1
00:00:08,258 --> 00:00:12,304
- Sebelumnya dalam Riverdale.
- Namanya Tudung Hitam.
2
00:00:12,387 --> 00:00:16,266
- Dia ingin surat ini terbit.
- "Kemarahanku harga kebohonganmu."
3
00:00:16,350 --> 00:00:18,894
Kita kirim ke percetakan
untuk halaman depan besok.
4
00:00:18,977 --> 00:00:22,856
Aku akan melindungimu.
Ini takkan terjadi lagi. Aku bersumpah.
5
00:00:23,649 --> 00:00:24,650
Lepaskan!
6
00:00:24,733 --> 00:00:26,401
Ini aku. Apa kau gila?
7
00:00:26,485 --> 00:00:30,364
Kadang membela diri sendiri tak cukup.
Kau perlu menyerang.
8
00:00:30,447 --> 00:00:33,659
Kami Lingkaran Merah. Kami akan datang,
menemukanmu,
9
00:00:33,742 --> 00:00:34,660
dan memburumu.
10
00:00:34,743 --> 00:00:36,119
Juga menghabisimu.
11
00:00:42,000 --> 00:00:43,961
Semua orang takut mengatakannya.
12
00:00:44,211 --> 00:00:45,796
Izinkan aku yang pertama.
13
00:00:46,380 --> 00:00:48,840
Ada pembunuh berantai di antara kami.
14
00:00:49,466 --> 00:00:51,343
San Francisco punya Zodiak.
15
00:00:52,469 --> 00:00:54,513
New Orleans punya Axeman.
16
00:00:55,347 --> 00:00:58,225
Texarkana, Texas, punya Pembunuh Hantu.
17
00:00:59,017 --> 00:01:01,478
Daftarnya panjang.
18
00:01:01,979 --> 00:01:05,065
Tambahkan ke situ,
Riverdale punya psikopat sendiri,
19
00:01:05,440 --> 00:01:06,525
Black Hood.
20
00:01:12,906 --> 00:01:15,075
- Riset ini untuk sekolah?
- Riset.
21
00:01:15,742 --> 00:01:16,994
Bukan untuk sekolah.
22
00:01:18,453 --> 00:01:21,039
Amat buruk yang terjadi di kota ini.
23
00:01:22,666 --> 00:01:25,711
Siapa yang menduga?
Pembunuh berantai di Riverdale.
24
00:01:26,712 --> 00:01:28,422
Maksudku bukan hanya dia.
25
00:01:28,922 --> 00:01:31,508
Aku juga membicarakan video buruk itu.
26
00:01:32,175 --> 00:01:33,135
Itu dia.
27
00:01:33,218 --> 00:01:36,054
Teror meresap ke dasar Riverdale.
28
00:01:37,472 --> 00:01:40,058
Pertemuan di balai kota diatur
oleh McCoy.
29
00:01:40,142 --> 00:01:41,435
RAPAT DARURAT 19.00
30
00:01:41,518 --> 00:01:42,686
DISKUSI KECEMASAN
31
00:01:42,769 --> 00:01:43,895
DI RIVERDALE
32
00:01:44,688 --> 00:01:47,107
Orang takut berjalan
di jalanan sendirian,
33
00:01:47,190 --> 00:01:48,859
terutama saat senja tiba.
34
00:01:51,528 --> 00:01:54,489
Toko tutup lebih cepat,
gembok ditambah ke pintu.
35
00:01:54,990 --> 00:01:58,410
Kecurigaan antara Northside
dan Southside makin dalam,
36
00:01:59,244 --> 00:02:01,622
diperparah oleh Alice Cooper.
37
00:02:08,420 --> 00:02:11,840
Apa ada yang berpikir
bahaya apa yang ada di kegelapan?
38
00:02:14,801 --> 00:02:17,596
Kapan kita akan mendengar
kabar Tudung Hitam lagi...
39
00:02:22,559 --> 00:02:26,021
Seberapa jauh dalam kegelapan
Archie akan memasukinya
40
00:02:26,938 --> 00:02:28,940
untuk membalas dendam ayahnya...
41
00:02:29,566 --> 00:02:31,902
dan menghentikan Tudung Hitam?
42
00:02:37,366 --> 00:02:40,243
Jujur, aku tak tahu
apa yang Archie pikirkan.
43
00:02:40,327 --> 00:02:42,371
Dia tak bilang apa pun?
44
00:02:42,454 --> 00:02:43,955
Apa aku penjaga pacarku?
45
00:02:44,665 --> 00:02:47,626
- Ini bukan bahan lelucon.
- ini video.
46
00:02:47,709 --> 00:02:49,252
Ya, kekerasan mengancam.
47
00:02:49,836 --> 00:02:52,255
Bisa tolong beri tahu Ibu dia berlebihan?
48
00:02:53,924 --> 00:02:56,259
Untuk hal ini, aku setuju.
49
00:02:56,343 --> 00:02:58,553
Kau selesai berkencan dengan Archie.
50
00:02:59,137 --> 00:03:02,474
Ini bukan negeri Amish.
Aku bisa kencan dengan siapa pun.
51
00:03:02,808 --> 00:03:07,229
Aku tak asal menyimpulkan
sampai mendengar sisi cerita dari Archie.
52
00:03:14,319 --> 00:03:15,821
Kenapa kau tersenyum?
53
00:03:15,904 --> 00:03:18,865
Tudung Hitam, Lingkaran Merah,
pertemuan di balai kota.
54
00:03:18,949 --> 00:03:20,867
Banyak kekacauan dan kebingungan.
55
00:03:23,328 --> 00:03:26,331
Teganya kau lakukan ini padaku. Pada kami.
56
00:03:26,415 --> 00:03:28,917
Polly meminta bantuanku, Ibu.
57
00:03:29,000 --> 00:03:31,002
Untuk lari. Lalu kau setuju?
58
00:03:31,086 --> 00:03:32,796
Kami tahu di mana dia.
59
00:03:33,130 --> 00:03:35,340
Jujur, untung dia pergi
dari Riverdale
60
00:03:35,424 --> 00:03:39,052
- dan jauh dari orang itu.
- Kau pikir dia pasti selamat?
61
00:03:39,136 --> 00:03:42,139
- Polly ketakutan.
- Kau pikir aku tidak?
62
00:03:44,558 --> 00:03:45,726
Aku sangat takut.
63
00:03:48,979 --> 00:03:51,398
Setiap kali kau keluar dari pintu itu,
64
00:03:52,899 --> 00:03:56,695
setiap aku menelepon
dan kau tak menjawabnya,
65
00:03:57,237 --> 00:03:58,822
jantungku berhenti.
66
00:03:59,698 --> 00:04:02,242
Tapi bagaimana caraku melindungi dua gadis
67
00:04:02,325 --> 00:04:03,827
saat kau melakukan ini?
68
00:04:04,411 --> 00:04:06,580
Kau berusaha menjadikanku monster.
69
00:04:15,881 --> 00:04:18,592
Kau hanya sendiri,
tapi kami adalah legiun.
70
00:04:19,426 --> 00:04:21,011
Kami disebut Lingkaran Merah.
71
00:04:22,387 --> 00:04:24,931
Jadi, apa pikirmu,
aku takkan melihatnya?
72
00:04:28,977 --> 00:04:30,270
Ayah, aku kesal.
73
00:04:30,854 --> 00:04:34,065
Kami semua cukup kesal.
Kami coba kirim pesan
74
00:04:34,149 --> 00:04:35,317
menakuti dia.
75
00:04:35,400 --> 00:04:39,070
Lebih tepatnya memancing maniak ini
dan menjadi sasaran.
76
00:04:39,613 --> 00:04:41,823
Hapus videonya di depan mataku.
77
00:04:43,366 --> 00:04:44,409
Sudah kulakukan.
78
00:04:44,701 --> 00:04:47,162
Unggahan awal.
Tapi orang terus menyebar.
79
00:04:48,163 --> 00:04:49,331
Astaga, Archie.
80
00:04:51,124 --> 00:04:52,375
Ibuku makin gila.
81
00:04:52,459 --> 00:04:54,544
Bisa datang?
82
00:04:54,628 --> 00:04:57,047
Betty, aku harus berusaha
mempertahankan
83
00:04:57,130 --> 00:04:59,925
- penampilan murid.
