1
00:00:00,919 --> 00:00:03,340
- Negli episodi precedenti di Riverdale...
- B e V, signore...
2
00:00:03,351 --> 00:00:06,180
Non puoi andartene in giro a umiliare
le ragazze, per nessun motivo...
3
00:00:06,196 --> 00:00:08,031
Se vuoi farti un giro
sul carro di Chuck, si può fare.
4
00:00:08,046 --> 00:00:10,054
Se non foste arrivate in quel momento...
5
00:00:10,069 --> 00:00:12,786
- Dove diavolo è andato?
- Mi hanno già salvato le Pussycat.
6
00:00:12,787 --> 00:00:15,498
- Dovrei pagarla?
- Io faccio un favore a te...
7
00:00:15,502 --> 00:00:18,340
- e un giorno, ne farai uno tu a me.
- Sei andato a parlare con Penny Peabody?
8
00:00:18,358 --> 00:00:21,227
Non provare di nuovo a contattarla
e se dovesse farsi sentire...
9
00:00:21,243 --> 00:00:23,568
- non rispondere.
- La polizia sta fermando gli Spettri!
10
00:00:23,576 --> 00:00:26,263
- Hai chiamato la polizia?
- Pensi sapessi che sarebbe arrivato Keller?
11
00:00:26,279 --> 00:00:27,927
- Ho chiamato io Keller.
- Che cavolo, Archie!
12
00:00:27,935 --> 00:00:29,944
Ho scoperto chi ha ucciso Jason Blossom.
13
00:00:29,953 --> 00:00:32,153
Ho scoperto l'identità del Caramellaio.
14
00:00:32,202 --> 00:00:33,553
Tu sei il prossimo...
15
00:00:33,984 --> 00:00:35,084
Cappuccio Nero.
16
00:00:38,318 --> 00:00:40,799
Quelle a cui state per assistere
sono tre storie perverse
17
00:00:40,804 --> 00:00:44,754
collegate ai tragici e macabri eventi
abbattutisi sulla città di Riverdale.
18
00:00:45,314 --> 00:00:47,824
Noti come "omicidi del Cappuccio Nero",
sono stati ancora più tragici
19
00:00:47,835 --> 00:00:51,395
per via della giovane età di chi ha vissuto
tali terribili eventi in prima persona.
20
00:00:51,801 --> 00:00:54,781
Una sparatoria apparentemente casuale
si è presto rivelata come la prima
21
00:00:54,792 --> 00:00:58,316
di una serie di macabre aggressioni
commesse da un uomo incappucciato.
22
00:00:59,129 --> 00:01:02,440
Questi ultimi capitoli iniziano
con una lettera del Cappuccio Nero
23
00:01:02,452 --> 00:01:05,100
trovata affissa alla porta
del Chock'lit Shoppe di Pop Tate.
24
00:01:06,075 --> 00:01:07,729
"Gente di Riverdale...
25
00:01:07,861 --> 00:01:11,854
"ho liberato la città dallo spacciatore
infanticida e da altri suoi simili."
26
00:01:11,920 --> 00:01:13,914
"Ora, sarete voi a scegliere
il vostro destino.
27
00:01:14,152 --> 00:01:16,365
"Nelle prossime 48 ore
verrete messi alla prova.
28
00:01:16,426 --> 00:01:18,525
"E vi osserverò molto attentamente."
29
00:01:18,529 --> 00:01:22,076
"Dimostratemi di essere puri di cuore,
e porrò fine alla mia opera.
30
00:01:22,753 --> 00:01:24,411
"Continuate a peccare...
31
00:01:26,130 --> 00:01:28,057
"e impugnerò di nuovo la spada."
32
00:01:29,320 --> 00:01:31,990
Credevo di averlo battuto
in astuzia, Jug...
33
00:01:31,998 --> 00:01:33,261
il Cappuccio Nero...
34
00:01:34,746 --> 00:01:36,962
Credevo di salvare la vita...
35
00:01:37,202 --> 00:01:40,426
al signor Phillips facendolo
arrestare, e invece...
36
00:01:40,503 --> 00:01:42,255
Ehi, Betty...
37
00:01:42,699 --> 00:01:45,644
Phillips non meritava quello
che gli è successo, ma era...
38
00:01:46,340 --> 00:01:49,131
un insegnante di liceo
che spacciava droga.
39
00:01:49,829 --> 00:01:51,799
- Insomma, Betty...
- E come ha fatto il Cappuccio Nero
40
00:01:51,804 --> 00:01:53,733
a entrare nell'ufficio dello sceriffo?
41
00:01:55,700 --> 00:01:57,035
Insomma, a meno che...
42
00:01:59,291 --> 00:02:00,391
Cosa?
43
00:02:01,857 --> 00:02:03,601
Cosa c'è, Poirot?
44
00:02:04,666 --> 00:02:06,893
Nulla. No. È troppo assurdo.
45
00:02:13,009 --> 00:02:15,314
- Pronto.
- Sono Penny Peabody.
46
00:02:15,356 --> 00:02:17,205
Ricordi quel favore che mi devi?
47
00:02:17,520 --> 00:02:18,620
Lo voglio riscuotere.
48
00:02:20,684 --> 00:02:24,410
- No, no. Aspetti un attimo.
- Ho fame. Ci vediamo da Pop.
49
00:02:26,666 --> 00:02:28,408
Non posso farle questo favore...
50
00:02:28,478 --> 00:02:30,565
qualunque cosa sia. Se devo pagarla...
51
00:02:30,574 --> 00:02:32,820
- per aver aiutato mio padre...
- Dobbiamo aiutarlo.
52
00:02:32,890 --> 00:02:36,236
Ecco perché ti ho chiamato.
FP ha avuto un piccolo "incidente"...
53
00:02:36,758 --> 00:02:39,629
con alcuni Spettri nelle docce
della prigione, l'altro giorno.
54
00:02:39,709 --> 00:02:42,370
- Oh, mio Dio.
- Ascolta. Ora è in infermeria.
55
00:02:42,440 --> 00:02:45,710
- Sta bene?
- Beh, gli hanno rovinato quel bel faccino.
56
00:02:46,326 --> 00:02:48,250
Gli Spettri volevano vendicarsi...
57
00:02:48,285 --> 00:02:50,975
per l'accordo che tu e quel ragazzo
del Northside avete fatto con Keller,
58
00:02:50,984 --> 00:02:53,752
- tutti i loro pezzi grossi ora sono dentro.
- Non era...
59
00:02:54,535 --> 00:02:57,845
- Cosa possiamo fare per tirarlo fuori?
- Per quello, ti serviranno soldi. Tanti.
60
00:02:57,846 --> 00:02:58,946
I ricchi?
61
00:02:58,957 --> 00:03:00,697
I ricchi non restano in galera.
62
00:03:00,709 --> 00:03:03,351
I soldi ungono gli ingranaggi
della giustizia.
63
00:03:03,367 --> 00:03:05,170
Io ho 18 dollari sul mio conto.
64
00:03:06,100 --> 00:03:08,710
Allora magari dovremmo considerare
questo favore come un lavoro.
65
00:03:08,732 --> 00:03:11,208
Giusto? Solo una consegna una tantum.
66
00:03:11,341 --> 00:03:14,784
Vai a ritirare una cassa a Southside
e la consegni a un indirizzo a Greendale.
67
00:03:14,888 --> 00:03:16,786
- Ecco tutto.
- Cosa c'è nella cassa?
68
00:03:16,835 --> 00:03:18,407
Diciamo...
69
00:03:19,851 --> 00:03:21,045
preparato per pancake.
70
00:03:22,271 --> 00:03:24,392
Penny, non sarò il suo corriere.
71
00:03:24,403 --> 00:03:25,768
Certo che no.
72
00:03:25,774 --> 00:03:28,618
Sarai il mio "consulente ai trasporti".
73
00:03:29,783 --> 00:03:31,026
Fallo...
74
00:03:31,235 --> 00:03:33,600
e userò la tua parte di soldi
per il caso di tuo padre.
