1
00:00:08,081 --> 00:00:09,946
."سابقاً في مُسلسل "ريفرديل
2
00:00:09,986 --> 00:00:14,039
أنا سعيدة لوجودك في المنزل بأمان
.والرُضّع بحال طيبة
3
00:00:14,129 --> 00:00:17,469
إنّه سينتقل إلى ثانوية (الجانب الجنوبي)
أنا لست أفعى
4
00:00:17,559 --> 00:00:20,147
ربّما قد تكون حياة والدي
.لكنها ليست بحياتي
5
00:00:20,238 --> 00:00:22,364
لقد تعرضّت لأطلاق نار
بعدها الآنسة (غراندي) قد قتلت
6
00:00:22,454 --> 00:00:26,507
ماذا لو هناك شخص مجنون يسّعى
خلف الأشخاص الذين اهتم بهم؟
7
00:00:29,065 --> 00:00:31,823
:كُلُ حكاية تأتي بالتحذير نفسه
8
00:00:32,656 --> 00:00:36,507
الأطفال الميطعون لا ينّبغي عليهم
.الذهاب إلى الغابة بمفردهم إطلاقاً
9
00:00:38,102 --> 00:00:41,282
تنّحرف عن المسار
ومن يعلم ماذا ستواجهه
10
00:00:43,499 --> 00:00:44,622
ذئب جائع
11
00:00:46,257 --> 00:00:47,300
شيطان وسيم.
12
00:00:52,697 --> 00:00:54,582
.أو ربما اسوء من ذلك
13
00:01:00,400 --> 00:01:03,199
ساعدوني
!ارجوكم
14
00:01:03,831 --> 00:01:05,797
!النجدة
15
00:01:07,763 --> 00:01:11,604
بإمكاني أخذ ذلك إلى أبي
أريد أن أسأله حول شيء على أي حال
16
00:01:11,695 --> 00:01:13,661
والدك وأنا لدينا عمل يجب علينا مناقشةُ
17
00:01:13,741 --> 00:01:16,750
وأنت تعرفين القواعد حول دراستة
أمي، تلك كانت القواعد القديمة
18
00:01:16,840 --> 00:01:18,676
لا زالَتْ تطبق. (فيرونيكا)
19
00:01:19,218 --> 00:01:22,277
أظن أني سمعت حبيباتي يتجادلون
20
00:01:22,819 --> 00:01:24,494
هل هذه قهوتي بالحليب؟
21
00:01:24,574 --> 00:01:25,707
.شكراً ياعزيزتي
22
00:01:25,788 --> 00:01:28,927
الليلة بث الحلقة الافتتاحية من الموسم
"لمسلسل "ماتشليريت
23
00:01:29,008 --> 00:01:30,813
أَحبُّ أَنْ أحضر أصدقائي
24
00:01:30,893 --> 00:01:32,739
من بالضّبط؟
المقربون فقط
25
00:01:34,404 --> 00:01:37,172
.يمكنك المشاهدة معنا
.إنهم يتوقون لمقابلتك
26
00:01:37,253 --> 00:01:40,051
بالطبع يمكنهم القدوم
شكراً يـأبي
27
00:01:47,624 --> 00:01:50,473
أيها القائد هل ستبدأ بالتمارين أم لا؟
أين المدرب (كليتين)؟
28
00:01:50,553 --> 00:01:53,111
في المستشفى مع (موس) و (ميدج)
29
00:01:53,613 --> 00:01:56,291
..!يارفاق
فقط أعلم ما الذي قاله المدرب لي
30
00:01:57,374 --> 00:02:01,055
أُطلق النار على (موس) مرات متعددة
.من قِبل مختل عند (حارة العشاق)
31
00:02:01,607 --> 00:02:04,486
ياآلهي
لا يـ(آرتش) هو على قيد الحياة وأيضاً (ميدج)
32
00:02:04,576 --> 00:02:07,876
