1
00:00:08,258 --> 00:00:09,593
Pada episode Riverdale sebelumnya:
2
00:00:09,676 --> 00:00:13,222
Ini Tudung Hitam. Aku ingin
bersihkan Riverdale dari pendosa.
3
00:00:13,305 --> 00:00:14,973
Aku tak bisa lakukan ini.
4
00:00:15,057 --> 00:00:19,811
Putuskan teman-temanmu dari hidupmu,
atau kulakukan dengan caraku.
5
00:00:19,895 --> 00:00:23,523
Bapak akan buka lagi
Red and Black dengan dua syarat:
6
00:00:23,607 --> 00:00:25,943
Tak boleh ada geng dan sabu-sabu.
7
00:00:26,026 --> 00:00:28,320
Jika terjadi salah satunya,
Bapak akan langusng tutup.
8
00:00:28,403 --> 00:00:32,241
Bergaullah dengan Serpent.
Bila Ghoulie tahu kau sendirian...
9
00:00:34,076 --> 00:00:37,913
Tall Boy yang beri aku jaket ini.
Saatnya aku mulai memakainya.
10
00:00:39,957 --> 00:00:41,333
- Itu...
- Sabu-sabu.
11
00:00:43,168 --> 00:00:45,087
Nick, aku serius. Hentikan!
12
00:00:45,170 --> 00:00:47,798
Kita tak sempat bicara semalam.
13
00:00:49,424 --> 00:00:53,095
Aku ingin Nick membayar,
menderita, terbakar di neraka.
14
00:00:53,178 --> 00:00:54,471
Berikan nama lain.
15
00:00:54,555 --> 00:00:55,722
Nick St. Clair.
16
00:00:57,766 --> 00:01:02,062
Di Riverdale, semua mengenakan topeng,
bukan hanya Tudung Hitam.
17
00:01:03,438 --> 00:01:06,400
Tapi sesekali topengnya terlepas
18
00:01:06,483 --> 00:01:10,070
dan jati diri kita terbaring telanjang
untuk dilihat dunia.
19
00:01:10,779 --> 00:01:12,030
Selamat pagi.
20
00:01:13,991 --> 00:01:15,033
Kau lapar?
21
00:01:15,701 --> 00:01:17,703
Selalu.
22
00:01:18,495 --> 00:01:19,371
Bagus.
23
00:01:24,418 --> 00:01:26,295
Kita bergegas memakainya lagi,
24
00:01:26,378 --> 00:01:29,798
seperti anak berkostum Halloween murah,
tapi sudah terlambat.
25
00:01:29,881 --> 00:01:32,509
Orang sudah melihat
yang ada di baliknya...
26
00:01:34,469 --> 00:01:35,721
dan itu menakutkan.
27
00:01:41,018 --> 00:01:41,893
Astaga.
28
00:01:53,030 --> 00:01:55,782
Apa? Kemari untuk tuntaskan
pekerjaan temanmu?
29
00:01:56,325 --> 00:01:57,409
Kau masih hidup.
30
00:01:58,827 --> 00:02:02,789
Ya, beri tahu si jalang Veronica
dia beruntung aku tak menuntut.
31
00:02:02,873 --> 00:02:05,250
Nicholas, mengapa belum berpakaian?
32
00:02:05,334 --> 00:02:06,543
Siapa ini?
33
00:02:07,461 --> 00:02:09,713
Kalian tak aman di sini. Kalian semua.
34
00:02:10,505 --> 00:02:11,548
Kalian harus pergi...
35
00:02:12,257 --> 00:02:15,344
- Nicholas St. Clair?
- Benar, dan saya ayahnya.
36
00:02:15,427 --> 00:02:18,805
- Ada masalah?
- Ada keluhan terhadapnya.
37
00:02:18,889 --> 00:02:22,517
Dia harus ikut ke kantor polisi.
Anda dan istri Anda juga.
38
00:02:22,601 --> 00:02:24,561
Sebaiknya kau berpakaian.
39
00:02:29,149 --> 00:02:31,151
Perlu kutanya kau sedang apa?
40
00:02:31,985 --> 00:02:36,531
Aku... memastikan Nick
menerima yang semestinya.
41
00:02:37,574 --> 00:02:38,533
Pulanglah, Betty.
42
00:02:44,581 --> 00:02:47,793
Tak Dikenal
43
00:02:50,545 --> 00:02:51,797
Kau tak membunuhnya.
44
00:02:52,214 --> 00:02:54,424
Nick bukan putra Riverdale.
45
00:02:54,508 --> 00:02:57,344
Kau telah memberiku
hadiah paling luar biasa.
46
00:02:57,427 --> 00:02:59,012
Kau menyebutkan nama Nick.
47
00:02:59,096 --> 00:03:00,472
Dalam momen polos itu,
48
00:03:00,555 --> 00:03:02,724
aku melihat Betty Cooper yang asli.
49
00:03:02,808 --> 00:03:05,227
Dia cantik dan saleh.
50
00:03:05,310 --> 00:03:07,854
Hakim, juri, algojo...
51
00:03:07,938 --> 00:03:11,191
Tidak. Itu bukan... Aku... Itu...
52
00:03:11,274 --> 00:03:16,071
Setelah melihat sosok aslimu, Betty,
pekerjaan sesungguhnya bisa dimulai.
53
00:03:16,571 --> 00:03:17,697
Apa maksudmu...
54
00:03:25,455 --> 00:03:28,125
Archie
Hei, sudah bangun?
55
00:03:31,586 --> 00:03:33,422
Penelope, terima kasih sudah datang.
56
00:03:34,464 --> 00:03:36,550
Kami hubungi setelah Cheryl kabari.
57
00:03:37,509 --> 00:03:38,719
Aku menghargai itu.
58
00:03:40,137 --> 00:03:43,348
Andai kau mencegahnya
bicara kepada Sherif Keller.
59
00:03:43,432 --> 00:03:45,350
Entah apa kata atau perbuatan Cheryl
60
00:03:45,434 --> 00:03:47,561
kepada bocah St. Clair itu.
61
00:03:47,644 --> 00:03:49,771
Menurut Veronica,
Cheryl tak katakan apa-apa.
62
00:03:49,938 --> 00:03:54,609
Hermione, Hiram, aku ingin ini
ditangani diam-diam.
63
00:03:57,404 --> 00:04:00,407
Aku yakin keluarga St. Clair
juga merasa demikian.
64
00:04:00,615 --> 00:04:01,742
Kalau begitu beres.
65
00:04:02,159 --> 00:04:06,455
Aku akan bicara kepada Keller bodoh itu
dan katakan kami takkan menuntut.
66
00:04:07,080 --> 00:04:07,998
Lagi pula...
67
00:04:09,541 --> 00:04:11,543
Tak terjadi apa-apa pada Cheryl.
68
00:04:15,839 --> 00:04:18,925
Cheryl, aku... turut sedih.
69
00:04:19,509 --> 00:04:21,762
Jangan konyol. Aku terbiasa.
70
00:04:21,928 --> 00:04:26,057
Lagi pula, kau dengar ucapan Ibuku.
Tak ada yang menimpaku.
71
00:04:26,141 --> 00:04:28,435
- Nick membiusmu, dia...
- Tak masalah.
72
00:04:28,518 --> 00:04:30,270
Veronica, semua baik saja.
73
00:04:30,854 --> 00:04:31,855
Jika begitu,
74
00:04:31,938 --> 00:04:34,566
mengapa kita telepon Sherif
dan buat pernyataan?
75
00:04:34,649 --> 00:04:37,819
Tindakan bodoh. Bisa kau bayangkan?
76
00:04:37,903 --> 00:04:40,781
Aku lawan Nick St. Clair
di perang pengadilan?
77
00:04:40,864 --> 00:04:43,116
- Aku akan diejek.
- Cheryl, tunggu.
78
00:04:45,035 --> 00:04:48,163
Bukan hanya kau.
Dia melakukannya kepada gadis lain.
79
00:04:48,246 --> 00:04:50,749
Dia bahkan berusaha
melakukannya kepadaku.
80
00:04:51,166 --> 00:04:53,210
Malam sebelum malam pembukaan.