75
00:03:33,661 --> 00:03:36,240
Vedrò cosa possiamo fare
per farlo uscire prima.
76
00:03:36,546 --> 00:03:38,698
- Okay. Okay, lo farò.
- Bravo. Okay.
77
00:03:38,701 --> 00:03:40,939
Ora, fai la consegna
e torna prima di mezzanotte.
78
00:03:40,948 --> 00:03:42,969
Non vorrai trovarti a Greendale
dopo le 24, fidati.
79
00:03:42,979 --> 00:03:44,927
Va bene? E questa cassa...
80
00:03:44,935 --> 00:03:46,312
non ci starà sulla moto.
81
00:03:46,758 --> 00:03:48,218
Puoi rimediare una macchina?
82
00:03:52,717 --> 00:03:54,743
Jug? Che ci fai qui?
83
00:03:54,958 --> 00:03:56,535
Fuori dai piedi, Bert ed Ernie.
84
00:03:59,423 --> 00:04:00,958
Archie, ascolta. Mi serve il tuo aiuto.
85
00:04:01,558 --> 00:04:02,658
Me lo devi...
86
00:04:02,660 --> 00:04:04,951
per quella bella trovata
con Keller e gli Spettri.
87
00:04:04,964 --> 00:04:06,204
Tutto quello che vuoi.
88
00:04:06,242 --> 00:04:08,227
- Dimmi dove e quando e ci sarò.
- Stasera.
89
00:04:08,397 --> 00:04:10,276
E ci servirà il furgoncino di tuo padre.
90
00:04:10,310 --> 00:04:12,285
Archie, niente domande...
91
00:04:12,453 --> 00:04:13,453
okay?
92
00:04:26,169 --> 00:04:28,183
Prendila tu da quel lato
e io dall'altro.
93
00:04:44,655 --> 00:04:47,604
Jug, sarò con te in ogni passo,
ma dove arriveremo?
94
00:04:48,888 --> 00:04:50,977
115 Derby Street a Greendale.
95
00:04:50,979 --> 00:04:53,258
Intendo: che fine farai continuando
a essere un Serpent?
96
00:04:53,266 --> 00:04:54,366
Non lo so.
97
00:04:56,509 --> 00:04:59,461
Ora sto solo vivendo alla giornata.
98
00:04:59,515 --> 00:05:00,615
D'accordo?
99
00:05:06,398 --> 00:05:08,183
Sai, avevo questa stupida idea.
100
00:05:09,650 --> 00:05:13,241
Che dopo il diploma, invece di andare
all'università, saremmo andati a New York.
101
00:05:13,965 --> 00:05:15,251
Tu avresti fatto lo scrittore.
102
00:05:15,586 --> 00:05:18,783
E io il musicista, e avremmo vissuto
entrambi nell'East Village, tipo.
103
00:05:18,832 --> 00:05:19,990
Ognuno col suo lavoro.
104
00:05:20,021 --> 00:05:22,469
Sono quasi sicuro che l'East Village
non esista più.
105
00:05:23,982 --> 00:05:26,013
E dove sono Betty e Veronica
in questo scenario?
106
00:05:26,087 --> 00:05:27,626
Vivono insieme a Park Avenue.
107
00:05:32,606 --> 00:05:36,622
No, ma sul serio, se continui così,
Jughead, finirai in prigione.
108
00:05:36,749 --> 00:05:39,099
Oppure ti andrà anche peggio.
109
00:05:49,602 --> 00:05:52,337
E ovviamente non ho una gomma di scorta.
110
00:05:52,720 --> 00:05:55,437
- Dobbiamo chiamare il carro attrezzi?
- Che? Abbiamo la cassa dietro.
111
00:05:55,464 --> 00:05:57,934
No, no. Chiamiamo Betty.
Ce la può portare lei la gomma.
112
00:05:58,014 --> 00:06:00,375
Sei pazzo? No, Betty non è contemplata.
113
00:06:00,385 --> 00:06:03,910
- Non te la farò trascinare in questa storia.
- Okay. Calmati. Hai ragione.
114
00:06:04,451 --> 00:06:06,190
Kevin! Lui ha un furgoncino. Chiamalo.
115
00:06:06,209 --> 00:06:07,468
- Dai.
- Sì.
116
00:06:20,864 --> 00:06:21,864
Okay.
117
00:06:22,575 --> 00:06:23,675
Mantieni la calma.
118
00:06:31,211 --> 00:06:33,441
Problemi con l'auto?
119
00:06:33,616 --> 00:06:34,806
- No.
- Sì.
120
00:06:38,046 --> 00:06:39,398
Ci serve una gomma di scorta.
121
00:06:40,245 --> 00:06:42,410
O un passaggio fino a Greendale,
se può aiutarci.
122
00:06:42,820 --> 00:06:44,209
Niente ruota di scorta...
123
00:06:44,636 --> 00:06:46,581
ma passo per Greendale.
124
00:06:48,560 --> 00:06:49,768
Cosa c'è nella cassa?
125
00:06:50,733 --> 00:06:52,125
Preparato per pancake.
126
00:06:52,409 --> 00:06:54,664
Beh, posso portarvi, ma vi costerà.
127
00:06:54,715 --> 00:06:56,957
- Quanti soldi avete?
- 18 dollari.
128
00:06:57,524 --> 00:06:59,480
Ho spazio solo per uno di voi.
129
00:06:59,546 --> 00:07:00,546
Me.
130
00:07:00,759 --> 00:07:01,859
E la cassa.
131
00:07:05,710 --> 00:07:08,321
Non vorrai andare
con quel tizio da solo, vero?
132
00:07:08,332 --> 00:07:10,022
Non è che abbia molta scelta.
133
00:07:10,037 --> 00:07:11,604
Ehi, andiamo o no?
134
00:07:11,693 --> 00:07:13,637
Sì, sì, certo.
135
00:07:14,792 --> 00:07:16,996
Va tutto bene,
resta sul furgone di tuo padre.
136
00:07:17,119 --> 00:07:18,850
Ehi, mi hai accompagnato fino a qui.
137
00:07:19,339 --> 00:07:20,439
Siamo a posto così...
138
00:07:20,798 --> 00:07:21,898
va bene?
139
00:07:30,317 --> 00:07:32,162
Non alzare quel telone, ragazzo.
140
00:07:50,038 --> 00:07:51,679
Ho pensato che il tuo amico fosse...
141
00:07:51,680 --> 00:07:53,031
Jason Blossom...
142
00:07:53,845 --> 00:07:55,296
per un attimo.
143
00:07:56,062 --> 00:07:58,367
Tutto è possibile,
sulla strada per Greendale.
144
00:07:59,451 --> 00:08:02,051
{\an8}Subsfactory & the Redhead Hipsters
presentano:
145
00:07:59,452 --> 00:08:02,054
Riverdale 2x07 Chapter Twenty:
Tales from the Darkside
146
00:08:02,099 --> 00:08:05,399
Traduzione e synch: Meryjo, Annina2411,
Smartak, giuppi, Guendalina95.
147
00:08:05,413 --> 00:08:06,979
Revisione: Elan
148
00:08:07,748 --> 00:08:09,608
È arrivato il giorno del giudizio,
149
00:08:09,615 --> 00:08:12,811
e lui è il Mietitore,
perché Riverdale è senz'anima...
150
00:08:12,812 --> 00:08:13,912
e corrotto.
151
00:08:14,144 --> 00:08:16,998
Ma oltre l'oscurità del suo cappuccio
c'è la luce divina,
152
00:08:17,174 --> 00:08:19,549
e, quando la vedrete, morirete.
153
00:08:19,775 --> 00:08:22,427
A meno che non siate santi e puri...
154
00:08:22,428 --> 00:08:23,995
Le spiace se spengo?
155
00:08:23,996 --> 00:08:27,372
Ci sono molte persone per bene
che credono operi per volere di Dio,
156
00:08:28,343 --> 00:08:29,682
il Cappuccio Nero.
157
00:08:30,139 --> 00:08:33,527
- Sì, è un modo di vederla.
