1 00:00:08,258 --> 00:00:12,304 - Sebelumnya dalam Riverdale. - Namanya Tudung Hitam. 2 00:00:12,387 --> 00:00:16,266 - Dia ingin surat ini terbit. - "Kemarahanku harga kebohonganmu." 3 00:00:16,350 --> 00:00:18,894 Kita kirim ke percetakan untuk halaman depan besok. 4 00:00:18,977 --> 00:00:22,856 Aku akan melindungimu. Ini takkan terjadi lagi. Aku bersumpah. 5 00:00:23,649 --> 00:00:24,650 Lepaskan! 6 00:00:24,733 --> 00:00:26,401 Ini aku. Apa kau gila? 7 00:00:26,485 --> 00:00:30,364 Kadang membela diri sendiri tak cukup. Kau perlu menyerang. 8 00:00:30,447 --> 00:00:33,659 Kami Lingkaran Merah. Kami akan datang, menemukanmu, 9 00:00:33,742 --> 00:00:34,660 dan memburumu. 10 00:00:34,743 --> 00:00:36,119 Juga menghabisimu. 11 00:00:42,000 --> 00:00:43,961 Semua orang takut mengatakannya. 12 00:00:44,211 --> 00:00:45,796 Izinkan aku yang pertama. 13 00:00:46,380 --> 00:00:48,840 Ada pembunuh berantai di antara kami. 14 00:00:49,466 --> 00:00:51,343 San Francisco punya Zodiak. 15 00:00:52,469 --> 00:00:54,513 New Orleans punya Axeman. 16 00:00:55,347 --> 00:00:58,225 Texarkana, Texas, punya Pembunuh Hantu. 17 00:00:59,017 --> 00:01:01,478 Daftarnya panjang. 18 00:01:01,979 --> 00:01:05,065 Tambahkan ke situ, Riverdale punya psikopat sendiri, 19 00:01:05,440 --> 00:01:06,525 Black Hood. 20 00:01:12,906 --> 00:01:15,075 - Riset ini untuk sekolah? - Riset. 21 00:01:15,742 --> 00:01:16,994 Bukan untuk sekolah. 22 00:01:18,453 --> 00:01:21,039 Amat buruk yang terjadi di kota ini. 23 00:01:22,666 --> 00:01:25,711 Siapa yang menduga? Pembunuh berantai di Riverdale. 24 00:01:26,712 --> 00:01:28,422 Maksudku bukan hanya dia. 25 00:01:28,922 --> 00:01:31,508 Aku juga membicarakan video buruk itu. 26 00:01:32,175 --> 00:01:33,135 Itu dia. 27 00:01:33,218 --> 00:01:36,054 Teror meresap ke dasar Riverdale. 28 00:01:37,472 --> 00:01:40,058 Pertemuan di balai kota diatur oleh McCoy. 29 00:01:40,142 --> 00:01:41,435 RAPAT DARURAT 19.00 30 00:01:41,518 --> 00:01:42,686 DISKUSI KECEMASAN 31 00:01:42,769 --> 00:01:43,895 DI RIVERDALE 32 00:01:44,688 --> 00:01:47,107 Orang takut berjalan di jalanan sendirian, 33 00:01:47,190 --> 00:01:48,859 terutama saat senja tiba. 34 00:01:51,528 --> 00:01:54,489 Toko tutup lebih cepat, gembok ditambah ke pintu. 35 00:01:54,990 --> 00:01:58,410 Kecurigaan antara Northside dan Southside makin dalam, 36 00:01:59,244 --> 00:02:01,622 diperparah oleh Alice Cooper. 37 00:02:08,420 --> 00:02:11,840 Apa ada yang berpikir bahaya apa yang ada di kegelapan? 38 00:02:14,801 --> 00:02:17,596 Kapan kita akan mendengar kabar Tudung Hitam lagi... 39 00:02:22,559 --> 00:02:26,021 Seberapa jauh dalam kegelapan Archie akan memasukinya 40 00:02:26,938 --> 00:02:28,940 untuk membalas dendam ayahnya... 41 00:02:29,566 --> 00:02:31,902 dan menghentikan Tudung Hitam? 42 00:02:37,366 --> 00:02:40,243 Jujur, aku tak tahu apa yang Archie pikirkan. 43 00:02:40,327 --> 00:02:42,371 Dia tak bilang apa pun? 44 00:02:42,454 --> 00:02:43,955 Apa aku penjaga pacarku? 45 00:02:44,665 --> 00:02:47,626 - Ini bukan bahan lelucon. - ini video. 46 00:02:47,709 --> 00:02:49,252 Ya, kekerasan mengancam. 47 00:02:49,836 --> 00:02:52,255 Bisa tolong beri tahu Ibu dia berlebihan? 48 00:02:53,924 --> 00:02:56,259 Untuk hal ini, aku setuju. 49 00:02:56,343 --> 00:02:58,553 Kau selesai berkencan dengan Archie. 50 00:02:59,137 --> 00:03:02,474 Ini bukan negeri Amish. Aku bisa kencan dengan siapa pun. 51 00:03:02,808 --> 00:03:07,229 Aku tak asal menyimpulkan sampai mendengar sisi cerita dari Archie. 52 00:03:14,319 --> 00:03:15,821 Kenapa kau tersenyum? 53 00:03:15,904 --> 00:03:18,865 Tudung Hitam, Lingkaran Merah, pertemuan di balai kota. 54 00:03:18,949 --> 00:03:20,867 Banyak kekacauan dan kebingungan. 55 00:03:23,328 --> 00:03:26,331 Teganya kau lakukan ini padaku. Pada kami. 56 00:03:26,415 --> 00:03:28,917 Polly meminta bantuanku, Ibu. 57 00:03:29,000 --> 00:03:31,002 Untuk lari. Lalu kau setuju? 58 00:03:31,086 --> 00:03:32,796 Kami tahu di mana dia. 59 00:03:33,130 --> 00:03:35,340 Jujur, untung dia pergi dari Riverdale 60 00:03:35,424 --> 00:03:39,052 - dan jauh dari orang itu. - Kau pikir dia pasti selamat? 61 00:03:39,136 --> 00:03:42,139 - Polly ketakutan. - Kau pikir aku tidak? 62 00:03:44,558 --> 00:03:45,726 Aku sangat takut. 63 00:03:48,979 --> 00:03:51,398 Setiap kali kau keluar dari pintu itu, 64 00:03:52,899 --> 00:03:56,695 setiap aku menelepon dan kau tak menjawabnya, 65 00:03:57,237 --> 00:03:58,822 jantungku berhenti. 66 00:03:59,698 --> 00:04:02,242 Tapi bagaimana caraku melindungi dua gadis 67 00:04:02,325 --> 00:04:03,827 saat kau melakukan ini? 68 00:04:04,411 --> 00:04:06,580 Kau berusaha menjadikanku monster. 69 00:04:15,881 --> 00:04:18,592 Kau hanya sendiri, tapi kami adalah legiun. 70 00:04:19,426 --> 00:04:21,011 Kami disebut Lingkaran Merah. 71 00:04:22,387 --> 00:04:24,931 Jadi, apa pikirmu, aku takkan melihatnya? 72 00:04:28,977 --> 00:04:30,270 Ayah, aku kesal. 73 00:04:30,854 --> 00:04:34,065 Kami semua cukup kesal. Kami coba kirim pesan 74 00:04:34,149 --> 00:04:35,317 menakuti dia. 75 00:04:35,400 --> 00:04:39,070 Lebih tepatnya memancing maniak ini dan menjadi sasaran. 76 00:04:39,613 --> 00:04:41,823 Hapus videonya di depan mataku. 77 00:04:43,366 --> 00:04:44,409 Sudah kulakukan. 78 00:04:44,701 --> 00:04:47,162 Unggahan awal. Tapi orang terus menyebar. 79 00:04:48,163 --> 00:04:49,331 Astaga, Archie. 80 00:04:51,124 --> 00:04:52,375 Ibuku makin gila. 81 00:04:52,459 --> 00:04:54,544 Bisa datang? 82 00:04:54,628 --> 00:04:57,047 Betty, aku harus berusaha mempertahankan 83 00:04:57,130 --> 00:04:59,925 - penampilan murid. - Kau pikir bisa serang kami, 84 00:05:00,008 --> 00:05:04,095 - Sial. Aku harus pergi. - Riverdale lebih kuat darimu. 