واقعاً 269 00:14:52,747 --> 00:14:55,096 یه سرنخ واقعی باشه، چی؟ 270 00:14:55,099 --> 00:14:57,230 ،شاید مثلاً فردا 271 00:14:57,233 --> 00:14:58,965 ،من و تو 272 00:14:58,967 --> 00:15:00,830 ،اگه بیکاری می‌تونیم بریم کتاب‌خونه 273 00:15:00,833 --> 00:15:03,636 .من و رجی داریم موسُ می‌بریم فیزیک درمانی 274 00:15:03,639 --> 00:15:05,171 بعدش‌هم من و رانی با والدینش 275 00:15:05,173 --> 00:15:06,573 قرارِ شام داریم 276 00:15:08,671 --> 00:15:10,304 ولی شاید پس‌فردا؟ 277 00:15:10,307 --> 00:15:13,134 .آره، البته 278 00:15:14,964 --> 00:15:17,134 نمی‌تونی یجوری خودتُ از این وضعیت خلاص کنی، جاگ؟ 279 00:15:18,317 --> 00:15:20,016 دقیقاً از کدوم بخشش؟ 280 00:15:22,292 --> 00:15:23,491 می‌تونم سعیمُ بکنم 281 00:15:25,359 --> 00:15:26,857 هی، باشه تلاشمُ می‌کنم 282 00:15:32,865 --> 00:15:35,433 می‌خوای برسونمت خونه؟ .دیگه رسماً سحره 283 00:15:35,436 --> 00:15:37,101 ...نه 284 00:15:37,104 --> 00:15:39,236 ساعت‌های ملاقات از سحر شروع میشه 285 00:15:39,239 --> 00:15:41,640 می‌خوام برم ملاقاتِ بابام 286 00:16:10,534 --> 00:16:12,501 چی شده؟ .انگار روح دیدی 287 00:16:12,503 --> 00:16:15,303 ببینم داری چه‌جور بازی‌ای باهام راه می‌ندازی، پنی؟ 288 00:16:15,305 --> 00:16:18,239 .بهم دروغ گفتی، حال بابام خوبه - .من فقط ترغیبت کردم - 289 00:16:18,241 --> 00:16:20,308 نه، گفتی این فقط یه کارِ یه‌باره‌ست 290 00:16:20,310 --> 00:16:22,176 حالا نه که چاره‌ایم داری 291 00:16:25,582 --> 00:16:26,614 این چیه؟ 292 00:16:26,616 --> 00:16:29,049 تضمینِ اینه که هرکاری بگمُ می‌کنی 293 00:16:29,051 --> 00:16:30,684 ،و اگه به جایی درز بدی 294 00:16:30,686 --> 00:16:32,019 ،یا سعی کنی بکشی بیرون 295 00:16:32,021 --> 00:16:34,521 ،یا یه دفعه‌ی دیگه صداتُ روی من بلند کنی 296 00:16:34,523 --> 00:16:37,391 مطمئن میشم که این ویدئو یه‌راست بره به دفتر کلانتر 297 00:16:37,393 --> 00:16:39,693 خدای من، تصور کن این چه بلایی سرِ دل بابات میاره؟ 298 00:16:39,695 --> 00:16:41,395 می‌شکوندش، نه؟ 299 00:16:44,267 --> 00:16:45,598 چرا؟ 300 00:16:45,601 --> 00:16:48,367 چرا من؟ - ،اِف‌پی یه قولی به من داد - 301 00:16:48,370 --> 00:16:49,935 ،و سرش نموند 302 00:16:49,937 --> 00:16:52,304 ،تا جایی که به من مربوطه بدهیشُ تو باید بدی 303 00:16:52,307 --> 00:16:55,180 و تازه داره کارم باهات شروع میشه 304 00:17:02,614 --> 00:17:05,915 [ جوسی ] 305 00:17:15,622 --> 00:17:17,187 .آقای اِسون‌سون 306 00:17:17,190 --> 00:17:18,987 .ترسوندینم 307 00:17:18,989 --> 00:17:21,355 .می‌خواستم درها رو قفل کنم تو مشکلی نداری که، نه؟ 308 00:17:21,357 --> 00:17:23,855 ...نه، نه، فقط 309 00:17:23,857 --> 00:17:26,122 .مثل همیشه می‌زنم، از درِ کناری میرم 310 00:17:26,124 --> 00:17:28,022 .تا وقتی‌که به مدیر ودربی نگی، حله 311 00:17:28,025 --> 00:17:29,856 .کله‌مُ می‌کنه 312 00:17:38,760 --> 00:17:40,492 313 00:17:40,620 --> 00:17:42,392 314 00:17:56,564 --> 00:17:58,496 ،جوسفین مک‌کوی 315 00:17:59,800 --> 00:18:02,697 فکر می‌کنی برای چی به هتل "پنج‌فصل" نقل مکان کردیم؟ 316 00:18:02,699 --> 00:18:04,165 ،چونکه 317 00:18:04,168 --> 00:18:05,998 .توی خونه احساس امنیت نمی‌کنی 318 00:18:06,000 --> 00:18:09,432 عزیزم، نمی‌خوام تنهایی توی خیابون‌ها بپلکی 319 00:18:09,434 --> 00:18:11,445 نه وقتی‌که کلاه‌پوش اون بیرون در کمین‌‍ه 320 00:18:11,448 --> 00:18:14,333 دیگه انقدر مونده تا یه محافظ شخصی برات بذارم 321 00:18:14,335 --> 00:18:17,500 مامان! من نیازی به محافظ ندارم 322 00:18:17,503 --> 00:18:19,468 من که ویتنی نیستم 323 00:18:19,471 --> 00:18:20,968 .حداقل هنوز نه 324 00:18:20,970 --> 00:18:23,335 از این به بعد می‌خوام 325 00:18:23,337 --> 00:18:25,602 قبل از تاریکیِ هوا برگردی به هتل‌مون 326 00:18:25,604 --> 00:18:27,669 .مامان - تفهیم شد؟ - 327 00:18:29,305 --> 00:18:31,037 بله، خانم 328 00:18:33,239 --> 00:18:36,272 کلاه‌پوش مامانمُ استرسی کرده، اونم منُ استرسی کرده 329 00:18:36,274 --> 00:18:37,439 و وقتی استرس منُ می‌گیره 330 00:18:37,441 --> 00:18:39,338 پُلیپ‌های تارهای صوتیم ورم می‌کنه 331 00:18:39,340 --> 00:18:40,772 و صدامُ از دست میدم 332 00:18:40,774 --> 00:18:42,273 ،که روی این‌ها 333 00:18:43,042 --> 00:18:45,051 ،مخفی‌کاری پشتِ سر پوسی‌کت‌ها 334 00:18:45,054 --> 00:18:47,073 ،بی‌خبر ازشون .روی موسیقی‌هام کار کردن 335 00:18:47,075 --> 00:18:50,041 حس می‌کنی داری گناه می‌کنی و .کلاه‌دار هم که میره دنبالِ گناهکارها 336 00:18:50,044 --> 00:18:52,729 ،متوجهم .و اجازه‌ی احساس گناه‌کردنُ هم داری 337 00:18:52,732 --> 00:18:53,790 ،ولی تا یه حدی 338 00:18:53,793 --> 00:18:56,276 ولی اون ویدئویی که توش داشتی آهنگ "میلک‌شیک"رو می‌خوندی رو 339 00:18:56,278 --> 00:18:58,440 نشون اون تهیه‌کننده‌ی .استودیوی شابی‌رودز دادم 340 00:18:58,443 --> 00:19:01,510 ،و مصمم بود که به خودت و فقط خودت 341 00:19:01,512 --> 00:19:03,144 .وقتِ ضبط استودیویی بده 342 00:19:04,210 --> 00:19:06,209 [ .حواسم بهت هست ] 343 00:19:08,181 --> 00:19:11,513 خدای من، یه هدیه‌ی دیگه از خاطرخواه اسرارآمیزت؟ 344 00:19:11,516 --> 00:19:12,697 باید قفلمُ عوض کنم 345 00:19:12,700 --> 00:19:14,213 این سومین هدیه‌اش‌‍ه توی این هفته 346 00:19:14,215 --> 00:19:16,481 یعنی این آقای اسرارآمیز می‌تونه کی باشه؟ 347 00:19:16,483 --> 00:19:18,948 .اُوه، شاید کلاه‌دار سیاه‌پوش‌‍ه 348 00:19:18,950 --> 00:19:20,981 می‌دونی که عاشق یادداشت گذاشتن‌‍ه 349 00:19:20,983 --> 00:19:22,649 اصلاً خنده‌دار نیست، شرل 350 00:19:26,819 --> 00:19:28,716 ♪ ،گیج میشم ♪ 351 00:19:28,718 --> 00:19:31,117 ♪ ،هیچ وقت نمی‌دونم تو فکرت چی می‌گذره ♪ 352 00:19:31,119 --> 00:19:32,684 ♪ ...و بعدش لبخند می‌زنی ♪ 353 00:19:35,687 --> 00:19:38,453 چاک کلی‌تون؟ کمکی از دستم بر میاد؟ 354 00:19:39,822 --> 00:19:42,620 خب، صداتُ شنیدم و نتونستم جلوی خودمُ بگیرم 355 00:19:42,623 --> 00:19:44,196 ...پس 356 00:19:44,199 --> 00:19:47,087 ،می‌دونم این شاید یکم یهویی به‌نظر بیاد 357 00:19:47,089 --> 00:19:49,153 ...ولی تو فکر بودم شاید من و تو بتونیم 358 00:19:49,156 --> 00:19:50,555 .نه 359 00:19:50,558 --> 00:19:52,890 نه حتی یکم سیب‌زمینی پنیری توی غذاخوریِ پاپ؟ 360 00:19:54,491 --> 00:19:56,056 .وایسا، وایسا ببینم 361 00:19:58,759 --> 00:20:00,857 تو همونی‌ای که همش توی کمدم چیز میز می‌ذاره؟ 362 00:20:00,859 --> 00:20:02,624 .خب، می‌تونم باشم - .عَیی - 363 00:20:02,626 --> 00:20:04,625 شرمنده، چاک، من با کسی بیرون نمیرم 364 00:20:04,627 --> 00:20:09,460 مخصوصاً نه با تبعیض‌گراهای جنسیِ بیزار از خانوم‌ها .و آزاردهنده‌ی زن‌هایی مثلِ تو 365 00:20:10,895 --> 00:20:13,060 .زیست دارم 366 00:20:16,977 --> 00:20:18,876 .اصلاً باورت نمیشه 367 00:20:18,879 --> 00:20:21,762 چاک کلی‌تون الان به یه قرار دعوتم کرد 368 00:20:21,764 --> 00:20:24,095 چه چندش، به گمونم گفتی نه دیگه 369 00:20:24,097 --> 00:20:25,750 آره، دیوونه که نیستم 370 00:20:25,753 --> 00:20:28,297 خوبه، چون‌که با استودیوی ضبط قرار داریم 371 00:20:28,299 --> 00:20:29,764 مثلاً بعدِ مدرسه؟ 372 00:20:29,766 --> 00:20:32,598 راه نداره، بعد مدرسه یه‌راست میرم 373 00:20:32,600 --> 00:20:33,731 .به رختکن دخترا، برای یه فص بخار اوکالیپتوس 374 00:20:33,733 --> 00:20:35,132 ...گلوم یکم درد می‌کنه 375 00:20:35,134 --> 00:20:36,866 ...جوسی، باید تمرین - .خدای من، شرل - 376 00:20:36,868 --> 00:20:39,467 ،نمی‌دونم کی بیشتر آدم کنترل‌کننده‌ایه .تو یا مادرم 377 00:20:41,660 --> 00:20:43,501 ،جوسی، کاری که کردی 378 00:20:43,502 --> 00:20:46,601 .اینکه من رو از اون نیک سنت نجس نجات دادی 379 00:20:47,703 --> 00:20:50,335 .بدهی‌ایه که هیچوقت نمی‌تونم باهات صافش کنم 380 00:20:51,121 --> 00:20:54,703 می‌تونم مهارت‌هام رو بهت پیشنهاد بدم .تا حرفه‌ات شکوفا بشه 381 00:20:55,505 --> 00:20:58,103 ولی اگه حالت خوش نیست 382 00:20:58,105 --> 00:20:59,504 .مشکلی ندارم که دست نگه دارم 383 00:20:59,506 --> 00:21:01,271 .نه، نه 384 00:21:02,807 --> 00:21:04,305 .مشکلی نیست 385 00:21:09,576 --> 00:21:11,207 ...خدای من 386 00:21:11,210 --> 00:21:12,974 .سلام، چه خبر 387 00:21:12,977 --> 00:21:14,841 واقعیت داره که ما رو می‌پیچونی؟ 