- Già. Sai...
158
00:08:33,752 --> 00:08:37,162
cosa mi ricorda tutta questa faccenda
del Cappuccio Nero, no?
159
00:08:38,167 --> 00:08:41,321
Il Mietitore di Riverdale, ecco cosa.
160
00:08:41,374 --> 00:08:45,822
- Riverdale aveva un Mietitore?
- Mi si gela il sangue solo a pensarci.
161
00:08:49,746 --> 00:08:51,352
- Grazie per la gomma.
- Figurati!
162
00:09:23,922 --> 00:09:25,016
Fai il pieno.
163
00:09:25,590 --> 00:09:27,641
Io entro a pagare.
164
00:10:01,395 --> 00:10:02,721
Ehi, ragazzo!
165
00:10:05,394 --> 00:10:07,098
C'è una tavola calda, laggiù.
166
00:10:07,336 --> 00:10:08,477
Sto morendo di fame!
167
00:10:08,768 --> 00:10:10,068
Su, muoviti.
168
00:10:19,262 --> 00:10:20,523
Ti ho visto...
169
00:10:21,099 --> 00:10:22,419
guardare sotto al telone.
170
00:10:23,306 --> 00:10:25,578
Non preoccuparti, ho i permessi.
171
00:10:25,579 --> 00:10:27,932
Non sono uno psicopatico
in cerca di emozioni...
172
00:10:28,052 --> 00:10:29,292
come il Cappuccio Nero.
173
00:10:29,309 --> 00:10:31,332
O il Mietitore di Riverdale.
174
00:10:31,981 --> 00:10:33,858
Chi era esattamente
il Mietitore di Riverdale?
175
00:10:33,859 --> 00:10:37,501
C'era una famiglia
che abitava vicino alla Fox Forest.
176
00:10:38,431 --> 00:10:39,649
Delle brave persone.
177
00:10:40,186 --> 00:10:41,186
Madre...
178
00:10:41,820 --> 00:10:43,666
padre, due bambini.
179
00:10:43,837 --> 00:10:47,185
Una notte, mentre dormivano...
180
00:10:47,186 --> 00:10:48,370
qualcuno è entrato in casa.
181
00:10:48,371 --> 00:10:52,389
L'uomo nero è andato
di stanza in stanza con un fucile.
182
00:10:52,390 --> 00:10:55,330
Ha sparato a tutti,
non è sopravvissuto nessuno.
183
00:10:55,926 --> 00:10:57,244
Oh, mio Dio.
184
00:10:57,667 --> 00:11:00,296
- Hanno trovato il Mietitore?
- Alcuni dicono...
185
00:11:00,297 --> 00:11:02,104
che sia stato linciato...
186
00:11:02,105 --> 00:11:04,438
e poi impiccato su quell'albero
vicino a Pickens Park.
187
00:11:04,439 --> 00:11:06,981
Altri dicono
che sia saltato su un treno,
188
00:11:06,982 --> 00:11:08,981
sparito in California...
189
00:11:08,982 --> 00:11:11,225
e abbia iniziato a venerare il Diavolo.
190
00:11:11,226 --> 00:11:13,000
Altri sostengono...
191
00:11:13,108 --> 00:11:15,408
non abbia mai lasciato Riverdale.
192
00:11:17,418 --> 00:11:18,788
Cosa intende dire?
193
00:11:18,865 --> 00:11:20,626
Pensa che il Mietitore
sia il Cappuccio Nero?
194
00:11:20,627 --> 00:11:23,705
Dico che le cose
stanno seguendo un ciclo.
195
00:11:23,706 --> 00:11:27,105
Quel che è successo allora,
sta risuccedendo adesso.
196
00:11:27,106 --> 00:11:29,405
Hanno aperto la stagione
della caccia a Riverdale.
197
00:11:29,428 --> 00:11:33,385
E non mi sorprenderebbe scoprire
che si tratta della stessa persona.
198
00:11:35,603 --> 00:11:36,915
Ecco il conto...
199
00:11:37,086 --> 00:11:39,444
- quando volete.
- Paga il mio amico.
200
00:11:39,445 --> 00:11:40,445
Cosa?
201
00:11:40,822 --> 00:11:42,897
Non ho soldi...
202
00:11:42,954 --> 00:11:45,344
- le ho dato 18 dollari.
- Li ho usati per far benzina.
203
00:11:45,345 --> 00:11:49,609
- Beh, qualcuno deve pagare.
- Auguri, principino, io me ne vado...
204
00:11:49,610 --> 00:11:52,084
- e mi porto via quella cassa.
- E no, amico!
205
00:11:52,085 --> 00:11:54,504
Dove pensate di andare?
Fermi tutti, chiamo lo sceriffo!
206
00:11:54,505 --> 00:11:56,518
- No!
- Jughead! Che succede?
207
00:11:56,519 --> 00:11:58,704
Vogliono filarsela senza pagare,
chiamo la polizia!
208
00:11:58,705 --> 00:12:02,191
Due ragazzi su una strada di campagna
con una cassa piena di Dio sa cosa!
209
00:12:02,192 --> 00:12:03,949
Siete dei peccatori, entrambi!
210
00:12:03,950 --> 00:12:07,095
Attenti, o presto assaggerete
la lama del mietitore.
211
00:12:07,096 --> 00:12:08,426
Pago io il conto.
212
00:12:08,804 --> 00:12:09,870
Accettate carte di debito?
213
00:12:17,401 --> 00:12:18,401
Ehi.
214
00:12:19,013 --> 00:12:20,013
Grazie.
215
00:12:21,469 --> 00:12:23,113
E grazie per essere tornato per me.
216
00:12:24,424 --> 00:12:26,408
Sono con te in ogni passo,
te l'avevo detto.
217
00:12:31,698 --> 00:12:33,926
- Sono le 23:52.
- Dobbiamo muoverci, allora.
218
00:13:14,894 --> 00:13:16,229
Sei in ritardo.
219
00:13:17,426 --> 00:13:18,748
Abbiamo avuto problemi con l'auto.
220
00:13:21,233 --> 00:13:23,028
La prossima volta, niente ritardo.
221
00:13:24,161 --> 00:13:27,084
Non ci sarà una prossima volta.
Era solo per questa volta.
222
00:13:27,085 --> 00:13:29,114
L'incantatrice di serpenti
non mi ha detto così.
223
00:13:29,115 --> 00:13:32,827
Ha detto che i Serpent
stanno subentrando agli Spettri.
224
00:13:32,828 --> 00:13:34,844
Ci siamo accordate
per le solite consegne
225
00:13:34,845 --> 00:13:37,283
fatte dal solito ragazzo.
226
00:13:37,284 --> 00:13:41,780
Chi di voi è Jughead Jones?
227
00:13:42,056 --> 00:13:43,390
Sa come mi chiamo?
228
00:14:18,950 --> 00:14:20,620
Grazie per avermi aiutato,
stanotte. So...
229
00:14:20,711 --> 00:14:21,813
so che...
230
00:14:22,504 --> 00:14:24,765
una cosa del genere
non è proprio nel tuo DNA.
231
00:14:24,766 --> 00:14:28,489
Abbiamo sbagliato tutti, Jug. Da quando
il Cappuccio Nero è entrato qui dentro.
232
00:14:29,794 --> 00:14:31,492
È come se fosse lui a farcelo fare.
233
00:14:33,240 --> 00:14:35,295
Stavo pensando a quel tizio di stanotte.
234
00:14:35,296 --> 00:14:36,699
Il signor American Gothic.
235
00:14:36,700 --> 00:14:38,795
Quello che ci ha detto
sul Mietitore di Riverdale...
236
00:14:39,342 --> 00:14:41,659
magari è solo una storia oscura, ma...
237
00:14:43,927 --> 00:14:44,957
se fosse...
238
00:14:45,725 --> 00:14:47,322
una pista reale, invece?
239
00:14:47,927 --> 00:14:49,266
Magari domani...
240
00:14:49,935 --> 00:14:51,268
io e te...