81
00:04:54,169 --> 00:04:55,420
Orang tuamu tahu?
82
00:04:58,131 --> 00:05:01,551
Tapi kau senang melibatkan mereka
dalam drama kelamku?
83
00:05:01,968 --> 00:05:04,304
Aku bukan boneka
demi balas dendammu.
84
00:05:04,387 --> 00:05:07,682
Kau ingin keadilan? Kau saja
yang tekan Nick di pengadilan, Veronica.
85
00:05:13,271 --> 00:05:14,815
Terima kasih aku boleh tidur di tempatmu.
86
00:05:15,607 --> 00:05:18,944
Ke penginapan berikutnya
sampai pamanku tak mengusirku.
87
00:05:19,027 --> 00:05:20,695
Kau boleh menginap kapan saja.
88
00:05:21,905 --> 00:05:24,533
- Semalam...
- Sesi raba-raba polos?
89
00:05:25,867 --> 00:05:27,702
Kau mahir menurunkan ego orang.
90
00:05:27,994 --> 00:05:30,288
Dengar, jujur saja...
91
00:05:31,122 --> 00:05:32,541
kau belum melupakan Betty.
92
00:05:32,833 --> 00:05:35,877
Aku tak tertarik menjadi pelarian orang.
93
00:05:36,419 --> 00:05:37,379
Lagi pula...
94
00:05:38,838 --> 00:05:40,840
aku lebih tertarik pada wanita.
95
00:05:44,177 --> 00:05:45,011
Baik.
96
00:05:46,972 --> 00:05:49,474
Aku harus jernihkan pikiran, dan sudah.
97
00:05:49,849 --> 00:05:54,062
Aku menyadari ini hanyalah
permainan gila baginya.
98
00:05:54,145 --> 00:05:55,647
Siksaan psikologis.
99
00:05:57,357 --> 00:05:58,233
Jadi...
100
00:05:59,651 --> 00:06:03,947
Aku selesai dengan si Tudung Hitam,
surat-suratnya, perintahnya.
101
00:06:04,406 --> 00:06:07,367
- Bagaimana jika ditelepon lagi?
- Takkan kujawab.
102
00:06:08,410 --> 00:06:12,122
Aku tak bisa... terus bermain, tak bisa.
103
00:06:12,205 --> 00:06:15,000
- Dia ancam Polly, 'kan?
- Ya. Aku sudah bicara kepada Polly.
104
00:06:15,083 --> 00:06:18,670
Orang di sana akan bantu dia
menghilang sejenak sampai aman.
105
00:06:18,753 --> 00:06:21,131
Kapan pun itu. Jughead dan Veronica?
106
00:06:21,214 --> 00:06:25,468
- Kita harus sampaikan faktanya.
- Tentu. Biarkan semua mereda dulu.
107
00:06:25,552 --> 00:06:27,053
Pastikan semua usai...
108
00:06:38,273 --> 00:06:39,149
- Ibu?
- Ayah?
109
00:06:40,400 --> 00:06:43,153
Yang terbaik dan terpandai
di Riverdale, ya?
110
00:06:43,528 --> 00:06:46,823
- Alice, terima kasih mau jadi tuan rumah.
- Tentu saja, Wali Kota McCoy.
111
00:06:47,032 --> 00:06:50,577
Saat mendengar yang terjadi,
kuputuskan kita harus berkumpul
112
00:06:50,660 --> 00:06:55,290
untuk menangani kelompok
pembohong, pemadat, dan pezina ini.
113
00:06:55,790 --> 00:07:00,086
Kecuali Betty, yang cukup pandai
untuk pergi sebelum pestanya menggila.
114
00:07:00,170 --> 00:07:03,006
- Astaga. Ibu, tolong jangan.
- Ini dia.
115
00:07:03,089 --> 00:07:06,259
- Santa Betty dan Iblis Veronica.
- Agar jelas, Alice,
116
00:07:06,343 --> 00:07:09,971
- kau adakan ini untuk mengolok?
- Aku memang pakai sabu,
117
00:07:10,055 --> 00:07:13,558
- tapi dia yang jadi gila.
- Biarkan dia, Veronica.
118
00:07:13,642 --> 00:07:16,227
- Dia dan Jughead putus.
- Si Jughead sudah tak ada lagi?
119
00:07:16,311 --> 00:07:17,562
Betty tak bilang?
120
00:07:18,229 --> 00:07:21,191
Hati-hati menuduh, ratu teler Alice.
121
00:07:21,274 --> 00:07:24,653
Bukan hanya aku yang tahu
kisah di balik foto penahananmu
122
00:07:24,736 --> 00:07:26,863
yang dicetak putrimu di korannya.
123
00:07:26,947 --> 00:07:31,242
Aku ingin tahu siapa yang membawa
sabu-sabu ke pesta itu?
124
00:07:35,330 --> 00:07:39,042
Reginald, jangan bicara apa pun
hingga kita dapat pengacara.
125
00:07:39,125 --> 00:07:42,629
Dia hanya perlu beri tahu
dari mana dia mendapatkannya, Melinda.
126
00:07:43,171 --> 00:07:46,591
- Anggota geng di Southside.
- Kau punya bandar?
127
00:07:46,675 --> 00:07:49,928
Sekali lagi, Wali Kota,
Southside adalah sumber masalah.
128
00:07:50,011 --> 00:07:52,222
Anggota Serpent?
Dia murid SMA Southside?
129
00:07:52,305 --> 00:07:53,932
- Kurasa ya.
- Lalu kenapa?
130
00:07:54,015 --> 00:07:56,476
- Tak semuanya bandar.
- Archie, cukup.
131
00:07:56,559 --> 00:07:58,561
Kami seharusnya tak memakainya,
132
00:07:58,645 --> 00:08:01,523
tapi Nick yang minta Reggie
dan Nick yang berikan ke kami.
133
00:08:01,606 --> 00:08:05,235
Dia yang seharusnya disidang.
Dia yang membius Cheryl...
134
00:08:05,318 --> 00:08:08,905
Menuntut Nick akan sulit,
karena semua saksi teler saat itu.
135
00:08:08,989 --> 00:08:11,866
Josie dan aku lihat Nick dan Cheryl
pada malam usai pesta,
136
00:08:11,950 --> 00:08:13,576
kami tak memakainya saat itu.
137
00:08:13,660 --> 00:08:15,704
Itu di tubuhmu selama tiga hari.
138
00:08:15,787 --> 00:08:19,040
Jika aku tes darah kalian sekarang,
kredibilitasmu bermasalah.
139
00:08:19,124 --> 00:08:20,709
Josie, kau minum obat itu?
140
00:08:21,626 --> 00:08:23,795
Kau memasukkan racun itu ke tubuhmu
141
00:08:23,878 --> 00:08:26,715
meski tahu ayahmu
dulu punya masalah kecanduan?
142
00:08:28,967 --> 00:08:29,801
Oh, begitu.
143
00:08:31,428 --> 00:08:32,762
Mulai saat ini,
144
00:08:32,846 --> 00:08:36,307
mengendalikan Southside
adalah prioritas utamaku.
145
00:08:36,391 --> 00:08:38,351
Jika berarti harus meratakannya
146
00:08:38,435 --> 00:08:41,396
atau menahan setiap Serpent
yang terlihat,
147
00:08:41,479 --> 00:08:44,232
mulai dari SMA itu, maka biarkan saja.
148
00:08:45,734 --> 00:08:47,110
Ayo, Josephine.
149
00:08:48,695 --> 00:08:49,779
Sekarang.
150
00:08:56,036 --> 00:09:00,123
"Orang mengaitkan sekolah ini
dengan wabah Southside,
151
00:09:00,206 --> 00:09:01,958
narkoba, geng, kekerasan.
152
00:09:02,459 --> 00:09:05,837
Namun, seperti halnya Southside,
ada komunitas di sini.
153
00:09:06,212 --> 00:09:09,507
Meskipun kebobrokannya nyata,
ini bisa dikembalikan."
154
00:09:12,302 --> 00:09:14,262
Bapak terkesan, Jughead.