- Kau pikir bisa serang kami,
84
00:05:00,008 --> 00:05:04,095
- Sial. Aku harus pergi.
- Riverdale lebih kuat darimu.
85
00:05:15,565 --> 00:05:17,859
{\an8}Tak ada video kucing lucu.
86
00:05:17,943 --> 00:05:19,194
Kami akan temukanmu.
87
00:05:21,488 --> 00:05:22,405
Lihat ini.
88
00:05:24,324 --> 00:05:26,952
Warga Northside
mengunggah video ini,
89
00:05:27,035 --> 00:05:29,454
- dan kami hanya berbicara.
- Tentang apa?
90
00:05:29,663 --> 00:05:31,957
Fogarty ingin dapat lencana Serpent.
91
00:05:32,040 --> 00:05:34,125
Bawakan kami kepala warga Northside,
kau masuk.
92
00:05:34,209 --> 00:05:35,627
Aku setuju.
93
00:05:36,586 --> 00:05:39,422
- Tidak, Teman- teman.
- Apa, Jones?
94
00:05:40,006 --> 00:05:43,343
Aku mengenal pria itu. Dia pemalu.
Dia pemain futbol.
95
00:05:43,426 --> 00:05:45,845
Itu sasaran payah, hanya itu maksudku.
96
00:05:47,597 --> 00:05:49,182
Mau membuktikan sesuatu?
97
00:05:50,267 --> 00:05:52,769
Kenapa tak mengejar Tudung Hitam?
98
00:05:53,520 --> 00:05:54,688
Untuk apa?
99
00:05:54,771 --> 00:05:56,565
Dia menargetkan warga Northside,
100
00:05:56,648 --> 00:05:59,734
yang menyalahkan
kami atas semua yang terjadi di kota ini.
101
00:05:59,818 --> 00:06:02,696
Kami muak
Tudung Hitam mewakili kami
102
00:06:03,613 --> 00:06:04,447
Dia pahlawan.
103
00:06:10,078 --> 00:06:12,455
Tudung Hitam...
104
00:06:12,539 --> 00:06:14,708
Kami Lingkaran Merah...
105
00:06:14,791 --> 00:06:16,668
Kami akan datang...
106
00:06:16,751 --> 00:06:20,880
Menemukanmu, dan memburumu...
107
00:06:20,964 --> 00:06:23,717
Juga menghabisimu...
108
00:06:23,800 --> 00:06:25,010
Tudung Hitam.
109
00:06:26,678 --> 00:06:28,555
Orang tuaku ingin kita putus.
110
00:06:28,638 --> 00:06:30,807
Mereka pikir kau American Psycho.
111
00:06:30,890 --> 00:06:35,186
- Sejak kapan kau peduli?
- Aku tak peduli, tapi aku setuju.
112
00:06:35,770 --> 00:06:38,440
- Tak bisakah kau mendukungku?
- Apa?
113
00:06:38,815 --> 00:06:42,736
Apa ini bagian dari rencana besar?
Jika ya, tolong jelaskan.
114
00:06:43,028 --> 00:06:46,615
Sejujurnya, aku tak paham
kenapa ayahmu keberatan.
115
00:06:46,698 --> 00:06:49,909
Dia memberiku ide ini.
Dia mengatakan aku harus...
116
00:06:49,993 --> 00:06:53,413
Membariskan pria semi-telanjang
dari Lord of the Flies,
117
00:06:53,496 --> 00:06:57,125
memakaikan topeng ski,
berikan manifesto seperti Unabomber?
118
00:06:57,208 --> 00:07:00,378
- Apa itu yang dia katakan?
- Melawan api dengan api.
119
00:07:00,962 --> 00:07:02,589
Melawan teror dengan teror.
120
00:07:04,716 --> 00:07:05,967
Itu yang dia katakan.
121
00:07:06,551 --> 00:07:09,804
Archie Andrews,
melapor ke kantor kepala sekolah.
122
00:07:13,141 --> 00:07:14,100
"Kami temukan.
123
00:07:14,684 --> 00:07:15,602
dan memburumu.
124
00:07:16,186 --> 00:07:17,520
Juga menghabisimu?"
125
00:07:18,897 --> 00:07:22,150
Ini adalah sentimenmu.
Ini hampir tak menenangkan.
126
00:07:22,233 --> 00:07:26,029
Aku berjanji,
hanya satu orang yang harus takut.
127
00:07:26,613 --> 00:07:30,158
Kau keluar dari tim futbol, Tn. Andrews,
berlaku segera.
128
00:07:30,784 --> 00:07:32,702
Bahkan, tak ada tim futbol.
129
00:07:33,536 --> 00:07:35,914
Tidak sampai Lingkaran Merah ini berakhir.
130
00:07:36,873 --> 00:07:40,085
Jika di akhir pekan,
belum ada surat ditandatangani,
131
00:07:40,293 --> 00:07:43,338
meminta maaf
kepada seluruh komunitas SMA Riverdale
132
00:07:43,505 --> 00:07:46,675
dan membubarkan Lingkaran Merah,
skorsmu akan dimulai.
133
00:07:47,425 --> 00:07:49,761
Itu akan berlanjut sampai kau patuh.
134
00:07:50,470 --> 00:07:52,097
Mau pikirkan lagi posisimu?
135
00:07:59,062 --> 00:08:00,313
Ini saat yang gila.
136
00:08:01,940 --> 00:08:04,317
Lakukanlah yang dipikir benar.
137
00:08:16,496 --> 00:08:17,872
Betty. Baiklah.
138
00:08:18,748 --> 00:08:21,668
Memberi tahu ayah aku ke hutan, tak bagus.
139
00:08:21,751 --> 00:08:23,461
Dia bahkan beri tahu ibu.
140
00:08:24,045 --> 00:08:27,173
Aku juga meningkatkan
keanggotaan daringku
141
00:08:27,257 --> 00:08:28,925
ke RedStateMeat.com,
142
00:08:29,009 --> 00:08:31,761
agar tak menjelajah
untuk yang bisa diramalkan.
143
00:08:34,097 --> 00:08:34,931
Betty?
144
00:08:35,598 --> 00:08:36,599
Ada apa?
145
00:08:40,020 --> 00:08:42,564
Aku memeriksa surat Blue and Gold
146
00:08:45,692 --> 00:08:48,570
dan aku menerima surat
dari pembunuh Tudung Hitam.
147
00:08:52,699 --> 00:08:54,075
{\an8}Dia bilang dia melakukan ini untukku.
148
00:08:54,159 --> 00:08:54,993
{\an8}SERIAL ASLI NETFLIX
149
00:09:06,755 --> 00:09:09,674
{\an8}"Betty, kata-katamu di Jubilee
menginspirasiku.
150
00:09:10,091 --> 00:09:12,677
{\an8}Para pendosa di kota
harus tunjukkan sesal.
151
00:09:12,802 --> 00:09:15,597
{\an8}Jika tidak, ada penderitaan
dan jatuh korban.
152
00:09:15,680 --> 00:09:16,848
{\an8}Terlampir sandi.
153
00:09:16,931 --> 00:09:20,185
{\an8}Memerinci tempat pendosa selanjutnya
dihukum. Ini tes.
154
00:09:20,268 --> 00:09:21,936
Hanya kau yang memecahkan."
155
00:09:25,523 --> 00:09:26,608
{\an8}Pidatoku
156
00:09:28,234 --> 00:09:29,611
{\an8}menginspirasinya.
157
00:09:29,694 --> 00:09:31,946
{\an8}Pidato bodoh yang kutulis itu.
158
00:09:32,030 --> 00:09:33,823
Jadi, si Tudung Hitam
ada di perayaan ulang tahun.
159
00:09:33,907 --> 00:09:37,285
- Seluruh kota di sana.
- Kita harus berikan ke ayahku.
160
00:09:37,368 --> 00:09:40,413
{\an8}Sandinya, ya, tentu, tapi bukan suratnya.
161
00:09:40,497 --> 00:09:41,706
{\an8}Ini hanya...
162
00:09:42,791 --> 00:09:45,543
{\an8}- untukku. Jangan beri tahu.
- Itu bukti.
163
00:09:45,627 --> 00:09:48,505
Jika diberikan ke ayahmu,
dia akan beri tahu ibu.
164
00:09:48,588 --> 00:09:50,924
Dia akan pastikan
aku tak bisa mendekat.