85 00:05:15,565 --> 00:05:17,859 {\an8}Tak ada video kucing lucu. 86 00:05:17,943 --> 00:05:19,194 Kami akan temukanmu. 87 00:05:21,488 --> 00:05:22,405 Lihat ini. 88 00:05:24,324 --> 00:05:26,952 Warga Northside mengunggah video ini, 89 00:05:27,035 --> 00:05:29,454 - dan kami hanya berbicara. - Tentang apa? 90 00:05:29,663 --> 00:05:31,957 Fogarty ingin dapat lencana Serpent. 91 00:05:32,040 --> 00:05:34,125 Bawakan kami kepala warga Northside, kau masuk. 92 00:05:34,209 --> 00:05:35,627 Aku setuju. 93 00:05:36,586 --> 00:05:39,422 - Tidak, Teman- teman. - Apa, Jones? 94 00:05:40,006 --> 00:05:43,343 Aku mengenal pria itu. Dia pemalu. Dia pemain futbol. 95 00:05:43,426 --> 00:05:45,845 Itu sasaran payah, hanya itu maksudku. 96 00:05:47,597 --> 00:05:49,182 Mau membuktikan sesuatu? 97 00:05:50,267 --> 00:05:52,769 Kenapa tak mengejar Tudung Hitam? 98 00:05:53,520 --> 00:05:54,688 Untuk apa? 99 00:05:54,771 --> 00:05:56,565 Dia menargetkan warga Northside, 100 00:05:56,648 --> 00:05:59,734 yang menyalahkan kami atas semua yang terjadi di kota ini. 101 00:05:59,818 --> 00:06:02,696 Kami muak Tudung Hitam mewakili kami 102 00:06:03,613 --> 00:06:04,447 Dia pahlawan. 103 00:06:10,078 --> 00:06:12,455 Tudung Hitam... 104 00:06:12,539 --> 00:06:14,708 Kami Lingkaran Merah... 105 00:06:14,791 --> 00:06:16,668 Kami akan datang... 106 00:06:16,751 --> 00:06:20,880 Menemukanmu, dan memburumu... 107 00:06:20,964 --> 00:06:23,717 Juga menghabisimu... 108 00:06:23,800 --> 00:06:25,010 Tudung Hitam. 109 00:06:26,678 --> 00:06:28,555 Orang tuaku ingin kita putus. 110 00:06:28,638 --> 00:06:30,807 Mereka pikir kau American Psycho. 111 00:06:30,890 --> 00:06:35,186 - Sejak kapan kau peduli? - Aku tak peduli, tapi aku setuju. 112 00:06:35,770 --> 00:06:38,440 - Tak bisakah kau mendukungku? - Apa? 113 00:06:38,815 --> 00:06:42,736 Apa ini bagian dari rencana besar? Jika ya, tolong jelaskan. 114 00:06:43,028 --> 00:06:46,615 Sejujurnya, aku tak paham kenapa ayahmu keberatan. 115 00:06:46,698 --> 00:06:49,909 Dia memberiku ide ini. Dia mengatakan aku harus... 116 00:06:49,993 --> 00:06:53,413 Membariskan pria semi-telanjang dari Lord of the Flies, 117 00:06:53,496 --> 00:06:57,125 memakaikan topeng ski, berikan manifesto seperti Unabomber? 118 00:06:57,208 --> 00:07:00,378 - Apa itu yang dia katakan? - Melawan api dengan api. 119 00:07:00,962 --> 00:07:02,589 Melawan teror dengan teror. 120 00:07:04,716 --> 00:07:05,967 Itu yang dia katakan. 121 00:07:06,551 --> 00:07:09,804 Archie Andrews, melapor ke kantor kepala sekolah. 122 00:07:13,141 --> 00:07:14,100 "Kami temukan. 123 00:07:14,684 --> 00:07:15,602 dan memburumu. 124 00:07:16,186 --> 00:07:17,520 Juga menghabisimu?" 125 00:07:18,897 --> 00:07:22,150 Ini adalah sentimenmu. Ini hampir tak menenangkan. 126 00:07:22,233 --> 00:07:26,029 Aku berjanji, hanya satu orang yang harus takut. 127 00:07:26,613 --> 00:07:30,158 Kau keluar dari tim futbol, Tn. Andrews, berlaku segera. 128 00:07:30,784 --> 00:07:32,702 Bahkan, tak ada tim futbol. 129 00:07:33,536 --> 00:07:35,914 Tidak sampai Lingkaran Merah ini berakhir. 130 00:07:36,873 --> 00:07:40,085 Jika di akhir pekan, belum ada surat ditandatangani, 131 00:07:40,293 --> 00:07:43,338 meminta maaf kepada seluruh komunitas SMA Riverdale 132 00:07:43,505 --> 00:07:46,675 dan membubarkan Lingkaran Merah, skorsmu akan dimulai. 133 00:07:47,425 --> 00:07:49,761 Itu akan berlanjut sampai kau patuh. 134 00:07:50,470 --> 00:07:52,097 Mau pikirkan lagi posisimu? 135 00:07:59,062 --> 00:08:00,313 Ini saat yang gila. 136 00:08:01,940 --> 00:08:04,317 Lakukanlah yang dipikir benar. 137 00:08:16,496 --> 00:08:17,872 Betty. Baiklah. 138 00:08:18,748 --> 00:08:21,668 Memberi tahu ayah aku ke hutan, tak bagus. 139 00:08:21,751 --> 00:08:23,461 Dia bahkan beri tahu ibu. 140 00:08:24,045 --> 00:08:27,173 Aku juga meningkatkan keanggotaan daringku 141 00:08:27,257 --> 00:08:28,925 ke RedStateMeat.com, 142 00:08:29,009 --> 00:08:31,761 agar tak menjelajah untuk yang bisa diramalkan. 143 00:08:34,097 --> 00:08:34,931 Betty? 144 00:08:35,598 --> 00:08:36,599 Ada apa? 145 00:08:40,020 --> 00:08:42,564 Aku memeriksa surat Blue and Gold 146 00:08:45,692 --> 00:08:48,570 dan aku menerima surat dari pembunuh Tudung Hitam. 147 00:08:52,699 --> 00:08:54,075 {\an8}Dia bilang dia melakukan ini untukku. 148 00:08:54,159 --> 00:08:54,993 {\an8}SERIAL ASLI NETFLIX 149 00:09:06,755 --> 00:09:09,674 {\an8}"Betty, kata-katamu di Jubilee menginspirasiku. 150 00:09:10,091 --> 00:09:12,677 {\an8}Para pendosa di kota harus tunjukkan sesal. 151 00:09:12,802 --> 00:09:15,597 {\an8}Jika tidak, ada penderitaan dan jatuh korban. 152 00:09:15,680 --> 00:09:16,848 {\an8}Terlampir sandi. 153 00:09:16,931 --> 00:09:20,185 {\an8}Memerinci tempat pendosa selanjutnya dihukum. Ini tes. 154 00:09:20,268 --> 00:09:21,936 Hanya kau yang memecahkan." 155 00:09:25,523 --> 00:09:26,608 {\an8}Pidatoku 156 00:09:28,234 --> 00:09:29,611 {\an8}menginspirasinya. 157 00:09:29,694 --> 00:09:31,946 {\an8}Pidato bodoh yang kutulis itu. 158 00:09:32,030 --> 00:09:33,823 Jadi, si Tudung Hitam ada di perayaan ulang tahun. 159 00:09:33,907 --> 00:09:37,285 - Seluruh kota di sana. - Kita harus berikan ke ayahku. 160 00:09:37,368 --> 00:09:40,413 {\an8}Sandinya, ya, tentu, tapi bukan suratnya. 161 00:09:40,497 --> 00:09:41,706 {\an8}Ini hanya... 162 00:09:42,791 --> 00:09:45,543 {\an8}- untukku. Jangan beri tahu. - Itu bukti. 163 00:09:45,627 --> 00:09:48,505 Jika diberikan ke ayahmu, dia akan beri tahu ibu. 164 00:09:48,588 --> 00:09:50,924 Dia akan pastikan aku tak bisa mendekat. 165 00:09:51,007 --> 00:09:52,342 {\an8}- Bagus. - Tidak. 