241
00:14:51,353 --> 00:14:53,165
se sei libero,
potremmo andare in biblioteca...
242
00:14:53,166 --> 00:14:55,647
Io e Reggie portiamo Moose
a fare fisioterapia.
243
00:14:56,354 --> 00:14:58,501
E poi sono a cena
a casa di Ronnie, coi suoi.
244
00:15:01,065 --> 00:15:02,412
Magari dopodomani?
245
00:15:03,349 --> 00:15:04,349
Sì.
246
00:15:04,859 --> 00:15:05,859
Certo.
247
00:15:07,394 --> 00:15:09,674
Non puoi tirartene fuori
in qualche modo, Jug?
248
00:15:10,737 --> 00:15:12,475
Da cosa, di preciso?
249
00:15:14,760 --> 00:15:15,854
Posso provarci.
250
00:15:17,681 --> 00:15:19,079
Ehi, ci proverò.
251
00:15:25,258 --> 00:15:27,578
Vuoi un passaggio a casa?
È praticamente l'alba.
252
00:15:28,076 --> 00:15:29,076
No...
253
00:15:29,819 --> 00:15:32,305
l'orario di visite
inizia quando sorge il sole.
254
00:15:32,588 --> 00:15:33,963
Vado a trovare mio padre.
255
00:16:02,833 --> 00:16:04,902
Che c'è? Sembra
che abbia visto un fantasma.
256
00:16:05,991 --> 00:16:08,438
A che gioco stai giocando, Penny?
Mi hai mentito!
257
00:16:08,439 --> 00:16:10,534
- Mio padre sta bene!
- Ti ho incentivato.
258
00:16:10,535 --> 00:16:14,101
- Doveva essere solo per questa volta!
- Non è che tu abbia molta scelta.
259
00:16:17,961 --> 00:16:18,961
Che cos'è?
260
00:16:19,128 --> 00:16:21,176
Un modo per assicurarmi
che farai quello che dico io.
261
00:16:21,561 --> 00:16:24,462
E se pianti grane, o cerchi
di tirartene fuori...
262
00:16:24,463 --> 00:16:27,039
o alzi ancora la voce con me...
263
00:16:27,040 --> 00:16:29,769
farò in modo che questo video
arrivi all'ufficio dello sceriffo.
264
00:16:29,770 --> 00:16:32,104
Dio, immagina cosa farebbe
al cuore di tuo padre.
265
00:16:32,105 --> 00:16:33,460
Lo spezzerebbe, vero?
266
00:16:36,544 --> 00:16:37,544
Perché?
267
00:16:37,998 --> 00:16:40,362
- Perché io?
- FP mi ha fatto una promessa...
268
00:16:41,045 --> 00:16:44,544
ma non l'ha mantenuta.
Quindi, per me, ora il debito è tuo.
269
00:16:44,545 --> 00:16:46,570
E ho appena iniziato.
270
00:17:06,236 --> 00:17:07,574
Signor Svenson...
271
00:17:07,973 --> 00:17:09,248
mi ha spaventata.
272
00:17:09,343 --> 00:17:10,709
Stavo chiudendo.
273
00:17:10,746 --> 00:17:14,105
- Poi te la vedi tu?
- Sì, sì. Sgattaiolerò via...
274
00:17:14,225 --> 00:17:16,364
dalla porta sul retro, come sempre.
275
00:17:16,365 --> 00:17:18,575
Basta che non ne parli
col preside Weatherbee.
276
00:17:18,885 --> 00:17:20,055
Mi ucciderebbe.
277
00:17:47,015 --> 00:17:49,195
Josephine McCoy.
278
00:17:50,585 --> 00:17:52,985
Perché credi che ci siamo trasferite
al Five Seasons?
279
00:17:53,215 --> 00:17:54,215
Perché...
280
00:17:55,055 --> 00:17:56,664
- non ti senti sicura a casa.
- Tesoro...
281
00:17:56,665 --> 00:18:00,125
Non voglio che vai in giro da sola...
282
00:18:00,225 --> 00:18:01,844
non finché il Cappuccio Nero è in giro.
283
00:18:01,845 --> 00:18:04,864
Sono a tanto così
dal farti scortare da un agente.
284
00:18:04,865 --> 00:18:07,905
Mamma! Non mi serve
una guardia del corpo.
285
00:18:08,115 --> 00:18:09,425
Non sono Whitney.
286
00:18:10,315 --> 00:18:12,595
- Non ancora, almeno.
- D'ora in poi...
287
00:18:12,665 --> 00:18:16,034
ti voglio in questo hotel
prima che faccia buio.
288
00:18:16,035 --> 00:18:17,695
- Mamma.
- Sono stata chiara?
289
00:18:19,855 --> 00:18:20,875
Sì, signora.
290
00:18:23,715 --> 00:18:26,814
Mia madre è in ansia per il Cappuccio Nero
e lei mette in ansia me...
291
00:18:26,815 --> 00:18:29,744
se sono sotto stress, i polipi
sulle mie corde vocali si gonfiano...
292
00:18:29,745 --> 00:18:31,194
e perdo la voce.
293
00:18:31,195 --> 00:18:32,555
E come se non bastasse...
294
00:18:33,445 --> 00:18:35,435
sto agendo
dietro le spalle delle Pussycat...
295
00:18:35,745 --> 00:18:37,474
lavorando sulle canzoni senza di loro.
296
00:18:37,475 --> 00:18:40,554
Pensi che tu stia peccando,
lui dà la caccia ai peccatori.
297
00:18:40,555 --> 00:18:43,145
Capisco. È logico
che tu ti senta in colpa...
298
00:18:43,175 --> 00:18:44,934
fino a un certo punto, ma...
299
00:18:44,935 --> 00:18:49,095
Ho mandato il video in cui canti "Milkshake"
al produttore degli Shabbey Road Studios...
300
00:18:49,135 --> 00:18:52,054
e ha detto categoricamente
che avrebbe fatto usare solo a te...
301
00:18:52,055 --> 00:18:53,405
lo studio di registrazione.
302
00:18:58,815 --> 00:19:01,864
Oddio. Un altro regalo
dal tuo ammiratore segreto?
303
00:19:01,865 --> 00:19:03,183
Devo cambiare serratura.
304
00:19:03,184 --> 00:19:04,664
È il terzo, questa settimana.
305
00:19:04,665 --> 00:19:06,945
Chi sarà il ragazzo misterioso?
306
00:19:08,075 --> 00:19:09,565
Magari è il Cappuccio Nero.
307
00:19:09,585 --> 00:19:13,315
- Adora scrivere biglietti.
- Non è divertente, Cheryl.
308
00:19:26,435 --> 00:19:27,694
Chuck Clayton?
309
00:19:27,695 --> 00:19:28,985
Posso aiutarti?
310
00:19:30,285 --> 00:19:32,905
Ho sentito quella voce
e non ho saputo resistere.
311
00:19:33,695 --> 00:19:37,584
Quindi... so che ti sembrerà
un po' insolito...
312
00:19:37,585 --> 00:19:39,124
ma mi chiedevo se...
313
00:19:39,125 --> 00:19:40,445
- magari noi due...
- No.
314
00:19:41,375 --> 00:19:43,565
Neanche delle patatine
al formaggio da Pop?
315
00:19:44,955 --> 00:19:46,245
Aspetta un attimo...
316
00:19:49,315 --> 00:19:51,274
sei tu che metti le cose
nel mio armadietto?
317
00:19:51,275 --> 00:19:52,925
- Beh, se vuoi sì.
- Che schifo.
318
00:19:53,065 --> 00:19:55,144
Mi dispiace, Chuck.
Non esco con nessuno.
319
00:19:55,145 --> 00:19:59,975
Tanto meno con i molestatori
misogini e maschilisti come te.
320
00:20:02,375 --> 00:20:03,495
Ho biologia.
321
00:20:07,445 --> 00:20:09,345
Non ci crederai mai.
322
00:20:09,625 --> 00:20:12,194
Chuck Clayton
mi ha appena chiesto di uscire.
