1
00:00:08,258 --> 00:00:10,761
- Pada episode sebelumnya.
- B dan V.
2
00:00:10,844 --> 00:00:12,721
Kau tak bisa permalukan gadis...
3
00:00:12,804 --> 00:00:15,474
Mau tidur denganku?
Itu bisa diatur.
4
00:00:15,557 --> 00:00:17,392
Andai kau tak datang...
5
00:00:17,476 --> 00:00:19,811
- Di mana dia?
- Pussycat selamatkan aku.
6
00:00:19,895 --> 00:00:21,396
Aku harus membayarmu?
7
00:00:21,480 --> 00:00:24,024
Aku membantumu,
kelak kau harus membantuku.
8
00:00:24,107 --> 00:00:26,860
Kau temui Penny Peabody?
Jangan hubungi dia.
9
00:00:26,944 --> 00:00:30,614
- Jika dia menghubungi, abaikan.
- Polisi menangkap Ghoulie!
10
00:00:30,697 --> 00:00:33,242
- Kau memanggil polisi?
- Aku tak tahu Keller di sana!
11
00:00:33,325 --> 00:00:35,118
- Kuhubungi Keller.
- Apa-apaan, Archie?
12
00:00:35,202 --> 00:00:37,246
Aku tahu pembunuh Jason Blossom.
13
00:00:37,329 --> 00:00:39,289
Aku tahu siapa Manusia Gula.
14
00:00:39,373 --> 00:00:41,792
Kau selanjutnya, Tudung Hitam.
15
00:00:45,087 --> 00:00:47,923
{\an8}Yang akan Anda saksikan
adalah tiga kisah seram
16
00:00:48,006 --> 00:00:49,841
{\an8}terkait peristiwa tragis dan sadis
17
00:00:49,925 --> 00:00:52,219
{\an8}yang menimpa kota Riverdale.
18
00:00:52,302 --> 00:00:55,389
Disebut "pembunuhan Tudung Hitam",
ini lebih tragis
19
00:00:55,472 --> 00:00:58,809
sebab yang menyaksikan hal ini
begitu muda.
20
00:00:58,892 --> 00:01:01,228
Penembakan yang tampak acak
ternyata adalah
21
00:01:01,311 --> 00:01:03,981
yang pertama
dalam serangkaian serangan sadis
22
00:01:04,064 --> 00:01:05,816
dari penyerang bertudung.
23
00:01:05,899 --> 00:01:09,820
Bab terakhir ini dimulai
dengan penemuan surat dari Tudung Hitam
24
00:01:09,903 --> 00:01:12,698
tertempel di pintu
Pop Tate's Chock'lit Shoppe.
25
00:01:13,282 --> 00:01:15,993
"Warga Riverdale,
aku telah menjauhkan kota ini
26
00:01:16,076 --> 00:01:19,121
dari bandar narkoba pembunuh anak
dan yang serupa."
27
00:01:19,204 --> 00:01:23,500
"Kini pilihlah takdir kalian.
48 jam mendatang adalah ujian.
28
00:01:23,584 --> 00:01:25,961
Akan kuawasi kalian dengan sangat ketat."
29
00:01:26,044 --> 00:01:28,839
"Perlihatkan hati kalian murni
dan tugasku usai.
30
00:01:29,965 --> 00:01:35,053
Teruslah berdosa...
dan aku akan mengambil pedang kembali."
31
00:01:36,430 --> 00:01:40,058
Kukira akhirnya kukelabui dia, Jug.
Tudung Hitam.
32
00:01:41,935 --> 00:01:46,565
Dengan menahan Pak Phillips,
kukira aku selamatkan nyawanya,
33
00:01:46,648 --> 00:01:47,566
tapi sebaliknya...
34
00:01:47,649 --> 00:01:48,775
Hei, Betty.
35
00:01:49,901 --> 00:01:52,487
Phillips tak pantas menerima
yang menimpanya,
36
00:01:52,571 --> 00:01:55,866
tapi dia guru SMA
yang mengedarkan narkoba.
37
00:01:56,992 --> 00:01:59,286
- Maksudku...
- Bagaimana Tudung Hitam
38
00:01:59,369 --> 00:02:01,246
memasuki kantor sherif?
39
00:02:02,873 --> 00:02:04,124
Kecuali dia...
40
00:02:06,460 --> 00:02:07,294
Apa?
41
00:02:09,046 --> 00:02:10,505
Ada apa, Poirot?
42
00:02:11,840 --> 00:02:13,842
Bukan apa-apa. Ini terlalu gila.
43
00:02:19,973 --> 00:02:22,434
- Halo?
- Ini Penny Peabody.
44
00:02:22,517 --> 00:02:25,646
Ingat utang bantuanmu kepadaku?
Aku memintanya.
45
00:02:27,898 --> 00:02:31,943
- Tidak. Tunggu. Sebentar.
- Aku lapar. Kita bertemu di Pop's.
46
00:02:33,904 --> 00:02:36,531
Aku tak bisa membantumu, apa pun itu.
47
00:02:36,615 --> 00:02:38,659
Jika bantuanmu harus kubayar...
48
00:02:38,742 --> 00:02:40,118
Dia butuh bantuan lagi.
49
00:02:40,202 --> 00:02:43,163
Itu alasanku menelepon.
FP terlibat kecelakaan kecil
50
00:02:43,747 --> 00:02:46,917
dengan beberapa Ghoulie
di kamar mandi penjara.
51
00:02:47,000 --> 00:02:47,834
Astaga.
52
00:02:47,918 --> 00:02:50,462
- Dia kini ada di klinik.
- Keadaannya baik?
53
00:02:50,545 --> 00:02:53,215
Mereka merusak wajah tampannya.
54
00:02:53,715 --> 00:02:55,675
Ghoulie menginginkan balasan darah
55
00:02:55,759 --> 00:02:58,345
karena kesepakatan Northside
dan Sherif Keller
56
00:02:58,428 --> 00:03:01,723
- membuat petinggi mereka ditangkap.
- Itu bukan...
57
00:03:01,807 --> 00:03:05,060
- Bagaimana membebaskannya?
- Untuk itu, kau butuh uang.
58
00:03:05,143 --> 00:03:07,729
Orang kaya?
Orang kaya tak diam di penjara.
59
00:03:07,813 --> 00:03:10,440
Uang melumasi roda keadilan.
60
00:03:10,524 --> 00:03:12,359
Aku punya 18 dolar.
61
00:03:13,276 --> 00:03:16,738
Mungkin kita harus anggap bantuan ini
sebagai pekerjaan.
62
00:03:16,822 --> 00:03:20,200
Pengiriman satu kali.
Mengambil kotak di Southside,
63
00:03:20,283 --> 00:03:22,744
kirim ke satu alamat di Greendale.
Selesai.
64
00:03:22,828 --> 00:03:25,455
- Apa isi kotak itu?
- Anggap saja...
65
00:03:27,040 --> 00:03:28,291
adonan panekuk.
66
00:03:29,376 --> 00:03:33,338
- Aku tak mau jadi kurir narkobamu.
- Tentu saja tidak.
67
00:03:33,422 --> 00:03:36,049
Kau akan menjadi penasihat transportasiku.
68
00:03:36,883 --> 00:03:40,512
Lakukan ini dan akan kugunakan
jatah uangmu untuk kasus ayahmu.