لقد قام بحمايتها بجسمه
.هل لم تًصِب بشيئ
33
00:02:08,418 --> 00:02:09,632
.التدريب تم إلغائه
34
00:02:13,905 --> 00:02:16,543
لم تعتقد أنهم يستهدفون الطلاب؟ أكنت؟
35
00:02:16,623 --> 00:02:19,301
ألا يجب علينا القلق ؟
ما الذي يحدث؟
36
00:02:19,381 --> 00:02:21,809
كان (كاري) بالكامل
37
00:02:21,889 --> 00:02:25,450
(ميدج) مغطاة بدم (مووس)
.وهي تصرخ وكــ أنها الشبح
38
00:02:25,530 --> 00:02:26,453
لقد كان جنون
39
00:02:26,874 --> 00:02:28,961
ما الذي تفعله هناك يـ(كيف)؟
40
00:02:29,051 --> 00:02:31,639
كانت فقط ليله للهرولة
أتعلم، كما يفعل المرء
41
00:02:31,729 --> 00:02:33,695
وفجاءة سمعت إطلاق نار
42
00:02:34,237 --> 00:02:36,534
أيمكننا الأتفاق أن هناك قاتر
حرٌّ طليق؟
43
00:02:36,624 --> 00:02:39,884
بالتصويب السيء!
.لقد قتل الآنسة (غراندي)
44
00:02:39,964 --> 00:02:42,392
لا نعّلم أن تلك الجرائم الثلاث ذات علاقة
45
00:02:42,472 --> 00:02:45,030
يارفاق، أيمكننا التركيز على مايهم هنا؟
46
00:02:45,110 --> 00:02:47,868
(ميدج) و (مووس) على قيد الحياة
والد (آرتشي) نجى
47
00:02:48,420 --> 00:02:51,760
الموسم الجديد مــن(ماتشليريت) يبدأ الليلة
جميعكم ستأتون للمشاهدة
48
00:02:51,850 --> 00:02:54,318
هناك مُسلّح يروع البلّدة
49
00:02:54,398 --> 00:02:57,036
أتريدين منا حقاً مشاهدة برنامج الواقعي للمواعدة؟
50
00:02:57,117 --> 00:03:00,336
ما أريدة منكم أنكم يارفاق تقابلوا والدي
.رسمياً
51
00:03:01,008 --> 00:03:03,687
هناك في نيويورك,
كان والدي متعلق بالدراستة
52
00:03:03,767 --> 00:03:05,783
فعل أشياء سيئة، كما تبيّن لاحقاً
53
00:03:06,365 --> 00:03:08,331
أنا متعبة من الأبواب الموصدة
54
00:03:09,123 --> 00:03:11,551
أحتاج أن أعلم عن حياة والدي
وهو علية أن يعلم بي
55
00:03:11,631 --> 00:03:14,359
حسناً، سنكون هناك (في)
لايمكننا الآنتظار
56
00:03:14,439 --> 00:03:18,241
مرحباً (آندروز) سنذهب إلى المستشفى
لرؤية (مووس). هل ستأتي؟
57
00:03:18,331 --> 00:03:21,050
نعم بالتأكيد
.أراك اللية (روني)
58
00:03:21,130 --> 00:03:23,728
.يستحسن علي الذهاب
يفترض علي مقابلة أقراني
59
00:03:23,808 --> 00:03:26,566
في الجانب الجنوبي قبل ساعة
انتظر
60
00:03:27,118 --> 00:03:31,090
أأنت متأكد ألا يمكنك مواصلة
الذهاب إلى هناك؟
61
00:03:31,592 --> 00:03:32,555
.سأكون بخير
62
00:03:35,143 --> 00:03:35,985
الوداع
63
00:03:40,549 --> 00:03:45,193
.حسناً، فقط نحن
هرولة في الليل؟
64