166 00:09:52,801 --> 00:09:53,635 {\an8}Ini... 167 00:09:54,761 --> 00:09:55,804 {\an8}adalah tes. 168 00:09:56,513 --> 00:09:58,723 {\an8}Dia sendiri yang bilang. 169 00:09:58,807 --> 00:10:03,853 {\an8}Bagaimana jika awal tes adalah melihat tindakanku dengan suratnya? 170 00:10:03,937 --> 00:10:04,896 {\an8}Kusebarkan? 171 00:10:05,772 --> 00:10:07,816 {\an8}Atau tidak? Apakah aku kuat? 172 00:10:08,233 --> 00:10:10,485 {\an8}Atau apakah aku lemah? Apa aku layak? 173 00:10:10,568 --> 00:10:15,115 {\an8}Dia itu psikopat, Betty, dan kau murid SMA, bukan FBI. 174 00:10:15,198 --> 00:10:18,785 {\an8}Bukankah lebih baik orang fokus pada kode daripada suratnya? 175 00:10:18,868 --> 00:10:20,370 Bagaimana itu terjadi? 176 00:10:25,458 --> 00:10:26,292 {\an8}Ibu. 177 00:10:27,001 --> 00:10:28,086 {\an8}Aku sangat takut. 178 00:10:28,169 --> 00:10:30,713 {\an8}Aku tak tahu harus apa atau hubungi siapa. 179 00:10:30,797 --> 00:10:31,798 {\an8}Sayang. 180 00:10:32,090 --> 00:10:34,551 Katakan ada apa agar aku bisa membantu. 181 00:10:34,634 --> 00:10:37,262 {\an8}Aku menerima amplop ini di Blue and Gold. 182 00:10:37,345 --> 00:10:40,765 - Lain surat dari Tudung Hitam? - Tidak, bukan surat. 183 00:10:45,728 --> 00:10:48,398 Apa ada yang lainnya di dalam amplop? Pesan? 184 00:10:48,481 --> 00:10:51,609 {\an8}- Tidak menurut Betty. - Kenapa sandi kali ini? 185 00:10:52,110 --> 00:10:53,278 {\an8}Bukan surat lagi? 186 00:10:53,778 --> 00:10:56,364 {\an8}Kenapa dia kirimkan ke putrimu, bukan kau? 187 00:10:56,447 --> 00:10:57,991 {\an8}Sudah jelas, Sherif. 188 00:10:58,408 --> 00:11:02,120 {\an8}Dia perlu panggung untuk terkenal dan dia takut terhadapku. 189 00:11:02,579 --> 00:11:05,665 {\an8}Ada ahli sandi di Centreville. 190 00:11:05,748 --> 00:11:07,083 {\an8}Akan kuberikan. 191 00:11:07,333 --> 00:11:10,170 {\an8}- Sementara itu... - Aku sudah menerbitkannya. 192 00:11:10,253 --> 00:11:14,257 {\an8}Seluruh kota seharusnya berusaha memecahkan sandi, bukan? 193 00:11:17,927 --> 00:11:21,139 {\an8}Sial, Andrews. Sudah kubilang jangan membuat video itu. 194 00:11:21,222 --> 00:11:25,018 {\an8}Kini Weatherbee menskors tim? Bagaimana jika kami selanjutnya? 195 00:11:25,101 --> 00:11:27,812 Pakai tudung agar aku yang disalahkan. 196 00:11:27,896 --> 00:11:29,314 {\an8}Tapi tidak! 197 00:11:29,522 --> 00:11:31,357 {\an8}Kami semua juga disalahkan. 198 00:11:31,983 --> 00:11:34,569 {\an8}Jadi, kumohon, Kawan, 199 00:11:35,361 --> 00:11:36,821 {\an8}tanda tangani suratnya. 200 00:11:39,449 --> 00:11:40,408 Tidak. 201 00:11:41,326 --> 00:11:44,662 {\an8}Kita bubar, pesan apa yang kita tunjukkan kepada Hood? 202 00:11:44,746 --> 00:11:46,539 Kita lemah. Tak berdaya. 203 00:11:47,624 --> 00:11:51,002 {\an8}- Tidak, kita ingin memaksanya. - Dengan melakukan? 204 00:11:51,377 --> 00:11:52,837 Menuju ke wilayahnya. 205 00:11:53,421 --> 00:11:54,672 - Southside. - Apa? 206 00:11:54,839 --> 00:11:57,008 - Kau gila? - Tidak. Sudah kubahas. 207 00:11:57,091 --> 00:12:01,137 {\an8}Nyonya Cooper yakin Tudung Hitam warga Southside pendendam. 208 00:12:01,220 --> 00:12:05,850 Itu masuk akal orang yang dia serang, ayahku, warga Northside. 209 00:12:06,225 --> 00:12:08,227 Moose dan Midge, warga Northside. 210 00:12:08,311 --> 00:12:09,437 Grundy dulu di Greendale. 211 00:12:09,520 --> 00:12:12,190 Sebelumnya, dia di sini. Doiley. 212 00:12:12,273 --> 00:12:14,484 Semuanya sudah lihat video kita dan kesal. 213 00:12:14,567 --> 00:12:16,611 Kita bisa berasumsi Tudung Hitam juga. 214 00:12:16,694 --> 00:12:19,280 Jika ada kemungkinan dia warga Southside, 215 00:12:19,364 --> 00:12:22,492 kita pergi ke wilayahnya, tunjukkan diri, 216 00:12:22,575 --> 00:12:23,618 bisa memancingnya. 217 00:12:24,202 --> 00:12:25,828 Pemburu menjadi buruan. 218 00:12:26,454 --> 00:12:28,331 - Itu satu cara. - Tidak. 219 00:12:29,374 --> 00:12:30,625 Aku sudah selesai. 220 00:12:31,250 --> 00:12:33,002 Kami sudah selesai. 221 00:12:33,086 --> 00:12:33,962 Ayo, semuanya. 222 00:12:44,472 --> 00:12:45,723 Lalu hanya ada satu. 223 00:12:47,225 --> 00:12:50,395 Itu yang kau inginkan, benar? Kau dan Tudung Hitam, 224 00:12:51,104 --> 00:12:52,188 satu lawan satu... 225 00:12:53,481 --> 00:12:54,315 sampai mati. 226 00:12:55,400 --> 00:12:59,779 - Kau bicara apa? - Aku tahu kau memiliki barang tertentu. 227 00:13:02,198 --> 00:13:05,535 Lingkaran Merah hanya caramu untuk memancing Tudung Hitam keluar. 228 00:13:05,660 --> 00:13:08,079 Kini kau mau masuk ke areanya. 229 00:13:08,329 --> 00:13:09,163 Mungkin. Ya. 230 00:13:10,915 --> 00:13:12,667 Kau butuh beberapa hal. 231 00:13:13,376 --> 00:13:17,046 Ada tempat di tepi kota. Mereka bisa bantu. Pergi saat gelap. 232 00:13:22,427 --> 00:13:23,428 Ayah? 233 00:13:29,434 --> 00:13:31,853 Saat Archie masuk ke ruangan ini,... 234 00:13:32,353 --> 00:13:33,438 Ya? 235 00:13:34,022 --> 00:13:35,648 apa yang kalian bicarakan? 236 00:13:36,232 --> 00:13:38,651 Aku tak ingat. Kenapa kau bertanya? 237 00:13:39,277 --> 00:13:40,903 Aku hanya berpikir, 238 00:13:40,987 --> 00:13:45,450 salah satu hal yang kusuka dari Archie adalah betapa bertekad dirinya. 239 00:13:45,700 --> 00:13:48,745 Bukan dalam cara buruk, lebih dalam cara lugu. 240 00:13:49,328 --> 00:13:50,913 Memercayai, baik hati. 241 00:13:51,706 --> 00:13:55,251 Tentu, kesederhanaan itu juga membuatnya mudah terpengaruh. 242 00:13:55,752 --> 00:13:58,838 Rapuh terhadap bentuk serangan tertentu. 243 00:13:59,422 --> 00:14:02,008 - Apa yang kau ocehkan? - Manipulasi. 244 00:14:03,634 --> 00:14:06,304 Misalnya seseorang hendak, misalnya... 245 00:14:06,929 --> 00:14:09,932 menuangkan racun ke telinganya yang sangat manis, 246 00:14:11,225 --> 00:14:14,729 sebuah ide gelap mungkin terbentuk dalam pikirannya. 