69
00:03:40,595 --> 00:03:43,807
Akan kuusahakan
agar dia bebas lebih awal.
70
00:03:43,890 --> 00:03:45,642
- Baik, aku mau.
- Bagus.
71
00:03:45,726 --> 00:03:48,311
Kirimkan barang,
keluar sebelum tengah malam.
72
00:03:48,395 --> 00:03:50,731
Jangan ada di Greendale
lewat tengah malam.
73
00:03:50,814 --> 00:03:53,608
Kotak ini takkan muat di sepedamu.
74
00:03:53,900 --> 00:03:54,985
Bisa cari mobil?
75
00:04:00,031 --> 00:04:03,577
- Jug? Sedang apa kau di sini?
- Minggir, Bert dan Ernie.
76
00:04:06,872 --> 00:04:10,041
Archie, tolong aku.
Kau berutang kepadaku karena aksimu
77
00:04:10,125 --> 00:04:13,462
- dengan Keller dan Ghoulie.
- Apa pun.
78
00:04:13,545 --> 00:04:16,006
- Sebut tempat dan waktunya.
- Malam ini.
79
00:04:16,089 --> 00:04:20,135
Kita harus pinjam truk ayahmu.
Archie, jangan ada pertanyaan, paham?
80
00:04:33,356 --> 00:04:35,525
Pegang sisi itu, kupegang sisi lain.
81
00:04:51,833 --> 00:04:54,836
Jug, aku akan selesaikan ini,
tapi di mana akhirnya?
82
00:04:56,046 --> 00:04:57,839
Jalan Derby nomor 115, Greendale.
83
00:04:57,923 --> 00:05:00,300
Maksudku bagaimana kau
berhenti jadi Serpent?
84
00:05:00,383 --> 00:05:01,218
Entahlah.
85
00:05:03,720 --> 00:05:07,182
Aku hanya mencoba hidup
dari menit ke menit.
86
00:05:13,563 --> 00:05:15,482
Aku punya ide bodoh.
87
00:05:16,775 --> 00:05:20,612
Usai lulus, alih-alih berkuliah,
kita pindah ke New York.
88
00:05:21,154 --> 00:05:23,824
Kau menjadi penulis
dan aku menjadi musikus,
89
00:05:23,907 --> 00:05:27,077
kita tinggal di East Village,
melakukan kegiatan kita.
90
00:05:27,160 --> 00:05:30,121
Aku cukup yakin East Village tak ada lagi.
91
00:05:31,122 --> 00:05:33,291
Bagaimana dengan Betty dan Veronica?
92
00:05:33,375 --> 00:05:35,293
Mereka sekamar di Park Avenue.
93
00:05:39,756 --> 00:05:43,677
Tapi sungguh, jika tetap di jalan ini,
kau akan berakhir di penjara.
94
00:05:43,760 --> 00:05:46,763
Mungkin lebih buruk
daripada penjara. Itu akan...
95
00:05:56,856 --> 00:05:59,442
Aku tak punya ban serep.
96
00:05:59,526 --> 00:06:02,696
- Kita harus hubungi Triple C.
- Kotaknya ada di belakang.
97
00:06:02,779 --> 00:06:05,323
Tidak. Hubungi Betty.
Dia bisa bawakan ban...
98
00:06:05,407 --> 00:06:07,534
Kau gila? Tidak, Betty bukan pilihan.
99
00:06:07,617 --> 00:06:11,371
- Takkan kubiarkan kau menyeret dia.
- Tenang. Kau benar.
100
00:06:11,454 --> 00:06:13,665
Kevin. Dia punya truk. Hubungi dia.
101
00:06:13,748 --> 00:06:14,833
- Ayo.
- Ya.
102
00:06:28,054 --> 00:06:30,307
Baik. Tetap tenang.
103
00:06:38,398 --> 00:06:40,275
Ada gangguan mobil?
104
00:06:40,859 --> 00:06:42,110
- Tidak.
- Ya.
105
00:06:45,238 --> 00:06:46,239
Butuh ban serep.
106
00:06:47,407 --> 00:06:49,701
Atau tumpangan ke Greendale jika bisa?
107
00:06:49,784 --> 00:06:51,036
Tak ada ban serep,
108
00:06:51,828 --> 00:06:53,830
tapi aku akan melintasi Greendale.
109
00:06:55,790 --> 00:06:57,250
Apa isi kotak itu?
110
00:06:57,876 --> 00:06:59,085
Adonan panekuk.
111
00:06:59,628 --> 00:07:02,631
Bisa kuantar, tapi ada biayanya.
Kau punya berapa?
112
00:07:02,714 --> 00:07:04,758
- Delapan belas dolar.
- Baik.
113
00:07:04,841 --> 00:07:08,595
- Aku hanya punya satu tempat.
- Aku dan kotak itu.
114
00:07:12,682 --> 00:07:15,393
Kau takkan pergi
dengan pria ini sendirian, 'kan?
115
00:07:15,477 --> 00:07:18,647
- Tak ada pilihan lain...
- Jadi atau tidak?
116
00:07:18,730 --> 00:07:20,941
Ya.
117
00:07:21,942 --> 00:07:24,486
Jangan cemas, tetaplah dengan truk ayahmu.
118
00:07:24,569 --> 00:07:28,698
Hei, kau telah sejauh ini.
Kita semua aman, ya?
119
00:07:37,123 --> 00:07:39,417
Jangan melihat di balik terpal itu.
120
00:07:57,727 --> 00:07:58,728
{\an8}SERIAL ASLI NETFLIX
121
00:07:58,812 --> 00:08:02,774
{\an8}Sesaat kukira temanmu tadi
adalah Jason Blossom.
122
00:08:03,274 --> 00:08:05,819
Apa saja bisa terjadi
di jalan ke Greendale.
123
00:08:15,245 --> 00:08:18,289
{\an8}Ini sungguh Hari Penghakiman
dan dia Pencabut Nyawa.
124
00:08:18,373 --> 00:08:21,334
{\an8}Sebab Riverdale korup dan tak berjiwa.
125
00:08:21,626 --> 00:08:24,546
{\an8}Tapi dalam tudung hitam itu
terdapat cahaya Tuhan.
126
00:08:24,629 --> 00:08:26,965
Saat melihatnya, Anda akan mati,
127
00:08:27,048 --> 00:08:29,926
kecuali Anda makhluk surgawi
dan berhati murni.
128
00:08:30,010 --> 00:08:32,887
- Boleh kukecilkan ini?
- Banyak orang saleh
129
00:08:32,971 --> 00:08:36,808
mengatakan dia melakukan pekerjaan Tuhan.
Tudung Hitam.
130
00:08:37,600 --> 00:08:39,978
Itu satu sudut pandang.
131
00:08:40,061 --> 00:08:44,774
{\an8}Sial. Kau tahu Tudung Hitam ini
mengingatkanku akan apa?
132
00:08:45,608 --> 00:08:48,778
{\an8}Pencabut Nyawa Riverdale.
133
00:08:48,862 --> 00:08:51,906
{\an8}- Riverdale punya Pencabut Nyawa?
- Aku ketakutan
134
00:08:51,990 --> 00:08:53,700
{\an8}hanya memikirkannya.
135
00:08:57,078 --> 00:08:58,913
{\an8}- Terima kasih bannya.
- Ya.
136
00:09:31,154 --> 00:09:32,238
{\an8}Penuhkan.