00:03:45,274 --> 00:03:47,952
نعم، أحاول الحصول على البنية الجسمانية
للمصارعة
65
00:03:48,534 --> 00:03:51,422
حسناً، كنت أجوب في (فوكس فورست)
66
00:03:51,503 --> 00:03:55,063
لكن أنا ذاهب لأجل المصارعة
وكان عليّ القول لأبي أني ذاهب للهرولة
67
00:03:55,144 --> 00:03:57,451
هو صدقك؟
نعم، هو يريد تصديقي
68
00:03:57,531 --> 00:04:00,630
انظر افهم الامر، ولكن التجول؟
69
00:04:01,543 --> 00:04:03,680
بحقك يـ(كيف) تعلم أني اكره ذلك
70
00:04:04,562 --> 00:04:07,572
لماذا لا تستطيع استخدام غرايندم) مثل
أي رجل مثلي آخر؟
71
00:04:07,652 --> 00:04:09,829
لأنه لم يصدُق أحد بما قال
هم متاحون، على الأقل
72
00:04:09,909 --> 00:04:12,677
في الواقع، ما الذي تراه هو الذي تحصل علية
لا توجد مفاجئات
73
00:04:12,757 --> 00:04:16,689
(موس) و (ميدج) لقد أُطلق النار عليهم
حرفياً على بعد 300 ياردة من غابة الثعالب
74
00:04:16,770 --> 00:04:19,247
والشخص الذي فعل ذلك لا يزال
طليقاً
75
00:04:19,328 --> 00:04:21,915
أخبرني أنك لن تذهب إلى هناك
إلى حين القبض عليه
76
00:04:22,006 --> 00:04:25,306
حسناً، لن أذهب إلى هناك
كلمة شرف
77
00:04:31,294 --> 00:04:34,684
إذا لم أكن كتلة من اللحم
من المحتمل أن تصاب (ميدج)
78
00:04:35,397 --> 00:04:36,771
أنت أنقذت حياتها، يارفيق
79
00:04:39,740 --> 00:04:42,799
ممرضتك مثيرة
ماذا لو أنك فرقاعة منتصبة أثناء حمام اسفنجي؟
80
00:04:42,879 --> 00:04:46,811
ولم تكن بقناع تزلج؟
لقد كان لابس قبعة سوداء بالتأكيد؟
81
00:04:48,818 --> 00:04:51,536
أي شيء آخر تتذكرة عن
كيف كان يبدو؟
82
00:04:52,669 --> 00:04:53,502
.عيناه
83
00:04:56,982 --> 00:04:58,196
خضراء، صحيح؟
84
00:04:59,199 --> 00:05:00,283
.كانت فارغة
85
00:05:01,576 --> 00:05:03,843
وكأنه لم يكن شخص خلفهم
86
00:05:06,020 --> 00:05:09,240
.كان يبدو وكأنه (مايكل مايرز)
هو يمتلك عين الشيطان
مايكل مايرز : شخصية سينمائية مرعبة
87
00:05:18,027 --> 00:05:20,785
إنها الدبابيس اللتي في قبعتي
اخلعها وذهب مرة اخرى
88
00:05:27,566 --> 00:05:31,247
فورسيث بيندلتون جونز الثالث
89
00:05:31,327 --> 00:05:33,664
في الواقع أنه (جاغهد)
90
00:05:34,216 --> 00:05:35,340
أنا (توني توباز)
91
00:05:36,343 --> 00:05:39,442
كان من المفترض أن اعطيك جولة
،آلية بالكاملة
92
00:05:39,522 --> 00:05:42,873
،لكن بعض الروبوتات أصابها الجنون
،وبدأ بقتل الضيوف
93
00:05:42,953 --> 00:05:44,668
لذا سوف نتخطى ذلك
94
00:05:47,015 --> 00:05:50,406
،الفصول لا تحوي شبكة واي فاي