155
00:09:15,805 --> 00:09:19,225
Kapan kau sempat
terbitkan The Red and Black
156
00:09:19,309 --> 00:09:21,102
dan juga ikut inisiasi
Serpent Southside?
157
00:09:23,605 --> 00:09:24,439
Bapak tak buta.
158
00:09:25,899 --> 00:09:26,733
Kita sudah sepakat.
159
00:09:28,109 --> 00:09:32,572
Serpent adalah komunitas, Pak Phillips.
160
00:09:32,655 --> 00:09:35,408
- Komunitas bandar narkoba.
- Itu bukan Serpent.
161
00:09:35,492 --> 00:09:38,119
Itu Ghoulie. Itu artikel saya selanjutnya.
162
00:09:38,203 --> 00:09:40,580
Jughead, saat kau bilang kau ingin...
163
00:09:40,663 --> 00:09:41,915
Archie
Temui aku di luar!
164
00:09:41,998 --> 00:09:45,627
Saya boleh permisi?
Sebentar saja. Maaf, Pak Phillips.
165
00:09:49,506 --> 00:09:50,423
Jug!
166
00:09:51,424 --> 00:09:53,760
- Kita harus pergi.
- Kau sedang apa?
167
00:09:53,843 --> 00:09:55,929
Betty memintamu mengejekku?
168
00:09:56,012 --> 00:09:59,641
Wali Kota McCoy akan menyerbu
SMA Southside. Kau harus keluar.
169
00:10:12,153 --> 00:10:13,488
Toni!
170
00:10:14,155 --> 00:10:15,990
- Jug, kau mau bantu dia?
- Lepaskan!
171
00:10:16,074 --> 00:10:18,451
Tak bisa kalau dipenjara. Ayo!
172
00:10:19,494 --> 00:10:22,705
{\an8}HANYA PINTU KEBAKARAN
173
00:10:34,050 --> 00:10:35,844
{\an8}SERIAL ASLI NETFLIX
174
00:10:48,189 --> 00:10:51,484
{\an8}- Apa maksudmu Nick lakukan padamu?
- Dia pernah coba.
175
00:10:51,693 --> 00:10:54,237
{\an8}Setelah pesta, tapi kutolak dia.
176
00:10:54,320 --> 00:10:56,990
{\an8}Semoga Nick tersedak sendok peraknya.
177
00:10:57,073 --> 00:10:59,284
{\an8}Laporkan. Ayahku atau ayahmu.
178
00:10:59,367 --> 00:11:00,410
{\an8}Tidak, Kevin.
179
00:11:00,493 --> 00:11:02,078
{\an8}Ayahku tak boleh tahu.
180
00:11:02,495 --> 00:11:06,124
{\an8}Pernah tonton The Godfather?
Jika ayahku tahu tindakan Nick...
181
00:11:06,207 --> 00:11:07,750
Dia akan taruh kepala kuda
di ranjangnya?
182
00:11:07,834 --> 00:11:08,710
Lebih buruk.
183
00:11:08,793 --> 00:11:11,588
{\an8}Kepala Nick di ranjang orang tuanya.
184
00:11:11,671 --> 00:11:14,507
{\an8}Aku tak ingin darahnya
mengotori tangan kami.
185
00:11:14,591 --> 00:11:15,425
Hei.
186
00:11:18,386 --> 00:11:21,097
- Veronica, aku...
- Jangan coba, Betty Pengkhianat.
187
00:11:21,180 --> 00:11:22,265
Tenang, Kevin.
188
00:11:22,974 --> 00:11:24,100
Percuma saja.
189
00:11:32,567 --> 00:11:33,401
Tak Dikenal
190
00:11:40,158 --> 00:11:43,912
{\an8}Aku telah melakukan permintaanmu.
Mengapa kau tetap menggangguku?
191
00:11:43,995 --> 00:11:45,538
{\an8}Sebab kita belum selesai.
192
00:11:45,622 --> 00:11:47,123
{\an8}Kubiarkan Nick hidup.
193
00:11:47,206 --> 00:11:49,792
{\an8}Karena aku,
darahnya tak mengotori tanganmu.
194
00:11:49,876 --> 00:11:50,877
{\an8}Jika tak bantu,
195
00:11:50,960 --> 00:11:53,254
{\an8}kau bertanggung jawab
akan kejadian yang lebih buruk.
196
00:11:53,338 --> 00:11:56,716
{\an8}- Jalanan Riverdale akan penuh darah.
- Membantu bagaimana?
197
00:11:56,799 --> 00:11:59,802
{\an8}Selagi Keller dan anak buahnya
memburu bandar kecil,
198
00:11:59,886 --> 00:12:01,679
kita kejar pendosa yang sebenarnya.
199
00:12:01,763 --> 00:12:05,016
{\an8}Pembuat obat, sosok yang bersembunyi
di balik satu nama,
200
00:12:05,099 --> 00:12:06,351
Manusia Gula.
201
00:12:06,517 --> 00:12:10,063
{\an8}Perusak anak yang pantas
menerima keadilan cepat dan brutal.
202
00:12:10,146 --> 00:12:13,107
{\an8}Kau memintaku
berarti kau tak bisa temukan dia.
203
00:12:13,191 --> 00:12:15,026
{\an8}Aku reporter koran sekolah.
204
00:12:15,109 --> 00:12:17,445
{\an8}Yang kebetulan berteman dengan putri
205
00:12:17,528 --> 00:12:20,740
{\an8}mantan pemasok Manusia Gula,
Clifford Blossom.
206
00:12:21,074 --> 00:12:22,283
{\an8}Mulailah dari sana.
207
00:12:22,492 --> 00:12:24,827
{\an8}Jika kutemukan dia,
akan kau apakan dia?
208
00:12:24,911 --> 00:12:27,622
Jangan tanya pertanyaan
yang jawabannya tak kau inginkan.
209
00:12:27,705 --> 00:12:31,626
{\an8}Berikan identitas Manusia Gula
dan akan kuletakkan pedangku.
210
00:12:31,709 --> 00:12:33,753
{\an8}Jika tidak? Jika aku menolak?
211
00:12:33,836 --> 00:12:37,090
{\an8}Akan ada yang disucikan. Jangan uji aku.
212
00:12:40,510 --> 00:12:41,427
Jughead, tenanglah.
213
00:12:41,511 --> 00:12:44,347
Tenang?
Riverdale baru menjadi negara polisi.
214
00:12:44,430 --> 00:12:47,350
{\an8}McCoy yakin
Serpent yang edarkan sabu-sabu.
215
00:12:47,433 --> 00:12:49,811
{\an8}Serpent tak lakukan itu. Itu Ghoulie.
216
00:12:50,395 --> 00:12:52,981
{\an8}- Beri tahu McCoy.
- Wali Kota McCoy.
217
00:12:54,607 --> 00:12:58,695
{\an8}Maksudmu McCoy yang baru saja
menahan semua temanku tanpa alasan?
218
00:12:58,903 --> 00:13:00,530
Apa pedulimu?
219
00:13:00,613 --> 00:13:03,616
{\an8}Kukira kau dan Betty
tak ingin terlibat denganku.
220
00:13:03,700 --> 00:13:06,327
{\an8}Maaf atas hal itu
dan bagaimana itu terjadi.
221
00:13:06,411 --> 00:13:09,372
Dan soal Betty,
sebaiknya bicaralah padanya.
222
00:13:13,626 --> 00:13:16,087
Aku harus pergi. Tall Boy ingin bicara.
223
00:13:22,802 --> 00:13:26,347
{\an8}Sepupu, sedang apa kau di sini?
224
00:13:26,681 --> 00:13:29,058
{\an8}Aku hanya ingin melihat keadaanmu.
225
00:13:29,142 --> 00:13:31,853
{\an8}Aku... sedang memilah-milah.
226
00:13:32,937 --> 00:13:35,857
Tapi aku tahu itu bukan alasanmu ke sini.
227
00:13:37,025 --> 00:13:38,568
{\an8}Aku sedang menulis artikel.
228
00:13:39,110 --> 00:13:41,487
Tentang sabu
yang membayangi Riverdale.