137
00:09:33,156 --> 00:09:34,657
Akan kubayar di dalam.
138
00:10:08,691 --> 00:10:09,526
Hei, Nak.
139
00:10:12,779 --> 00:10:15,657
{\an8}Ada kafe di sana. Aku sangat lapar.
140
00:10:16,199 --> 00:10:17,075
{\an8}Ayo.
141
00:10:26,835 --> 00:10:29,921
{\an8}Aku melihatmu mengintip.
142
00:10:30,755 --> 00:10:32,924
{\an8}Jangan cemas, aku memiliki izin.
143
00:10:33,007 --> 00:10:35,426
{\an8}Aku bukan orang gila pencari kesenangan,
144
00:10:35,510 --> 00:10:38,138
{\an8}seperti Tudung Hitam
atau Pencabut Nyawa Riverdale.
145
00:10:39,430 --> 00:10:41,349
{\an8}Siapa Pencabut Nyawa Riverdale?
146
00:10:41,432 --> 00:10:44,644
{\an8}Ada sebuah keluarga
yang tinggal dekat Hutan Fox.
147
00:10:45,895 --> 00:10:46,938
Keluarga baik.
148
00:10:47,564 --> 00:10:50,859
{\an8}Ayah, ibu, dua anak.
149
00:10:51,359 --> 00:10:54,529
{\an8}Suatu malam, mereka semua tertidur.
150
00:10:54,612 --> 00:10:56,698
{\an8}Seseorang membobol masuk. Bogeyman.
151
00:10:56,781 --> 00:11:02,495
{\an8}Mendatangi setiap kamar dengan senapan.
Menembak mati semua. Tak ada yang selamat.
152
00:11:03,663 --> 00:11:04,664
Astaga.
153
00:11:05,248 --> 00:11:08,168
- Dia ditemukan? Pencabut Nyawa?
- Ada yang bilang
154
00:11:08,251 --> 00:11:09,627
massa menangkapnya.
155
00:11:09,711 --> 00:11:12,088
Digantung di pohon dekat Taman Pickens.
156
00:11:12,172 --> 00:11:16,384
{\an8}Yang lain menduga dia menaiki kereta,
menuju California,
157
00:11:16,467 --> 00:11:18,803
mulai berdoa kepada iblis.
158
00:11:18,887 --> 00:11:22,640
{\an8}Yang lain bilang
dia tak pernah meninggalkan Riverdale.
159
00:11:24,851 --> 00:11:28,354
Apa maksudmu? Pencabut Nyawa Riverdale
adalah Tudung Hitam?
160
00:11:28,438 --> 00:11:34,652
{\an8}Maksudku semua mengalami siklus.
Yang terjadi saat itu, saat ini,
161
00:11:34,736 --> 00:11:36,779
{\an8}saat ini musim berburu di Riverdale.
162
00:11:36,863 --> 00:11:40,700
{\an8}Aku takkan terkejut jika pelakunya sama.
163
00:11:43,077 --> 00:11:45,371
{\an8}Ini bonnya, jika kalian siap.
164
00:11:45,455 --> 00:11:48,666
- Temanku akan membayarnya.
- Apa?
165
00:11:48,750 --> 00:11:51,711
Aku tak punya uang.
Kuberikan kepadamu, 18 dolar.
166
00:11:51,794 --> 00:11:54,797
- Itu untuk bahan bakar.
- Harus ada yang membayar.
167
00:11:54,881 --> 00:11:57,008
Semoga berhasil, Bocah Mahkota. Aku pergi.
168
00:11:57,091 --> 00:11:59,385
- Akan kubawa kotak itu.
- Tak bisa.
169
00:11:59,469 --> 00:12:02,055
Kalian hendak ke mana?
Akan kuhubungi sherif.
170
00:12:02,138 --> 00:12:03,014
- Tidak!
- Jangan!
171
00:12:03,097 --> 00:12:06,225
- Ada apa?
- Mereka berusaha makan dan kabur.
172
00:12:06,309 --> 00:12:09,562
{\an8}Dua bocah di jalan pedesaan,
kotak berisi entah apa.
173
00:12:09,646 --> 00:12:12,065
{\an8}Kalian berdua pendosa. Berhati-hatilah
174
00:12:12,148 --> 00:12:14,609
atau kalian akan rasakan pisau
Pencabut Nyawa.
175
00:12:14,692 --> 00:12:17,236
Akan kubayar bonnya. Terima kartu debit?
176
00:12:24,869 --> 00:12:27,080
Hei. Terima kasih.
177
00:12:28,915 --> 00:12:31,084
Terima kasih telah kembali untukku.
178
00:12:31,751 --> 00:12:33,920
Sudah kubilang aku akan
selesaikan ini, Jug.
179
00:12:39,092 --> 00:12:41,511
- Ini pukul 23.52.
- Sebaiknya kita pergi.
180
00:13:22,218 --> 00:13:23,970
Kau terlambat.
181
00:13:24,846 --> 00:13:26,264
Ada gangguan mobil.
182
00:13:28,891 --> 00:13:30,309
Lain kali, jangan telat.
183
00:13:31,561 --> 00:13:32,812
Tak ada lain kali.
184
00:13:32,895 --> 00:13:36,607
- Ini hanya satu kali.
- Bukan begitu kata Pawang Ular.
185
00:13:36,691 --> 00:13:40,194
Dia bilang Serpent
mengambil alih untuk Ghoulie.
186
00:13:40,278 --> 00:13:44,699
Kami menyepakati kiriman rutin
dengan kurir rutin.
187
00:13:44,782 --> 00:13:49,412
Siapa dari kalian bernama Jughead Jones?
188
00:13:49,495 --> 00:13:50,580
Kau tahu namaku?
189
00:14:26,366 --> 00:14:28,201
Terima kasih telah membantuku.
190
00:14:28,284 --> 00:14:32,038
Aku tahu itu melanggar jati dirimu.
191
00:14:32,121 --> 00:14:33,623
Kita pernah berbuat buruk,
192
00:14:33,706 --> 00:14:36,459
sejak Tudung Hitam memasuki kedai ini.
193
00:14:37,251 --> 00:14:39,253
Seolah memaksa kita berbuat buruk.
194
00:14:40,713 --> 00:14:44,467
Soal pria yang berhenti
untuk kita malam ini, Tn. American Gothic,
195
00:14:44,550 --> 00:14:46,761
kisahnya soal Pencabut Nyawa Riverdale.
196
00:14:46,844 --> 00:14:49,597
Mungkin itu hanya dongeng
dari kegelapan,...
197
00:14:51,391 --> 00:14:54,435
tapi bagaimana jika itu
petunjuk sungguhan?
198
00:14:55,436 --> 00:14:58,481
Mungkin besok, kau dan aku,
199
00:14:58,564 --> 00:15:00,900
jika luang, kita bisa ke perpustakaan...
200
00:15:00,983 --> 00:15:03,653
Aku dan Reggie
akan antar Moose ke terapi.
201
00:15:03,736 --> 00:15:06,614
Lalu Ronnie dan aku
makan malam dengan orang tuanya.
202
00:15:08,533 --> 00:15:11,202
- Mungkin lusa?
- Ya.
203
00:15:12,286 --> 00:15:13,329
Tentu.
204
00:15:14,872 --> 00:15:17,166
Tak bisakah kau keluar dari ini, Jug?