.والمراحيض الحمامات لا تحوي أيضا أبواب
95
00:05:50,486 --> 00:05:52,331
ماذا عن الاحمر والاسود؟
96
00:05:52,412 --> 00:05:56,093
نعم، لم يعد لها وجود. الرقابة؟
تخفيضات الميزانية، خذ راحتك
97
00:05:56,554 --> 00:06:01,620
.على يمينك ستعثر على لمحة عن "جينقل جانقل"
حيث يُستهلك في موطنها الطبيعي
98
00:06:02,161 --> 00:06:03,917
المعذرة (جينقل جانقل)؟
99
00:06:03,997 --> 00:06:08,641
.هذا المكانِ يعج بـ(جي جي)
شدّة مفعولها الإدماني يودي بك إلى الحضيض
100
00:06:08,732 --> 00:06:10,778
لذا، دعنا لا نلمس ذلك
101
00:06:11,911 --> 00:06:12,914
جينقل جانقل
102
00:06:13,827 --> 00:06:14,670
رائع
103
00:06:15,713 --> 00:06:18,562
هنا الكافتيريا
و(العفاريت) يجلسون هناك
104
00:06:18,642 --> 00:06:22,955
عصابات، مروجوا مخدرات، متسابقوا شوارع
شائعات عن أكل للحوم البشر
105
00:06:23,577 --> 00:06:24,419
لا تسأل
106
00:06:25,422 --> 00:06:27,810
ونحن نجلس هنا مع الافاعي
107
00:06:28,351 --> 00:06:30,027
أأنت الافعى من الجانب الجنوبي؟
108
00:06:30,107 --> 00:06:33,246
لماذا تعتقد اننى تطوعت لأعطيك جولة؟
109
00:06:33,908 --> 00:06:36,386
.في الواقع، سأجلس بمفردي
110
00:06:36,466 --> 00:06:39,606
فقط، تعلمين، أنهي من كتابي
111
00:06:40,398 --> 00:06:43,447
أنا محتارة، ألا تبدو مثل الأفعى من دمه؟
112
00:06:43,538 --> 00:06:45,664
الابن لـ(إف بي جونز)
113
00:06:45,755 --> 00:06:46,587
نعم
114
00:06:47,129 --> 00:06:51,522
إذاً، تُعرف شخصيتي شخص وحيد
ليس قطيعاً من الحيوانات
115
00:06:51,903 --> 00:06:55,705
سانزل رأسي إلى الأسفل،
واحاول تجازو الامر، حسناً؟
116
00:06:55,795 --> 00:07:00,439
لحظة، تريد تجاوز الامر، عليك
أن تتسكع مع الأفاعي
117
00:07:01,442 --> 00:07:04,371
،إذا عرفوا (العفاريت) بأنك وحيد وضعيف
118
00:07:04,452 --> 00:07:08,725
سيجعلونك عاهرتهم أسرع من قولك
لتاريخ امريكا
119
00:07:12,446 --> 00:07:16,378
(موس ) و (ميدج) يوصفانه يـأبي
نفس القلنسوة، نفس الأعين
120
00:07:16,458 --> 00:07:18,464
.حسناً، ربّما وربّما لا
121
00:07:18,555 --> 00:07:19,638
.أبي أنه هو
122
00:07:20,180 --> 00:07:24,744
،إذا المأمور (كيلر) لن يأخذ الأمر بجدية
.أعتقد يجب علينا الأستعداد
123
00:07:24,824 --> 00:07:29,217
ربما يجب علينا شراء مسدس، فقط
...لنكون مسلحين في حال
124
00:07:30,311 --> 00:07:34,112
.على هونك، حسناً؟ تهون عن ذلك
.سندع الشرطة يقومون بعملهم
125
00:07:35,075 --> 00:07:37,793
"مسلحون"?