165
00:09:51,007 --> 00:09:52,342
{\an8}- Bagus.
- Tidak.
166
00:09:52,801 --> 00:09:53,635
{\an8}Ini...
167
00:09:54,761 --> 00:09:55,804
{\an8}adalah tes.
168
00:09:56,513 --> 00:09:58,723
{\an8}Dia sendiri yang bilang.
169
00:09:58,807 --> 00:10:03,853
{\an8}Bagaimana jika awal tes adalah
melihat tindakanku dengan suratnya?
170
00:10:03,937 --> 00:10:04,896
{\an8}Kusebarkan?
171
00:10:05,772 --> 00:10:07,816
{\an8}Atau tidak? Apakah aku kuat?
172
00:10:08,233 --> 00:10:10,485
{\an8}Atau apakah aku lemah? Apa aku layak?
173
00:10:10,568 --> 00:10:15,115
{\an8}Dia itu psikopat, Betty,
dan kau murid SMA, bukan FBI.
174
00:10:15,198 --> 00:10:18,785
{\an8}Bukankah lebih baik orang fokus
pada kode daripada suratnya?
175
00:10:18,868 --> 00:10:20,370
Bagaimana itu terjadi?
176
00:10:25,458 --> 00:10:26,292
{\an8}Ibu.
177
00:10:27,001 --> 00:10:28,086
{\an8}Aku sangat takut.
178
00:10:28,169 --> 00:10:30,713
{\an8}Aku tak tahu harus apa atau hubungi siapa.
179
00:10:30,797 --> 00:10:31,798
{\an8}Sayang.
180
00:10:32,090 --> 00:10:34,551
Katakan ada apa
agar aku bisa membantu.
181
00:10:34,634 --> 00:10:37,262
{\an8}Aku menerima amplop ini
di Blue and Gold.
182
00:10:37,345 --> 00:10:40,765
- Lain surat dari Tudung Hitam?
- Tidak, bukan surat.
183
00:10:45,728 --> 00:10:48,398
Apa ada yang lainnya
di dalam amplop? Pesan?
184
00:10:48,481 --> 00:10:51,609
{\an8}- Tidak menurut Betty.
- Kenapa sandi kali ini?
185
00:10:52,110 --> 00:10:53,278
{\an8}Bukan surat lagi?
186
00:10:53,778 --> 00:10:56,364
{\an8}Kenapa dia kirimkan ke putrimu, bukan kau?
187
00:10:56,447 --> 00:10:57,991
{\an8}Sudah jelas, Sherif.
188
00:10:58,408 --> 00:11:02,120
{\an8}Dia perlu panggung untuk terkenal
dan dia takut terhadapku.
189
00:11:02,579 --> 00:11:05,665
{\an8}Ada ahli sandi di Centreville.
190
00:11:05,748 --> 00:11:07,083
{\an8}Akan kuberikan.
191
00:11:07,333 --> 00:11:10,170
{\an8}- Sementara itu...
- Aku sudah menerbitkannya.
192
00:11:10,253 --> 00:11:14,257
{\an8}Seluruh kota seharusnya berusaha
memecahkan sandi, bukan?
193
00:11:17,927 --> 00:11:21,139
{\an8}Sial, Andrews. Sudah kubilang
jangan membuat video itu.
194
00:11:21,222 --> 00:11:25,018
{\an8}Kini Weatherbee menskors tim?
Bagaimana jika kami selanjutnya?
195
00:11:25,101 --> 00:11:27,812
Pakai tudung
agar aku yang disalahkan.
196
00:11:27,896 --> 00:11:29,314
{\an8}Tapi tidak!
197
00:11:29,522 --> 00:11:31,357
{\an8}Kami semua juga disalahkan.
198
00:11:31,983 --> 00:11:34,569
{\an8}Jadi, kumohon, Kawan,
199
00:11:35,361 --> 00:11:36,821
{\an8}tanda tangani suratnya.
200
00:11:39,449 --> 00:11:40,408
Tidak.
201
00:11:41,326 --> 00:11:44,662
{\an8}Kita bubar, pesan apa
yang kita tunjukkan kepada Hood?
202
00:11:44,746 --> 00:11:46,539
Kita lemah. Tak berdaya.
203
00:11:47,624 --> 00:11:51,002
{\an8}- Tidak, kita ingin memaksanya.
- Dengan melakukan?
204
00:11:51,377 --> 00:11:52,837
Menuju ke wilayahnya.
205
00:11:53,421 --> 00:11:54,672
- Southside.
- Apa?
206
00:11:54,839 --> 00:11:57,008
- Kau gila?
- Tidak. Sudah kubahas.
207
00:11:57,091 --> 00:12:01,137
{\an8}Nyonya Cooper yakin Tudung Hitam
warga Southside pendendam.
208
00:12:01,220 --> 00:12:05,850
Itu masuk akal orang yang dia serang,
ayahku, warga Northside.
209
00:12:06,225 --> 00:12:08,227
Moose dan Midge, warga Northside.
210
00:12:08,311 --> 00:12:09,437
Grundy dulu di Greendale.
211
00:12:09,520 --> 00:12:12,190
Sebelumnya, dia di sini. Doiley.
212
00:12:12,273 --> 00:12:14,484
Semuanya sudah lihat video kita dan kesal.
213
00:12:14,567 --> 00:12:16,611
Kita bisa berasumsi Tudung Hitam juga.
214
00:12:16,694 --> 00:12:19,280
Jika ada kemungkinan dia warga Southside,
215
00:12:19,364 --> 00:12:22,492
kita pergi ke wilayahnya,
tunjukkan diri,
216
00:12:22,575 --> 00:12:23,618
bisa memancingnya.
217
00:12:24,202 --> 00:12:25,828
Pemburu menjadi buruan.
218
00:12:26,454 --> 00:12:28,331
- Itu satu cara.
- Tidak.
219
00:12:29,374 --> 00:12:30,625
Aku sudah selesai.
220
00:12:31,250 --> 00:12:33,002
Kami sudah selesai.
221
00:12:33,086 --> 00:12:33,962
Ayo, semuanya.
222
00:12:44,472 --> 00:12:45,723
Lalu hanya ada satu.
223
00:12:47,225 --> 00:12:50,395
Itu yang kau inginkan, benar?
Kau dan Tudung Hitam,
224
00:12:51,104 --> 00:12:52,188
satu lawan satu...
225
00:12:53,481 --> 00:12:54,315
sampai mati.
226
00:12:55,400 --> 00:12:59,779
- Kau bicara apa?
- Aku tahu kau memiliki barang tertentu.
227
00:13:02,198 --> 00:13:05,535
Lingkaran Merah hanya caramu
untuk memancing Tudung Hitam keluar.
228
00:13:05,660 --> 00:13:08,079
Kini kau mau masuk ke areanya.
229
00:13:08,329 --> 00:13:09,163
Mungkin. Ya.
230
00:13:10,915 --> 00:13:12,667
Kau butuh beberapa hal.
231
00:13:13,376 --> 00:13:17,046
Ada tempat di tepi kota.
Mereka bisa bantu. Pergi saat gelap.
232
00:13:22,427 --> 00:13:23,428
Ayah?
233
00:13:29,434 --> 00:13:31,853
Saat Archie masuk ke ruangan ini,...
234
00:13:32,353 --> 00:13:33,438
Ya?
235
00:13:34,022 --> 00:13:35,648
apa yang kalian bicarakan?
236
00:13:36,232 --> 00:13:38,651
Aku tak ingat. Kenapa kau bertanya?
237
00:13:39,277 --> 00:13:40,903
Aku hanya berpikir,
238
00:13:40,987 --> 00:13:45,450
salah satu hal yang kusuka dari Archie
adalah betapa bertekad dirinya.
239
00:13:45,700 --> 00:13:48,745
Bukan dalam cara buruk,
lebih dalam cara lugu.
240
00:13:49,328 --> 00:13:50,913
Memercayai, baik hati.
241
00:13:51,706 --> 00:13:55,251
Tentu, kesederhanaan itu
juga membuatnya mudah terpengaruh.
242
00:13:55,752 --> 00:13:58,838
Rapuh terhadap bentuk serangan tertentu.
243
00:13:59,422 --> 00:14:02,008
- Apa yang kau ocehkan?
- Manipulasi.