388 00:21:15,777 --> 00:21:18,275 کی این رو گفته؟ - .یه نفر یه نوشته توی کمد من گذاشت - 389 00:21:18,277 --> 00:21:19,676 چی؟ - .جوسی - 390 00:21:19,678 --> 00:21:22,009 زن‌ها باید بهتر از این‌ها .باهم رفتار کنن 391 00:21:22,012 --> 00:21:24,043 ،ما خواهرهات هستیم .و تو از پشت بهمون چنگ انداختی 392 00:21:24,045 --> 00:21:25,944 .به این اندازه هم چیز بدی نیست 393 00:21:25,946 --> 00:21:28,778 باشه، این... موقعیت .یهو گیرم اومد 394 00:21:28,780 --> 00:21:29,978 پس چرا با ما حرف نزدی؟ 395 00:21:29,980 --> 00:21:31,283 چرا مشکوک رفتار کردی و مخفیش کردی؟ 396 00:21:31,286 --> 00:21:33,912 .چون می‌خواد تنهایی امتحانش کنه 397 00:21:33,914 --> 00:21:35,712 .خب، راحت باش جوسی 398 00:21:35,714 --> 00:21:38,880 امتحانش کن، دختر. چون .دیگه خودتی و خودت 399 00:21:38,883 --> 00:21:41,781 چی؟ !نه، صبرکنید! نه، ول 400 00:21:41,783 --> 00:21:44,447 .غرور باعث شکست میشه، جوسی 401 00:21:57,976 --> 00:21:59,457 کی اون‌جاست؟ 402 00:22:10,404 --> 00:22:12,506 !خدایا! چاک 403 00:22:12,509 --> 00:22:14,050 !چاک 404 00:22:14,680 --> 00:22:17,451 .خدای من - جوسی، حالت خوبه؟ - 405 00:22:18,060 --> 00:22:19,713 .آره 406 00:22:19,716 --> 00:22:21,098 .خوبم 407 00:22:21,672 --> 00:22:24,739 هی، می‌خوای... من رو به خونه برسونی؟ 408 00:22:24,748 --> 00:22:26,705 .آره آره، البته 409 00:22:26,708 --> 00:22:27,988 .باشه 410 00:22:27,991 --> 00:22:30,292 عیب نداره قبلش یه جا توقف کنیم؟ 411 00:22:30,295 --> 00:22:31,738 .نکن 412 00:22:31,740 --> 00:22:33,528 .اون نگاه رو تحویلم نده 413 00:22:33,530 --> 00:22:35,352 ."اون قیافه‌ی "ما سر قرار هستیم 414 00:22:35,354 --> 00:22:37,345 .ما سر قرار نیستیم 415 00:22:37,348 --> 00:22:38,864 ،باشه، اعتراف می‌کنم 416 00:22:38,866 --> 00:22:41,432 .سابقه‌ی زیاد جالبی ندارم 417 00:22:41,435 --> 00:22:43,019 .ولی دارم عوض میشم 418 00:22:43,022 --> 00:22:45,239 ،دارم با پدرم به کلیسا میرم 419 00:22:45,242 --> 00:22:47,173 .و یه سری کلاس‌های هنری میرم 420 00:22:47,175 --> 00:22:49,437 چرا؟ که به مدل‌ها ایراد بگیری؟ 421 00:22:49,439 --> 00:22:51,903 نه، می‌خوام کامیک بنویسم 422 00:22:51,905 --> 00:22:53,692 .یا کتاب‌های کودکان 423 00:22:53,694 --> 00:22:55,415 .چاک، واقع‌بین باش 424 00:22:55,417 --> 00:22:58,218 انتظار داری باور کنم تغییر کردی؟ 425 00:22:58,220 --> 00:22:59,400 .هی، بچه‌ها 426 00:23:00,484 --> 00:23:03,319 خیلی خوشحال شدم یکشنبه .توی کلیسا دیدمت، چاک 427 00:23:03,322 --> 00:23:05,109 .شاید بتونی این رو هم راضی کنی بیاد 428 00:23:05,111 --> 00:23:06,324 چی؟ 429 00:23:07,982 --> 00:23:09,432 برنامه ریخته بودی براش؟ 430 00:23:09,435 --> 00:23:10,749 .نه، کارم خوبه 431 00:23:10,752 --> 00:23:13,688 .ولی نه در این حد خوب 432 00:23:13,691 --> 00:23:16,863 .و جوسی، واقعاً سعی دارم بهتر بشم 433 00:23:21,932 --> 00:23:23,517 .بیا، برقصیم 434 00:23:24,295 --> 00:23:26,287 تو رستوران پاپ؟ - چرا که نه؟ - 435 00:23:59,019 --> 00:24:00,335 !جوسی 436 00:24:00,338 --> 00:24:02,461 .ای احمق - مامان، اینجا چی‌کار می‌کنی؟ - 437 00:24:02,463 --> 00:24:03,609 .گوشیت رو نگاه کن، خانوم جوان 438 00:24:03,611 --> 00:24:04,893 .چند ساعته دارم بهت پیام میدم 439 00:24:04,895 --> 00:24:06,279 .بعدش جناب‌عالی اینجا داری قرش میدی 440 00:24:06,281 --> 00:24:07,187 .مامان، آروم باش 441 00:24:07,190 --> 00:24:11,496 شهردار مک‌کوی، من می‌خواستم .جوسی رو برسونم خونه 442 00:24:11,499 --> 00:24:13,303 تو؟ 443 00:24:13,306 --> 00:24:17,772 نمی‌خوام تو 10 فوتی !دخترم باشی 444 00:24:24,597 --> 00:24:26,602 ،نمی‌تونم رفتار نادرستت رو تحمل کنم، جوسی 445 00:24:26,604 --> 00:24:28,204 .نه با اتفاقاتی که داره می‌افته 446 00:24:28,206 --> 00:24:30,241 ،من رفتارم نادرست نیست، مامان 447 00:24:30,243 --> 00:24:31,642 .دارم زندگیم رو می‌کنم 448 00:24:31,644 --> 00:24:34,447 افرادی توی این شهر هستن .که تو قلب‌شون نفرت هست 449 00:24:34,449 --> 00:24:36,249 .نامه‌هایی که قبلاً می‌گرفتم رو خوندی 450 00:24:36,251 --> 00:24:37,584 .