205
00:15:18,167 --> 00:15:19,836
Bagian mana?
206
00:15:22,213 --> 00:15:23,339
Aku bisa coba.
207
00:15:25,133 --> 00:15:26,300
Aku akan berusaha.
208
00:15:32,640 --> 00:15:35,476
Ingin tumpangan pulang? Ini sudah fajar.
209
00:15:35,560 --> 00:15:36,769
Tidak, aku...
210
00:15:37,228 --> 00:15:39,230
Jam kunjungan dimulai saat pagi.
211
00:15:39,313 --> 00:15:41,274
Aku akan mengunjungi ayahku.
212
00:15:56,164 --> 00:15:59,459
DILARANG MENYEMBUNYIKAN TANGAN
213
00:16:10,261 --> 00:16:13,055
Ada apa? Kau seperti baru melihat hantu.
214
00:16:13,473 --> 00:16:16,726
Apa yang kau mainkan?
Kau bohong. Ayahku baik-baik saja.
215
00:16:16,809 --> 00:16:18,060
Aku memotivasimu.
216
00:16:18,144 --> 00:16:22,023
- Katamu ini hanya satu kali.
- Kau tak punya pilihan.
217
00:16:25,318 --> 00:16:28,779
- Apa ini?
- Jaminan kau akan menurutiku.
218
00:16:28,863 --> 00:16:34,368
Jika kau menggagalkan, berusaha mundur,
atau menentangku lagi,
219
00:16:34,452 --> 00:16:37,121
video ini akan kukirim ke kantor sherif.
220
00:16:37,205 --> 00:16:40,875
Bayangkan dampaknya terhadap hati ayahmu.
Terluka, 'kan?
221
00:16:44,045 --> 00:16:46,005
Kenapa? Kenapa aku?
222
00:16:46,088 --> 00:16:49,425
FP berjanji kepadaku yang tak dia tepati.
223
00:16:49,509 --> 00:16:51,886
Setahuku, utangnya adalah utangmu.
224
00:16:51,969 --> 00:16:54,138
Aku baru mulai denganmu.
225
00:17:08,611 --> 00:17:13,324
Di malam dingin
Saat semuanya...
226
00:17:15,618 --> 00:17:16,661
Pak Svenson.
227
00:17:17,453 --> 00:17:18,538
Kau menakutiku.
228
00:17:18,621 --> 00:17:20,039
Aku hendak mengunci.
229
00:17:20,122 --> 00:17:23,000
- Kau akan baik-baik saja?
- Ya. Aku akan...
230
00:17:23,709 --> 00:17:26,504
- keluar dari samping, seperti biasa.
- Selama kau
231
00:17:26,587 --> 00:17:29,549
tak beri tahu Pak Weatherbee.
Aku akan dihukum.
232
00:17:56,409 --> 00:17:58,119
Josephine McCoy.
233
00:18:00,121 --> 00:18:02,832
Kenapa menurutmu
kita pindah ke Five Seasons?
234
00:18:02,915 --> 00:18:03,874
Karena.
235
00:18:04,458 --> 00:18:07,628
- Ibu tak merasa aman di rumah.
- Sayang, Ibu tak ingin
236
00:18:07,712 --> 00:18:10,840
kau berjalan sendirian
dengan Tudung Hitam di luar sana.
237
00:18:10,923 --> 00:18:14,135
Ibu nyaris menugaskan deputi
demi keamananmu.
238
00:18:14,218 --> 00:18:18,556
Ibu, aku tak butuh pengawal pribadi.
Aku bukan Whitney.
239
00:18:19,640 --> 00:18:21,017
Setidaknya belum.
240
00:18:21,100 --> 00:18:25,271
Mulai sekarang, Ibu ingin kau berada
di hotel ini sebelum gelap.
241
00:18:25,354 --> 00:18:26,897
- Ibu.
- Paham?
242
00:18:29,191 --> 00:18:30,443
Ya, Bu.
243
00:18:33,029 --> 00:18:36,157
Tudung Hitam membuat ibuku kesal.
Ibuku membuatku kesal.
244
00:18:36,240 --> 00:18:39,368
Saat stres,
polip di pita suaraku membengkak.
245
00:18:39,452 --> 00:18:41,621
Suaraku hilang, ditambah lagi...
246
00:18:43,080 --> 00:18:46,584
Bertindak di belakang Pussycats,
menggarap lagu tanpa mereka?
247
00:18:46,667 --> 00:18:50,087
Kau merasa kau berdosa.
Tudung Hitam mengincar pendosa.
248
00:18:50,171 --> 00:18:53,341
Aku paham. Kau boleh merasa bersalah,
hingga satu titik.
249
00:18:53,424 --> 00:18:56,093
Tapi kuselipkan video
kau menyanyikan Milkshake
250
00:18:56,177 --> 00:18:58,471
kepada produser di Studio Shabbey Road,
251
00:18:58,554 --> 00:19:02,600
dan dia bersikeras memberimu,
hanya kau, waktu di studio.
252
00:19:03,684 --> 00:19:04,852
AKU AKAN MENGAWASIMU
253
00:19:08,147 --> 00:19:11,067
Astaga. Hadiah lain dari pengagum rahasia?
254
00:19:11,150 --> 00:19:12,401
Kuncinya harus kuganti.
255
00:19:12,485 --> 00:19:16,197
Itu hadiah ketiga pekan ini.
Siapakah penggemar misterius itu?
256
00:19:17,031 --> 00:19:20,701
Mungkin itu Tudung Hitam.
Dia suka menulis surat.
257
00:19:20,785 --> 00:19:22,495
Itu tidak lucu, Cheryl.
258
00:19:27,166 --> 00:19:30,753
Aku bingung
Tak pernah tahu sikapmu
259
00:19:30,836 --> 00:19:32,922
Lalu kau tersenyum...
260
00:19:35,925 --> 00:19:38,177
Chuck Clayton? Mau apa kau?
261
00:19:39,595 --> 00:19:42,139
Aku mendengar suara itu dan aku tak tahan.
262
00:19:43,140 --> 00:19:46,894
Jadi, aku tahu
ini mungkin tampak tiba-tiba,
263
00:19:46,977 --> 00:19:48,396
tapi aku berpikir
264
00:19:48,479 --> 00:19:50,314
- bisakah kau dan aku...
- Tidak.
265
00:19:50,690 --> 00:19:52,692
Bahkan untuk kentang keju di Pop's?
266
00:19:54,276 --> 00:19:55,486
Tunggu.
267
00:19:58,656 --> 00:19:59,782
Apakah kau
268
00:19:59,865 --> 00:20:02,368
- yang taruh barang di lokerku?
- Bisa saja.
269
00:20:02,451 --> 00:20:04,412
Maaf, Chuck. Aku tak berkencan.
270
00:20:04,495 --> 00:20:09,166
Terutama dengan peleceh wanita sepertimu.
271
00:20:11,794 --> 00:20:12,753
Ada kelas biologi.
272
00:20:16,799 --> 00:20:21,679
Kau takkan percaya.
Chuck Clayton baru mengajakku kencan.
273
00:20:21,762 --> 00:20:23,889
Menjijikkan. Kuanggap kau menolak.
274
00:20:23,973 --> 00:20:26,392
- Ya. Aku tak gila.
- Bagus.