247 00:14:15,229 --> 00:14:17,523 Misalnya, Lingkaran Merah. 248 00:14:17,607 --> 00:14:21,069 - Jika kau mengisyaratkan... - Aku tak mengisyaratkan. 249 00:14:21,152 --> 00:14:22,111 Aku bertanya. 250 00:14:23,029 --> 00:14:24,864 Kau dan kekasihku bicara apa? 251 00:14:24,947 --> 00:14:27,325 Sudah kubilang, aku tak ingat. 252 00:14:27,867 --> 00:14:31,871 Sekarang, jika kau bisa pergi, bank Swiss akan tutup, 253 00:14:31,954 --> 00:14:34,665 aku harus telepon Lodge Charitable Trust. 254 00:14:34,874 --> 00:14:35,708 Dana Perwalian. 255 00:14:36,959 --> 00:14:37,960 Benar. 256 00:14:38,836 --> 00:14:39,670 Aku mengerti. 257 00:14:42,799 --> 00:14:44,133 Nikmati pembicaraanmu, Ayah. 258 00:14:46,844 --> 00:14:49,263 ZODIAK 259 00:14:54,977 --> 00:14:56,646 Jadi, apa yang kau baca? 260 00:15:00,775 --> 00:15:02,402 Beware the Zodiac. 261 00:15:02,485 --> 00:15:03,319 Lumayan, 262 00:15:03,403 --> 00:15:07,073 meski aku lebih suka buku definitif Robert Graysmith tentang topik itu. 263 00:15:10,243 --> 00:15:11,536 Perlu menjawabnya? 264 00:15:13,830 --> 00:15:15,289 Akan kutelepon nanti. 265 00:15:16,791 --> 00:15:18,459 Jones. 266 00:15:18,793 --> 00:15:20,920 Kau mengecewakanku. 267 00:15:21,003 --> 00:15:24,382 Jika kau suka pembunuh berantai, kusarankan Ted Bundy, 268 00:15:24,632 --> 00:15:27,176 Albert Fish, Aileen Wuornos. 269 00:15:28,344 --> 00:15:29,720 - Profilnya tak cocok. - Benar. 270 00:15:29,804 --> 00:15:32,515 Tak seperti banyak pembunuh, penjahat kita memakai topeng. 271 00:15:32,640 --> 00:15:36,519 - Tudung, saat dia membunuh. - Menandakan orangyang benci diri sendiri. 272 00:15:36,602 --> 00:15:40,022 Sebaliknya, dia mengirim surat dan sandi ke pers. 273 00:15:41,232 --> 00:15:43,734 Menurutmu dia narsistik atau penjahat Batman? 274 00:15:45,778 --> 00:15:47,488 Aku pencandu kejahatan sejati. 275 00:15:48,364 --> 00:15:50,575 Kejahatan sejati adalah kecanduanku. 276 00:15:50,658 --> 00:15:53,494 Sudah kuduga. Itu sebabnya aku mencarimu. 277 00:15:54,871 --> 00:15:58,499 Register beralih dari Southside untuk mengunggah sandi Tudung Hitam. 278 00:15:59,459 --> 00:16:00,960 Mau membantuku memecahkannya? 279 00:16:06,257 --> 00:16:07,091 Tentu. 280 00:16:23,649 --> 00:16:26,736 Jughead: Hei, maaf soal panggilan teleponnya. Bicara besok? 281 00:16:43,628 --> 00:16:46,005 Hei. Aku baru mau pergi. 282 00:16:47,548 --> 00:16:48,883 Ada apa? 283 00:16:52,136 --> 00:16:53,346 - Baiklah. - Sudah. 284 00:16:53,429 --> 00:16:55,348 Itu caraku meminta maaf kepadamu 285 00:16:55,681 --> 00:16:58,935 karena merusak kehebohan Lingkaran Merah-mu. Aku ingin mendukungmu. 286 00:16:59,143 --> 00:17:02,313 Serta krumu yang cantik. Meski membuat orang tuaku marah. 287 00:17:02,563 --> 00:17:04,899 Terutama ayahku, tapi itu pantas dia dapatkan 288 00:17:04,982 --> 00:17:07,985 - setelah mempermainkan pikiranmu. - Aku sungguh harus pergi. 289 00:17:08,152 --> 00:17:10,279 Sudah terlambat, Lingkaran Merah bubar. 290 00:17:10,363 --> 00:17:13,282 - Apa? Sudah berakhir? - Untuk yang lainnya, ya. 291 00:17:13,866 --> 00:17:16,077 Tak masalah. Ini pertarunganku, bukan yang lain. 292 00:17:16,160 --> 00:17:19,121 Tidak. Jika ini pertarunganmu, ini pertarunganku juga. 293 00:17:19,205 --> 00:17:22,166 Tak bisa hanya kau melawan orang gila bersenjata. 294 00:17:22,250 --> 00:17:26,003 Tidak, Riverdale butuh Lingkaran Merah berkembang, bukan menyusut. 295 00:17:26,087 --> 00:17:29,632 - Ya, tapi mereka... - Jelas pengecut tak bernyali. 296 00:17:31,217 --> 00:17:33,761 Beruntung bagimu, aku tidak. 297 00:17:41,435 --> 00:17:42,645 MUSIM KEMAH TIBA 298 00:17:42,728 --> 00:17:44,647 PASTIKAN ALATMU SIAP 299 00:17:48,985 --> 00:17:51,445 Hai, aku berharap untuk membeli beberapa barang. 300 00:17:51,529 --> 00:17:52,363 Aku punya daftar. 301 00:17:57,577 --> 00:17:58,536 Punya KTP? 302 00:17:59,245 --> 00:18:00,079 Ya. 303 00:18:03,833 --> 00:18:06,085 {\an8}SIM, Wilbur Williams 304 00:18:09,171 --> 00:18:11,132 Aku akan membayar tunai untuk itu juga. 305 00:18:12,633 --> 00:18:13,634 Tunggu sebentar. 306 00:18:17,471 --> 00:18:20,933 Amunisi, sarung, rompi antipeluru. 307 00:18:22,393 --> 00:18:23,227 Kau... 308 00:18:24,562 --> 00:18:26,022 Kau akan berburu? 309 00:18:27,273 --> 00:18:28,441 Ya. Benar. 310 00:18:28,899 --> 00:18:30,526 Itu tepatnya yang kulakukan. 311 00:18:35,698 --> 00:18:36,532 Betty? 312 00:18:36,824 --> 00:18:38,659 - Pukul berapa ini? - Pukul 07.15. 313 00:18:39,035 --> 00:18:43,080 - Aku ingin menemuimu sebelum sekolah. - Maaf. Napasku bau. 314 00:18:43,372 --> 00:18:44,957 Kau mau kopi atau lainnya? 315 00:18:45,041 --> 00:18:47,710 Tidak, sebenarnya aku mau ke perpustakaan. 316 00:18:48,002 --> 00:18:50,713 Aku meminta Nn. Paroo untuk menyimpankan semua buku 317 00:18:50,796 --> 00:18:53,382 yang dia punya tentang kriptogram dan sandi. 318 00:18:53,466 --> 00:18:55,760 Kupikir itu mungkin membantu kita memecahkan kode, 319 00:18:55,843 --> 00:18:58,846 yang kuharap bisa kita lakukan bersama, Jug. 320 00:19:04,310 --> 00:19:05,144 Sebenarnya... 321 00:19:07,021 --> 00:19:10,399 anehnya, Toni, dari semua orang, dan aku... 322 00:19:10,483 --> 00:19:13,653 Kami mulai mengerjakannya kemarin di Red and Black. 323 00:19:14,236 --> 00:19:16,280 Aku bisa menunjukkan hasilnya sejauh ini. 324 00:19:17,990 --> 00:19:18,824 Toni. 325 00:19:20,284 --> 00:19:21,619 Karena, biar kutebak, 326 00:19:22,703 --> 00:19:24,330 dia suka pembunuh berantai. 327 00:19:25,414 --> 00:19:28,709 Dia memang memiliki kecenderungan terhadap sisi kelam. 328 00:19:31,337 --> 00:19:34,215 Kalau begitu, kenapa kita tak mengerjakannya bersama? 