چه حرف‌هایی می‌زدن 451 00:24:37,586 --> 00:24:39,687 ،و حالا ،از وقتی کلاه‌دار سیاه‌پوش شروع شده 452 00:24:39,689 --> 00:24:41,323 .خیلی بدتر شده 453 00:24:41,326 --> 00:24:42,491 ...انگار 454 00:24:42,493 --> 00:24:44,594 .کلاه‌دار اون‌ها رو بزرگ‌تر نشون میده 455 00:24:47,526 --> 00:24:49,661 .دارن برام تهدید می‌فرستن 456 00:24:49,672 --> 00:24:51,204 .خدای من 457 00:24:51,206 --> 00:24:53,307 ،حرف‌هایی که می‌زنن، جوسی 458 00:24:54,177 --> 00:24:56,112 ."می‌خوان "گلوم رو ببرن 459 00:24:56,114 --> 00:24:58,482 ." یا "قلبم رو بشکافن 460 00:24:58,484 --> 00:24:59,983 .هیولا هستن 461 00:24:59,986 --> 00:25:01,619 ...و 462 00:25:03,958 --> 00:25:05,258 چی؟ 463 00:25:05,261 --> 00:25:07,935 ،آخرین نامه‌ای که گرفتم 464 00:25:07,938 --> 00:25:09,932 .از تو گفته بودن 465 00:25:13,773 --> 00:25:15,340 ،باید ازت بپرسم، جوسی 466 00:25:16,376 --> 00:25:19,111 نامه یا بسته‌ای دریافت نکردی؟ 467 00:25:19,114 --> 00:25:21,381 چیزی که مشکوک یا تهدیدکننده باشه؟ 468 00:25:24,755 --> 00:25:25,955 .نه 469 00:25:27,225 --> 00:25:28,693 .نه، همچین چیزی نبوده 470 00:25:28,695 --> 00:25:30,946 .خیلی سخت کار کردم تا خودمون رو به اینجا برسونم 471 00:25:30,949 --> 00:25:33,566 .که از چنین نفرتی دور باشیم 472 00:25:34,536 --> 00:25:36,303 .مامان 473 00:25:44,050 --> 00:25:45,684 ،اینکه یه نفر چنین کاری بکنه 474 00:25:45,687 --> 00:25:47,152 اون حرف‌ها رو برای مامانت بنویسه؟ 475 00:25:47,154 --> 00:25:48,989 .این شهر واقعاً مریضه 476 00:25:48,992 --> 00:25:50,591 .همین رو بگو 477 00:25:50,594 --> 00:25:53,128 .مامانم شهرداره 478 00:25:53,131 --> 00:25:55,031 ،قوی‌ترین زنیه که می‌شناسم 479 00:25:55,033 --> 00:25:58,002 و اینکه این بزدل‌ها ...تهدیدش می‌کنن 480 00:25:58,005 --> 00:25:59,657 می‌خوای تمرین رو بپیچونیم؟ 481 00:25:59,660 --> 00:26:01,127 .نه، باید بخونم 482 00:26:01,130 --> 00:26:02,808 .ذهنم رو از دیشب منحرف می‌کنه 483 00:26:02,810 --> 00:26:04,478 ،صحبتش شد 484 00:26:04,481 --> 00:26:07,575 باورم نمیشه دیشب با چاک .رفتی سر قرار 485 00:26:07,578 --> 00:26:10,327 رفتن به چندتا کلاس هنری .باعث نمیشه قدیس بشی 486 00:26:10,330 --> 00:26:12,490 اون واقعاً می‌خواد .آدم بهتری بشه 487 00:26:12,492 --> 00:26:14,126 واسه همین به کلانتر کلر نگفتی 488 00:26:14,128 --> 00:26:16,562 به طرز ضایعفی داره تو رو می‌پائه؟ 489 00:26:16,565 --> 00:26:19,173 .دارم به چاک یه فرصت میدم 490 00:26:19,176 --> 00:26:21,503 .باشه. مراسم ختم خودته دیگه 491 00:26:26,880 --> 00:26:28,413 .بازم شروع شد 492 00:26:28,416 --> 00:26:30,315 .باید در مورد چاک اعتراف کنم 493 00:26:30,317 --> 00:26:32,218 .می‌دونه چطور متعهد بشه 494 00:26:38,598 --> 00:26:42,200 .خدای من [ اگه من نتونم داشته باشمت هیچکس نمی‌تونه ] 495 00:26:42,203 --> 00:26:44,515 .این اصلاً خوب نیست 496 00:26:44,518 --> 00:26:46,657 .یه تهدیده، جوسی 497 00:26:46,660 --> 00:26:48,175 توی جبعه چیه؟ 498 00:26:54,619 --> 00:26:56,620 !خدای من 499 00:27:01,163 --> 00:27:03,030 .از سر راه برید کنار، برت و اِرنی 500 00:27:05,102 --> 00:27:06,635 .یادداشتت رو گرفتیم، کریتن 501 00:27:06,638 --> 00:27:09,539 این بازی کثیفی که داری با دوست من .انجام میدی همین الان باید تموم بشه 502 00:27:09,541 --> 00:27:10,608 بعضی‌ها شاید این رفتارهای 503 00:27:10,610 --> 00:27:12,644 .مارموزانه‌ی تو رو باورکنن، ولی من نه 504 00:27:12,646 --> 00:27:14,012 هنوز هم همون چاکی هستی که فکر می‌کنه زن‌ها 505 00:27:14,014 --> 00:27:15,882 وسایل بازی هستن که .تصاحب‌شون کنی و شکنجه‌شون بدی 506 00:27:15,884 --> 00:27:18,052 شرل، الان داری از چی حرف می‌زنی؟ 507 00:27:18,054 --> 00:27:20,122 ،حیوانات تو پر یه چیزن 508 00:27:20,125 --> 00:27:22,091 ولی قلب یه خوک؟ - ...جوسی من - 509 00:27:22,093 --> 00:27:24,361 اگه کلاه‌دار واضح نبود که یه ،پیرمرد سفیدپوسته 510 00:27:24,363 --> 00:27:26,297 .می‌گفتم تو یه مظنون اصلی هستی 511 00:27:26,299 --> 00:27:28,134 هی، اینجا چه خبره؟ 