244
00:14:03,634 --> 00:14:06,304
Misalnya seseorang hendak, misalnya...
245
00:14:06,929 --> 00:14:09,932
menuangkan racun ke telinganya
yang sangat manis,
246
00:14:11,225 --> 00:14:14,729
sebuah ide gelap
mungkin terbentuk dalam pikirannya.
247
00:14:15,229 --> 00:14:17,523
Misalnya, Lingkaran Merah.
248
00:14:17,607 --> 00:14:21,069
- Jika kau mengisyaratkan...
- Aku tak mengisyaratkan.
249
00:14:21,152 --> 00:14:22,111
Aku bertanya.
250
00:14:23,029 --> 00:14:24,864
Kau dan kekasihku bicara apa?
251
00:14:24,947 --> 00:14:27,325
Sudah kubilang, aku tak ingat.
252
00:14:27,867 --> 00:14:31,871
Sekarang, jika kau bisa pergi,
bank Swiss akan tutup,
253
00:14:31,954 --> 00:14:34,665
aku harus telepon
Lodge Charitable Trust.
254
00:14:34,874 --> 00:14:35,708
Dana Perwalian.
255
00:14:36,959 --> 00:14:37,960
Benar.
256
00:14:38,836 --> 00:14:39,670
Aku mengerti.
257
00:14:42,799 --> 00:14:44,133
Nikmati pembicaraanmu, Ayah.
258
00:14:46,844 --> 00:14:49,263
ZODIAK
259
00:14:54,977 --> 00:14:56,646
Jadi, apa yang kau baca?
260
00:15:00,775 --> 00:15:02,402
Beware the Zodiac.
261
00:15:02,485 --> 00:15:03,319
Lumayan,
262
00:15:03,403 --> 00:15:07,073
meski aku lebih suka buku definitif
Robert Graysmith tentang topik itu.
263
00:15:10,243 --> 00:15:11,536
Perlu menjawabnya?
264
00:15:13,830 --> 00:15:15,289
Akan kutelepon nanti.
265
00:15:16,791 --> 00:15:18,459
Jones.
266
00:15:18,793 --> 00:15:20,920
Kau mengecewakanku.
267
00:15:21,003 --> 00:15:24,382
Jika kau suka pembunuh berantai,
kusarankan Ted Bundy,
268
00:15:24,632 --> 00:15:27,176
Albert Fish, Aileen Wuornos.
269
00:15:28,344 --> 00:15:29,720
- Profilnya tak cocok.
- Benar.
270
00:15:29,804 --> 00:15:32,515
Tak seperti banyak pembunuh,
penjahat kita memakai topeng.
271
00:15:32,640 --> 00:15:36,519
- Tudung, saat dia membunuh.
- Menandakan orangyang benci diri sendiri.
272
00:15:36,602 --> 00:15:40,022
Sebaliknya, dia mengirim surat
dan sandi ke pers.
273
00:15:41,232 --> 00:15:43,734
Menurutmu dia narsistik
atau penjahat Batman?
274
00:15:45,778 --> 00:15:47,488
Aku pencandu kejahatan sejati.
275
00:15:48,364 --> 00:15:50,575
Kejahatan sejati adalah kecanduanku.
276
00:15:50,658 --> 00:15:53,494
Sudah kuduga.
Itu sebabnya aku mencarimu.
277
00:15:54,871 --> 00:15:58,499
Register beralih dari Southside
untuk mengunggah sandi Tudung Hitam.
278
00:15:59,459 --> 00:16:00,960
Mau membantuku memecahkannya?
279
00:16:06,257 --> 00:16:07,091
Tentu.
280
00:16:23,649 --> 00:16:26,736
Jughead: Hei, maaf soal panggilan
teleponnya. Bicara besok?
281
00:16:43,628 --> 00:16:46,005
Hei. Aku baru mau pergi.
282
00:16:47,548 --> 00:16:48,883
Ada apa?
283
00:16:52,136 --> 00:16:53,346
- Baiklah.
- Sudah.
284
00:16:53,429 --> 00:16:55,348
Itu caraku meminta maaf kepadamu
285
00:16:55,681 --> 00:16:58,935
karena merusak kehebohan
Lingkaran Merah-mu. Aku ingin mendukungmu.
286
00:16:59,143 --> 00:17:02,313
Serta krumu yang cantik.
Meski membuat orang tuaku marah.
287
00:17:02,563 --> 00:17:04,899
Terutama ayahku,
tapi itu pantas dia dapatkan
288
00:17:04,982 --> 00:17:07,985
- setelah mempermainkan pikiranmu.
- Aku sungguh harus pergi.
289
00:17:08,152 --> 00:17:10,279
Sudah terlambat,
Lingkaran Merah bubar.
290
00:17:10,363 --> 00:17:13,282
- Apa? Sudah berakhir?
- Untuk yang lainnya, ya.
291
00:17:13,866 --> 00:17:16,077
Tak masalah. Ini pertarunganku,
bukan yang lain.
292
00:17:16,160 --> 00:17:19,121
Tidak. Jika ini pertarunganmu,
ini pertarunganku juga.
293
00:17:19,205 --> 00:17:22,166
Tak bisa hanya kau
melawan orang gila bersenjata.
294
00:17:22,250 --> 00:17:26,003
Tidak, Riverdale butuh Lingkaran Merah
berkembang, bukan menyusut.
295
00:17:26,087 --> 00:17:29,632
- Ya, tapi mereka...
- Jelas pengecut tak bernyali.
296
00:17:31,217 --> 00:17:33,761
Beruntung bagimu, aku tidak.
297
00:17:41,435 --> 00:17:42,645
MUSIM KEMAH TIBA
298
00:17:42,728 --> 00:17:44,647
PASTIKAN ALATMU SIAP
299
00:17:48,985 --> 00:17:51,445
Hai, aku berharap
untuk membeli beberapa barang.
300
00:17:51,529 --> 00:17:52,363
Aku punya daftar.
301
00:17:57,577 --> 00:17:58,536
Punya KTP?
302
00:17:59,245 --> 00:18:00,079
Ya.
303
00:18:03,833 --> 00:18:06,085
{\an8}SIM, Wilbur Williams
304
00:18:09,171 --> 00:18:11,132
Aku akan membayar tunai untuk itu juga.
305
00:18:12,633 --> 00:18:13,634
Tunggu sebentar.
306
00:18:17,471 --> 00:18:20,933
Amunisi, sarung, rompi antipeluru.
307
00:18:22,393 --> 00:18:23,227
Kau...
308
00:18:24,562 --> 00:18:26,022
Kau akan berburu?
309
00:18:27,273 --> 00:18:28,441
Ya. Benar.
310
00:18:28,899 --> 00:18:30,526
Itu tepatnya yang kulakukan.
311
00:18:35,698 --> 00:18:36,532
Betty?
312
00:18:36,824 --> 00:18:38,659
- Pukul berapa ini?
- Pukul 07.15.
313
00:18:39,035 --> 00:18:43,080
- Aku ingin menemuimu sebelum sekolah.
- Maaf. Napasku bau.
314
00:18:43,372 --> 00:18:44,957
Kau mau kopi atau lainnya?
315
00:18:45,041 --> 00:18:47,710
Tidak, sebenarnya aku mau ke perpustakaan.
316
00:18:48,002 --> 00:18:50,713
Aku meminta Nn. Paroo
untuk menyimpankan semua buku
317
00:18:50,796 --> 00:18:53,382
yang dia punya
tentang kriptogram dan sandi.
318
00:18:53,466 --> 00:18:55,760
Kupikir itu mungkin membantu kita
memecahkan kode,
319
00:18:55,843 --> 00:18:58,846
yang kuharap
bisa kita lakukan bersama, Jug.
320
00:19:04,310 --> 00:19:05,144
Sebenarnya...
321
00:19:07,021 --> 00:19:10,399
anehnya, Toni,
dari semua orang, dan aku...
322
00:19:10,483 --> 00:19:13,653
Kami mulai mengerjakannya kemarin
di Red and Black.
323
00:19:14,236 --> 00:19:16,280
Aku bisa menunjukkan hasilnya sejauh ini.
324
00:19:17,990 --> 00:19:18,824
Toni.
325
00:19:20,284 --> 00:19:21,619
Karena, biar kutebak,
326
00:19:22,703 --> 00:19:24,330
dia suka pembunuh berantai.