329 00:19:35,132 --> 00:19:38,052 - Kau, aku, Toni, Kevin. - Kevin? 330 00:19:38,135 --> 00:19:39,845 Ya, itu akan seperti 331 00:19:40,471 --> 00:19:42,223 pesta pemecahan kode. 332 00:19:42,306 --> 00:19:43,849 Seru. Kau bisa jadi tuan rumah. 333 00:19:50,398 --> 00:19:51,232 Kau di sini. 334 00:19:52,441 --> 00:19:54,318 Aku punya kejutan untukmu. 335 00:19:54,610 --> 00:19:58,406 Itu berarti bergadang dan meminta tolong beberapa orang, tapi... 336 00:19:59,281 --> 00:20:02,868 - Kau tak bisa memakai itu. - Menurutmu aku tak cocok model baju ini? 337 00:20:02,952 --> 00:20:07,039 Kau tak bisa berkeliaran dengan sasaran di dadamu. Kau akan menonjol. 338 00:20:07,623 --> 00:20:10,793 Archie, menggemaskan saat kau meremehkanku. 339 00:20:11,419 --> 00:20:12,253 Kemari. 340 00:20:15,756 --> 00:20:16,966 Astaga. 341 00:20:18,259 --> 00:20:20,302 Biarkan Weatherbee melakukan yang terburuk. 342 00:20:20,386 --> 00:20:23,305 Lingkaran Merah bukan lagi kelompok radikal, 343 00:20:23,389 --> 00:20:26,016 itu pergerakan dengan gaya dan penuh sikap. 344 00:20:42,032 --> 00:20:44,326 Simbol ini tampak sangat tak asing bagiku. 345 00:20:45,244 --> 00:20:47,705 Aku pernah melihatnya. Ini membuatku gila. 346 00:20:47,788 --> 00:20:51,292 - Aku tak tahu di mana. - Mungkin jika kau lepas kucirmu. 347 00:20:54,128 --> 00:20:56,088 Apa? Itu lelucon. 348 00:20:56,172 --> 00:20:59,091 Kucir kuda Betty adalah ikonis dan tak tercela. 349 00:20:59,175 --> 00:21:00,926 Kev, tak apa-apa. 350 00:21:01,135 --> 00:21:03,721 Saat ini, aku bersedia mencoba apa pun. 351 00:21:07,308 --> 00:21:09,393 Menurut buku Ny. Paroo, 352 00:21:09,560 --> 00:21:11,896 aku mencari asosiasi huruf yang sama, 353 00:21:11,979 --> 00:21:14,607 seperti T-H, A-N, I-N-G. 354 00:21:14,690 --> 00:21:16,567 Aku mencari ganda. L ganda. 355 00:21:16,650 --> 00:21:19,153 - Kata empat huruf, kill. - Itu mengerikan. 356 00:21:19,236 --> 00:21:22,323 Kita tak tahu apa ini bahasa Inggris. Ini bisa menjadi anagram. 357 00:21:22,406 --> 00:21:26,327 - Aku benar-benar mengingatnya. - Ayo kembali ke dasar. 358 00:21:26,577 --> 00:21:28,704 Apa yang kita tahu soal pria ini? Siapa dia? 359 00:21:28,788 --> 00:21:30,623 Pria kulit putih, usia 40-an. 360 00:21:30,706 --> 00:21:34,502 - Seperti setiap pembunuh berantai. - Tidak, maksudku kenapa... 361 00:21:34,960 --> 00:21:36,504 Kenapa dia membunuh orang? 362 00:21:36,587 --> 00:21:38,005 Atau kenapa sekarang? 363 00:21:39,924 --> 00:21:42,843 Kita tahu Hood terobsesi dengan membersihkan kota 364 00:21:42,927 --> 00:21:44,929 dari pendosa dan orang munafik, benar? 365 00:21:45,012 --> 00:21:49,558 Tampaknya dia menyerang orang yang berkaitan dengan Northside. 366 00:21:49,642 --> 00:21:51,644 Kita mulai lagi dengan berita palsu. 367 00:21:52,144 --> 00:21:54,480 Dasar warga Northside dan keistimewaan kalian. 368 00:21:54,563 --> 00:21:56,023 Kalian menjelekkan Southside, 369 00:21:56,106 --> 00:21:58,067 jadi, tentu saja kalian pikir dia dari sini. 370 00:21:58,192 --> 00:22:00,027 Itu bukan menjelekkan, Toni. 371 00:22:00,110 --> 00:22:01,862 Itu menyatakan fakta. 372 00:22:01,946 --> 00:22:04,490 Ada jauh lebih banyak narkoba, geng, dan... 373 00:22:04,573 --> 00:22:08,285 Narkoba yang dijual terutama oleh pencandu Northside? 374 00:22:08,369 --> 00:22:11,789 Bagaimana dengan Neo-Nazi Northside, Lingkaran Merah? 375 00:22:11,872 --> 00:22:15,668 Maksudmu, Red Psychos. Aku terkejut kau belum mengatakannya. 376 00:22:15,751 --> 00:22:17,253 - Mengatakan apa? - Kau pikir 377 00:22:17,336 --> 00:22:18,838 Tudung Hitam adalah Serpent. 378 00:22:19,797 --> 00:22:21,465 Kami tahu betapa kau membenci kami. 379 00:22:21,549 --> 00:22:24,093 - Itu tak benar. - Aku tak membenci Serpent. 380 00:22:24,176 --> 00:22:28,305 Ya? Lalu kenapa pacarmu berbohong, dia duduk bersama kami saat makan siang? 381 00:22:32,434 --> 00:22:33,435 Aku akan pergi. 382 00:22:34,061 --> 00:22:36,105 Ya, aku akan pergi dari sini juga. 383 00:22:37,231 --> 00:22:38,732 Aku bisa mengantarmu pulang. 384 00:22:41,360 --> 00:22:43,153 Atau kau bisa mengantarku pulang. 385 00:22:43,737 --> 00:22:44,572 Sampai jumpa. 386 00:22:47,491 --> 00:22:51,579 Dengar, Betty, aku duduk dengan Serpent untuk alasan kelangsungan hidup. 387 00:22:51,662 --> 00:22:54,582 Tak apa-apa. Mari terus kerjakan sandinya. 388 00:22:54,665 --> 00:22:56,500 - Waktu berjalan. - Waktu apa? 389 00:22:56,584 --> 00:22:59,211 - Ini mungkin daftar barang. - Atau daftar pembunuhan. 390 00:24:04,109 --> 00:24:05,152 Hei! 391 00:24:05,736 --> 00:24:08,364 - Kau sedang apa? - Pergi. Aku ke sini bukan untukmu. 392 00:24:08,447 --> 00:24:10,658 Ya? Lalu untuk siapa pesan ini? 393 00:24:12,076 --> 00:24:12,951 Sial. 394 00:24:13,786 --> 00:24:17,247 Jangan bilang ini untuk Tudung Hitam. Kau percaya dia? 395 00:24:17,331 --> 00:24:19,208 Orang bilang kita pembuat onar. 396 00:24:23,837 --> 00:24:27,841 Southside wilayah Serpent. Kau tak bisa ke sini dan menandai wilayah kami. 397 00:24:28,550 --> 00:24:31,053 Jadi, kembalilah ke Northside 398 00:24:31,178 --> 00:24:33,847 - sebelum seseorang terluka? - Menyingkirlah 399 00:24:34,306 --> 00:24:36,183 atau seseorang akan terluka. 400 00:24:36,934 --> 00:24:38,477 Kau baru membuat kesalahan besar. 401 00:24:45,109 --> 00:24:46,151 Siapa yang salah? 402 00:24:46,235 --> 00:24:48,654 - Apa-apaan ini? - Siapa yang membuat kesalahan? 403 00:24:51,281 --> 00:24:52,825 Ayo, pergi. 404 00:24:52,908 --> 00:24:54,159 Ayolah, Bung. 405 00:25:17,599 --> 00:25:18,434 Apa? 406 00:25:19,143 --> 00:25:21,186 - Leherku. - Kita tertidur. 407 00:25:21,478 --> 00:25:24,732 - Bagaimana bisa? - Karena kelelahan. 408 00:25:24,815 --> 00:25:26,567 - Tak mudah menjadi kita. - Astaga. 