512 00:27:28,136 --> 00:27:30,937 خوبه. آقای اسونسون این‌جاست .که آشغال‌ها رو پاک کنه 513 00:27:30,939 --> 00:27:32,540 ،چاک جوسی رو تهدید کرده 514 00:27:32,542 --> 00:27:34,176 .پیام‌های ناراحت‌کننده براش می‌فرستاده 515 00:27:34,178 --> 00:27:35,177 این عوضی احتمالاً می‌خواد 516 00:27:35,179 --> 00:27:37,094 .بدنش رو بشکافه و اعضای بدنش رو حس کنه 517 00:27:37,097 --> 00:27:38,482 جوسی، واقعیت داره؟ 518 00:27:40,187 --> 00:27:43,189 تا جایی که می‌دونیم، اون کسیه که .برای مامانت هم نامه‌ها رو می‌فرستاده 519 00:27:43,192 --> 00:27:44,858 .زودباش، جوسی 520 00:27:47,063 --> 00:27:49,431 .آره. خودشه 521 00:27:49,434 --> 00:27:51,066 چی؟ - .واقعیت داره - 522 00:27:51,069 --> 00:27:53,171 ،نداره .و خودت هم می‌دونی 523 00:27:53,174 --> 00:27:56,074 .باید به دفتر ودربی بری - !دروغ میگی - 524 00:27:56,076 --> 00:27:58,578 !دروغ میگی! دروغ میگی - !زودباش - 525 00:27:58,580 --> 00:27:59,947 !باشه 526 00:28:02,807 --> 00:28:06,289 با چاک حرف زدیم و از اینجا به بعد .دیگه مزاحمت نمیشه 527 00:28:06,292 --> 00:28:07,925 خوشحالم اون عوضی‌ای که 528 00:28:07,927 --> 00:28:09,727 .این کار رو باهات می‌کرده پیدا کردیم، عزیزم 529 00:28:09,729 --> 00:28:11,397 .راستش، شاید پیدا نکرده باشیم 530 00:28:11,400 --> 00:28:14,467 با چاک حرف زدیم و ازش بازجویی ،کردیم و قفسه‌اش رو بررسی کردیم 531 00:28:14,469 --> 00:28:16,137 .ولی هیچ مدرکی پیدا نکردیم 532 00:28:16,139 --> 00:28:17,739 .خب، به بررسی ادامه بدید، تام 533 00:28:17,741 --> 00:28:20,917 ،اگه دخترم میگه اونه .پس اونه 534 00:28:25,220 --> 00:28:26,819 ♪ درست مثل یه شبح ♪ 535 00:28:26,821 --> 00:28:29,122 ♪ توی رؤیاهام به سراغم می‌اومدی ♪ 536 00:28:29,124 --> 00:28:31,961 ♪ ولی الان می‌دونم ♪ 537 00:28:31,963 --> 00:28:33,862 ♪ اون چیزی نیستی که به نظر میای ♪ 538 00:28:33,864 --> 00:28:37,547 ♪ ...عشق یه‌جورایی دیوانگیه با یه ♪ 539 00:28:37,550 --> 00:28:41,372 ♪ پسر کوچولوی ترسناک مثل تو... ♪ 540 00:28:47,652 --> 00:28:49,853 ♪ ترسناک ♪ 541 00:28:50,025 --> 00:28:53,224 ♪ ترسناک ♪ 542 00:29:00,804 --> 00:29:02,538 جوسی عزیزم، چی‌شده؟ 543 00:29:03,742 --> 00:29:05,409 عزیزم، چی‌شده؟ !یه چیزی بگو 544 00:29:05,411 --> 00:29:07,345 .حرف بزن، جوسی 545 00:29:15,526 --> 00:29:17,961 ♪ بهم زنگ می‌زنی و می‌پرسی ♪ 546 00:29:17,963 --> 00:29:21,967 ♪ می‌خوای با هم بریم سینما؟ ♪ 547 00:29:23,838 --> 00:29:25,405 ♪ هوم ♪ 548 00:29:26,609 --> 00:29:28,910 ♪ اول میگم نه، امشب برنامه دارم ♪ 549 00:29:28,913 --> 00:29:30,479 ♪ و بعدش حرفم رو قطع می‌کنم ♪ 550 00:29:32,229 --> 00:29:33,630 چی‌شده، پویرو؟ 551 00:29:33,632 --> 00:29:36,103 .هیچی. نه. خیلی مسخره‌است 552 00:29:50,490 --> 00:29:52,124 .امکان نداره 553 00:29:55,597 --> 00:29:57,898 .بچه‌ها، نگران بابام هستم [ بتی و ورونیکا ] 554 00:29:57,900 --> 00:29:59,334 .این شهر داره بهش فشار میاره 555 00:29:59,336 --> 00:30:01,871 داره نهایت تلاشش رو توی ،این شرایط مسخره انجام میده 556 00:30:01,873 --> 00:30:04,641 ولی این جریان .کلاه‌دار بدجوری ذهنش رو درگیر کرده 557 00:30:04,644 --> 00:30:07,329 چطور هضمش می‌کنه؟ - آره، حالش چطوره؟ - 558 00:30:07,332 --> 00:30:08,698 .خواب نداره 559 00:30:08,701 --> 00:30:10,166 .غذا نمی‌خوره 560 00:30:10,169 --> 00:30:13,020 ،می‌شنوم تو ساعت‌های عجیبی تو خونه می‌گرده ،با خودش حرف می‌زنه 561 00:30:13,022 --> 00:30:14,890 .یهو نصف شب میره بیرون 562 00:30:14,892 --> 00:30:16,125 به نظرت کجا میره؟ - کجا میره؟ - 563 00:30:16,127 --> 00:30:17,761 .نمی‌دونم ...ولی هرچی که هست 564 00:30:17,763 --> 00:30:19,296 .انگار یه آدم دیگه شده 565 00:30:22,670 --> 00:30:26,341 کوین بیچاره. مثل یه شخصیت توی .یه نمایش‌نامه‌ی فراموش‌شده‌ی تنسی ویلیامزه 566 00:30:26,343 --> 00:30:29,511 .ورونیکا، من نظریه‌ای درباره‌ی کلانتر کلر دارم 567 00:30:29,513 --> 00:30:32,015 .من هم همینطور .مشخصه 568 00:30:33,019 --> 00:30:34,859 .اون کلاه‌داره - .با کسی رابطه داره - 569 00:30:34,862 --> 00:30:36,720 چی؟ 570 00:30:36,723 --> 00:30:38,290 شوخی بود؟ 