ما الذي تتكلمين عنه؟
126
00:07:37,884 --> 00:07:39,890
(آرتشي) هذا لي الغرب المتوحش
127
00:07:39,970 --> 00:07:42,819
.نحن لا نحتفظ بسلاح داخل المنزل
حسناً؟
128
00:07:43,280 --> 00:07:44,283
فقط أهدئ
129
00:07:47,884 --> 00:07:50,352
لم لا تجلس بجانبي، أيها الفتى المحب؟
130
00:07:51,606 --> 00:07:55,036
(آرتشي)؟
...أنا آسف، الامر مع (مووس)
131
00:07:55,497 --> 00:07:59,129
بصراحة، لا أحد يهتم. والدي
يواصل القول أنه علي تركه للمأمور (كيلر)
132
00:07:59,219 --> 00:08:02,940
وأنا كنت أقول" لقد فعل عملاً
رائعا للقيض على قاتل (جيسون)
133
00:08:03,020 --> 00:08:04,866
لحظة ، أنا آسف لقد كنّا نحن
134
00:08:04,946 --> 00:08:06,290
الأصوات الداخليّة، من فضلكِ؟
135
00:08:06,371 --> 00:08:07,705
لا، لا توقفيه
136
00:08:07,795 --> 00:08:10,804
"سيصبح (آرتشي) "ترافيس بيكل
فهو أفضل آرتشي للحين
Taxi Driver ترافيس بيكل : شخصية في فيلم
137
00:08:10,884 --> 00:08:14,616
ألا تشعرون بأنه يستهدفنا؟
أعني، على وجه التحديد؟
138
00:08:15,739 --> 00:08:17,956
لا أريد أحداً آخر يصاب بأذى
139
00:08:18,628 --> 00:08:20,845
عندما كان لدينا في مهرب على الجزيرة
140
00:08:21,386 --> 00:08:25,489
جميعنا تجمعنا واستأجرنا أمن
خاص ليبعد هكذا امور من الحدوث
141
00:08:25,569 --> 00:08:28,418
كطبقة أضافية من الحماية
أحببت ذلك المنزل
142
00:08:28,498 --> 00:08:31,136
أبي
نحن في طريقنا إلى العشاء في النادي
143
00:08:31,216 --> 00:08:33,102
أولاً أريد مقابلة أصدقائك
144
00:08:33,734 --> 00:08:34,948
رائع، شكراً
145
00:08:35,911 --> 00:08:38,629
.هذه (بيتي كوبر)
.سُعدت بلقائك
146
00:08:39,171 --> 00:08:40,465
أيضاً (جاغهد جونز)
147
00:08:40,555 --> 00:08:41,388
مرحباً
148
00:08:41,468 --> 00:08:43,735
أنت تعلم والدي
نعم، هو شخص طيب
149
00:08:43,815 --> 00:08:44,778
هو يقدّر العائلة
150
00:08:44,858 --> 00:08:47,617
أتمنى أن يعود عاجلاً وليس أجلاً
151
00:08:47,707 --> 00:08:49,964
نعم، ونحن أيضاً
...إذاً يا أبي هذا
152
00:08:50,044 --> 00:08:53,274
(آرتشي آندروز)
الفتى الذي اسر قلب ابنتي
153
00:08:53,936 --> 00:08:56,534
!أبي
سعدت بلقائك يا سيدي
154
00:08:57,156 --> 00:08:58,369
آرجوك
155
00:08:59,543 --> 00:09:00,586
ادعوني (هايرم)
156
00:09:06,745 --> 00:09:08,871
أنني أتفهم أحباطكِم
157
00:09:08,962 --> 00:09:12,844
بالنسبة لشخص حظي بنصيبه
من الإنتصارات مع القانون
158
00:09:14,268 --> 00:09:17,367
بإمكاني أقول أن الشرطة
ليست هي الحل دائماً
159
00:09:18,250 --> 00:09:22,302
احيانا نحن بحاجة إلى اتخاذ
.القرارات بأنفسنا
160
00:09:22,383 --> 00:09:25,613
- نحن بحاجة إلى حماية انفسنا
- سنفقد طاولتنا
161
00:09:25,693 --> 00:09:26,987
نعم، بالطبع
162
00:09:27,077 --> 00:09:29,163
سعدت بلقائكم جميعاً
163
00:09:32,223 --> 00:09:34,269
. لحظة، (آرتشي)
نعم
164
00:09:34,349 --> 00:09:36,616
لما لا تأتي لتناول العشاء هذا الأسبوع؟
165
00:09:37,158 --> 00:09:40,839
أتطلع لرؤيتك تأتي مع..لتنقذ
(ريفرديل)
166
00:10:29,026 --> 00:10:30,902
تمت الترجمة بواسطة
|iCilleZ\ أصيل أحمد ||
|D7oom ||
Twitter : @iCilleZ @D700mka
167
00:10:38,315 --> 00:10:40,779
...عن قدوم (آرتشي) لتناول العشاء
168
00:10:41,911 --> 00:10:43,955
ماكنت لأفعل ذلك لو كنت مكانك
169
00:10:44,035 --> 00:10:46,420
لست أنا. أبي دعى (آرتشي)
170
00:10:47,001 --> 00:10:49,385
الوالد يريد إسعاد الفتاة الصغيرة
171
00:10:49,465 --> 00:10:51,559
وانت تريدين موافقة والدك
172
00:10:52,441 --> 00:10:53,273
ابنتي...