229
00:13:42,613 --> 00:13:46,200
{\an8}- Pernah dengar Manusia Gula?
- Tentu saja.
230
00:13:48,327 --> 00:13:49,162
{\an8}Apa?
231
00:13:49,871 --> 00:13:51,414
Dulu Ibuku bercerita
232
00:13:51,497 --> 00:13:54,751
Ayahku berteman
dengan Manusia Gula.
233
00:13:54,834 --> 00:13:56,044
Jika kami nakal,
234
00:13:56,127 --> 00:13:59,380
dia akan menyelinap ke kamar kami,
menculik kami,
235
00:13:59,464 --> 00:14:01,466
bawa kami, dan takkan terlihat lagi.
236
00:14:01,549 --> 00:14:05,386
Cheryl, mungkinkah bahwa pria ini
mungkin bekerja
237
00:14:05,470 --> 00:14:07,722
di usaha narkoba ayahmu?
238
00:14:09,140 --> 00:14:12,977
Betty, tak adakah ingatan traumatis
yang kau takkan hina?
239
00:14:13,061 --> 00:14:15,730
- Aku hanya cari fakta.
- Sudah kubilang.
240
00:14:15,813 --> 00:14:19,359
Manusia Gula itu racun karangan ibuku
untuk menakuti anak.
241
00:14:19,442 --> 00:14:21,152
Seperti Manusia Pasir atau Krampus.
242
00:14:22,153 --> 00:14:23,654
Sekarang pergilah terbang.
243
00:14:28,993 --> 00:14:31,954
Kerja bakti?
Kenapa tak bisa hukum aku saja?
244
00:14:32,038 --> 00:14:35,124
Kerja bakti
adalah ide Wali Kota McCoy
245
00:14:35,208 --> 00:14:37,251
dan menurut Ayah sangat bagus.
246
00:14:37,335 --> 00:14:39,504
Kalau kau konsumsi sampah itu,
247
00:14:39,587 --> 00:14:42,423
kau bisa pungut sampah
di Taman Pickens.
248
00:14:45,009 --> 00:14:47,637
Ayah tahu Jug tak ada di pesta kalian itu,
249
00:14:47,720 --> 00:14:50,973
tapi dia sekolah di SMA Southside.
Itu pusat obat.
250
00:14:51,057 --> 00:14:53,684
Apa kau bicara padanya, tengok,
bagaimana kabarnya?
251
00:14:53,768 --> 00:14:55,186
- Sudah kucoba.
- Ya.
252
00:14:56,771 --> 00:14:59,690
Seperti itu
saat Ayah berusaha membantu FP.
253
00:15:00,441 --> 00:15:04,028
Entah kenapa. Dengan mereka,
rasanya seperti perang tanpa henti.
254
00:15:04,112 --> 00:15:06,406
Semoga Jug takkan kalah.
255
00:15:11,786 --> 00:15:12,745
Duduk.
256
00:15:13,704 --> 00:15:15,248
Ada yang harus dibahas.
257
00:15:15,873 --> 00:15:18,668
Tall Boy, apa-apaan ini? Kita di mana?
258
00:15:19,293 --> 00:15:20,461
Kau di rumahku.
259
00:15:24,090 --> 00:15:25,716
Ini Rumah Orang Mati.
260
00:15:27,427 --> 00:15:29,762
Maaf, kau siapa?
261
00:15:29,846 --> 00:15:31,264
Tenang, Jughead.
262
00:15:31,806 --> 00:15:33,850
Malachai mewakili Ghoulie.
263
00:15:34,475 --> 00:15:37,478
Kita diincar, jumlah berkurang,
karena itu kita harus bersatu,
264
00:15:37,562 --> 00:15:41,941
dan itu akan lebih mudah
jika kau mendukung kemitraan ini.
265
00:15:42,024 --> 00:15:43,943
- Aku?
- Kau putra FP
266
00:15:44,026 --> 00:15:46,988
Itu punya pengaruh,
khususnya bagi anggota yang lebih muda.
267
00:15:47,071 --> 00:15:50,533
Tall Boy,
Ghoulie penyebab Southside dirazia.
268
00:15:50,616 --> 00:15:53,661
- Mereka dan sabu-sabu mereka.
- Kami berjaya saat kacau.
269
00:15:54,203 --> 00:15:55,955
Biasakan dirimu.
270
00:15:57,081 --> 00:15:59,041
Kau akan lakukan ini pada ayahku?
271
00:15:59,375 --> 00:16:03,045
- Harusnya kau tangan kanannya.
- Northside menyatakan perang hari ini.
272
00:16:05,298 --> 00:16:07,800
Ayahmu tak ada di sini untuk memutuskan.
273
00:16:08,301 --> 00:16:11,053
Ya, aku tangan kanannya.
274
00:16:12,054 --> 00:16:15,016
Itu menjadikanku
pemimpin de facto di sini.
275
00:16:16,350 --> 00:16:18,144
Situasi berubah, Jones.
276
00:16:18,978 --> 00:16:20,771
Berubahlah bersama keadaan...
277
00:16:22,356 --> 00:16:24,442
atau terima akibatnya.
278
00:16:27,487 --> 00:16:28,821
Berubah atau mati.
279
00:16:29,864 --> 00:16:31,407
Berubah atau mati.
280
00:16:53,095 --> 00:16:55,890
{\an8}MANUSIA GULA - AKU - JASON
281
00:17:04,357 --> 00:17:07,693
Sherif Keller.
Kantor polisi bilang kau di sini.
282
00:17:07,860 --> 00:17:09,111
Aku sedang tak bertugas.
283
00:17:09,195 --> 00:17:12,740
Sedikit pertanyaan tentang sabu
untuk Blue and Gold.
284
00:17:12,823 --> 00:17:13,866
Baik.
285
00:17:14,408 --> 00:17:16,494
Satu pertanyaan, ajukan yang bagus.
286
00:17:18,079 --> 00:17:20,623
Kau pernah mendengar Manusia Gula?
287
00:17:21,499 --> 00:17:25,336
Aku pernah dengar?
Aku mengenalnya. Kau kenal.
288
00:17:25,419 --> 00:17:28,089
Manusia Gula, Manusia Mapel,
Pengirim,
289
00:17:28,172 --> 00:17:31,509
ada banyak nama,
tapi itu hanya satu orang.
290
00:17:31,592 --> 00:17:32,677
Clifford Blossom.
291
00:17:33,302 --> 00:17:34,470
Tapi dia sudah mati.
292
00:17:34,929 --> 00:17:37,765
Mengapa masih ada pasokan sabu-sabu?
293
00:17:37,848 --> 00:17:41,519
Sabu-sabu baru beredar
setelah Clifford mati.
294
00:17:41,894 --> 00:17:45,189
Siapa pun bisa menjadi pemasoknya.
295
00:17:46,399 --> 00:17:47,483
Selamat malam, Betty.
296
00:17:54,657 --> 00:17:56,784
Merancang serbuan keji selanjutnya?
297
00:18:03,249 --> 00:18:08,129
Aku tak berharap kau percaya,
tapi ucapanku tak sungguh-sungguh.
298
00:18:08,212 --> 00:18:09,797
Tak ada alasan yang waras.
299
00:18:09,880 --> 00:18:11,424
Memang tak ada.
300
00:18:12,008 --> 00:18:13,050
Katakan, B...
301
00:18:14,302 --> 00:18:15,761
apa alasan gilanya?
302
00:18:21,434 --> 00:18:23,603
Untuk merangkum...
303
00:18:25,313 --> 00:18:28,107
kau bicara dengan pembunuh berantai...
304
00:18:28,649 --> 00:18:30,735
dan dia mengendalikanmu?
305
00:18:32,987 --> 00:18:35,656
Aku takkan pernah memaafkan
perbuatanku, V.
306
00:18:36,741 --> 00:18:40,328
Kepadamu, Jug, ibuku,
bahkan kepada Nick St. Clair.
307
00:18:40,411 --> 00:18:42,788
Kalau aku, akan kuserahkan nama Nick
308
00:18:42,872 --> 00:18:45,458
dan mentraktir diri
dengan perawatan wajah.