571 00:30:38,293 --> 00:30:39,460 .کاش بود 572 00:30:39,462 --> 00:30:42,864 هر داستان ،دیوونه‌کننده‌ای که داری سرهم می‌کنی، بی 573 00:30:42,866 --> 00:30:44,333 .بذار بهت توضیح بدم 574 00:30:44,336 --> 00:30:46,069 .زن کلانتر کلر نیستش 575 00:30:46,071 --> 00:30:47,550 ،توی شغلش به بن‌بست خورده 576 00:30:47,553 --> 00:30:49,474 ،دنبال آرامش می‌گرده ...کارهای مرموزش 577 00:30:49,476 --> 00:30:51,377 .این‌ها نشونه‌ی خیانته 578 00:30:51,379 --> 00:30:53,980 خب، نمی‌دونم، شاید ،رابطه داره 579 00:30:53,982 --> 00:30:55,082 .و کلاه‌داره 580 00:30:55,084 --> 00:30:57,052 بابای کوین رو چند ساله می‌شناسی؟ 581 00:30:57,054 --> 00:30:58,320 ،باشه، بهش فکرکن 582 00:30:58,323 --> 00:31:00,590 کلاه‌دار آقای فیلیپس رو کشت 583 00:31:00,592 --> 00:31:02,493 .توی یه سلول در اداره‌ی کلانتر 584 00:31:02,495 --> 00:31:03,628 چطوری این رو توضیح میدی؟ 585 00:31:03,630 --> 00:31:05,598 ،بتی، کوین الان به دوستی‌مون نیاز داره 586 00:31:05,600 --> 00:31:07,634 .نه این شک‌های بی‌دلیلت 587 00:31:07,637 --> 00:31:09,236 ،نگران نباش 588 00:31:09,238 --> 00:31:12,174 فراست من بهم میگه .با کسی رابطه داره 589 00:31:12,943 --> 00:31:15,078 .حالا وایسا تا ثابتش کنم 590 00:31:18,167 --> 00:31:21,287 خب من داشتم به این فکر می‌کردم که ،چی حالت رو جا میاره 591 00:31:21,289 --> 00:31:22,923 .و یه چیز عالی پیدا کردم 592 00:31:22,926 --> 00:31:24,425 !خونه‌ی هم خوابیدن 593 00:31:24,428 --> 00:31:27,273 باحال نیست؟ - خونه‌ی هم خوابیدن در پمبروک؟ - 594 00:31:27,276 --> 00:31:28,899 راستش کو، داشتم فکر می‌کردم 595 00:31:28,901 --> 00:31:30,667 .تا حالا خونه‌ی شما رو ندیدم 596 00:31:31,961 --> 00:31:34,038 .ممنون که باهام ملاقات می‌کنید، کلانتر 597 00:31:34,041 --> 00:31:36,543 همونطور که گفتم، دارم یه .مقاله‌ی دنباله‌دار درباره‌ی آقای فیلیپس می‌نویسم 598 00:31:36,545 --> 00:31:38,312 .خب، از کمک کردن خوشحال میشم، بتی 599 00:31:38,314 --> 00:31:41,216 کلاه‌دار چطوری به شوگرمن رسید، کلانتر؟ 600 00:31:41,218 --> 00:31:42,553 همینجا توی اداره؟ 601 00:31:42,556 --> 00:31:45,089 .ورود اجباری من رفته بودم گشت 602 00:31:45,091 --> 00:31:48,093 ،و معاون شیفت شب .خوابش برده بود 603 00:31:48,096 --> 00:31:50,854 ،ولی دزدکی وارد اداره‌تون شدن ...به نظر 604 00:31:50,857 --> 00:31:52,256 خیلی دل و جرئت می‌خواد؟ 605 00:31:56,907 --> 00:31:58,208 .این رو ببین 606 00:31:58,210 --> 00:32:02,013 کلاه‌دار از بیرون .در رو باز کرده 607 00:32:02,016 --> 00:32:06,320 ...و بعدش .خب، بیا، نشونت میدم 608 00:32:10,595 --> 00:32:12,634 ،می‌برمت به سلول‌های نگه‌داری 609 00:32:12,637 --> 00:32:14,831 .جایی که به فیلیپس شلیک کرده 610 00:32:14,834 --> 00:32:18,270 ،ردپاها رو جمع کردیم دوربین امنیتی و 611 00:32:18,272 --> 00:32:20,741 هرچیز دیگه‌ای که می‌تونستیم .از این هیولا گیر بیاریم 612 00:32:20,744 --> 00:32:24,346 ولی چیزی که عصبانیم می‌کنه ،اینه که تو اداره‌ی من اتفاق افتاده 613 00:32:24,349 --> 00:32:25,915 .تحت نظارت من 614 00:32:29,657 --> 00:32:32,057 ،و اگه شیش بیاری 615 00:32:32,060 --> 00:32:34,694 می‌تونی قلمروی .تئودور رو مال خودت کنی 616 00:32:36,499 --> 00:32:37,865 .جالبه 617 00:32:40,138 --> 00:32:41,371 ...آه 618 00:32:41,374 --> 00:32:44,241 .میرم یه نوشیدنی بردارم تو چیزی می‌خوای؟ 619 00:32:44,244 --> 00:32:46,252 .یه لیوان شیر عالی میشه 620 00:32:46,255 --> 00:32:48,882 بتی؟ - رفتی خونه‌ی کوین اینا بخوابی؟ - 621 00:32:48,885 --> 00:32:51,319 بدون من؟ وسط یه تحقیقات؟ 622 00:32:51,321 --> 00:32:53,422 این یه تحقیقات نیست، باشه؟ 623 00:32:53,424 --> 00:32:56,426 من دارم به یه دوست کمک می‌کنم که .با خیانت پدرش کنار بیاد 624 00:32:56,428 --> 00:32:57,972 پس رفتی اونجا که ثابت کنی 625 00:32:57,975 --> 00:32:59,598 کلانتر کلر رابطه داره؟ 626 00:32:59,600 --> 00:33:01,901 وگرنه واسه چی راحتی پمبروک رو رها کنم؟ 627 00:33:01,903 --> 00:33:04,238 میشه لطفاً دنبال مدارکی گشتن 628 00:33:04,240 --> 00:33:06,107 که نشون بده کلانتر کلر کلاه‌داره 629 00:33:06,109 --> 00:33:07,442 هم به لیست کارهات اضافه کنی؟ 