409 00:25:28,152 --> 00:25:29,695 Astaga, dia akan membunuhku. 410 00:25:30,279 --> 00:25:31,697 - Aku harus pergi. - Apa? 411 00:25:32,448 --> 00:25:35,325 Ibuku. Dia akan membunuhku. Aku harus pergi. 412 00:25:36,493 --> 00:25:37,828 Akan kutelepon nanti. 413 00:25:42,166 --> 00:25:43,876 Maaf mengganggu, Dr. Phylum. 414 00:25:45,002 --> 00:25:47,963 Sherif Keller dan aku perlu bertemu Archie Andrews. 415 00:25:52,176 --> 00:25:55,679 Maaf, Kepala Sekolah Weatherbee, tapi kaus itu ideku. 416 00:25:55,763 --> 00:25:57,806 Ini bukan tentang kaus. 417 00:25:57,890 --> 00:25:59,516 - Duduklah. - Tak apa-apa. 418 00:25:59,600 --> 00:26:01,018 Tak ada yang perlu dikhawatirkan. 419 00:26:07,608 --> 00:26:10,152 Ada laporan dari pemilik toko di Southside 420 00:26:10,235 --> 00:26:13,947 yang bilang murid SMA Riverdale mengacungkan pistol di depan tokonya. 421 00:26:14,031 --> 00:26:16,033 Katanya, dia berambut merah. 422 00:26:16,116 --> 00:26:17,993 Aku di garasiku semalam, menulis lagu. 423 00:26:18,076 --> 00:26:21,622 Meski begitu, mengingat perilakumu belakangan ini, 424 00:26:21,705 --> 00:26:25,042 kami harus memeriksa lokermu untuk mencari senjata atau barang ilegal. 425 00:26:25,125 --> 00:26:27,961 - Senjata? Itu butuh surat perintah? - Tidak. 426 00:26:28,045 --> 00:26:30,923 - Mungkin kita harus menelepon ayahku. - Sudah. Dia sudah tahu. 427 00:26:31,006 --> 00:26:32,466 Buka lokernya atau akan kubuka. 428 00:26:37,554 --> 00:26:39,723 Entah apa yang kau pikir akan kau temukan. 429 00:26:41,016 --> 00:26:41,850 HENTIKAN MERUNDUNG 430 00:26:51,401 --> 00:26:52,903 Ini menarik. 431 00:26:53,403 --> 00:26:54,822 Apa? Tak ada pistol. 432 00:26:57,449 --> 00:26:59,201 Di mana kau dapat tudung ini? 433 00:26:59,993 --> 00:27:01,119 Aku bisa jelaskan itu. 434 00:27:06,875 --> 00:27:09,086 Itu bukan milikku, itu milik Reggie. 435 00:27:09,837 --> 00:27:12,089 Dia datang dengan memakainya untuk menakutiku. 436 00:27:12,172 --> 00:27:14,216 Ya, aku tak tahu harus berkata apa. 437 00:27:14,800 --> 00:27:16,552 Aku bingung, Archie. 438 00:27:17,261 --> 00:27:19,513 Keller dan Weatherbee berpikir kau ancaman, 439 00:27:19,596 --> 00:27:22,891 kau dilarang di properti sekolah. Aku tak bisa bilang sebaliknya. 440 00:27:25,227 --> 00:27:26,144 Aku ditembak. 441 00:27:27,187 --> 00:27:29,731 Pria yang menembakku masih berkeliaran, 442 00:27:29,815 --> 00:27:32,609 bermain petak umpet dengan kota ini. 443 00:27:32,693 --> 00:27:33,694 Dia membuatku takut. 444 00:27:35,571 --> 00:27:37,573 Tapi tak sebesar dirimu sekarang. 445 00:27:37,739 --> 00:27:41,118 Karena aku tak tahu apa yang ada dalam pikiranmu dan... 446 00:27:42,160 --> 00:27:43,912 Aku tak tahu tindakanmu selanjutnya. 447 00:27:43,996 --> 00:27:45,289 Tunggu. Bisakah kita bicara? 448 00:27:45,372 --> 00:27:48,125 Saat aku kembali dari balai kota, kita bisa berbicara. 449 00:27:48,208 --> 00:27:51,336 Jika kau siap jujur kepadaku dan mengizinkanku masuk. 450 00:28:00,888 --> 00:28:01,722 Kaus yang bagus. 451 00:28:03,056 --> 00:28:07,019 Kau akan memakainya saat Archie ditahan karena membahayakan atau yang lebih buruk? 452 00:28:07,102 --> 00:28:08,854 Archie takkan melakukannya, Ibu. 453 00:28:09,104 --> 00:28:11,607 - Dia dipaksa. - Kau bisa mengatakan itu 454 00:28:12,691 --> 00:28:15,736 dengan sangat yakin setelah menonton video itu? 455 00:28:18,906 --> 00:28:19,781 Mungkin kau bisa. 456 00:28:21,199 --> 00:28:23,118 Atau mungkin kau hanya bersikap setia. 457 00:28:24,494 --> 00:28:26,872 Tapi biar kuberi tahu tentang kesetiaan. 458 00:28:28,457 --> 00:28:30,626 Tak ada yang lebih terhormat daripada itu. 459 00:28:31,752 --> 00:28:32,711 Bahkan mulia. 460 00:28:34,296 --> 00:28:35,464 Tapi kesetiaan buta? 461 00:28:38,800 --> 00:28:41,053 Itu hal bodoh dan berbahaya. 462 00:28:43,388 --> 00:28:45,933 Aku berharap tak seperti itu antara kau dan Archie. 463 00:28:50,854 --> 00:28:53,232 Saat pergi, kau melupakan beberapa bukumu. 464 00:28:53,315 --> 00:28:54,483 Buku catatanmu. 465 00:28:54,566 --> 00:28:57,152 Aku bukannya usil, percaya atau tidak, 466 00:28:58,320 --> 00:28:59,696 tapi itu terjatuh. 467 00:29:01,073 --> 00:29:02,366 Apa yang terjatuh? 468 00:29:03,492 --> 00:29:05,661 Suratmu dari Tudung Hitam. 469 00:29:05,869 --> 00:29:06,703 Jug. 470 00:29:06,787 --> 00:29:08,914 Aku berasumsi ini datang bersama sandi? 471 00:29:08,997 --> 00:29:11,583 - Kenapa kau tak beri tahu siapa pun? - Aku beri tahu. 472 00:29:11,667 --> 00:29:12,584 Aku memberitahu Kevin. 473 00:29:12,668 --> 00:29:15,504 - Kenapa tak memberitahuku? - Karena kau... 474 00:29:16,171 --> 00:29:19,967 - berkeliaran dengan Serpent. - Aku pergi selama dua hari. 475 00:29:20,050 --> 00:29:22,511 Ya, menyebalkan kita tak satu sekolah lagi, 476 00:29:22,594 --> 00:29:24,721 tapi itu bukan alasan kau merahasiakan fakta 477 00:29:24,805 --> 00:29:27,891 bahwa Tudung Hitam mengirimimu surat. Jadi, kenapa? 478 00:29:27,975 --> 00:29:29,851 Karena isinya, Jughead! 479 00:29:30,435 --> 00:29:31,979 Karena apa yang dia tulis. 480 00:29:34,314 --> 00:29:35,148 Bahwa aku... 481 00:29:36,483 --> 00:29:37,985 menginspirasinya. 482 00:29:38,193 --> 00:29:41,238 Aku menginspirasi semua kegilaan ini. 483 00:29:41,321 --> 00:29:43,782 Kau pikir orang akan menyalahkanmu atas ini? 484 00:29:46,785 --> 00:29:48,078 Bukan orang. Hanya 485 00:29:48,829 --> 00:29:50,872 - satu orang. - Archie? 486 00:29:54,710 --> 00:29:55,585 Untuk apa? 487 00:29:55,669 --> 00:29:58,839 Karena menulis pidato yang si gila ini putarbalikkan 488 00:29:58,922 --> 00:30:01,633 untuk mempermainkanmu dan seisi kota? 489 00:30:01,717 --> 00:30:05,387 Ya, Archie pasti akan terguncang, tapi dia tahu siapa yang jahat. 