309
00:18:46,584 --> 00:18:48,252
Mungkin tetap kulakukan...
310
00:18:48,669 --> 00:18:51,756
Kau menjalani hubungan buruk
dengan Tudung Hitam
311
00:18:51,839 --> 00:18:55,051
- dan kau harus putus.
- Atau bisa kubalik keadaannya.
312
00:18:55,760 --> 00:18:58,512
Dia bilang akan berhenti
jika aku lakukan hal terakhir...
313
00:18:59,347 --> 00:19:03,768
Mencari dalang sabu-sabu.
Orang aneh bernama Manusia Gula.
314
00:19:03,851 --> 00:19:05,645
Baik. Apa masalahnya?
315
00:19:05,853 --> 00:19:08,272
Jika Manusia Gula ada
dan aku tahu dia,
316
00:19:08,356 --> 00:19:09,982
aku tak bisa berikan namanya.
317
00:19:10,066 --> 00:19:11,859
Tudung Hitam akan membunuhnya.
318
00:19:12,360 --> 00:19:14,904
Bandar atau bukan, dia tetap manusia.
319
00:19:15,488 --> 00:19:17,907
- Tidak juga.
- Aku sangat dekat, V.
320
00:19:18,449 --> 00:19:19,617
Kau mau membantu?
321
00:19:23,287 --> 00:19:24,413
Baik.
322
00:19:27,291 --> 00:19:31,128
Ini bukan aliansi dengan Ghoulie.
Ini ambil alih dengan kekerasan.
323
00:19:31,962 --> 00:19:35,966
Entah berapa lama Tall Boy
sudah berencana mengkhianati kami.
324
00:19:36,050 --> 00:19:38,761
Mungkin kutunda,
sampai Sweet Pea dan Toni bebas.
325
00:19:38,844 --> 00:19:41,972
Semoga mereka mau perang dengan Ghoulie
daripada mulai...
326
00:19:42,056 --> 00:19:43,808
- Jughead.
- mengedarkan sabu.
327
00:19:43,891 --> 00:19:45,851
Kau bergabung demi perdamaian.
328
00:19:45,935 --> 00:19:49,480
Ayahku takkan diam
dan biarkan ini terjadi, begitu pula aku.
329
00:19:50,106 --> 00:19:55,569
- Kecuali kau punya ide lebih baik...
- Bukan aku. Tapi ucapanmu tadi...
330
00:19:59,532 --> 00:20:01,450
Mulai dari awal.
331
00:20:06,539 --> 00:20:10,501
Ayah boleh memarahiku
karena bergabung dengan Serpent nanti.
332
00:20:10,584 --> 00:20:12,336
Tapi jika kita diam...
333
00:20:14,255 --> 00:20:18,175
takkan ada lagi Serpent,
hanya ada Ghoulie.
334
00:20:20,136 --> 00:20:23,139
Ghoulie berpakaian rapi,
tapi mereka kelompok jahat.
335
00:20:24,348 --> 00:20:26,767
Serpent pernah melewati hal lebih buruk.
336
00:20:27,226 --> 00:20:31,230
Jauh lebih buruk.
Sayangnya, kalian kurang jumlah,
337
00:20:31,313 --> 00:20:34,692
artinya kau harus hindari
pertumpahan darah bagaimanapun.
338
00:20:34,775 --> 00:20:37,570
- Aku sangat setuju.
- Kelabui mereka.
339
00:20:37,653 --> 00:20:39,071
Ini tentang wilayah.
340
00:20:39,155 --> 00:20:40,781
Yang Ghoulie suka
341
00:20:40,865 --> 00:20:43,868
adalah mobil kuno modifikasi.
342
00:20:43,951 --> 00:20:46,036
Kalian mengerti?
343
00:20:50,291 --> 00:20:54,712
Tantang mereka balapan,
satu lawan satu.
344
00:20:55,087 --> 00:20:59,008
Tapi rahasiakan.
Itu ilegal, bisa kena penjara.
345
00:20:59,091 --> 00:21:01,510
- Teruskan.
- Tentukan syarat balapan.
346
00:21:02,136 --> 00:21:04,513
Jika mereka menang, Serpent menyingkir.
347
00:21:04,597 --> 00:21:08,309
Jika kita menang, Ghoulie harus mundur.
348
00:21:08,392 --> 00:21:13,397
Naikkan taruhannya.
Pemenangnya menguasai SMA Southside.
349
00:21:13,981 --> 00:21:16,901
Maka kita bisa singkirkan Ghoulie
dan juga sabu-sabu,
350
00:21:16,984 --> 00:21:18,778
dan McCoy akan menyingkir.
351
00:21:25,576 --> 00:21:28,621
Itu aku, itu Jason, dan itu Manusia Gula.
352
00:21:29,205 --> 00:21:32,458
Ingat? Ibu sering cerita dia teman Ayah?
353
00:21:32,541 --> 00:21:35,920
Kami harus tetap di kamar
saat dia kunjungi Thornhill?
354
00:21:37,213 --> 00:21:40,132
Apa dia salah satu rekan bisnis Ayah?
355
00:21:41,217 --> 00:21:45,179
Bukan rekan sirop mapel, usaha yang lain.
356
00:21:47,431 --> 00:21:50,643
Setelah semua rahasia Ibu
tentang Ayah, kematian Jason,
357
00:21:50,726 --> 00:21:53,187
apa ini teka-teki lain?
358
00:21:53,270 --> 00:21:56,232
Seperti biasa, Cheryl,
Ibu tak tahu yang kau bicarakan.
359
00:21:56,315 --> 00:21:58,901
Ibu tak pernah cerita soal itu.
360
00:21:59,193 --> 00:22:01,111
Masalah urusan bisnis ayahmu,
361
00:22:01,195 --> 00:22:05,324
kau tahu bahwa
catatannya diambil polisi
362
00:22:05,407 --> 00:22:08,160
atau terbakar dalam api yang kau sebabkan.
363
00:22:14,708 --> 00:22:19,505
- Taman Pickens? Lebih tepat Taman Jarum.
- Bahkan aku takkan cari seks di sini.
364
00:22:21,924 --> 00:22:24,468
Hei, silakan bergabung.
365
00:22:25,094 --> 00:22:30,599
Aku paham kau bagaikan diva,
tapi hari ini kau rakyat jelata.
366
00:22:30,683 --> 00:22:33,227
Kurasa bisepmu
bisa mengatasinya, Mantle.
367
00:22:33,769 --> 00:22:35,729
- Kau ingin aku pamer?
- Josie.
368
00:22:35,813 --> 00:22:38,607
Keberatan jika kupinjam Reggie
sebentar saja?
369
00:22:38,691 --> 00:22:40,317
Tolong. Bawa dia.
370
00:22:41,277 --> 00:22:43,445
Senang lihat aku berjalan menjauh?
371
00:22:45,447 --> 00:22:46,782
Apa maumu, Veronica?
372
00:22:46,865 --> 00:22:49,118
Kami sedang melakukan sesuatu.
373
00:22:49,660 --> 00:22:51,829
Aku mau nama kontak sabu-sabumu,
374
00:22:51,912 --> 00:22:53,747
dan aku tak menerima penolakan.
375
00:22:55,833 --> 00:22:58,002
Betty, bicaralah kepada Jughead.
376
00:22:58,085 --> 00:23:00,212
Segera, aku janji.
377
00:23:01,589 --> 00:23:03,632
Aku harus mengurus beberapa hal dulu.
378
00:23:15,686 --> 00:23:19,356
{\an8}Aku tebak kau adalah Verne.
Bawa barangku?
379
00:23:21,191 --> 00:23:24,069
- Aku tak terima American Excess.
- Ini cukup?
380
00:23:24,778 --> 00:23:27,114
Temanku dan aku butuh alasan
untuk hidup.
381
00:23:27,197 --> 00:23:29,700
Dia dan kekasihnya putus. Hancur. Tragis.
382
00:23:30,326 --> 00:23:31,160
Harganya 150.
383
00:23:32,453 --> 00:23:35,122
Aku tahu itu harga yang terlalu mahal,
tapi aku sangat perlu.