327
00:19:25,414 --> 00:19:28,709
Dia memang memiliki kecenderungan
terhadap sisi kelam.
328
00:19:31,337 --> 00:19:34,215
Kalau begitu, kenapa kita
tak mengerjakannya bersama?
329
00:19:35,132 --> 00:19:38,052
- Kau, aku, Toni, Kevin.
- Kevin?
330
00:19:38,135 --> 00:19:39,845
Ya, itu akan seperti
331
00:19:40,471 --> 00:19:42,223
pesta pemecahan kode.
332
00:19:42,306 --> 00:19:43,849
Seru. Kau bisa jadi tuan rumah.
333
00:19:50,398 --> 00:19:51,232
Kau di sini.
334
00:19:52,441 --> 00:19:54,318
Aku punya kejutan untukmu.
335
00:19:54,610 --> 00:19:58,406
Itu berarti bergadang
dan meminta tolong beberapa orang, tapi...
336
00:19:59,281 --> 00:20:02,868
- Kau tak bisa memakai itu.
- Menurutmu aku tak cocok model baju ini?
337
00:20:02,952 --> 00:20:07,039
Kau tak bisa berkeliaran dengan
sasaran di dadamu. Kau akan menonjol.
338
00:20:07,623 --> 00:20:10,793
Archie, menggemaskan
saat kau meremehkanku.
339
00:20:11,419 --> 00:20:12,253
Kemari.
340
00:20:15,756 --> 00:20:16,966
Astaga.
341
00:20:18,259 --> 00:20:20,302
Biarkan Weatherbee
melakukan yang terburuk.
342
00:20:20,386 --> 00:20:23,305
Lingkaran Merah
bukan lagi kelompok radikal,
343
00:20:23,389 --> 00:20:26,016
itu pergerakan
dengan gaya dan penuh sikap.
344
00:20:42,032 --> 00:20:44,326
Simbol ini tampak sangat tak asing bagiku.
345
00:20:45,244 --> 00:20:47,705
Aku pernah melihatnya.
Ini membuatku gila.
346
00:20:47,788 --> 00:20:51,292
- Aku tak tahu di mana.
- Mungkin jika kau lepas kucirmu.
347
00:20:54,128 --> 00:20:56,088
Apa? Itu lelucon.
348
00:20:56,172 --> 00:20:59,091
Kucir kuda Betty adalah ikonis
dan tak tercela.
349
00:20:59,175 --> 00:21:00,926
Kev, tak apa-apa.
350
00:21:01,135 --> 00:21:03,721
Saat ini, aku bersedia mencoba apa pun.
351
00:21:07,308 --> 00:21:09,393
Menurut buku Ny. Paroo,
352
00:21:09,560 --> 00:21:11,896
aku mencari asosiasi huruf yang sama,
353
00:21:11,979 --> 00:21:14,607
seperti T-H, A-N, I-N-G.
354
00:21:14,690 --> 00:21:16,567
Aku mencari ganda. L ganda.
355
00:21:16,650 --> 00:21:19,153
- Kata empat huruf, kill.
- Itu mengerikan.
356
00:21:19,236 --> 00:21:22,323
Kita tak tahu apa ini bahasa Inggris.
Ini bisa menjadi anagram.
357
00:21:22,406 --> 00:21:26,327
- Aku benar-benar mengingatnya.
- Ayo kembali ke dasar.
358
00:21:26,577 --> 00:21:28,704
Apa yang kita tahu soal pria ini?
Siapa dia?
359
00:21:28,788 --> 00:21:30,623
Pria kulit putih, usia 40-an.
360
00:21:30,706 --> 00:21:34,502
- Seperti setiap pembunuh berantai.
- Tidak, maksudku kenapa...
361
00:21:34,960 --> 00:21:36,504
Kenapa dia membunuh orang?
362
00:21:36,587 --> 00:21:38,005
Atau kenapa sekarang?
363
00:21:39,924 --> 00:21:42,843
Kita tahu Hood terobsesi
dengan membersihkan kota
364
00:21:42,927 --> 00:21:44,929
dari pendosa dan orang munafik, benar?
365
00:21:45,012 --> 00:21:49,558
Tampaknya dia menyerang orang
yang berkaitan dengan Northside.
366
00:21:49,642 --> 00:21:51,644
Kita mulai lagi dengan berita palsu.
367
00:21:52,144 --> 00:21:54,480
Dasar warga Northside
dan keistimewaan kalian.
368
00:21:54,563 --> 00:21:56,023
Kalian menjelekkan Southside,
369
00:21:56,106 --> 00:21:58,067
jadi, tentu saja kalian pikir
dia dari sini.
370
00:21:58,192 --> 00:22:00,027
Itu bukan menjelekkan, Toni.
371
00:22:00,110 --> 00:22:01,862
Itu menyatakan fakta.
372
00:22:01,946 --> 00:22:04,490
Ada jauh lebih banyak narkoba,
geng, dan...
373
00:22:04,573 --> 00:22:08,285
Narkoba yang dijual
terutama oleh pencandu Northside?
374
00:22:08,369 --> 00:22:11,789
Bagaimana dengan Neo-Nazi Northside,
Lingkaran Merah?
375
00:22:11,872 --> 00:22:15,668
Maksudmu, Red Psychos.
Aku terkejut kau belum mengatakannya.
376
00:22:15,751 --> 00:22:17,253
- Mengatakan apa?
- Kau pikir
377
00:22:17,336 --> 00:22:18,838
Tudung Hitam adalah Serpent.
378
00:22:19,797 --> 00:22:21,465
Kami tahu betapa kau membenci kami.
379
00:22:21,549 --> 00:22:24,093
- Itu tak benar.
- Aku tak membenci Serpent.
380
00:22:24,176 --> 00:22:28,305
Ya? Lalu kenapa pacarmu berbohong,
dia duduk bersama kami saat makan siang?
381
00:22:32,434 --> 00:22:33,435
Aku akan pergi.
382
00:22:34,061 --> 00:22:36,105
Ya, aku akan pergi dari sini juga.
383
00:22:37,231 --> 00:22:38,732
Aku bisa mengantarmu pulang.
384
00:22:41,360 --> 00:22:43,153
Atau kau bisa mengantarku pulang.
385
00:22:43,737 --> 00:22:44,572
Sampai jumpa.
386
00:22:47,491 --> 00:22:51,579
Dengar, Betty, aku duduk dengan Serpent
untuk alasan kelangsungan hidup.
387
00:22:51,662 --> 00:22:54,582
Tak apa-apa.
Mari terus kerjakan sandinya.
388
00:22:54,665 --> 00:22:56,500
- Waktu berjalan.
- Waktu apa?
389
00:22:56,584 --> 00:22:59,211
- Ini mungkin daftar barang.
- Atau daftar pembunuhan.
390
00:24:04,109 --> 00:24:05,152
Hei!
391
00:24:05,736 --> 00:24:08,364
- Kau sedang apa?
- Pergi. Aku ke sini bukan untukmu.
392
00:24:08,447 --> 00:24:10,658
Ya? Lalu untuk siapa pesan ini?
393
00:24:12,076 --> 00:24:12,951
Sial.
394
00:24:13,786 --> 00:24:17,247
Jangan bilang ini untuk Tudung Hitam.
Kau percaya dia?
395
00:24:17,331 --> 00:24:19,208
Orang bilang kita pembuat onar.
396
00:24:23,837 --> 00:24:27,841
Southside wilayah Serpent. Kau tak bisa
ke sini dan menandai wilayah kami.
397
00:24:28,550 --> 00:24:31,053
Jadi, kembalilah ke Northside
398
00:24:31,178 --> 00:24:33,847
- sebelum seseorang terluka?
- Menyingkirlah
399
00:24:34,306 --> 00:24:36,183
atau seseorang akan terluka.
400
00:24:36,934 --> 00:24:38,477
Kau baru membuat kesalahan besar.
401
00:24:45,109 --> 00:24:46,151
Siapa yang salah?
402
00:24:46,235 --> 00:24:48,654
- Apa-apaan ini?
- Siapa yang membuat kesalahan?
403
00:24:51,281 --> 00:24:52,825
Ayo, pergi.
404
00:24:52,908 --> 00:24:54,159
Ayolah, Bung.
405
00:25:17,599 --> 00:25:18,434
Apa?