323
00:20:12,195 --> 00:20:14,604
È una cosa indegna...
Spero tu abbia detto di no.
324
00:20:14,605 --> 00:20:16,345
Sì... non sono pazza.
325
00:20:16,505 --> 00:20:19,185
Bene, perché abbiamo un appuntamento
con lo studio di registrazione.
326
00:20:19,525 --> 00:20:21,774
- Facciamo oggi dopo la scuola?
- Non se ne parla...
327
00:20:21,775 --> 00:20:24,274
devo andare nello spogliatoio
per una sauna all'eucalipto.
328
00:20:24,275 --> 00:20:25,654
La mia gola fa i capricci...
329
00:20:25,655 --> 00:20:27,414
- Ma dobbiamo provare...
- Dio, Cheryl.
330
00:20:27,415 --> 00:20:30,185
Tra te e mia madre,
non so chi è la più opprimente.
331
00:20:32,125 --> 00:20:33,125
Josie...
332
00:20:33,315 --> 00:20:35,624
quello che hai fatto per me,
l'avermi salvato da quel...
333
00:20:35,625 --> 00:20:37,085
Nick St. Animale...
334
00:20:38,215 --> 00:20:40,915
è un debito che non saprò mai ripagare.
335
00:20:41,695 --> 00:20:45,055
Posso solo offrirti le mie umili doti
per far sbocciare la tua carriera.
336
00:20:46,135 --> 00:20:47,135
Ma...
337
00:20:47,555 --> 00:20:50,014
posso fare un passo indietro
se ti senti sotto pressione.
338
00:20:50,015 --> 00:20:51,835
No, no.
339
00:20:53,405 --> 00:20:54,555
È tutto a posto.
340
00:21:00,435 --> 00:21:03,634
Oh, mio Dio. Ehi... che succede?
341
00:21:03,635 --> 00:21:05,085
È vero che vuoi farci fuori?
342
00:21:06,355 --> 00:21:08,974
- Chi ve l'ha detto?
- C'era un biglietto nel mio armadietto.
343
00:21:08,975 --> 00:21:10,144
- Cosa?
- Josie...
344
00:21:10,145 --> 00:21:12,485
Ci si dovrebbe
comportare meglio fra donne.
345
00:21:12,745 --> 00:21:14,574
Siamo come sorelle
e ci hai pugnalato alle spalle.
346
00:21:14,575 --> 00:21:16,695
Le cose non stanno così, va bene?
347
00:21:16,725 --> 00:21:19,314
Questa è un'occasione piovuta dal cielo.
348
00:21:19,315 --> 00:21:21,764
E perché non ce l'hai detto?
Perché ce l'hai nascosto?
349
00:21:21,765 --> 00:21:24,575
Perché vuole provarci da solista.
350
00:21:24,665 --> 00:21:26,505
Beh, fai pure, Josie.
351
00:21:26,655 --> 00:21:27,755
Provaci pure.
352
00:21:27,985 --> 00:21:29,505
Sei da sola, adesso.
353
00:21:29,985 --> 00:21:32,444
Cosa? No, aspettate! No, Val!
354
00:21:32,445 --> 00:21:35,145
Prima della rovina
viene l'orgoglio, Josie.
355
00:21:48,685 --> 00:21:49,705
C'è qualcuno?
356
00:22:00,075 --> 00:22:02,535
Oddio! Chuck!
357
00:22:02,915 --> 00:22:03,995
Chuck.
358
00:22:04,535 --> 00:22:06,485
- Oh, mio Dio.
- Josie, stai bene?
359
00:22:07,895 --> 00:22:08,975
Sì.
360
00:22:09,525 --> 00:22:10,525
Sto bene.
361
00:22:11,375 --> 00:22:12,524
Ehi, ti va di...
362
00:22:12,525 --> 00:22:13,945
ti va di accompagnarmi a casa?
363
00:22:14,395 --> 00:22:16,374
Sì... sì, certo.
364
00:22:16,375 --> 00:22:17,411
Bene.
365
00:22:17,935 --> 00:22:19,805
Ti va di fare una deviazione prima?
366
00:22:20,145 --> 00:22:22,165
Non ci provare...
367
00:22:22,185 --> 00:22:24,384
non farmi quello sguardo
alla "siamo usciti insieme".
368
00:22:24,385 --> 00:22:26,445
Non siamo usciti insieme.
369
00:22:27,255 --> 00:22:28,374
Va bene, lo ammetto.
370
00:22:28,375 --> 00:22:30,345
Non ho dei bei trascorsi.
371
00:22:31,015 --> 00:22:32,355
Ma sto cambiando.
372
00:22:32,655 --> 00:22:35,084
Ho iniziato ad andare in chiesa
con mio padre, e...
373
00:22:35,085 --> 00:22:36,594
frequento delle lezioni d'arte.
374
00:22:36,595 --> 00:22:38,795
Perché? Per le modelle nude?
375
00:22:38,905 --> 00:22:41,094
No... voglio disegnare fumetti...
376
00:22:41,095 --> 00:22:42,994
o libri per bambini.
377
00:22:42,995 --> 00:22:44,804
Chuck... siamo seri.
378
00:22:44,805 --> 00:22:47,353
Ti aspetti davvero che creda
che sei cambiato?
379
00:22:47,354 --> 00:22:48,685
Ehi, ragazzi.
380
00:22:49,525 --> 00:22:52,355
È davvero bello vederti
in chiesa la domenica, Chuck.
381
00:22:52,675 --> 00:22:54,354
Forse riesci a convincere anche lei.
382
00:22:54,355 --> 00:22:55,505
Cosa?
383
00:22:57,195 --> 00:22:58,504
L'avevi programmato?
384
00:22:58,505 --> 00:22:59,615
Sono bravo.
385
00:23:00,105 --> 00:23:02,025
Ma non sono tanto bravo.
386
00:23:02,695 --> 00:23:05,925
Josie, sto cercando davvero
di migliorare.
387
00:23:10,985 --> 00:23:12,395
Forza, balliamo.
388
00:23:13,405 --> 00:23:15,205
- Da Pop?
- Perché no?
389
00:23:47,565 --> 00:23:48,565
Josie!
390
00:23:48,635 --> 00:23:50,834
- Sei fuori di testa.
- Mamma, che ci fai qui?
391
00:23:50,835 --> 00:23:53,375
Controlla il telefono, signorina.
Sono ore che ti scrivo...
392
00:23:53,385 --> 00:23:54,664
e tu sei qui a ballare.
393
00:23:54,665 --> 00:23:56,664
- Mamma, stai calma.
- Sindaco McCoy...
394
00:23:56,665 --> 00:23:58,495
stavo giusto per...
395
00:23:58,545 --> 00:23:59,835
accompagnare a casa Josie.
396
00:24:00,255 --> 00:24:01,265
Tu?
397
00:24:01,905 --> 00:24:06,445
Ti voglio a dieci metri
di distanza da mia figlia!
398
00:24:13,415 --> 00:24:16,684
Non puoi comportarti così, Josie,
non con quello che sta succedendo.
399
00:24:16,685 --> 00:24:18,844
Non sto facendo niente, mamma...
400
00:24:18,845 --> 00:24:22,029
- sto vivendo la mia vita.
- Ci sono persone qui...
401
00:24:22,030 --> 00:24:24,784
che hanno solo odio nel cuore.
Hai letto le lettere che ho ricevuto.
402
00:24:24,785 --> 00:24:26,218
Le parole che c'erano scritte.
403
00:24:26,259 --> 00:24:29,945
E da quando il Cappuccio Nero
ha iniziato, le cose stanno peggiorando.
404
00:24:30,139 --> 00:24:33,230
Sembra... che siano incoraggiati da lui.
405
00:24:36,334 --> 00:24:38,273
Ho cominciato a ricevere
minacce di morte.
406
00:24:38,460 --> 00:24:39,780
Oddio.
407
00:24:39,781 --> 00:24:41,666
Mi dicono cose, Josie, del tipo...