384
00:23:36,790 --> 00:23:38,626
Pujianku untuk Manusia Gula.
385
00:23:40,836 --> 00:23:45,215
Aku salah? Bukankah itu
nama si genius di balik permen ini?
386
00:23:45,299 --> 00:23:46,634
Pernah bertemu dia?
387
00:23:48,510 --> 00:23:50,346
Bagaimana kembalianku, Bedebah?
388
00:23:54,016 --> 00:23:56,727
Koboi penjual obat kita akan melewatimu
389
00:23:56,810 --> 00:24:00,064
dalam tiga, dua, satu.
390
00:24:00,481 --> 00:24:01,732
Aku melihatnya.
391
00:24:05,444 --> 00:24:06,403
Aku dan temanku...
392
00:24:07,571 --> 00:24:09,365
ingin menantang balapan.
393
00:24:11,033 --> 00:24:12,034
Jika kami menang...
394
00:24:13,285 --> 00:24:15,079
Serpent tetap mandiri...
395
00:24:15,579 --> 00:24:17,915
dan kalian harus berhenti
mengedar di SMA Southside.
396
00:24:19,958 --> 00:24:20,876
Kalau kami yang menang?
397
00:24:21,627 --> 00:24:22,544
Kami mundur...
398
00:24:23,420 --> 00:24:27,091
dan kau bisa terus cemari Southside
dengan sedotan maut kalian.
399
00:24:27,174 --> 00:24:31,720
Pangeran Serpent lumayan perkasa,
tapi tak lebih dari itu.
400
00:24:32,221 --> 00:24:35,766
Kecuali Yang Mulia ingin
pertaruhkan sedikit wilayah Ayah,
401
00:24:35,849 --> 00:24:38,143
tak ada alasan bagiku untuk balapan.
402
00:24:38,227 --> 00:24:40,562
Mereka mengikutiku.
Coba masuk ke garasi.
403
00:24:40,646 --> 00:24:41,897
-Veronica?
-Betty?
404
00:24:41,980 --> 00:24:42,981
- Archie?
- Jughead?
405
00:24:43,565 --> 00:24:45,275
Sedang apa kalian di sini?
406
00:24:45,818 --> 00:24:49,780
- Tunggu. Ini wanita kalian?
- Apa katamu?
407
00:24:49,863 --> 00:24:52,825
Bawa para wanita murahanmu
dan keluar dari sini.
408
00:24:53,117 --> 00:24:56,245
Sampai penawaranmu lebih baik,
takkan ada balapan.
409
00:24:56,328 --> 00:25:00,332
Jika kau menang...
kami akan berikan Whyte Wyrm.
410
00:25:01,625 --> 00:25:06,338
Kau bisa perluas cakrawala narkobamu
dan keluar dari lubang neraka ini.
411
00:25:06,422 --> 00:25:10,008
Kami akan ambil Wyrm
dan Taman Karavan Sunnyside.
412
00:25:20,894 --> 00:25:23,439
Dua burger kalkun dan selada Cobb.
Dibungkus.
413
00:25:26,483 --> 00:25:27,651
Sharon.
414
00:25:28,318 --> 00:25:29,403
Cheryl.
415
00:25:31,905 --> 00:25:33,741
Kenapa kau masih di sini, Nick?
416
00:25:33,824 --> 00:25:36,118
Beli makanan untuk perjalanan pulang.
417
00:25:36,618 --> 00:25:37,786
Apa kabarmu?
418
00:25:38,495 --> 00:25:39,413
Apa kabarku?
419
00:25:42,082 --> 00:25:43,375
Apa kabarku?
420
00:25:44,251 --> 00:25:45,127
Kau membiusku.
421
00:25:46,044 --> 00:25:49,631
- Kau coba memperkosaku.
- Kurasa bukan itu yang terjadi.
422
00:25:51,091 --> 00:25:52,926
Kau seperti monster Less Than Zero.
423
00:25:53,010 --> 00:25:55,971
Tapi bukan gadis putus asa
di kota kecil.
424
00:25:56,430 --> 00:25:59,475
Jangan kacaukan kebenaran
untuk menutupi rasa malumu.
425
00:25:59,558 --> 00:26:02,561
Kau teler, setengah telanjang,
dan memohonku.
426
00:26:04,188 --> 00:26:05,230
Kontak pengacaramu.
427
00:26:06,398 --> 00:26:08,734
Karena kau tak menyesal,
428
00:26:08,817 --> 00:26:11,111
kurasa aku akan menuntut.
429
00:26:11,570 --> 00:26:14,907
Tak ada yang memberi tahu
tentang kesepakatan orang tuaku
430
00:26:14,990 --> 00:26:16,658
dengan ibumu yang licik?
431
00:26:17,451 --> 00:26:20,412
Kau takkan bicara
tentang malam itu ke siapa pun.
432
00:26:21,413 --> 00:26:24,625
Lagi pula, ada alasan
itu disebut uang tutup mulut.
433
00:26:28,003 --> 00:26:29,755
Kubayar makanan gadis itu juga.
434
00:26:33,634 --> 00:26:37,471
Untung Reggie Mantle
punya kompleks inferior.
435
00:26:38,680 --> 00:26:42,100
Mobilnya sangat mirip dirinya.
Indah untuk dilihat...
436
00:26:42,184 --> 00:26:44,436
tapi dalamnya payah.
437
00:26:46,522 --> 00:26:48,398
Ambilkan kunci inggris.
438
00:26:51,819 --> 00:26:52,653
Terima kasih.
439
00:26:58,700 --> 00:27:02,663
Ini kegiatan Serpent untuk senang-senang?
Balapan dengan geng lawan?
440
00:27:02,746 --> 00:27:04,665
Katakan saja, Betty.
441
00:27:10,170 --> 00:27:12,464
Kau bilang takkan gabung dengan mereka.
442
00:27:12,548 --> 00:27:16,218
Kau bilang kau mencintaiku,
tapi kau campakkan aku lewat Archie.
443
00:27:17,386 --> 00:27:21,223
Omong-omong, itu jauh lebih buruk
daripada lewat SMS.
444
00:27:23,559 --> 00:27:26,228
Maaf, Jughead.
445
00:27:29,439 --> 00:27:31,108
Tak akan masuk akal...
446
00:27:32,442 --> 00:27:36,905
tapi semua di sekitar kita berantakan
dan kulakukan untuk melindungimu.
447
00:27:39,199 --> 00:27:42,452
Betty, kau melakukan satu-satunya hal
yang bisa melukaiku.
448
00:27:42,744 --> 00:27:46,498
Akan kujelaskan semua
kepadamu, Jug. Sungguh.
449
00:27:48,417 --> 00:27:51,545
Tapi saat ini, aku hanya ingin
kau selesaikan balapan ini.
450
00:27:59,261 --> 00:28:01,680
Aku bicara dengan Nick
soal sesuatu yang menarik.
451
00:28:01,763 --> 00:28:05,058
Lalu aku membongkar kamar Ibu
sampai menemukan ini.
452
00:28:06,351 --> 00:28:10,147
Sebelum mulai menuduh, kau harus...
453
00:28:11,648 --> 00:28:14,735
Ketahuilah bahwa keluarga Lodge
masih terima uang dari St. Clair
454
00:28:14,818 --> 00:28:18,655
- untuk konstruksi SoDale mereka.
- Aku tak peduli soal mereka.
455
00:28:18,906 --> 00:28:20,782
Aku peduli soal ibuku.
456
00:28:23,285 --> 00:28:27,289
Ibu membela Ayah
bahkan setelah dia membunuh putra Ibu...
457
00:28:29,917 --> 00:28:31,627
tapi Ibu tak mau membelaku.
458
00:28:32,544 --> 00:28:35,130
Bahkan terhadap bakal pemerkosaku.
459
00:28:35,213 --> 00:28:37,299
Jangan konyol, Cheryl.
460
00:28:38,091 --> 00:28:39,635
Berikan cek itu.
461
00:28:43,263 --> 00:28:45,682
Tidak hingga Ibu ceritakan Manusia Gula.
462
00:28:45,766 --> 00:28:47,392
Dia ada, Ibu.