406
00:25:19,143 --> 00:25:21,186
- Leherku.
- Kita tertidur.
407
00:25:21,478 --> 00:25:24,732
- Bagaimana bisa?
- Karena kelelahan.
408
00:25:24,815 --> 00:25:26,567
- Tak mudah menjadi kita.
- Astaga.
409
00:25:28,152 --> 00:25:29,695
Astaga, dia akan membunuhku.
410
00:25:30,279 --> 00:25:31,697
- Aku harus pergi.
- Apa?
411
00:25:32,448 --> 00:25:35,325
Ibuku. Dia akan membunuhku.
Aku harus pergi.
412
00:25:36,493 --> 00:25:37,828
Akan kutelepon nanti.
413
00:25:42,166 --> 00:25:43,876
Maaf mengganggu, Dr. Phylum.
414
00:25:45,002 --> 00:25:47,963
Sherif Keller dan aku
perlu bertemu Archie Andrews.
415
00:25:52,176 --> 00:25:55,679
Maaf, Kepala Sekolah Weatherbee,
tapi kaus itu ideku.
416
00:25:55,763 --> 00:25:57,806
Ini bukan tentang kaus.
417
00:25:57,890 --> 00:25:59,516
- Duduklah.
- Tak apa-apa.
418
00:25:59,600 --> 00:26:01,018
Tak ada yang perlu dikhawatirkan.
419
00:26:07,608 --> 00:26:10,152
Ada laporan dari pemilik toko
di Southside
420
00:26:10,235 --> 00:26:13,947
yang bilang murid SMA Riverdale
mengacungkan pistol di depan tokonya.
421
00:26:14,031 --> 00:26:16,033
Katanya, dia berambut merah.
422
00:26:16,116 --> 00:26:17,993
Aku di garasiku semalam, menulis lagu.
423
00:26:18,076 --> 00:26:21,622
Meski begitu,
mengingat perilakumu belakangan ini,
424
00:26:21,705 --> 00:26:25,042
kami harus memeriksa lokermu
untuk mencari senjata atau barang ilegal.
425
00:26:25,125 --> 00:26:27,961
- Senjata? Itu butuh surat perintah?
- Tidak.
426
00:26:28,045 --> 00:26:30,923
- Mungkin kita harus menelepon ayahku.
- Sudah. Dia sudah tahu.
427
00:26:31,006 --> 00:26:32,466
Buka lokernya atau akan kubuka.
428
00:26:37,554 --> 00:26:39,723
Entah apa yang kau pikir
akan kau temukan.
429
00:26:41,016 --> 00:26:41,850
HENTIKAN MERUNDUNG
430
00:26:51,401 --> 00:26:52,903
Ini menarik.
431
00:26:53,403 --> 00:26:54,822
Apa? Tak ada pistol.
432
00:26:57,449 --> 00:26:59,201
Di mana kau dapat tudung ini?
433
00:26:59,993 --> 00:27:01,119
Aku bisa jelaskan itu.
434
00:27:06,875 --> 00:27:09,086
Itu bukan milikku, itu milik Reggie.
435
00:27:09,837 --> 00:27:12,089
Dia datang dengan memakainya
untuk menakutiku.
436
00:27:12,172 --> 00:27:14,216
Ya, aku tak tahu harus berkata apa.
437
00:27:14,800 --> 00:27:16,552
Aku bingung, Archie.
438
00:27:17,261 --> 00:27:19,513
Keller dan Weatherbee
berpikir kau ancaman,
439
00:27:19,596 --> 00:27:22,891
kau dilarang di properti sekolah.
Aku tak bisa bilang sebaliknya.
440
00:27:25,227 --> 00:27:26,144
Aku ditembak.
441
00:27:27,187 --> 00:27:29,731
Pria yang menembakku masih berkeliaran,
442
00:27:29,815 --> 00:27:32,609
bermain petak umpet dengan kota ini.
443
00:27:32,693 --> 00:27:33,694
Dia membuatku takut.
444
00:27:35,571 --> 00:27:37,573
Tapi tak sebesar dirimu sekarang.
445
00:27:37,739 --> 00:27:41,118
Karena aku tak tahu
apa yang ada dalam pikiranmu dan...
446
00:27:42,160 --> 00:27:43,912
Aku tak tahu tindakanmu selanjutnya.
447
00:27:43,996 --> 00:27:45,289
Tunggu. Bisakah kita bicara?
448
00:27:45,372 --> 00:27:48,125
Saat aku kembali dari balai kota,
kita bisa berbicara.
449
00:27:48,208 --> 00:27:51,336
Jika kau siap jujur kepadaku
dan mengizinkanku masuk.
450
00:28:00,888 --> 00:28:01,722
Kaus yang bagus.
451
00:28:03,056 --> 00:28:07,019
Kau akan memakainya saat Archie ditahan
karena membahayakan atau yang lebih buruk?
452
00:28:07,102 --> 00:28:08,854
Archie takkan melakukannya, Ibu.
453
00:28:09,104 --> 00:28:11,607
- Dia dipaksa.
- Kau bisa mengatakan itu
454
00:28:12,691 --> 00:28:15,736
dengan sangat yakin
setelah menonton video itu?
455
00:28:18,906 --> 00:28:19,781
Mungkin kau bisa.
456
00:28:21,199 --> 00:28:23,118
Atau mungkin kau hanya bersikap setia.
457
00:28:24,494 --> 00:28:26,872
Tapi biar kuberi tahu tentang kesetiaan.
458
00:28:28,457 --> 00:28:30,626
Tak ada yang lebih terhormat daripada itu.
459
00:28:31,752 --> 00:28:32,711
Bahkan mulia.
460
00:28:34,296 --> 00:28:35,464
Tapi kesetiaan buta?
461
00:28:38,800 --> 00:28:41,053
Itu hal bodoh dan berbahaya.
462
00:28:43,388 --> 00:28:45,933
Aku berharap tak seperti itu
antara kau dan Archie.
463
00:28:50,854 --> 00:28:53,232
Saat pergi,
kau melupakan beberapa bukumu.
464
00:28:53,315 --> 00:28:54,483
Buku catatanmu.
465
00:28:54,566 --> 00:28:57,152
Aku bukannya usil,
percaya atau tidak,
466
00:28:58,320 --> 00:28:59,696
tapi itu terjatuh.
467
00:29:01,073 --> 00:29:02,366
Apa yang terjatuh?
468
00:29:03,492 --> 00:29:05,661
Suratmu dari Tudung Hitam.
469
00:29:05,869 --> 00:29:06,703
Jug.
470
00:29:06,787 --> 00:29:08,914
Aku berasumsi ini datang bersama sandi?
471
00:29:08,997 --> 00:29:11,583
- Kenapa kau tak beri tahu siapa pun?
- Aku beri tahu.
472
00:29:11,667 --> 00:29:12,584
Aku memberitahu Kevin.
473
00:29:12,668 --> 00:29:15,504
- Kenapa tak memberitahuku?
- Karena kau...
474
00:29:16,171 --> 00:29:19,967
- berkeliaran dengan Serpent.
- Aku pergi selama dua hari.
475
00:29:20,050 --> 00:29:22,511
Ya, menyebalkan
kita tak satu sekolah lagi,
476
00:29:22,594 --> 00:29:24,721
tapi itu bukan alasan
kau merahasiakan fakta
477
00:29:24,805 --> 00:29:27,891
bahwa Tudung Hitam mengirimimu surat.
Jadi, kenapa?
478
00:29:27,975 --> 00:29:29,851
Karena isinya, Jughead!
479
00:29:30,435 --> 00:29:31,979
Karena apa yang dia tulis.
480
00:29:34,314 --> 00:29:35,148
Bahwa aku...
481
00:29:36,483 --> 00:29:37,985
menginspirasinya.
482
00:29:38,193 --> 00:29:41,238
Aku menginspirasi semua kegilaan ini.
483
00:29:41,321 --> 00:29:43,782
Kau pikir orang akan menyalahkanmu
atas ini?
484
00:29:46,785 --> 00:29:48,078
Bukan orang. Hanya
485
00:29:48,829 --> 00:29:50,872
- satu orang.
- Archie?
486
00:29:54,710 --> 00:29:55,585
Untuk apa?
487
00:29:55,669 --> 00:29:58,839
Karena menulis pidato
yang si gila ini putarbalikkan
488
00:29:58,922 --> 00:30:01,633
untuk mempermainkanmu dan seisi kota?