408
00:24:42,854 --> 00:24:45,615
che mi taglieranno la gola o...
409
00:24:46,075 --> 00:24:48,571
mi strapperanno il cuore,
sono dei mostri.
410
00:24:48,786 --> 00:24:49,786
E...
411
00:24:52,650 --> 00:24:53,650
Cosa?
412
00:24:54,221 --> 00:24:56,050
L'ultima lettera che ho ricevuto...
413
00:24:57,266 --> 00:24:58,414
parlava di te.
414
00:25:02,387 --> 00:25:03,799
Devo chiederti, Josie...
415
00:25:05,043 --> 00:25:07,623
se hai ricevuto
delle lettere o dei pacchi...
416
00:25:08,380 --> 00:25:10,166
o qualsiasi cosa sospetta o minatoria.
417
00:25:13,356 --> 00:25:14,356
No.
418
00:25:15,914 --> 00:25:19,365
- No, niente del genere.
- Ho lavorato sodo per arrivare fin qui.
419
00:25:20,039 --> 00:25:22,465
Per proteggerci da questo tipo di odio.
420
00:25:23,086 --> 00:25:24,092
Mamma.
421
00:25:32,890 --> 00:25:35,573
Qualcuno l'ha fatto davvero?
Ha scritto quelle cose a tua madre?
422
00:25:35,574 --> 00:25:37,514
Questa città è davvero malata.
423
00:25:37,771 --> 00:25:39,335
Puoi dirlo forte.
424
00:25:40,079 --> 00:25:41,590
Mia madre è il sindaco.
425
00:25:41,833 --> 00:25:46,582
È la donna più forte che conosco,
e quei codardi che la stanno terrorizzando...
426
00:25:46,920 --> 00:25:49,858
- Vuoi saltare le prove?
- No, ho bisogno di cantare.
427
00:25:50,045 --> 00:25:52,778
- Mi distoglierà la mente da ieri sera.
- A proposito...
428
00:25:53,259 --> 00:25:55,839
non ci credo
che sei uscita con Chuck, ieri sera.
429
00:25:56,193 --> 00:25:58,552
Fare qualche lezione di arte
non ti rende un santo.
430
00:25:58,553 --> 00:26:01,235
Sta davvero cercando
di essere una persona migliore.
431
00:26:01,236 --> 00:26:05,049
Per questo non hai detto allo sceriffo
del suo stalking moderato?
432
00:26:05,663 --> 00:26:07,872
Sto dando a Chuck
il beneficio del dubbio.
433
00:26:07,873 --> 00:26:09,883
D'accordo, te la sei cercata tu.
434
00:26:15,412 --> 00:26:16,879
Eccoci di nuovo.
435
00:26:17,289 --> 00:26:20,369
Questo glielo devo riconoscere.
Quando fa una cosa, si impegna.
436
00:26:28,299 --> 00:26:31,097
{\an8}SE IO NON POSSO AVERTI, NESSUNO PUO'.
437
00:26:29,258 --> 00:26:30,920
Oddio.
438
00:26:31,105 --> 00:26:33,282
Non va proprio bene.
439
00:26:33,020 --> 00:26:34,981
{\an8}SE IO NON POSSO AVERTI, NESSUNO PUO'.
440
00:26:33,469 --> 00:26:35,103
È una minaccia, Josie.
441
00:26:35,360 --> 00:26:36,702
Cosa c'è nella scatola?
442
00:26:43,756 --> 00:26:45,001
Oddio!
443
00:26:49,736 --> 00:26:51,704
Fuori dai piedi, Bert ed Ernie.
444
00:26:53,351 --> 00:26:55,347
Abbiamo visto il biglietto, cretino.
445
00:26:55,382 --> 00:26:58,175
Questo brutto malato che stai facendo
con la mia amica finisce ora.
446
00:26:58,176 --> 00:27:01,253
Alcuni potranno pure bersi
le frottole che racconti, ma io no.
447
00:27:01,254 --> 00:27:04,341
Sei il Chuck che pensa che le donne
siano giochi da possedere e torturare.
448
00:27:04,342 --> 00:27:06,497
Cheryl, di cosa cavolo stai parlando?
449
00:27:06,498 --> 00:27:08,799
I peluche sono una cosa...
450
00:27:08,972 --> 00:27:10,834
- il cuore di un maiale è un'altra.
- Josie, io...
451
00:27:10,835 --> 00:27:12,914
Se il Cappuccio Nero
non fosse un vecchio bianco,
452
00:27:12,915 --> 00:27:15,687
- saresti il primo sospettato.
- Ehi.
453
00:27:15,735 --> 00:27:17,397
- Cosa succede, qui?
- Bene.
454
00:27:17,468 --> 00:27:19,539
Il signor Svenson è qui
per ripulire il casino.
455
00:27:19,540 --> 00:27:22,581
Chuck sta minacciando Josie
mandandole dei messaggi inquietanti.
456
00:27:22,582 --> 00:27:25,540
Il viscido vorrà aprirla
e toccarle gli organi.
457
00:27:25,541 --> 00:27:27,230
Josie, è vero?
458
00:27:28,753 --> 00:27:31,965
Magari è lui che manda
quelle lettere a tua madre.
459
00:27:32,076 --> 00:27:33,514
Dai, Josie.
460
00:27:35,440 --> 00:27:36,500
È vero.
461
00:27:37,132 --> 00:27:37,960
È lui.
462
00:27:37,961 --> 00:27:39,510
- Cosa?
- È vero.
463
00:27:39,864 --> 00:27:41,909
Non è vero e lo sai.
464
00:27:42,332 --> 00:27:44,376
- Vai nell'ufficio di Weatherbee.
- Stai mentendo!
465
00:27:44,377 --> 00:27:47,100
- Stai mentendo, stai mentendo!
- Forza!
466
00:27:47,101 --> 00:27:48,165
Va bene!
467
00:27:51,431 --> 00:27:54,915
Abbiamo parlato con Chuck
e ti starà alla larga, d'ora in poi.
468
00:27:55,046 --> 00:27:58,386
Sono felice abbiano trovato quel criminale
che ti stava facendo tutto questo, tesoro.
469
00:27:58,387 --> 00:27:59,998
In realtà, forse non è lui.
470
00:28:00,252 --> 00:28:03,130
Gli abbiamo parlato, controllato
l'armadietto, e l'abbiamo interrogato.
471
00:28:03,131 --> 00:28:04,701
Ma non abbiamo trovato prove.
472
00:28:04,702 --> 00:28:06,183
Beh, continua a cercare, Tom.
473
00:28:06,523 --> 00:28:08,242
Se mia figlia dice che è lui.
474
00:28:08,597 --> 00:28:09,598
È lui.
475
00:28:48,756 --> 00:28:51,193
Josie, tesoro, cosa c'è?
476
00:28:52,040 --> 00:28:54,066
Tesoro, cosa c'è? Di' qualcosa.
477
00:28:54,067 --> 00:28:55,395
Di' qualcosa, Josie.
478
00:29:20,638 --> 00:29:22,180
Cosa c'è, Poirot?
479
00:29:22,181 --> 00:29:24,718
Nulla. No. È troppo assurdo.
480
00:29:38,936 --> 00:29:40,208
È impossibile.
481
00:29:44,190 --> 00:29:46,399
Ragazzi, sono preoccupato per mio padre.
482
00:29:46,400 --> 00:29:47,908
La città gli sta voltando le spalle.
483
00:29:47,909 --> 00:29:50,939
Cerca di fare del suo meglio
in queste folli circostanze, ma...
484
00:29:50,940 --> 00:29:53,219
questa cosa del Cappuccio Nero
lo sta distruggendo.
485
00:29:53,220 --> 00:29:55,764
- Come sta reagendo?
- Già, cosa sta facendo?
486
00:29:55,765 --> 00:29:58,580
Non dorme, non mangia.
487
00:29:58,627 --> 00:30:03,293
Lo sento rimuginare per casa, a ore strane,
parla da solo, esce nel mezzo della notte.
488
00:30:03,426 --> 00:30:04,935
- Dove pensi che vada?