275
00:20:26,475 --> 00:20:29,145
Sebab kita punya kencan
dengan studio rekaman.
276
00:20:29,228 --> 00:20:31,105
- Usai sekolah?
- Tak bisa.
277
00:20:31,188 --> 00:20:33,691
Aku harus jalani perawatan uap eukaliptus.
278
00:20:33,774 --> 00:20:36,485
- Tenggorokku berulah...
- Kita harus berlatih.
279
00:20:36,569 --> 00:20:39,780
Entah siapa lebih senang mengatur,
kau atau ibuku.
280
00:20:41,490 --> 00:20:46,287
Josie. Tindakanmu,
menyelamatkanku dari Monster Nick...
281
00:20:47,538 --> 00:20:49,999
Itu utang yang takkan pernah
bisa kulunasi.
282
00:20:51,083 --> 00:20:54,628
Aku hanya bisa menawarkan keahlianku
agar kariermu berkembang.
283
00:20:55,588 --> 00:20:59,300
Tapi aku tak keberatan mundur
jika kau merasa kewalahan.
284
00:20:59,383 --> 00:21:00,926
Tidak.
285
00:21:02,762 --> 00:21:03,596
Tak apa.
286
00:21:09,852 --> 00:21:10,978
Astaga.
287
00:21:11,061 --> 00:21:14,273
- Hei, apa kabar?
- Benarkah kau mencampakkan kami?
288
00:21:15,733 --> 00:21:16,692
Siapa bilang?
289
00:21:16,776 --> 00:21:18,944
- Ada surat di lokerku.
- Apa?
290
00:21:19,028 --> 00:21:22,114
Wanita seharusnya memperlakukan
wanita lain lebih baik.
291
00:21:22,198 --> 00:21:25,993
- Kita bagai saudari. Kau khianati kami.
- Ini tak sesepele itu.
292
00:21:26,076 --> 00:21:28,621
Kesempatan ini hadir di hadapanku.
293
00:21:28,704 --> 00:21:31,540
Mengapa tak bilang
dan justru merahasiakan?
294
00:21:31,624 --> 00:21:34,210
Sebab dia ingin mencoba jadi diva solo.
295
00:21:34,293 --> 00:21:37,254
Silakan saja, Josie. Cobalah.
296
00:21:37,338 --> 00:21:41,759
- Sebab kau kini sendirian.
- Apa? Tunggu. Val.
297
00:21:41,842 --> 00:21:44,762
Kesombongan muncul
sebelum kejatuhan, Josie.
298
00:21:58,025 --> 00:21:58,943
Siapa itu?
299
00:22:09,245 --> 00:22:10,454
Astaga!
300
00:22:10,538 --> 00:22:11,539
Chuck!
301
00:22:12,248 --> 00:22:13,082
Chuck.
302
00:22:14,041 --> 00:22:16,085
- Astaga.
- Josie, kau tak apa-apa?
303
00:22:17,211 --> 00:22:20,005
Ya, aku baik-baik saja.
304
00:22:20,756 --> 00:22:23,050
Hei, kau mau memberiku tumpangan pulang?
305
00:22:23,801 --> 00:22:25,553
Ya. Tentu saja.
306
00:22:25,636 --> 00:22:29,098
- Baik.
- Boleh mampir ke satu tempat dulu?
307
00:22:29,682 --> 00:22:32,434
Jangan menatapku seperti itu.
308
00:22:32,518 --> 00:22:35,604
Tatapan "kita berkencan" itu.
Kita tak berkencan.
309
00:22:36,647 --> 00:22:39,358
Baik, kuakui, sejarahku tak bagus.
310
00:22:40,359 --> 00:22:41,902
Tapi aku berubah.
311
00:22:41,986 --> 00:22:45,906
Aku mulai ke gereja dengan ayahku
dan aku ikut kelas seni.
312
00:22:45,990 --> 00:22:48,200
Kenapa? Menjadikan model sebagai objek?
313
00:22:48,284 --> 00:22:52,204
Bukan. Aku ingin menggambar komik
atau buku anak-anak.
314
00:22:52,288 --> 00:22:56,750
Chuck, realistis saja. Kau berharap
aku percaya kau telah berubah?
315
00:22:56,834 --> 00:22:57,793
Hei, anak-anak.
316
00:22:58,961 --> 00:23:01,839
Senang melihatmu di gereja
di hari Minggu, Chuck.
317
00:23:01,922 --> 00:23:04,550
- Mungkin kau bisa mengajak yang ini.
- Apa?
318
00:23:06,510 --> 00:23:08,596
- Kau merencanakan itu?
- Aku hebat.
319
00:23:09,430 --> 00:23:11,640
- Tapi tak sehebat itu.
- Ya.
320
00:23:12,224 --> 00:23:15,060
Josie, aku sungguh berusaha
menjadi lebih baik.
321
00:23:20,316 --> 00:23:21,525
Ayo menari.
322
00:23:22,735 --> 00:23:24,445
- Di Pop's?
- Mengapa tidak?
323
00:23:56,935 --> 00:24:00,314
- Josie. Kau bodoh.
- Ibu. Sedang apa di sini?
324
00:24:00,397 --> 00:24:03,984
Periksa ponselmu. Ibu mengirim pesan
dan kau malah menari twist.
325
00:24:04,068 --> 00:24:05,653
- Ibu, tenanglah.
- Bu McCoy,
326
00:24:05,736 --> 00:24:08,822
saya hendak mengantar Josie pulang.
327
00:24:09,698 --> 00:24:10,532
Kau?
328
00:24:11,283 --> 00:24:15,663
Aku tak ingin kau dekat putriku.
329
00:24:24,672 --> 00:24:28,008
Ibu tak ingin kau bertingkah
dengan semua situasi ini.
330
00:24:28,092 --> 00:24:31,553
Aku tak bertingkah, Bu.
Aku menjalani hidup.
331
00:24:31,637 --> 00:24:34,723
Ada orang-orang di kota ini
yang menyimpan kebencian.
332
00:24:34,807 --> 00:24:37,518
Kau membaca surat yang Ibu terima,
kata-katanya.
333
00:24:37,601 --> 00:24:41,355
Sejak Tudung Hitam dimulai,
semua jauh lebih buruk.
334
00:24:41,438 --> 00:24:44,441
Seolah mereka didorong Tudung Hitam.
335
00:24:47,569 --> 00:24:51,031
- Ibu mulai mendapat ancaman kematian.
- Astaga.
336
00:24:51,115 --> 00:24:52,950
Semua ucapan mereka, Josie.
337
00:24:54,159 --> 00:24:58,372
Mereka akan menggorok Ibu
atau mengeluarkan jantung Ibu.
338
00:24:58,455 --> 00:25:00,499
Mereka monster.
339
00:25:03,877 --> 00:25:04,753
Apa?
340
00:25:05,462 --> 00:25:09,258
Surat terakhir yang Ibu terima
menyinggung dirimu.
341
00:25:13,303 --> 00:25:14,805
Aku harus bertanya, Josie.
342
00:25:16,223 --> 00:25:21,061
Kau menerima surat atau paket?
Hal mencurigakan atau ancaman?
343
00:25:24,565 --> 00:25:25,399
Tidak.
344
00:25:27,276 --> 00:25:28,360
Tak ada.