489
00:30:01,717 --> 00:30:05,387
Ya, Archie pasti akan terguncang,
tapi dia tahu siapa yang jahat.
490
00:30:05,470 --> 00:30:07,431
Kau bukan salah satu orang jahat.
491
00:30:09,057 --> 00:30:10,350
Kau Betty Cooper.
492
00:30:10,434 --> 00:30:13,687
Kau seperti Nancy Drew
dan Girl with the Dragon Tattoo.
493
00:30:15,439 --> 00:30:17,816
- Astaga.
- Apa?
494
00:30:17,899 --> 00:30:22,321
Dalam suratnya, Tudung Hitam bilang
hanya aku yang bisa memecahkan sandinya.
495
00:30:22,404 --> 00:30:25,032
Dia membuatnya khusus untukku.
496
00:30:25,407 --> 00:30:27,909
Mungkin menggunakan
salah satu batu ujianku. Jug...
497
00:30:28,910 --> 00:30:31,997
jika aku benar, kurasa aku tahu
cara mengurai sandi ini.
498
00:30:33,832 --> 00:30:34,791
Ayo.
499
00:30:38,503 --> 00:30:41,006
Archie? Apa yang terjadi?
500
00:30:41,423 --> 00:30:42,257
Kau baik?
501
00:30:42,549 --> 00:30:44,468
Aku perlu kau mengambil
sesuatu untukku.
502
00:31:15,290 --> 00:31:17,667
Kau cukup pintar
untuk tak menyimpannya di loker.
503
00:31:17,751 --> 00:31:19,169
Tapi pistol, Archie?
504
00:31:19,252 --> 00:31:20,796
Kenapa? Untuk apa?
505
00:31:20,879 --> 00:31:22,214
Untuk melindungi diriku.
506
00:31:22,297 --> 00:31:23,632
Dari Tudung Hitam?
507
00:31:25,008 --> 00:31:25,884
Archie.
508
00:31:27,010 --> 00:31:28,929
Video dan pistol itu.
509
00:31:29,012 --> 00:31:31,431
Jika aku mengikutimu,
aku perlu tahu ke mana.
510
00:31:31,515 --> 00:31:34,559
- Aku perlu tahu kebenarannya.
- Aku ingin dia mati, Veronica.
511
00:31:36,520 --> 00:31:38,980
Aku ingin Tudung Hitam mati.
512
00:31:40,482 --> 00:31:42,401
Aku ingin aku yang melakukannya.
513
00:31:43,402 --> 00:31:46,780
Aku ingin menjadi
hal terakhir yang dia lihat.
514
00:31:47,739 --> 00:31:50,867
- Seperti pelaku main hakim sejati.
- Tidak, kau ingin kebenaran.
515
00:31:50,951 --> 00:31:54,746
Aku menunjukkan wajahku di video
agar Tudung Hitam menjadikanku sasarannya.
516
00:31:54,830 --> 00:31:57,124
Aku pergi ke Southside,
berharap dia mengejarku.
517
00:31:57,207 --> 00:32:00,627
Jadi, kau menemukan Tudung Hitam,
menembaknya, lalu apa?
518
00:32:01,044 --> 00:32:02,087
Kau masuk penjara.
519
00:32:02,170 --> 00:32:04,381
Atau tembakanmu meleset
dan dia membunuhmu.
520
00:32:04,464 --> 00:32:06,216
- Itu tak penting.
- Ya, itu penting.
521
00:32:06,299 --> 00:32:09,010
Itu penting bagiku,
ayahmu, Betty, Jughead.
522
00:32:13,473 --> 00:32:17,686
Sementara itu, seperti orang bodoh,
aku mendukungmu dengan merancang kaus.
523
00:32:17,769 --> 00:32:18,812
Aku tak memintamu.
524
00:32:18,895 --> 00:32:21,440
Tidak, kau memintaku
mengambilkan pistolmu.
525
00:32:21,690 --> 00:32:25,610
Seandainya kau ingin tahu,
aku melemparnya ke Sungai Sweetwater.
526
00:32:26,153 --> 00:32:27,904
- Apa?
- Kau boleh marah sekarang,
527
00:32:27,988 --> 00:32:29,781
tapi akan berterima kasih nanti.
528
00:32:32,367 --> 00:32:33,743
Tunggu. Bagaimana jika itu...
529
00:32:37,080 --> 00:32:38,123
Reggie?
530
00:32:38,707 --> 00:32:39,624
Boleh kami masuk?
531
00:32:49,009 --> 00:32:52,137
Orang tua Riverdale,
aku mendengar kecemasan kalian.
532
00:32:52,846 --> 00:32:53,722
Aku pun cemas.
533
00:32:54,389 --> 00:32:57,684
Sebagai Wali Kota,
prioritasku adalah menjamin keselamatan
534
00:32:57,767 --> 00:33:00,103
kota dan anak-anak kita.
535
00:33:00,604 --> 00:33:04,065
Tujuan dari balai kota ini
adalah menjawab pertanyaan kalian
536
00:33:04,149 --> 00:33:06,568
dan jika bisa,
menenangkan pikiran kalian.
537
00:33:07,569 --> 00:33:09,779
Kenapa kami mendapat
kehormatan tak terduga ini?
538
00:33:09,863 --> 00:33:12,866
Archie bisa beri tahu Weatherbee
tudung itu milikku,
539
00:33:12,949 --> 00:33:13,950
tapi dia tak lakukan.
540
00:33:14,034 --> 00:33:17,954
Dalam Buku Reg, itu menjadikanmu
orang yang paling setia.
541
00:33:18,538 --> 00:33:20,207
Kami berdiskusi hari ini
542
00:33:20,290 --> 00:33:23,251
dan memutuskan
jika kau ingin meneruskan Lingkaran Merah,
543
00:33:23,960 --> 00:33:25,504
kami di sini untukmu.
544
00:33:35,430 --> 00:33:38,183
Kalian sangat tepat waktu.
Archie, masalah.
545
00:33:50,237 --> 00:33:52,239
Betapa bodohnya, warga Northside.
546
00:33:52,322 --> 00:33:54,616
Kau pikir bisa datang ke rumahku,
547
00:33:54,699 --> 00:33:57,285
mengacungkan pistol di hadapanku
di depan anak buahku,
548
00:33:57,786 --> 00:33:59,663
dan takkan ada pembalasan?
549
00:34:01,248 --> 00:34:04,042
Pemilihan waktumu sangat buruk, Bung.
550
00:34:05,293 --> 00:34:07,879
Bulldog memakan Serpent
untuk makan siang.
551
00:34:08,630 --> 00:34:09,798
Kita akan lihat nanti.
552
00:34:10,590 --> 00:34:13,176
- Makin ramai makin seru.
- Hei, tenang.
553
00:34:13,760 --> 00:34:14,844
Veronica, diam di sini.
554
00:34:15,178 --> 00:34:18,056
- Apa? Archie, tidak.
- Veronica, setelah ayahku...
555
00:34:18,682 --> 00:34:21,226
aku berjanji akan melindunginya
dan rumah ini.
556
00:34:22,727 --> 00:34:23,562
Tetap di sini.
557
00:34:26,314 --> 00:34:28,233
- Jika kau mau berkelahi, ayo.
- Pistolmu?
558
00:34:28,316 --> 00:34:30,986
- Pisaumu?
- Bagaimana jika tanpa senjata?
559
00:34:31,778 --> 00:34:35,407
Jika kalian bersikeras melakukan ini,
akan ada peraturan.
560
00:34:36,366 --> 00:34:38,827
Perlu kupanggil Sherif Keller
untuk menjadi wasit?
561
00:34:40,078 --> 00:34:43,331
Saat kecil, aku sering membaca buku ini
dengan obsesif.
562
00:34:45,542 --> 00:34:47,877
{\an8}BUKU AKTIVITAS KODE RAHASIA
NANCY DREW
563
00:34:47,961 --> 00:34:48,795
Betty...
564
00:34:52,799 --> 00:34:55,844
Anggaran rendah.
Kami membuka saluran telepon
565
00:34:55,927 --> 00:34:58,305
untuk laporkan aktivitas mencurigakan.
566
00:34:58,388 --> 00:35:02,017
Kedengarannya sangat mirip
saluran telepon Lingkaran Merah bagiku.