- Dove va?
489
00:30:04,936 --> 00:30:07,661
Non lo so, ma qualunque cosa sia,
sembra una persona diversa.
490
00:30:11,165 --> 00:30:14,689
Povero Kevin, sembra un personaggio
di un'opera di Tennessee Williams.
491
00:30:14,690 --> 00:30:18,294
Veronica, ho una teoria
sullo sceriffo Keller.
492
00:30:18,295 --> 00:30:20,694
Anch'io, è ovvio.
493
00:30:21,342 --> 00:30:23,157
- È il Cappuccio Nero.
- Ha l'amante.
494
00:30:23,637 --> 00:30:24,770
Cosa?
495
00:30:25,277 --> 00:30:27,878
- È uno scherzo?
- Vorrei lo fosse.
496
00:30:27,879 --> 00:30:31,225
Qualsiasi strana idea
ti stia facendo, Bee,
497
00:30:31,226 --> 00:30:32,713
lascia che te la smonti.
498
00:30:32,714 --> 00:30:35,842
La moglie dello sceriffo Keller è via,
il lavoro va male.
499
00:30:35,843 --> 00:30:39,673
Cerca conforto, sgattaiola via,
tutti segni di un tradimento.
500
00:30:39,674 --> 00:30:43,347
Beh, non so, forse ha un'amante
ed è anche il Cappuccio Nero.
501
00:30:43,348 --> 00:30:45,313
Da quanti anni conosci il padre di Kevin?
502
00:30:45,314 --> 00:30:49,844
Okay, pensaci, il Cappuccio Nero
ha ucciso il signor Phillips in una cella,
503
00:30:49,845 --> 00:30:51,957
nell'ufficio dello sceriffo,
come te lo spieghi?
504
00:30:51,958 --> 00:30:56,135
Betty, Kevin ora ha bisogno della nostra
amicizia, non dei tuoi sospetti infondati.
505
00:30:56,836 --> 00:31:00,758
Non preoccuparti,
il mio intuito mi dice che ha un'amante.
506
00:31:01,297 --> 00:31:03,890
Ma stai sintonizzata, mentre lo provo.
507
00:31:06,740 --> 00:31:11,490
Mi sono scervellata per trovare qualcosa
per tirarti su e ho trovato un rimedio.
508
00:31:11,685 --> 00:31:12,894
Un pigiama party!
509
00:31:12,895 --> 00:31:15,697
- Non ti sembra divertente?
- Un pigiama party al Pembrooke?
510
00:31:15,717 --> 00:31:19,063
In realtà, Kev, stavo pensando
che non ho mai visto casa tua.
511
00:31:20,452 --> 00:31:22,440
Grazie per aver accettato
di parlarmi, sceriffo.
512
00:31:22,441 --> 00:31:25,409
Come le ho detto, sto scrivendo
un altro articolo sul signor Phillips.
513
00:31:25,671 --> 00:31:26,734
Sono felice di farlo, Betty.
514
00:31:26,781 --> 00:31:29,571
Come ha fatto il Cappuccio Nero
ad arrivare al Caramellaio?
515
00:31:29,601 --> 00:31:30,958
Proprio qui alla centrale?
516
00:31:30,981 --> 00:31:32,167
Ha forzato la porta.
517
00:31:32,237 --> 00:31:34,237
Io ero fuori per dei pattugliamenti e...
518
00:31:34,400 --> 00:31:36,614
l'agente che aveva il turno
di notte si è addormentato.
519
00:31:36,632 --> 00:31:38,242
Ma fare irruzione qui...
520
00:31:38,273 --> 00:31:40,830
- sembra...
- Molto coraggioso?
521
00:31:45,300 --> 00:31:46,469
Guarda qua.
522
00:31:46,601 --> 00:31:47,755
Il Cappuccio Nero...
523
00:31:47,775 --> 00:31:50,434
ha forzato la porta da fuori...
524
00:31:50,698 --> 00:31:51,797
e poi ha...
525
00:31:53,041 --> 00:31:54,765
Vieni, ti faccio vedere.
526
00:31:58,977 --> 00:32:00,948
Ti porto a vedere le celle...
527
00:32:01,262 --> 00:32:03,438
dove ha sparato a Phillips.
528
00:32:03,535 --> 00:32:06,582
Abbiamo raccolto impronte dei piedi,
i video di sorveglianza e...
529
00:32:06,635 --> 00:32:09,445
tutto quello che siamo riusciti a trovare
per prendere questo mostro...
530
00:32:09,464 --> 00:32:12,478
ma quello che mi provoca rabbia
è che è successo nel mio ufficio...
531
00:32:12,874 --> 00:32:14,103
sotto i miei occhi.
532
00:32:18,074 --> 00:32:20,459
E se ti esce un sei...
533
00:32:20,670 --> 00:32:23,026
puoi impossessarti del regno di Theodore.
534
00:32:24,869 --> 00:32:25,997
Interessante.
535
00:32:30,303 --> 00:32:32,096
Vado a prendere da bere.
Tu vuoi qualcosa?
536
00:32:32,622 --> 00:32:34,183
Un bel bicchiere di latte.
537
00:32:34,756 --> 00:32:37,196
- Betty?
- Fai un pigiama party da Kevin?
538
00:32:37,259 --> 00:32:39,650
Senza di me?
Nel bel mezzo di un'indagine?
539
00:32:39,700 --> 00:32:41,806
Non è un'indagine, okay?
540
00:32:41,820 --> 00:32:44,926
Cerco solo di aiutare un amico
ad affrontare i tradimenti del padre.
541
00:32:44,981 --> 00:32:48,010
Stai ficcanasando per dimostrare
che lo sceriffo Keller ha l'amante?
542
00:32:48,057 --> 00:32:50,365
Perché mai dovrei abbandonare
la comodità di casa mia?
543
00:32:50,391 --> 00:32:54,166
Per favore, aggiungi anche la ricerca
di prove a supporto della mia tesi
544
00:32:54,233 --> 00:32:55,704
alla lista delle cose da fare?
545
00:32:55,928 --> 00:32:57,893
Comincerei dall'ufficio di casa sua.
546
00:33:01,656 --> 00:33:02,684
È chiuso a chiave.
547
00:33:03,126 --> 00:33:06,813
- E no, non ne ho forcine.
- Okay, controlla il seminterrato.
548
00:33:06,888 --> 00:33:09,732
Sicuramente è lì
che tiene i cappucci di ricambio.
549
00:33:14,293 --> 00:33:15,393
Non esiste.
550
00:33:15,441 --> 00:33:16,830
Non scendo là sotto.
551
00:33:16,861 --> 00:33:20,032
Ti prego. Vedi se qualcosa
ti salta all'occhio.
552
00:33:20,803 --> 00:33:22,170
Okay, va bene.
553
00:33:41,593 --> 00:33:43,614
Oh, Veronica.
554
00:33:43,847 --> 00:33:46,584
- Ti serve qualcosa?
- Stavo... stavo solo...
555
00:33:47,163 --> 00:33:48,332
cercando del succo...
556
00:33:48,347 --> 00:33:50,078
una bibita dietetica
o qualcosa del genere.
557
00:33:50,090 --> 00:33:53,338
Il... il frigo in cucina è vuoto
e sto morendo di sete.
558
00:33:53,518 --> 00:33:55,117
C'è qualcosa qui, mi pare...
559
00:33:58,890 --> 00:34:01,014
- Tieni.
- Grazie.
560
00:34:03,982 --> 00:34:06,288
Non sapevo che si allenasse
così tanto, signor Keller.
561
00:34:06,841 --> 00:34:09,419
Cioè, Archie Andrews, guardati le spalle.
562
00:34:09,464 --> 00:34:12,809
Non lo faccio per vanità,
ma per la disciplina, per spingermi al limite.
563
00:34:12,853 --> 00:34:15,670
- E sicuramente le è utile per il lavoro.
- Sì.
564
00:34:15,816 --> 00:34:18,255
Kevin mi ha detto che è...