463
00:28:47,476 --> 00:28:48,852
Kita berdua tahu.
464
00:28:49,311 --> 00:28:50,562
Dia bekerja dengan Ayah.
465
00:28:51,104 --> 00:28:52,314
Ayahmu...
466
00:28:52,397 --> 00:28:55,609
Manusia yang sangat buruk
dan syukurlah dia mati.
467
00:28:55,817 --> 00:28:58,820
Tapi aku masih hidup
dan aku memohon kepada Ibu...
468
00:29:00,113 --> 00:29:03,242
untuk sekali saja dalam hidup Ibu,
jujurlah kepadaku.
469
00:29:04,576 --> 00:29:06,286
Lebih pedulikan aku.
470
00:29:14,586 --> 00:29:15,545
Sederhana.
471
00:29:17,214 --> 00:29:19,591
Keluarga St. Clair bayar agar Ibu diam.
472
00:29:19,716 --> 00:29:23,303
Tapi Ibu takkan dibayar
hingga aku dengar faktanya.
473
00:29:30,269 --> 00:29:31,687
Apa yang bisa kubilang...
474
00:29:33,855 --> 00:29:34,690
atau lakukan...
475
00:29:36,108 --> 00:29:38,026
agar kau tetap di sini?
476
00:29:39,820 --> 00:29:43,115
Bukannya ke balapan berbahaya...
477
00:29:43,657 --> 00:29:47,119
yang bodoh dan mungkin mematikan itu?
478
00:29:48,412 --> 00:29:50,497
Jangan cemas, aku punya rencana.
479
00:29:52,666 --> 00:29:56,670
Seperti rencanamu dan Betty
saat menyelinap ke markas Ghoulie.
480
00:30:00,757 --> 00:30:04,678
- Benar.
- Dan semoga itu takkan mematikan.
481
00:30:09,558 --> 00:30:10,475
Cheryl?
482
00:30:12,352 --> 00:30:13,395
Apa? Pelan-pelan.
483
00:30:16,356 --> 00:30:17,441
Mereka apa?
484
00:30:21,903 --> 00:30:24,573
Apa kalian masih berbisnis
dengan keluarga St. Clair?
485
00:30:25,157 --> 00:30:27,451
Biarkan mereka investasi
setelah tindakan Nick?
486
00:30:27,534 --> 00:30:30,537
- Tuduhan Cheryl...
- Cheryl berkata jujur.
487
00:30:31,121 --> 00:30:33,665
Aku tahu
sebab Nick coba lakukan itu padaku.
488
00:30:37,169 --> 00:30:39,588
Nick St. Clair... melukaimu?
489
00:30:39,671 --> 00:30:40,881
Berusaha.
490
00:30:40,964 --> 00:30:44,926
Tapi kucegah dia.
Malam berikutnya dia mengincar Cheryl.
491
00:30:45,010 --> 00:30:48,722
- Veronica, kenapa tak bilang sesuatu?
- Aku tak punya bukti.
492
00:30:48,972 --> 00:30:51,725
Nick pernah melakukannya. Aku yakin itu.
493
00:30:51,808 --> 00:30:55,687
Veronica, demi Tuhan,
Ayah bersumpah, Ayah akan...
494
00:30:55,771 --> 00:30:59,608
Kami takkan terima uang dari mereka.
495
00:31:00,942 --> 00:31:04,196
Baik, ayo mulai!
496
00:31:04,279 --> 00:31:05,739
Ya!
497
00:31:05,822 --> 00:31:08,992
Bukan jenis balapan
yang kubayangkan akan kuhadiri,
498
00:31:09,076 --> 00:31:10,869
tapi setidaknya orang-orangnya tampan.
499
00:31:14,247 --> 00:31:17,667
- Jangan cemas, Ronnie, kami bisa.
- Kembalilah kepadaku.
500
00:31:17,751 --> 00:31:20,295
Lebih baik dalam keadaan utuh,
Archiekins.
501
00:31:25,300 --> 00:31:28,345
Sebelum kau masuk ke mobil,
aku ingin kau tahu...
502
00:31:31,681 --> 00:31:33,892
aku tak pernah berhenti mencintaimu.
503
00:31:35,018 --> 00:31:36,978
Aku tak yakin aku bisa.
504
00:31:38,063 --> 00:31:42,984
Juga ingat, jangan tekan terus koplingnya,
dan jangan selip antar-gigi.
505
00:31:44,653 --> 00:31:46,029
Kau misteri, Cooper.
506
00:31:46,113 --> 00:31:48,407
- Ayo lakukan!
- Ya!
507
00:31:53,245 --> 00:31:54,871
Jejerkan mobilnya!
508
00:32:03,213 --> 00:32:06,258
Lewati Jembatan Herk Harvey
ke Tikungan Orang Mati.
509
00:32:06,341 --> 00:32:07,843
Yang pertama kembali menang.
510
00:32:08,218 --> 00:32:10,929
- Biasanya aku yang lakukan.
- Tidak hari ini.
511
00:32:11,012 --> 00:32:12,639
Aku terlahir untuk momen ini.
512
00:32:28,447 --> 00:32:31,074
Mesin sudah panas dan siap?
513
00:33:09,821 --> 00:33:10,655
Sial.
514
00:33:21,708 --> 00:33:24,503
- Kita mendekati jembatan.
- Aku tahu. Aku bisa.
515
00:33:24,586 --> 00:33:27,005
Terlalu sempit untuk dua mobil, Jughead.
516
00:33:32,844 --> 00:33:35,096
- Jug, batalkan.
- Dan biarkan mereka menang?
517
00:33:35,180 --> 00:33:36,681
Kita akan menabrak.
518
00:33:36,765 --> 00:33:39,893
Takkan kubiarkan
Serpent ikut Ghoulie, Archie.
519
00:33:41,269 --> 00:33:44,105
Maaf, Bung, tapi aku tak suka
dengan syarat itu.
520
00:33:55,909 --> 00:33:57,035
Kenapa lakukan itu?
521
00:33:57,118 --> 00:33:59,287
Kau akan berterima kasih kulakukan ini.
522
00:34:02,123 --> 00:34:05,210
Jug, berhenti! Jug!
523
00:34:05,293 --> 00:34:06,127
Berhenti!
524
00:34:16,763 --> 00:34:19,224
Ayo, Jug. Kita harus pergi. Lekas.
525
00:34:23,103 --> 00:34:26,147
Semua menyebar!
Polisi menahan para Ghoulie!
526
00:34:30,527 --> 00:34:33,363
- Astaga, kau baik-baik saja.
- Kita harus pergi.
527
00:34:33,446 --> 00:34:35,949
- Kita harus pergi.
- Kau hubungi polisi?
528
00:34:37,200 --> 00:34:40,120
Kau tak mau ikut Ghoulie,
tapi mau dengan polisi?
529
00:34:40,203 --> 00:34:42,455
- Di mana kehormatannya?
- Tenang, Tall Boy.
530
00:34:42,539 --> 00:34:45,417
- Pikirmu aku tahu Keller di sana.
- Aku yang telepon Keller.
531
00:34:45,959 --> 00:34:48,795
Apa-apaan, Archie?
Apa Ayahku menyuruhmu?
532
00:34:48,878 --> 00:34:51,590
Tidak, ini ideku
untuk singkirkan Ghoulie. Berhasil.
533
00:34:51,673 --> 00:34:54,509
Mereka yang ditahan
atas balap liar, dan akan pergi.
534
00:34:54,593 --> 00:34:56,386
Berapa lama? Sebulan? Tiga bulan?
535
00:34:56,469 --> 00:34:58,513
Kau tahu mereka akan mau apa?
536
00:34:58,597 --> 00:35:01,224
Kepalamu di atas tombak!
Kepala kita semua!
537
00:35:14,195 --> 00:35:16,281
Jangan sampai terbakar lagi.
538
00:35:18,825 --> 00:35:20,869
Kau bilang Ibu tak pernah melindungimu.
539
00:35:24,539 --> 00:35:25,874
Manusia Gula...
540
00:35:27,292 --> 00:35:29,085
adalah kisah yang Ibu buat...