567
00:35:03,018 --> 00:35:04,769
Apa ada pertanyaan, Alice?
568
00:35:05,061 --> 00:35:07,731
Aku penasaran kapan kau
akan benar-benar membahas
569
00:35:07,814 --> 00:35:10,817
masalah sebenarnya di Riverdale,
Southside.
570
00:35:14,946 --> 00:35:17,574
Pada waktunya, Alice.
571
00:35:17,782 --> 00:35:20,076
Kita di sini
untuk membicarakan Tudung Hitam.
572
00:35:20,160 --> 00:35:22,746
Sherif Keller memiliki rencana,
573
00:35:22,829 --> 00:35:25,498
- dimulai dengan jam malam kota.
- Jam malam?
574
00:35:25,582 --> 00:35:28,752
Kita butuh menunjukkan kekuatan,
bukan ketakutan.
575
00:35:28,835 --> 00:35:33,548
Mari mulai dengan menutup SMA Southside
yang penuh narkoba
576
00:35:33,632 --> 00:35:36,718
dan menggunakan uang itu
untuk memperkuat kepolisian kita.
577
00:35:37,302 --> 00:35:41,556
Menambah deputi,
yang bisa melindungi anak-anak kita.
578
00:35:42,140 --> 00:35:44,059
Baik, tunggu. Sebentar saja.
579
00:35:50,523 --> 00:35:51,524
Astaga.
580
00:35:52,901 --> 00:35:55,111
"Aku akan menyerang
di tempat semuanya berawal."
581
00:35:58,782 --> 00:36:02,077
Pidatomu. Balai kota. Ayo.
582
00:36:02,202 --> 00:36:07,082
Lingkungan itu penuh
dengan toko dan tanah kosong.
583
00:36:07,165 --> 00:36:10,168
Lubang kekerasan
yang menunggu meletus.
584
00:36:11,544 --> 00:36:13,171
Tanyakan saja Fred Andrews.
585
00:36:13,421 --> 00:36:19,135
Dia adalah korban dari rasa haus darah
warga Southside yang kejam dan gila.
586
00:36:23,431 --> 00:36:26,935
Kau bahas tentang kota ini terbagi?
Kau yang memegang goloknya.
587
00:36:27,018 --> 00:36:29,396
Southside bukan masalahnya.
588
00:36:30,105 --> 00:36:33,566
Masalahnya, ada pria di luar sana
dengan pistol dan tudung.
589
00:36:33,650 --> 00:36:37,404
Dia memicu yang terburuk.
Saling mengadu kota.
590
00:36:48,248 --> 00:36:51,876
Tentunya, Fred Andrews bersikap baik,
seperti biasa.
591
00:36:52,794 --> 00:36:55,004
Aku tak bisa katakan itu tentang putramu,
Archie,
592
00:36:55,130 --> 00:36:57,757
tapi setidaknya dia keluar,
bermain kotor.
593
00:37:04,431 --> 00:37:07,934
Kita harus bersatu dalam pertarungan ini.
594
00:37:08,017 --> 00:37:12,689
Jika kita biarkan ketakutan mengendalikan,
mulai saling menjelekkan?
595
00:37:13,982 --> 00:37:15,400
Saat itulah kita mati.
596
00:37:17,402 --> 00:37:19,654
Sudah kubilang Fred akan menjadi masalah.
597
00:37:21,781 --> 00:37:23,408
Kota mencintai dan memercayainya.
598
00:37:24,117 --> 00:37:25,452
Itu bisa menguntungkan kita.
599
00:37:28,371 --> 00:37:31,708
- Semuanya perlu pergi.
- Tudung Hitam akan ke sini.
600
00:37:31,791 --> 00:37:35,295
- Ini sasaran selanjutnya.
- Dia datang ke sini?
601
00:37:35,378 --> 00:37:37,046
Menurut sandi, dia ke balai kota.
602
00:37:37,130 --> 00:37:38,256
Apa?
603
00:37:39,966 --> 00:37:43,303
Semuanya, tetap tenang dan duduk.
Kami akan mengatasinya.
604
00:38:00,195 --> 00:38:01,279
Dilton!
605
00:38:26,346 --> 00:38:27,722
Ayo pergi!
606
00:38:27,806 --> 00:38:29,265
Semuanya, pergilah.
607
00:38:29,432 --> 00:38:31,017
Tolong aku. Tolong.
608
00:38:42,153 --> 00:38:44,155
Saat mereka bertanya di rumah sakit...
609
00:38:44,239 --> 00:38:47,742
Aku sedang mengurus urusanku saat
Serpent menyerangku tanpa alasan.
610
00:38:50,620 --> 00:38:52,789
Bagaimana, Elizabeth? Kami menunggu.
611
00:38:55,542 --> 00:38:57,085
Ini dari Tudung Hitam.
612
00:38:57,669 --> 00:38:59,128
Ini datang bersama sandi.
613
00:38:59,629 --> 00:39:01,673
Jadi, kau merahasiakan ini dari kami?
614
00:39:15,395 --> 00:39:16,229
Maaf.
615
00:39:16,729 --> 00:39:17,605
Tidak.
616
00:39:18,565 --> 00:39:19,440
Layak kudapatkan.
617
00:39:20,942 --> 00:39:22,986
Malam ini sangat kacau, Ronnie.
618
00:39:25,446 --> 00:39:27,031
Keadaan tak terkendali.
619
00:39:28,950 --> 00:39:30,910
Setidaknya Dilton akan baik saja.
620
00:39:30,994 --> 00:39:32,996
Ya, tapi hanya karena dirimu.
621
00:39:33,705 --> 00:39:34,914
Kau menyelamatkannya.
622
00:39:36,958 --> 00:39:37,792
Juga aku.
623
00:39:41,504 --> 00:39:43,256
Ini saat yang penuh masalah, Archie.
624
00:39:44,549 --> 00:39:46,050
Tak ada yang berpikir jernih.
625
00:39:48,052 --> 00:39:50,722
Kita harus saling bertahan.
626
00:39:54,183 --> 00:39:55,226
Benar?
627
00:39:56,603 --> 00:39:59,147
Maaf aku berbohong
tentang menyingkirkan pistolnya.
628
00:39:59,731 --> 00:40:00,773
Aku panik.
629
00:40:00,857 --> 00:40:02,901
Ronnie, jika aku membawanya malam ini...
630
00:40:05,904 --> 00:40:08,239
Aku tak mau memikirkannya.
Aku mungkin...
631
00:40:09,324 --> 00:40:10,158
Tapi tidak.
632
00:40:13,536 --> 00:40:14,370
Serta...
633
00:40:16,122 --> 00:40:18,041
Aku tak percaya akan lakukan...
634
00:40:20,376 --> 00:40:21,836
bahkan jika membawanya.
635
00:40:27,926 --> 00:40:29,385
Kau bukan pembunuh.
636
00:40:49,781 --> 00:40:50,740
Maafkan aku.
637
00:40:55,244 --> 00:40:56,412
- Tunggu.
- Apa?
638
00:41:00,458 --> 00:41:02,919
Ada satu lagi untuk malam ini.
639
00:41:06,297 --> 00:41:09,509
Jadi, kekasih muda itu kembali
ke tempat semua berawal,
640
00:41:10,510 --> 00:41:11,761
Sungai Sweetwater
641
00:41:12,428 --> 00:41:15,723
untuk berusaha mengakhiri
lingkaran kekerasan.
642
00:41:18,267 --> 00:41:21,521
Kami memikirkan malam itu,
malam pergolakan,
643
00:41:22,271 --> 00:41:25,233
malam di balai kota, sebagai titik balik.
644
00:41:25,858 --> 00:41:29,070
Riverdale takkan lagi jadi
"kota bersemangat tinggi".
645
00:41:29,862 --> 00:41:34,575
Mulai kini, akan dikenal sebagai
"kota yang takut akan senja".
646
00:41:45,670 --> 00:41:47,296
TAK DIKENAL
647
00:41:48,715 --> 00:41:49,549
Halo?
648
00:41:49,882 --> 00:41:50,717
Halo, Betty.
649
00:41:52,593 --> 00:41:54,345
Ini Tudung Hitam.
650
00:42:29,839 --> 00:42:31,841
Terjemahan subtitel oleh
Jeffrey Jacobson