490 00:30:05,470 --> 00:30:07,431 Kau bukan salah satu orang jahat. 491 00:30:09,057 --> 00:30:10,350 Kau Betty Cooper. 492 00:30:10,434 --> 00:30:13,687 Kau seperti Nancy Drew dan Girl with the Dragon Tattoo. 493 00:30:15,439 --> 00:30:17,816 - Astaga. - Apa? 494 00:30:17,899 --> 00:30:22,321 Dalam suratnya, Tudung Hitam bilang hanya aku yang bisa memecahkan sandinya. 495 00:30:22,404 --> 00:30:25,032 Dia membuatnya khusus untukku. 496 00:30:25,407 --> 00:30:27,909 Mungkin menggunakan salah satu batu ujianku. Jug... 497 00:30:28,910 --> 00:30:31,997 jika aku benar, kurasa aku tahu cara mengurai sandi ini. 498 00:30:33,832 --> 00:30:34,791 Ayo. 499 00:30:38,503 --> 00:30:41,006 Archie? Apa yang terjadi? 500 00:30:41,423 --> 00:30:42,257 Kau baik? 501 00:30:42,549 --> 00:30:44,468 Aku perlu kau mengambil sesuatu untukku. 502 00:31:15,290 --> 00:31:17,667 Kau cukup pintar untuk tak menyimpannya di loker. 503 00:31:17,751 --> 00:31:19,169 Tapi pistol, Archie? 504 00:31:19,252 --> 00:31:20,796 Kenapa? Untuk apa? 505 00:31:20,879 --> 00:31:22,214 Untuk melindungi diriku. 506 00:31:22,297 --> 00:31:23,632 Dari Tudung Hitam? 507 00:31:25,008 --> 00:31:25,884 Archie. 508 00:31:27,010 --> 00:31:28,929 Video dan pistol itu. 509 00:31:29,012 --> 00:31:31,431 Jika aku mengikutimu, aku perlu tahu ke mana. 510 00:31:31,515 --> 00:31:34,559 - Aku perlu tahu kebenarannya. - Aku ingin dia mati, Veronica. 511 00:31:36,520 --> 00:31:38,980 Aku ingin Tudung Hitam mati. 512 00:31:40,482 --> 00:31:42,401 Aku ingin aku yang melakukannya. 513 00:31:43,402 --> 00:31:46,780 Aku ingin menjadi hal terakhir yang dia lihat. 514 00:31:47,739 --> 00:31:50,867 - Seperti pelaku main hakim sejati. - Tidak, kau ingin kebenaran. 515 00:31:50,951 --> 00:31:54,746 Aku menunjukkan wajahku di video agar Tudung Hitam menjadikanku sasarannya. 516 00:31:54,830 --> 00:31:57,124 Aku pergi ke Southside, berharap dia mengejarku. 517 00:31:57,207 --> 00:32:00,627 Jadi, kau menemukan Tudung Hitam, menembaknya, lalu apa? 518 00:32:01,044 --> 00:32:02,087 Kau masuk penjara. 519 00:32:02,170 --> 00:32:04,381 Atau tembakanmu meleset dan dia membunuhmu. 520 00:32:04,464 --> 00:32:06,216 - Itu tak penting. - Ya, itu penting. 521 00:32:06,299 --> 00:32:09,010 Itu penting bagiku, ayahmu, Betty, Jughead. 522 00:32:13,473 --> 00:32:17,686 Sementara itu, seperti orang bodoh, aku mendukungmu dengan merancang kaus. 523 00:32:17,769 --> 00:32:18,812 Aku tak memintamu. 524 00:32:18,895 --> 00:32:21,440 Tidak, kau memintaku mengambilkan pistolmu. 525 00:32:21,690 --> 00:32:25,610 Seandainya kau ingin tahu, aku melemparnya ke Sungai Sweetwater. 526 00:32:26,153 --> 00:32:27,904 - Apa? - Kau boleh marah sekarang, 527 00:32:27,988 --> 00:32:29,781 tapi akan berterima kasih nanti. 528 00:32:32,367 --> 00:32:33,743 Tunggu. Bagaimana jika itu... 529 00:32:37,080 --> 00:32:38,123 Reggie? 530 00:32:38,707 --> 00:32:39,624 Boleh kami masuk? 531 00:32:49,009 --> 00:32:52,137 Orang tua Riverdale, aku mendengar kecemasan kalian. 532 00:32:52,846 --> 00:32:53,722 Aku pun cemas. 533 00:32:54,389 --> 00:32:57,684 Sebagai Wali Kota, prioritasku adalah menjamin keselamatan 534 00:32:57,767 --> 00:33:00,103 kota dan anak-anak kita. 535 00:33:00,604 --> 00:33:04,065 Tujuan dari balai kota ini adalah menjawab pertanyaan kalian 536 00:33:04,149 --> 00:33:06,568 dan jika bisa, menenangkan pikiran kalian. 537 00:33:07,569 --> 00:33:09,779 Kenapa kami mendapat kehormatan tak terduga ini? 538 00:33:09,863 --> 00:33:12,866 Archie bisa beri tahu Weatherbee tudung itu milikku, 539 00:33:12,949 --> 00:33:13,950 tapi dia tak lakukan. 540 00:33:14,034 --> 00:33:17,954 Dalam Buku Reg, itu menjadikanmu orang yang paling setia. 541 00:33:18,538 --> 00:33:20,207 Kami berdiskusi hari ini 542 00:33:20,290 --> 00:33:23,251 dan memutuskan jika kau ingin meneruskan Lingkaran Merah, 543 00:33:23,960 --> 00:33:25,504 kami di sini untukmu. 544 00:33:35,430 --> 00:33:38,183 Kalian sangat tepat waktu. Archie, masalah. 545 00:33:50,237 --> 00:33:52,239 Betapa bodohnya, warga Northside. 546 00:33:52,322 --> 00:33:54,616 Kau pikir bisa datang ke rumahku, 547 00:33:54,699 --> 00:33:57,285 mengacungkan pistol di hadapanku di depan anak buahku, 548 00:33:57,786 --> 00:33:59,663 dan takkan ada pembalasan? 549 00:34:01,248 --> 00:34:04,042 Pemilihan waktumu sangat buruk, Bung. 550 00:34:05,293 --> 00:34:07,879 Bulldog memakan Serpent untuk makan siang. 551 00:34:08,630 --> 00:34:09,798 Kita akan lihat nanti. 552 00:34:10,590 --> 00:34:13,176 - Makin ramai makin seru. - Hei, tenang. 553 00:34:13,760 --> 00:34:14,844 Veronica, diam di sini. 554 00:34:15,178 --> 00:34:18,056 - Apa? Archie, tidak. - Veronica, setelah ayahku... 555 00:34:18,682 --> 00:34:21,226 aku berjanji akan melindunginya dan rumah ini. 556 00:34:22,727 --> 00:34:23,562 Tetap di sini. 557 00:34:26,314 --> 00:34:28,233 - Jika kau mau berkelahi, ayo. - Pistolmu? 558 00:34:28,316 --> 00:34:30,986 - Pisaumu? - Bagaimana jika tanpa senjata? 559 00:34:31,778 --> 00:34:35,407 Jika kalian bersikeras melakukan ini, akan ada peraturan. 560 00:34:36,366 --> 00:34:38,827 Perlu kupanggil Sherif Keller untuk menjadi wasit? 561 00:34:40,078 --> 00:34:43,331 Saat kecil, aku sering membaca buku ini dengan obsesif. 562 00:34:45,542 --> 00:34:47,877 {\an8}BUKU AKTIVITAS KODE RAHASIA NANCY DREW 563 00:34:47,961 --> 00:34:48,795 Betty... 564 00:34:52,799 --> 00:34:55,844 Anggaran rendah. Kami membuka saluran telepon 565 00:34:55,927 --> 00:34:58,305 untuk laporkan aktivitas mencurigakan. 566 00:34:58,388 --> 00:35:02,017 Kedengarannya sangat mirip saluran telepon Lingkaran Merah bagiku. 567 00:35:03,018 --> 00:35:04,769 Apa ada pertanyaan, Alice? 