630 00:33:07,445 --> 00:33:09,478 .بهتره از دفتر توی خونه شروع کنی 631 00:33:13,253 --> 00:33:14,485 .قفله 632 00:33:14,487 --> 00:33:16,589 .و نه، گیره‌ی موی سر ندارم 633 00:33:16,591 --> 00:33:18,325 .باشه، زیرزمین رو نگاه کن 634 00:33:18,327 --> 00:33:21,430 آره، مطمئنم لباس‌های کلاه‌دار .اضافیش رو اونجا نگه می‌داره 635 00:33:25,705 --> 00:33:28,607 .امکان نداره .من نمیرم اونجا 636 00:33:28,609 --> 00:33:31,777 خواهش می‌کنم. فقط ببین .چیز عجیبی می‌بینی 637 00:33:31,779 --> 00:33:33,580 .باشه، قبوله 638 00:33:50,086 --> 00:33:51,486 ...هی، وی 639 00:33:52,515 --> 00:33:54,917 .ورونیکا 640 00:33:54,920 --> 00:33:56,480 چی‌کار می‌تونم برات انجام بدم؟ 641 00:33:56,483 --> 00:33:58,317 ...فقط داشتم 642 00:33:58,320 --> 00:34:01,721 دنبال آبمیوه یا .نوشابه رژیمی یا هرچیزی می‌گشتم 643 00:34:01,723 --> 00:34:03,624 یخچال آشپزخونه خالیه و 644 00:34:03,626 --> 00:34:05,027 .من هم تشنه‌ام 645 00:34:05,030 --> 00:34:07,010 .خب، فکرکنم چندتایی اینجا باشه 646 00:34:10,503 --> 00:34:12,237 .بفرمایید - .ممنون - 647 00:34:15,711 --> 00:34:17,912 نمی‌دونستم زیاد .ورزش می‌کنید، آقای کلر 648 00:34:17,915 --> 00:34:20,983 .یعنی، آرچی اَندروز، مراقب باش 649 00:34:20,985 --> 00:34:22,385 .بی‌خودی انجامش نمیدم 650 00:34:22,387 --> 00:34:24,388 ،برای انضباط انجامش میدم .و برای اینکه از محدودیت‌هام فراتر برم 651 00:34:24,390 --> 00:34:27,426 .و مطمئنم به شغل‌تون هم کمک می‌کنه - .آره - 652 00:34:27,429 --> 00:34:31,265 کوین گفتش اوضاع این اواخر ،یه مقدار استرس‌زا بودن 653 00:34:31,267 --> 00:34:33,168 .با جریان کلاه‌دار و این مسائل 654 00:34:33,170 --> 00:34:35,838 .لابد خیلی براتون سخت میشه 655 00:34:37,543 --> 00:34:40,211 ،با وجود تمام این فشار .بدون خانوم کلر 656 00:34:40,214 --> 00:34:42,581 گفتین کجا هستن؟ 657 00:34:42,583 --> 00:34:45,018 بحرین. یه .پایگاه دریایی اونجا دارن 658 00:34:45,020 --> 00:34:46,387 .نباید آسون باشه 659 00:34:46,389 --> 00:34:47,823 ...چطوری 660 00:34:47,826 --> 00:34:49,325 از عهده‌اش برمیاین؟ 661 00:34:50,475 --> 00:34:51,841 ورونیکا؟ 662 00:34:52,599 --> 00:34:54,033 اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 663 00:34:55,602 --> 00:34:56,769 .سلام، رفیق 664 00:35:24,445 --> 00:35:27,847 دیدم نصف شبی ،بابای کوین رفت بیرون 665 00:35:27,850 --> 00:35:30,151 .و حدود ساعت 4 صبح برگشت خونه 666 00:35:31,955 --> 00:35:33,222 .ببین 667 00:35:35,194 --> 00:35:39,732 جسد یه معتاد به جینگل‌جنگل .امروز صبح کنار خط راه‌آهن پیدا شده 668 00:35:39,735 --> 00:35:43,303 نوشته یه قطار .بهش زده و کشتش 669 00:35:43,306 --> 00:35:45,639 آره، چون کلانتر کلر 670 00:35:45,642 --> 00:35:46,875 .اون رو هل داده جلوی قطار 671 00:35:46,877 --> 00:35:48,745 .یا حواسش نبوده جلوی مسیرش قرار گرفته 672 00:35:48,747 --> 00:35:52,288 نه، به تمام درهای قفل توی خونه‌اش فکرکن... چرا؟ 673 00:35:52,291 --> 00:35:54,554 چرا؟ - .چون آدم رازداریه - 674 00:35:54,557 --> 00:35:56,522 ببین بتی، بیا خواستن یه راه‌حل برای این راز رو 675 00:35:56,524 --> 00:35:58,425 با اینکه واقعاً یه راه‌حل داشته باشیم 676 00:35:58,427 --> 00:35:59,994 اشتباه نگیریم، باشه؟ 677 00:35:59,996 --> 00:36:02,531 .داریم از پدر کوین حرف می‌زنیم 678 00:37:32,098 --> 00:37:33,698 بتی؟ 679 00:37:34,895 --> 00:37:36,502 اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 680 00:37:40,482 --> 00:37:42,182 .ممنون که زنگ زدی، تام 681 00:37:42,185 --> 00:37:43,751 .خواهش می‌کنم، هل 682 00:37:43,753 --> 00:37:47,190 ...و در مورد بتی .عذر می‌خوام 683 00:37:47,192 --> 00:37:50,928 یعنی، اینکه بهت تهمت .کلاه‌دار بودن رو زده 684 00:37:50,930 --> 00:37:52,697 .نمی‌تونم تصور کنم ایده‌اش رو چطوری پرورش داده 685 00:37:52,699 --> 00:37:56,036 ،خب، تحقیقاتم روی پرونده رو پیداکرده ،و 686 00:37:56,038 --> 00:37:58,940 کلاهی که .