345
00:25:28,444 --> 00:25:31,280
Ibu berusaha amat keras
untuk membawa kita kemari,
346
00:25:31,363 --> 00:25:33,782
melindungi kita dari kebencian ini.
347
00:25:34,241 --> 00:25:35,075
Ibu.
348
00:25:44,084 --> 00:25:47,045
Ada yang lakukan itu?
Menulis itu ke ibumu?
349
00:25:47,129 --> 00:25:50,257
- Kota ini benar-benar sakit.
- Benar sekali.
350
00:25:51,383 --> 00:25:52,509
Ibuku wali kota.
351
00:25:53,093 --> 00:25:58,140
Dia wanita terkuat yang aku kenal.
Para pengecut ini menerornya?
352
00:25:58,223 --> 00:26:01,268
- Kau mau bolos latihan?
- Tidak, aku harus bernyanyi.
353
00:26:01,351 --> 00:26:04,313
- Membuatku melupakan semalam.
- Bicara soal itu...
354
00:26:04,396 --> 00:26:07,357
Sulit kupercaya
kau berkencan dengan Chuck.
355
00:26:07,441 --> 00:26:10,068
Mengambil kelas seni tak menyucikan orang.
356
00:26:10,152 --> 00:26:12,237
Dia berusaha menjadi lebih baik.
357
00:26:12,321 --> 00:26:16,658
Karena itu kau tak beri tahu Sherif Keller
Chuck diam-diam menguntitmu?
358
00:26:16,742 --> 00:26:20,954
- Kuberi Chuck praduga tak bersalah.
- Baik. Kau yang rugi.
359
00:26:26,668 --> 00:26:31,215
Lagi-lagi. Aku memuji Chuck.
Dia tahu cara berkomitmen.
360
00:26:39,723 --> 00:26:40,557
KALAU AKU TAK BISA MENDAPATKANMU
YANG LAIN JUGA TAK BOLEH
361
00:26:40,641 --> 00:26:42,392
Astaga.
362
00:26:42,476 --> 00:26:44,144
Ini tak bisa diterima.
363
00:26:44,770 --> 00:26:46,230
Ini ancaman, Josie.
364
00:26:46,814 --> 00:26:47,856
Apa isi kotak itu?
365
00:26:48,857 --> 00:26:49,983
Ini.
366
00:26:55,072 --> 00:26:56,114
Astaga.
367
00:27:00,994 --> 00:27:02,830
Minggir, Bert dan Ernie.
368
00:27:04,581 --> 00:27:09,253
Kami menerima catatanmu.
Permainan gila ini harus dihentikan.
369
00:27:09,336 --> 00:27:12,464
Beberapa mungkin memercayai tipuanmu,
tapi aku tidak.
370
00:27:12,548 --> 00:27:16,134
Kau masih anggap wanita
mainan untuk dimiliki dan disiksa.
371
00:27:16,218 --> 00:27:19,930
- Apa maksudmu?
- Boneka hewan tak apa,
372
00:27:20,013 --> 00:27:21,932
- tapi jantung babi?
- Josie, aku...
373
00:27:22,015 --> 00:27:25,018
Jika Tudung Hitam
bukan pria kulit putih tua,
374
00:27:25,102 --> 00:27:28,021
- kau akan menjadi tersangka utama.
- Ada apa ini?
375
00:27:28,105 --> 00:27:32,359
Pak Svenson ada untuk bersihkan si sampah.
Chuck mengancam Josie.
376
00:27:32,442 --> 00:27:34,820
Mengirim pesan meresahkan. Orang aneh ini
377
00:27:34,903 --> 00:27:38,156
- ingin membelah dan meraba organ Josie.
- Josie, ini benar?
378
00:27:40,033 --> 00:27:43,328
Mungkin dia juga mengirim
surat itu kepada ibumu.
379
00:27:43,412 --> 00:27:44,454
Ayolah, Josie.
380
00:27:46,832 --> 00:27:49,042
Benar. Dia orangnya.
381
00:27:49,126 --> 00:27:50,669
- Apa?
- Benar.
382
00:27:50,752 --> 00:27:52,838
Itu tak benar dan kau tahu itu.
383
00:27:52,921 --> 00:27:55,757
- Kau harus ke kantor Weatherbee.
- Kau berbohong!
384
00:27:55,841 --> 00:27:58,385
- Ayo.
- Kau berbohong!
385
00:27:58,468 --> 00:27:59,678
Baik.
386
00:28:02,347 --> 00:28:03,390
Kami sudah bicara
387
00:28:03,473 --> 00:28:06,435
dan Chuck akan dijauhkan darimu
mulai saat ini.
388
00:28:06,518 --> 00:28:09,563
Ibu senang kita menemukan
bajingan yang melakukan ini.
389
00:28:09,646 --> 00:28:11,106
Sebenarnya mungkin belum.
390
00:28:11,189 --> 00:28:14,526
Aku bicara dengan Chuck,
menanyai, dan memeriksa lokernya,
391
00:28:14,610 --> 00:28:17,487
- tapi tak ada barang bukti.
- Terus mencari, Tom.
392
00:28:17,571 --> 00:28:20,407
Jika putriku bilang Chuck pelakunya,
itu benar.
393
00:28:25,120 --> 00:28:28,957
Bagaikan hantu
Kau menghantui mimpiku
394
00:28:29,041 --> 00:28:33,837
Kini aku tahu
Kau tak seperti yang terlihat
395
00:28:33,921 --> 00:28:40,010
Cinta agak gila
Dengan pria menyeramkan sepertimu
396
00:28:47,643 --> 00:28:48,685
Menyeramkan
397
00:28:50,229 --> 00:28:52,856
Menyeramkan
398
00:28:59,321 --> 00:29:00,239
Josie!
399
00:29:00,322 --> 00:29:02,366
Josie? Sayang? Ada apa?
400
00:29:03,367 --> 00:29:06,662
Sayang, ada apa? Katakan sesuatu.
Bicaralah, Josie.
401
00:29:32,187 --> 00:29:35,816
- Ada apa, Poirot?
- Bukan apa-apa. Ini terlalu gila.
402
00:29:50,622 --> 00:29:51,665
Tak mungkin.
403
00:29:56,003 --> 00:29:59,423
Teman-teman, aku mencemaskan ayahku.
Seisi kota melawan dia.
404
00:29:59,506 --> 00:30:02,050
Dia berusaha keras di tengah situasi gila,
405
00:30:02,134 --> 00:30:04,594
tapi masalah Tudung Hitam ini
memengaruhinya.
406
00:30:04,678 --> 00:30:06,388
Bagaimana dia menghadapinya?
407
00:30:06,471 --> 00:30:09,975
- Bagaimana kondisinya?
- Dia tak tidur. Tak makan.
408
00:30:10,058 --> 00:30:13,353
Aku dengar dia mengitari rumah,
bicara sendirian,
409
00:30:13,437 --> 00:30:16,189
- keluar di tengah malam.
- Ke mana?
410
00:30:16,273 --> 00:30:19,818
Entahlah. Apa pun itu,
dia seperti orang yang berbeda.
411
00:30:22,821 --> 00:30:24,489
Kasihan Kevin. Dia bagai tokoh
412
00:30:24,573 --> 00:30:26,992
dalam drama Tennessee Williams
yang hilang.
413
00:30:27,075 --> 00:30:29,745
Veronica, aku punya teori
soal Sherif Keller.