565
00:34:18,362 --> 00:34:21,585
stressato, ultimamente, con la storia
del Cappuccio Nero e il resto.
566
00:34:21,644 --> 00:34:23,838
Deve essere difficilissimo...
567
00:34:25,954 --> 00:34:28,619
con tutta questa pressione,
senza la signora Keller.
568
00:34:29,536 --> 00:34:31,113
Dov'è che sta?
569
00:34:31,125 --> 00:34:34,617
- Bahrein. In una base navale.
- Non dev'essere facile.
570
00:34:34,973 --> 00:34:35,995
Come...
571
00:34:36,698 --> 00:34:37,729
ce la fa?
572
00:34:38,905 --> 00:34:39,927
Veronica?
573
00:34:41,055 --> 00:34:42,360
Che ci fai qui?
574
00:34:44,182 --> 00:34:45,337
Ehi, bello.
575
00:35:12,602 --> 00:35:16,300
Ho visto il papà di Kevin uscire
di casa nel bel mezzo della notte...
576
00:35:16,407 --> 00:35:19,174
ed è tornato a casa, tipo, alle 4.
577
00:35:20,366 --> 00:35:21,371
Guarda.
578
00:35:23,539 --> 00:35:28,247
Il cadavere di un tossico è stato trovato
vicino alla ferrovia, stamattina.
579
00:35:28,652 --> 00:35:31,613
Qua dice che è stato
preso in pieno dal treno.
580
00:35:31,667 --> 00:35:33,927
Sì, perché lo hanno spinto.
581
00:35:34,046 --> 00:35:35,066
È stato Keller.
582
00:35:35,137 --> 00:35:37,031
O magari se l'è trovato davanti.
583
00:35:37,085 --> 00:35:40,066
No, pensa a tutte le porte
chiuse a chiave a casa sua.
584
00:35:40,121 --> 00:35:42,839
- Perché?
- Perché è una persona riservata.
585
00:35:43,118 --> 00:35:44,975
Ascolta, Betty, non confondere...
586
00:35:45,039 --> 00:35:46,792
la tua voglia di risolvere il mistero...
587
00:35:46,840 --> 00:35:50,673
con qualcosa che non esiste,
okay? Parliamo del padre di Kevin.
588
00:37:20,372 --> 00:37:21,474
Betty?
589
00:37:23,160 --> 00:37:24,390
Che ci fai qui?
590
00:37:28,802 --> 00:37:30,462
Grazie per aver chiamato, Tom.
591
00:37:30,496 --> 00:37:31,872
Tranquillo, Hal.
592
00:37:32,025 --> 00:37:34,018
Per quanto riguarda Betty, mi...
593
00:37:34,460 --> 00:37:37,388
mi scuso. Cioè, accusarti di essere...
594
00:37:37,680 --> 00:37:41,072
il Cappuccio Nero?
Non so da dove l'ha presa questa idea.
595
00:37:41,125 --> 00:37:44,157
Ha trovato le mie ricerche sul caso, e...
596
00:37:44,624 --> 00:37:47,126
il cappuccio nero che ho trovato
nell'armadietto di Archie.
597
00:37:47,171 --> 00:37:50,482
Con una grande immaginazione
potrebbe sembrare così.
598
00:37:51,954 --> 00:37:53,156
Questo è il mio registro.
599
00:37:53,657 --> 00:37:55,670
Prego, sfoglialo pure.
600
00:37:59,347 --> 00:38:02,549
Quando hanno sparato a Fred,
mi stavo occupando di un caso.
601
00:38:03,852 --> 00:38:08,276
Quando Midge e Moose sono stati
aggrediti, ero di pattuglia giù in città.
602
00:38:08,279 --> 00:38:12,475
Ed ero qui quando la professoressa Grundy
è stata uccisa a Greendale.
603
00:38:12,844 --> 00:38:13,866
Turno di notte.
604
00:38:16,919 --> 00:38:20,121
Betty, non dirò quello
che è successo a Kevin.
605
00:38:21,329 --> 00:38:23,511
Sei una sua cara amica.
606
00:38:25,069 --> 00:38:27,396
Credo che gli spezzerebbe il cuore.
607
00:38:28,126 --> 00:38:29,161
Grazie, Tom.
608
00:38:30,510 --> 00:38:34,814
So che pensi che sia pazza, Vee,
ma tu stessa l'hai visto uscire di nascosto.
609
00:38:34,855 --> 00:38:38,190
- Nasconde qualcosa.
- Okay, Bee. Ci sto.
610
00:38:38,215 --> 00:38:39,608
Per il bene di Kevin.
611
00:38:40,027 --> 00:38:42,074
E anche per tenerti sotto controllo.
612
00:38:50,306 --> 00:38:52,223
Guarda. Guarda, guarda, guarda!
613
00:38:54,804 --> 00:38:57,669
Ma dove credi di andare, sceriffo?
614
00:39:07,457 --> 00:39:09,672
- Eccolo.
- Che sta facendo?
615
00:39:09,958 --> 00:39:12,113
Quello deve essere
il suo kit da assassino.
616
00:39:12,272 --> 00:39:14,206
Il suo che?
617
00:39:16,578 --> 00:39:18,011
Sta per fare qualcosa di orribile.
618
00:39:18,069 --> 00:39:20,376
La sua prossima vittima
potrebbe essere lì dentro.
619
00:39:20,377 --> 00:39:21,645
Chiamiamo la polizia?
620
00:39:22,655 --> 00:39:23,671
Betty?
621
00:39:23,805 --> 00:39:24,877
Betty!
622
00:39:33,187 --> 00:39:35,098
Che cavolo stai facendo?
623
00:39:53,425 --> 00:39:54,931
Non ci posso credere.
624
00:39:55,048 --> 00:39:57,048
- Sono scioccata.
- Anche io.
625
00:39:57,911 --> 00:40:01,703
Il mio intuito di donna mi diceva
che lo sceriffo Keller aveva l'amante.
626
00:40:01,756 --> 00:40:04,096
- Ma il sindaco McCoy?!
- Oh, Dio.
627
00:40:04,128 --> 00:40:07,635
La lista dei peccatori
di Riverdale si allunga.
628
00:40:08,584 --> 00:40:12,011
Ehi, guarda, ci sono i ragazzi.
Gli diciamo di unirsi a noi?
629
00:40:14,251 --> 00:40:17,581
- No, aspetta. Sembra che stiano parlando.
- Veronica...
630
00:40:17,707 --> 00:40:19,686
come facciamo a dirlo a Kevin?
631
00:40:19,733 --> 00:40:21,114
Non credo dovremmo.
632
00:40:21,465 --> 00:40:25,277
Credo questo sia uno di quei segreti
che vanno mantenuti.
633
00:40:25,544 --> 00:40:27,003
Per il bene di Kevin.
634
00:40:27,652 --> 00:40:31,062
Lasciamo che continui a pensare
che suo padre è una brava persona.
635
00:40:37,215 --> 00:40:38,649
Brava, brava.
636
00:40:39,060 --> 00:40:41,015
Bevi il tè, Josie.
637
00:40:43,120 --> 00:40:45,155
Vuoi un passaggio a casa?
È praticamente l'alba.
638
00:40:45,878 --> 00:40:46,878
No...
639
00:40:47,697 --> 00:40:49,960
l'orario di visita inizia
quando sorge il sole.
640
00:40:50,340 --> 00:40:51,994
Vado a trovare mio papà.
641
00:41:02,584 --> 00:41:04,216
Ciao, sono Pop!
642
00:41:19,996 --> 00:41:21,804
Era lui al telefono.
643
00:41:23,704 --> 00:41:24,751
Il Cappuccio Nero.
644
00:41:28,963 --> 00:41:31,339
Dice che non abbiamo superato la prova,
645
00:41:33,443 --> 00:41:35,072
che siamo tutti dei peccatori...
646
00:41:39,360 --> 00:41:41,304
e che è arrivato
il momento della resa dei conti.
647
00:41:46,129 --> 00:41:49,345
www.subsfactory.it