568 00:35:05,061 --> 00:35:07,731 Aku penasaran kapan kau akan benar-benar membahas 569 00:35:07,814 --> 00:35:10,817 masalah sebenarnya di Riverdale, Southside. 570 00:35:14,946 --> 00:35:17,574 Pada waktunya, Alice. 571 00:35:17,782 --> 00:35:20,076 Kita di sini untuk membicarakan Tudung Hitam. 572 00:35:20,160 --> 00:35:22,746 Sherif Keller memiliki rencana, 573 00:35:22,829 --> 00:35:25,498 - dimulai dengan jam malam kota. - Jam malam? 574 00:35:25,582 --> 00:35:28,752 Kita butuh menunjukkan kekuatan, bukan ketakutan. 575 00:35:28,835 --> 00:35:33,548 Mari mulai dengan menutup SMA Southside yang penuh narkoba 576 00:35:33,632 --> 00:35:36,718 dan menggunakan uang itu untuk memperkuat kepolisian kita. 577 00:35:37,302 --> 00:35:41,556 Menambah deputi, yang bisa melindungi anak-anak kita. 578 00:35:42,140 --> 00:35:44,059 Baik, tunggu. Sebentar saja. 579 00:35:50,523 --> 00:35:51,524 Astaga. 580 00:35:52,901 --> 00:35:55,111 "Aku akan menyerang di tempat semuanya berawal." 581 00:35:58,782 --> 00:36:02,077 Pidatomu. Balai kota. Ayo. 582 00:36:02,202 --> 00:36:07,082 Lingkungan itu penuh dengan toko dan tanah kosong. 583 00:36:07,165 --> 00:36:10,168 Lubang kekerasan yang menunggu meletus. 584 00:36:11,544 --> 00:36:13,171 Tanyakan saja Fred Andrews. 585 00:36:13,421 --> 00:36:19,135 Dia adalah korban dari rasa haus darah warga Southside yang kejam dan gila. 586 00:36:23,431 --> 00:36:26,935 Kau bahas tentang kota ini terbagi? Kau yang memegang goloknya. 587 00:36:27,018 --> 00:36:29,396 Southside bukan masalahnya. 588 00:36:30,105 --> 00:36:33,566 Masalahnya, ada pria di luar sana dengan pistol dan tudung. 589 00:36:33,650 --> 00:36:37,404 Dia memicu yang terburuk. Saling mengadu kota. 590 00:36:48,248 --> 00:36:51,876 Tentunya, Fred Andrews bersikap baik, seperti biasa. 591 00:36:52,794 --> 00:36:55,004 Aku tak bisa katakan itu tentang putramu, Archie, 592 00:36:55,130 --> 00:36:57,757 tapi setidaknya dia keluar, bermain kotor. 593 00:37:04,431 --> 00:37:07,934 Kita harus bersatu dalam pertarungan ini. 594 00:37:08,017 --> 00:37:12,689 Jika kita biarkan ketakutan mengendalikan, mulai saling menjelekkan? 595 00:37:13,982 --> 00:37:15,400 Saat itulah kita mati. 596 00:37:17,402 --> 00:37:19,654 Sudah kubilang Fred akan menjadi masalah. 597 00:37:21,781 --> 00:37:23,408 Kota mencintai dan memercayainya. 598 00:37:24,117 --> 00:37:25,452 Itu bisa menguntungkan kita. 599 00:37:28,371 --> 00:37:31,708 - Semuanya perlu pergi. - Tudung Hitam akan ke sini. 600 00:37:31,791 --> 00:37:35,295 - Ini sasaran selanjutnya. - Dia datang ke sini? 601 00:37:35,378 --> 00:37:37,046 Menurut sandi, dia ke balai kota. 602 00:37:37,130 --> 00:37:38,256 Apa? 603 00:37:39,966 --> 00:37:43,303 Semuanya, tetap tenang dan duduk. Kami akan mengatasinya. 604 00:38:00,195 --> 00:38:01,279 Dilton! 605 00:38:26,346 --> 00:38:27,722 Ayo pergi! 606 00:38:27,806 --> 00:38:29,265 Semuanya, pergilah. 607 00:38:29,432 --> 00:38:31,017 Tolong aku. Tolong. 608 00:38:42,153 --> 00:38:44,155 Saat mereka bertanya di rumah sakit... 609 00:38:44,239 --> 00:38:47,742 Aku sedang mengurus urusanku saat Serpent menyerangku tanpa alasan. 610 00:38:50,620 --> 00:38:52,789 Bagaimana, Elizabeth? Kami menunggu. 611 00:38:55,542 --> 00:38:57,085 Ini dari Tudung Hitam. 612 00:38:57,669 --> 00:38:59,128 Ini datang bersama sandi. 613 00:38:59,629 --> 00:39:01,673 Jadi, kau merahasiakan ini dari kami? 614 00:39:15,395 --> 00:39:16,229 Maaf. 615 00:39:16,729 --> 00:39:17,605 Tidak. 616 00:39:18,565 --> 00:39:19,440 Layak kudapatkan. 617 00:39:20,942 --> 00:39:22,986 Malam ini sangat kacau, Ronnie. 618 00:39:25,446 --> 00:39:27,031 Keadaan tak terkendali. 619 00:39:28,950 --> 00:39:30,910 Setidaknya Dilton akan baik saja. 620 00:39:30,994 --> 00:39:32,996 Ya, tapi hanya karena dirimu. 621 00:39:33,705 --> 00:39:34,914 Kau menyelamatkannya. 622 00:39:36,958 --> 00:39:37,792 Juga aku. 623 00:39:41,504 --> 00:39:43,256 Ini saat yang penuh masalah, Archie. 624 00:39:44,549 --> 00:39:46,050 Tak ada yang berpikir jernih. 625 00:39:48,052 --> 00:39:50,722 Kita harus saling bertahan. 626 00:39:54,183 --> 00:39:55,226 Benar? 627 00:39:56,603 --> 00:39:59,147 Maaf aku berbohong tentang menyingkirkan pistolnya. 628 00:39:59,731 --> 00:40:00,773 Aku panik. 629 00:40:00,857 --> 00:40:02,901 Ronnie, jika aku membawanya malam ini... 630 00:40:05,904 --> 00:40:08,239 Aku tak mau memikirkannya. Aku mungkin... 631 00:40:09,324 --> 00:40:10,158 Tapi tidak. 632 00:40:13,536 --> 00:40:14,370 Serta... 633 00:40:16,122 --> 00:40:18,041 Aku tak percaya akan lakukan... 634 00:40:20,376 --> 00:40:21,836 bahkan jika membawanya. 635 00:40:27,926 --> 00:40:29,385 Kau bukan pembunuh. 636 00:40:49,781 --> 00:40:50,740 Maafkan aku. 637 00:40:55,244 --> 00:40:56,412 - Tunggu. - Apa? 638 00:41:00,458 --> 00:41:02,919 Ada satu lagi untuk malam ini. 639 00:41:06,297 --> 00:41:09,509 Jadi, kekasih muda itu kembali ke tempat semua berawal, 640 00:41:10,510 --> 00:41:11,761 Sungai Sweetwater 641 00:41:12,428 --> 00:41:15,723 untuk berusaha mengakhiri lingkaran kekerasan. 642 00:41:18,267 --> 00:41:21,521 Kami memikirkan malam itu, malam pergolakan, 643 00:41:22,271 --> 00:41:25,233 malam di balai kota, sebagai titik balik. 644 00:41:25,858 --> 00:41:29,070 Riverdale takkan lagi jadi "kota bersemangat tinggi". 645 00:41:29,862 --> 00:41:34,575 Mulai kini, akan dikenal sebagai "kota yang takut akan senja". 646 00:41:45,670 --> 00:41:47,296 TAK DIKENAL 647 00:41:48,715 --> 00:41:49,549 Halo? 648 00:41:49,882 --> 00:41:50,717 Halo, Betty. 649 00:41:52,593 --> 00:41:54,345 Ini Tudung Hitam. 650 00:42:29,839 --> 00:42:31,841 Terjemahan subtitel oleh Jeffrey Jacobson