414
00:30:29,828 --> 00:30:31,997
Aku juga. Jelas sekali.
415
00:30:32,873 --> 00:30:35,083
- Dia Tudung Hitam.
- Dia berselingkuh.
416
00:30:35,167 --> 00:30:38,337
Apa? Itu lelucon?
417
00:30:38,420 --> 00:30:39,796
Andai demikian.
418
00:30:39,880 --> 00:30:44,468
Apa pun teori gila yang kau buat, B,
biar kujelaskan kepadamu.
419
00:30:44,551 --> 00:30:47,554
Istri Sherif Keller pergi,
dia gagal dalam pekerjaan,
420
00:30:47,637 --> 00:30:51,308
dia mencari kenyamanan, menyelinap.
Semua mengarah kepada perselingkuhan.
421
00:30:51,391 --> 00:30:54,936
Mungkin dia berselingkuh
dan dia adalah Tudung Hitam.
422
00:30:55,020 --> 00:30:58,190
- Berapa tahun kau kenal ayah Kevin?
- Pikirkanlah.
423
00:30:58,273 --> 00:31:02,319
Tudung Hitam membunuh Pak Phillips
di sel di kantor sherif.
424
00:31:02,402 --> 00:31:03,737
Bagaimana bisa?
425
00:31:03,820 --> 00:31:08,075
Kevin butuh pertemanan kita,
bukan kecurigaan tak berdasar.
426
00:31:08,492 --> 00:31:12,454
Jangan cemas, naluriku mengatakan
Sherif Keller berselingkuh.
427
00:31:12,871 --> 00:31:14,873
Jangan beranjak selagi kubuktikan.
428
00:31:18,293 --> 00:31:21,463
Aku telah berpikir keras
untuk membuatmu bersemangat
429
00:31:21,546 --> 00:31:23,382
dan aku mendapatkan resepnya.
430
00:31:23,465 --> 00:31:27,219
- Acara menginap. Seru, 'kan?
- Menginap di The Pembrooke?
431
00:31:27,302 --> 00:31:30,639
Sebenarnya, Kev,
aku belum pernah melihat rumahmu.
432
00:31:32,099 --> 00:31:34,017
Terima kasih telah menemuiku.
433
00:31:34,101 --> 00:31:36,686
Aku menulis kelanjutan soal Pak Phillips.
434
00:31:36,770 --> 00:31:38,355
Aku senang membantu, Betty.
435
00:31:38,438 --> 00:31:41,149
Bagaimana Tudung Hitam
mendekati Manusia Gula?
436
00:31:41,233 --> 00:31:43,485
- Di kantor ini.
- Membobol masuk.
437
00:31:43,568 --> 00:31:47,906
Aku sedang berpatroli
dan deputi pengawas tertidur.
438
00:31:47,989 --> 00:31:50,784
Tapi membobol kantormu? Itu tampak...
439
00:31:50,867 --> 00:31:52,119
Sangat berani.
440
00:31:57,040 --> 00:32:01,753
Lihat ini.
Tudung Hitam mencungkil pintu dari luar.
441
00:32:02,379 --> 00:32:03,422
Lalu dia...
442
00:32:04,089 --> 00:32:06,591
Ayo. Akan kuperlihatkan.
443
00:32:10,554 --> 00:32:12,472
Akan kubawa kau ke sel tahanan.
444
00:32:12,973 --> 00:32:14,766
Tempat dia menembak Phillips.
445
00:32:15,058 --> 00:32:17,769
Kami mengumpulkan jejak sepatu
dan video keamanan,
446
00:32:17,853 --> 00:32:20,772
dan semua yang bisa didapat
demi menangkap monster ini,
447
00:32:20,856 --> 00:32:24,443
tapi yang membuatku marah
adalah ini terjadi di kantorku,
448
00:32:24,526 --> 00:32:25,694
dalam pengawasanku.
449
00:32:29,614 --> 00:32:35,120
Jika mendapatkan enam,
kau bisa ambil alih Kerajaan Theodore.
450
00:32:36,580 --> 00:32:37,789
Menarik.
451
00:32:41,793 --> 00:32:45,881
- Aku mau ambil minum. Mau sesuatu?
- Segelas susu boleh juga.
452
00:32:46,465 --> 00:32:47,299
Betty?
453
00:32:47,382 --> 00:32:51,386
Kau adakan acara menginap, tanpa aku,
di tengah penyelidikan?
454
00:32:51,470 --> 00:32:53,013
Ini bukan penyelidikan.
455
00:32:53,096 --> 00:32:56,600
Aku membantu seorang teman
menghadapi ketidaksetiaan ayahnya.
456
00:32:56,683 --> 00:32:59,603
Kau menyelinap demi membuktikan
Keller berselingkuh?
457
00:32:59,686 --> 00:33:02,063
Karena itu kutinggalkan The Pembrooke.
458
00:33:02,147 --> 00:33:04,065
Bisa kau tambahkan "mencari bukti
459
00:33:04,149 --> 00:33:07,569
yang menyiratkan Keller
adalah Tudung Hitam" ke daftarmu?
460
00:33:07,652 --> 00:33:09,571
Akan kumulai dari ruang kerja.
461
00:33:13,408 --> 00:33:14,242
Terkunci.
462
00:33:14,743 --> 00:33:18,330
- Tidak. Aku tak membawa jepit rambut.
- Baik. Periksa basemen.
463
00:33:18,413 --> 00:33:21,500
Aku yakin di sanalah
dia menyimpan tudung cadangan.
464
00:33:25,921 --> 00:33:28,548
Tak mungkin. Aku takkan ke bawah sana.
465
00:33:28,632 --> 00:33:31,718
Tolong, periksalah jika ada
hal yang membuatmu curiga.
466
00:33:32,511 --> 00:33:33,553
Baik.
467
00:33:50,195 --> 00:33:51,446
Hei. V?
468
00:33:53,823 --> 00:33:56,409
Veronica. Perlu sesuatu?
469
00:33:56,493 --> 00:33:58,161
Aku hanya...
470
00:33:58,912 --> 00:34:01,748
Mencari jus. Soda diet atau semacamnya?
471
00:34:01,831 --> 00:34:04,709
Lemari es di dapur kosong
dan aku sangat haus.
472
00:34:05,293 --> 00:34:07,003
Kurasa ada sedikit di sini.
473
00:34:10,882 --> 00:34:12,133
- Silakan.
- Terima kasih.
474
00:34:15,637 --> 00:34:18,473
Aku tak tahu
kau sering berolahraga, Pak Keller.
475
00:34:18,557 --> 00:34:20,892
Archie Andrews, waspadalah.
476
00:34:20,976 --> 00:34:24,896
Bukan demi kesombongan.
Ini untuk disiplin dan mendorong batasku.
477
00:34:24,980 --> 00:34:27,440
- Pasti itu berguna saat bekerja.
- Ya.
478
00:34:27,524 --> 00:34:30,986
Kevin menyinggung
belakangan ini agak membuat stres,
479
00:34:31,069 --> 00:34:33,029
dengan Tudung Hitam dan semuanya.
480
00:34:33,113 --> 00:34:35,574
Itu pasti sangat sulit.
481
00:34:37,617 --> 00:34:40,328
Semua tekanan itu, tanpa Bu Keller.
482
00:34:41,204 --> 00:34:43,623
- Dia ditugaskan di mana?
- Bahrain.