از قفسه‌ی آرچی پیداکردم 687 00:37:58,942 --> 00:38:00,376 ،با یه قوه‌ی تخیل بیش از حد 688 00:38:00,378 --> 00:38:02,512 .می‌تونم درک کنم چطور ممکنه به نظر بیاد 689 00:38:03,682 --> 00:38:05,283 .این دفتر ثبت منه 690 00:38:05,286 --> 00:38:07,186 .راحت باش و ورقش بزن 691 00:38:11,111 --> 00:38:14,446 ،وقتی فرد تیر خورد .داشتم با یه خلافکار حرف می‌زدم 692 00:38:14,449 --> 00:38:19,695 ،وقتی به میج و موس حمله شد .پایین‌شهر داشتم گشت می‌زدم 693 00:38:19,707 --> 00:38:22,099 و اینجا توی اداره بودم 694 00:38:22,102 --> 00:38:24,318 .وقتی خانوم گراندی توی گرین‌دیل به قتل رسید 695 00:38:24,321 --> 00:38:25,688 .شیفت گریویارد 696 00:38:28,499 --> 00:38:30,153 بتی، من درباره‌ی این اتفاق 697 00:38:30,155 --> 00:38:31,754 .چیزی به کوین نمیگم 698 00:38:33,092 --> 00:38:35,260 .تو دوست خیلی خوبی براش بودی 699 00:38:36,965 --> 00:38:38,632 .فکرکنم این‌کار قلبش رو می‌شکنه 700 00:38:39,902 --> 00:38:41,402 .ممنون، تام 701 00:38:42,305 --> 00:38:44,073 ،می‌دونم فکر می‌کنی دیوونه شدم، وی 702 00:38:44,075 --> 00:38:46,243 ،ولی خودت .دیدی که دزدکی رفت بیرون 703 00:38:46,245 --> 00:38:48,980 .یه چیزی رو مخفی می‌کنه - .باشه، بی - 704 00:38:48,983 --> 00:38:51,584 .من پایه‌ام، واسه کوین هم که شده 705 00:38:51,587 --> 00:38:53,620 .و همینطور واسه اینکه مراقب تو باشم 706 00:39:02,201 --> 00:39:04,235 !ببین. ببین 707 00:39:07,009 --> 00:39:09,377 فکر می‌کنی داری کجا میری، کلانتر؟ 708 00:39:19,192 --> 00:39:21,727 .اون‌جاست - چی‌کار می‌کنه؟ - 709 00:39:21,730 --> 00:39:23,851 .لابد اون کیف قتلشه 710 00:39:23,854 --> 00:39:25,387 چی چیش؟ 711 00:39:28,440 --> 00:39:30,040 .می‌خواد یه کار وحشتناک انجام بده 712 00:39:30,042 --> 00:39:32,343 .ممکنه مقتول بعدیش الان توی اون اتاق باشه 713 00:39:32,345 --> 00:39:33,679 به پلیس‌ها زنگ بزنیم؟ 714 00:39:34,415 --> 00:39:35,615 بتی؟ 715 00:39:35,617 --> 00:39:37,518 !بتی 716 00:39:45,064 --> 00:39:47,180 چه غلطی می‌کنی؟ - .هیس - 717 00:40:05,194 --> 00:40:07,929 .باورم نمیشه .شوکه شدم 718 00:40:07,932 --> 00:40:09,230 .منم 719 00:40:09,867 --> 00:40:11,367 فراست زنونه‌ام بهم گفت 720 00:40:11,369 --> 00:40:13,671 ،کلانتر کلر رابطه داره 721 00:40:13,673 --> 00:40:15,373 ولی با شهردار مک‌کوی؟ 722 00:40:16,443 --> 00:40:19,178 خدای من. لیست گناه‌کارهای .ریوردیل همینجوری داره بزرگ‌تر میشه 723 00:40:20,416 --> 00:40:23,351 .هی، ببین، پسرهان بهشون بگیم بیان؟ 724 00:40:25,789 --> 00:40:28,892 ،حالا که می‌بینم .به نظر یه لحظه‌ی برادرانه‌ی مهم دارن 725 00:40:28,895 --> 00:40:31,563 ورونیکا، چطوری این رو به کوین بگیم؟ 726 00:40:31,565 --> 00:40:33,099 .فکرنکنم بگیم 727 00:40:33,102 --> 00:40:36,637 فکرکنم این یکی .از اون رازهاییه که نگه می‌داریم 728 00:40:37,508 --> 00:40:39,074 .بخاطر کوین 729 00:40:40,044 --> 00:40:41,745 .بذار فکرکنه باباش آدم خوبیه 730 00:40:48,991 --> 00:40:50,458 .آفرین 731 00:40:50,994 --> 00:40:52,628 .چایت رو بنوش، جوسی 732 00:40:55,000 --> 00:40:57,535 می‌خوای برسونمت خونه؟ .رسماً دیگه آفتاب زده 733 00:40:57,538 --> 00:40:58,871 ،نه 734 00:40:58,874 --> 00:41:01,274 .ساعات ملاقات وقتی آفتاب می‌زنه شروع میشه 735 00:41:01,276 --> 00:41:03,777 .می‌خوام برم دیدن پدرم 736 00:41:14,462 --> 00:41:15,994 !سلام، رستوران پاپ 737 00:41:31,854 --> 00:41:33,521 .خودش بود پشت خط 738 00:41:35,592 --> 00:41:37,259 .کلاه‌دار 739 00:41:40,682 --> 00:41:43,350 .گفت تو امتحانش رد شدیم 740 00:41:45,340 --> 00:41:46,807 .که همه‌مون گناه‌کاریم 741 00:41:50,838 --> 00:41:53,115 .که باید تاوان پس بدیم 742 00:41:53,970 --> 00:41:57,972 ::. مترجـم: سـروش ، امیرعلی .:: « illusion , SuRouSH AbG » 743 00:41:57,996 --> 00:42:00,997 «« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »» WWW.TakMovie.CO 744 00:42:01,021 --> 00:42:03,022 WorldSubtitle.org - جهان زیرنویس 745 00:42:03,046 --> 00:42:05,047 « T.Me/Soroush_abg/llillusionll » «« Soroushabg@Yahoo.Com »» 746 00:42:05,123 --> 00:42:07,124 « ☺ .امیـدوارم از تماشای این قسمت لذت برده‌باشیـد »