541
00:35:29,961 --> 00:35:33,465
untuk mengubah
monster yang nyata
542
00:35:33,548 --> 00:35:35,508
menjadi hantu anak kecil.
543
00:35:36,051 --> 00:35:37,594
Itu berhasil sejenak.
544
00:35:38,511 --> 00:35:40,013
Kini aku butuh faktanya.
545
00:35:44,225 --> 00:35:46,728
Bertahun-tahun,
ada banyak Manusia Gula...
546
00:35:48,229 --> 00:35:50,190
saling menggantikan yang sebelumnya.
547
00:35:53,735 --> 00:35:55,195
Saat Clifford memutuskan
548
00:35:55,445 --> 00:35:58,657
menyiapkan saudaramu
ambil alih usaha keluarga...
549
00:35:59,991 --> 00:36:03,161
dia ingin saudaramu menemui
Manusia Gula yang saat ini.
550
00:36:06,289 --> 00:36:09,417
Ibu menolak, tapi ayahmu bersikeras...
551
00:36:10,669 --> 00:36:12,003
dan sungguh...
552
00:36:13,838 --> 00:36:18,551
mulailah rangkaian peristiwa mengerikan
menuju kematian Jason.
553
00:36:50,834 --> 00:36:53,461
Terima kasih untuk itu, Ibu.
554
00:36:54,754 --> 00:36:58,258
Satu pertanyaan lagi.
Siapa Manusia Gula saat ini?
555
00:37:03,763 --> 00:37:05,640
Astaga, itu Tudung Hitam?
556
00:37:08,810 --> 00:37:09,811
Cheryl.
557
00:37:11,396 --> 00:37:12,230
Hei.
558
00:37:13,898 --> 00:37:14,733
Benarkah?
559
00:37:16,860 --> 00:37:17,777
Siapa dia?
560
00:37:20,447 --> 00:37:22,240
Tunggu, kau yakin?
561
00:37:26,411 --> 00:37:27,245
Betty?
562
00:37:29,539 --> 00:37:32,083
Cheryl baru memberi tahu
nama Manusia Gula.
563
00:37:33,084 --> 00:37:35,754
Astaga, Cheryl Bombshell hebat.
564
00:37:40,175 --> 00:37:42,010
Aku harus bagaimana, Veronica?
565
00:37:43,845 --> 00:37:47,515
Jika kuberikan ke si Tudung,
Manusia Gula akan mati.
566
00:37:47,599 --> 00:37:48,600
Jika tidak...
567
00:37:50,059 --> 00:37:52,103
kita yang akan mati.
568
00:38:04,949 --> 00:38:06,576
Sudah kuduga waktuku habis.
569
00:38:06,701 --> 00:38:09,287
Ya, Betty. Kau sudah temukan dia?
570
00:38:09,746 --> 00:38:10,580
Ya.
571
00:38:11,039 --> 00:38:13,750
Gadis baik. Katakan namanya.
572
00:38:16,628 --> 00:38:17,629
Aku bisa saja.
573
00:38:19,672 --> 00:38:21,925
Tapi takkan berguna bagimu.
574
00:38:23,218 --> 00:38:25,678
Aku telah beri tahu kantor sherif.
575
00:38:27,013 --> 00:38:31,434
Kau harus membaca namanya
di artikel Blue and Gold.
576
00:38:33,895 --> 00:38:34,979
Ingin berkomentar?
577
00:38:35,980 --> 00:38:38,149
Sudah kubilang yang akan terjadi.
578
00:38:38,733 --> 00:38:43,947
Manusia Gula harus diadili,
bukan dieksekusi.
579
00:38:44,030 --> 00:38:46,783
Dia akan ditangani dengan cara yang benar.
580
00:38:46,866 --> 00:38:49,118
Kau memainkan permainan berisiko.
581
00:38:52,121 --> 00:38:52,956
Ya...
582
00:38:54,749 --> 00:38:56,167
tapi ini sekarang permainanku.
583
00:38:56,543 --> 00:38:58,545
Apa permainannya, Betty?
584
00:38:58,920 --> 00:39:01,589
Permainan yang selesai
dengan aku menangkapmu.
585
00:39:03,341 --> 00:39:07,470
Aku pecahkan pembunuh Jason Blossom.
Aku pecahkan Manusia Gula.
586
00:39:11,224 --> 00:39:14,310
Kau selanjutnya, Tudung Hitam.
587
00:39:17,146 --> 00:39:19,232
Napasku berembus di lehermu.
588
00:39:21,526 --> 00:39:22,610
Bisa kau rasakan?
589
00:39:25,238 --> 00:39:26,447
Kau bisa merasakanku?
590
00:39:29,492 --> 00:39:31,119
Apa kata Serpent?
591
00:39:31,703 --> 00:39:35,623
Beberapa memuji karena kau tantang Ghoulie
dan habisi mereka.
592
00:39:35,707 --> 00:39:37,667
Beberapa benci
kau sepakat dengan Keller
593
00:39:37,750 --> 00:39:40,920
- sebab kita jadi sekutu polisi.
- Bukan aku, Archie pelakunya.
594
00:39:41,004 --> 00:39:44,048
Kita tahu itu,
tapi beberapa tidak.
595
00:39:46,009 --> 00:39:48,052
Gawat, ini razia lagi?
596
00:39:48,761 --> 00:39:49,804
Kau tak dengar?
597
00:39:54,267 --> 00:39:55,935
Mereka menangkap Manusia Gula.
598
00:40:11,326 --> 00:40:15,246
Kau dengar tentang guru
di SMA Southside yang ditahan?
599
00:40:15,330 --> 00:40:17,332
Jughead ikut salah satu kelasnya.
600
00:40:17,415 --> 00:40:20,585
- Bagaimana keadaannya?
- Sejujurnya, aku tak yakin.
601
00:40:21,544 --> 00:40:25,673
Kucoba tolong Jughead dan itu
jadi bumerang. Dia kesal padaku.
602
00:40:27,675 --> 00:40:30,136
Ini bukan perkelahian pertama kalian.
603
00:40:30,219 --> 00:40:33,306
Ayah yakin ini bukan yang terakhir.
Kalian akan baikan.
604
00:40:33,890 --> 00:40:38,061
- Ayah baik-baik saja?
- Ya. Makin baik setiap hari.
605
00:40:41,147 --> 00:40:42,231
Kediaman Lodge.
606
00:40:43,483 --> 00:40:45,026
Aku turut prihatin.
607
00:40:47,195 --> 00:40:49,822
Tentu saja, kami doakan.
Terima kasih, Andre.
608
00:40:54,118 --> 00:40:55,912
Semua baik-baik saja?
609
00:40:57,956 --> 00:41:00,625
Keluarga St. Clair
mengalami kecelakaan mobil.
610
00:41:01,501 --> 00:41:03,127
Mereka terpental keluar dari jalan.
611
00:41:04,379 --> 00:41:09,676
Nick... dia akan pulih,
tapi butuh beberapa bulan.
612
00:41:10,593 --> 00:41:11,761
Baik.
613
00:41:15,056 --> 00:41:15,974
Karma kejam.
614
00:41:19,978 --> 00:41:20,812
Sekakmat.
615
00:41:21,437 --> 00:41:23,982
Pada akhirnya, si gadis lugu mengakui
616
00:41:24,065 --> 00:41:26,609
permainannya dengan Tudung Hitam.
617
00:41:28,987 --> 00:41:31,990
Konfirmasi lebih jauh
bahwa semua orang di Riverdale
618
00:41:32,073 --> 00:41:33,074
memakai topeng.
619
00:41:33,866 --> 00:41:36,869
Contohnya: Robert Phillips.
620
00:41:39,247 --> 00:41:43,459
Saat siang, dia guru Sastra Inggris
yang baik hati dan penyayang,
621
00:41:43,543 --> 00:41:46,838
menyembunyikan identitas aslinya,
bandar narkoba keji.
622
00:41:53,761 --> 00:41:56,848
Mimpi indah, Manusia Gula.
623
00:42:31,174 --> 00:42:33,176
Diterjemahkan oleh:
Herlambang Pandudewanata