483
00:34:43,707 --> 00:34:46,585
- Ada pangkalan AL di sana.
- Pasti tak mudah.
484
00:34:46,668 --> 00:34:49,212
Bagaimana kau menghadapinya?
485
00:34:50,630 --> 00:34:53,925
Veronica? Sedang apa di bawah sini?
486
00:34:55,802 --> 00:34:56,636
Hei, Nak.
487
00:35:24,581 --> 00:35:27,751
Kulihat ayah Kevin
menyelinap keluar di tengah malam.
488
00:35:27,834 --> 00:35:30,045
Dia pulang sekitar pukul 04.00.
489
00:35:31,963 --> 00:35:32,797
Lihat.
490
00:35:33,632 --> 00:35:35,258
PECANDU TEWAS
DI REL SOUTHSIDE
491
00:35:35,342 --> 00:35:39,429
Jasad pemakai sabu-sabu
ditemukan di dekat rel pagi ini.
492
00:35:40,347 --> 00:35:43,183
Tertera pria ini ditabrak
dan tewas akibat kereta.
493
00:35:43,266 --> 00:35:46,936
Ya, karena dia didorong
oleh Sherif Keller.
494
00:35:47,020 --> 00:35:48,605
Atau tersandung.
495
00:35:48,688 --> 00:35:52,275
Tidak, pikirkan semua pintu
yang terkunci di rumahnya. Mengapa?
496
00:35:52,359 --> 00:35:55,195
Sebab sifatnya tertutup. Dengar, Betty.
497
00:35:55,278 --> 00:35:59,574
Jangan tertukar antara inginkan solusi
dengan benar-benar memiliki solusi.
498
00:35:59,658 --> 00:36:01,993
Kita membahas ayah Kevin.
499
00:37:13,773 --> 00:37:14,691
PERNAH LIHAT ORANG INI
KALAU ADA INFORMASI
500
00:37:17,819 --> 00:37:18,862
KEDAI MAUT
501
00:37:32,041 --> 00:37:32,959
Betty?
502
00:37:34,919 --> 00:37:36,421
Sedang apa kau di sini?
503
00:37:40,467 --> 00:37:43,553
- Terima kasih telah menelepon, Tom.
- Tak apa, Hal.
504
00:37:43,636 --> 00:37:47,390
Untuk Betty, aku... Aku minta maaf.
505
00:37:47,474 --> 00:37:52,812
Menuduhmu sebagai Tudung Hitam?
Entah dari mana gagasan itu.
506
00:37:52,896 --> 00:37:55,064
Dia menemukan risetku atas kasus itu
507
00:37:55,148 --> 00:37:58,985
dan tudung hitam
yang kudapatkan dari loker Archie.
508
00:37:59,068 --> 00:38:02,489
Dengan imajinasi berlebihan,
itu bisa terlihat mencurigakan.
509
00:38:03,656 --> 00:38:06,951
Ini buku catatanku. Silakan baca.
510
00:38:11,247 --> 00:38:13,875
Saat Fred tertembak,
aku sedang menangani pelaku.
511
00:38:14,417 --> 00:38:19,339
Saat Midge dan Moose diserang,
aku berpatroli di pusat kota.
512
00:38:20,006 --> 00:38:24,344
Aku berada di kantor
saat Bu Grundy dibunuh di Greendale.
513
00:38:24,427 --> 00:38:25,470
Sif malam.
514
00:38:28,681 --> 00:38:32,101
Betty, aku takkan mengatakan apa pun
kepada Kevin soal ini.
515
00:38:33,061 --> 00:38:35,188
Kau teman yang sangat baik baginya.
516
00:38:36,731 --> 00:38:39,025
Aku rasa ini akan melukai hatinya.
517
00:38:39,859 --> 00:38:40,944
Terima kasih, Tom.
518
00:38:42,237 --> 00:38:46,449
Aku tahu kau menganggapku gila, V,
tapi kau melihat dia menyelinap keluar.
519
00:38:46,533 --> 00:38:51,204
- Dia menyembunyikan sesuatu.
- Baik, B. Aku ikut. Demi Kevin.
520
00:38:51,746 --> 00:38:53,790
Juga untuk mengawasimu.
521
00:39:02,173 --> 00:39:04,133
Lihat.
522
00:39:06,511 --> 00:39:09,597
Kau akan ke mana, Sherif?
523
00:39:18,815 --> 00:39:21,609
- Itu dia.
- Dia sedang apa?
524
00:39:21,693 --> 00:39:23,611
Itu pasti perangkat membunuhnya.
525
00:39:24,070 --> 00:39:25,029
Apanya?
526
00:39:28,366 --> 00:39:29,909
Dia hendak berbuat buruk.
527
00:39:29,993 --> 00:39:32,453
Korban selanjutnya
bisa saja di ruangan itu.
528
00:39:32,537 --> 00:39:35,290
Haruskah kita memanggil polisi? Betty.
529
00:39:35,373 --> 00:39:36,207
Betty.
530
00:39:45,300 --> 00:39:46,843
Kau sedang apa?
531
00:40:05,111 --> 00:40:09,032
- Aku tak percaya. Aku terkejut.
- Aku juga.
532
00:40:09,616 --> 00:40:13,494
Naluri wanitaku mengatakan
Sherif Keller berselingkuh,
533
00:40:13,578 --> 00:40:14,954
tapi dengan Wali Kota McCoy?
534
00:40:15,038 --> 00:40:18,875
Astaga. Daftar pendosa Riverdale
terus bertambah.
535
00:40:20,293 --> 00:40:23,129
Lihat, itu para pria.
Kita minta mereka bergabung?
536
00:40:25,590 --> 00:40:29,552
Setelah dipikir, tampaknya mereka
mengalami momen persaudaraan intens.
537
00:40:29,636 --> 00:40:33,097
- Bagaimana kita akan beri tahu Kevin?
- Aku rasa tak perlu.
538
00:40:33,181 --> 00:40:36,309
Kurasa ini salah satu rahasia
yang kita simpan.
539
00:40:37,310 --> 00:40:38,353
Demi Kevin.
540
00:40:39,562 --> 00:40:41,898
Biarkan dia anggap
ayahnya orang baik.
541
00:40:48,947 --> 00:40:49,781
Sudahlah.
542
00:40:50,573 --> 00:40:52,033
Minum tehmu, Josie.
543
00:40:54,827 --> 00:40:57,205
Ingin tumpangan pulang? Sudah fajar.
544
00:40:57,664 --> 00:40:58,915
Tidak, aku...
545
00:40:59,374 --> 00:41:01,376
Jam kunjungan dimulai saat pagi.
546
00:41:01,459 --> 00:41:03,419
Aku akan mengunjungi ayahku.
547
00:41:14,180 --> 00:41:15,515
Halo, ini Pop's.
548
00:41:31,739 --> 00:41:33,408
Dia yang telepon.
549
00:41:35,284 --> 00:41:36,327
Si Tudung Hitam.
550
00:41:40,623 --> 00:41:43,209
Dia bilang kita gagal dalam ujiannya.
551
00:41:45,420 --> 00:41:47,171
Kita semua pendosa.
552
00:41:50,925 --> 00:41:52,844
Hari penghakiman akan terjadi.
553
00:42:31,174 --> 00:42:33,176
Terjemahan subtitel oleh
Herlambang Pandudewanta