173
00:10:54,405 --> 00:10:56,699
أنت تريدين كل شيء يتغير
بين عشية وضحاها
174
00:10:57,531 --> 00:10:59,584
تريدين منه ان يكون صديقاً
.لأصدقائك
175
00:11:00,165 --> 00:11:03,171
وهذا سيحصل لا دعاي للعجلة
176
00:11:03,261 --> 00:11:05,265
علينا ان نكون متعطشين، (فيروينكا)
177
00:11:16,506 --> 00:11:18,089
أنا ذاهبة للمدرسة
هاكِ
178
00:11:18,179 --> 00:11:20,934
- ما ذاك؟
- لا أعلم قادم من الشرفة
179
00:11:24,030 --> 00:11:25,994
رفاق، نحن نتعرض لهجوم
180
00:11:27,417 --> 00:11:30,292
ما اعنية بنحن هم أصدقائنا
عائلتنا
181
00:11:31,594 --> 00:11:33,468
هذه المرة كانت (مووس) و (ميدج)
182
00:11:34,269 --> 00:11:38,407
المرة القادة، ربما ستكون أنت
.حبيبتك، عائلتك
183
00:11:39,239 --> 00:11:41,243
حان الوقت لفعل شيء حيال الامر
184
00:11:42,204 --> 00:11:44,208
ما أريده منا البدأ بفرقة رقابة
185
00:11:44,298 --> 00:11:46,763
.ليس لأقناع البلّدة أنه غير قابل للتطبيق
186
00:11:47,304 --> 00:11:50,059
ولكن التركيز على ثانوية (ريفرديل)
،وطلابها
187
00:11:50,149 --> 00:11:52,363
هيئة تدريسها وموظفيها
188
00:11:52,444 --> 00:11:56,080
،حيث نتسكع جميعنا
.دائرة إضافة من الحماية حولها
189
00:11:56,160 --> 00:11:59,377
تريدنا أن نصل إلى الشوارع
.ونركل بعض المؤخرات
190
00:11:59,968 --> 00:12:05,227
كانت تلك فكرتي ألاولى أيضاً، يا (ريغ)
.بدون أسلحة وبدون عنف
191
00:12:05,819 --> 00:12:09,826
،إنني أتحدث عن دورية
.مجموعة إضافية من الآذان والأعين للشرطة
192
00:12:09,906 --> 00:12:11,960
وماذا لو تعثرنا على القاتل؟
193
00:12:15,547 --> 00:12:17,180
بعدها سنتصل بالمأمور (كيلر)
194
00:12:17,851 --> 00:12:20,025
نحن لسنا بحراس، نحن رقباء
195
00:12:20,526 --> 00:12:24,494
نحن الرقباء
نحن لانسمى بالرقباء،(ريغ)
196
00:12:25,495 --> 00:12:27,038
ندعى بـ(الدائرة الحمراء)
197
00:12:28,211 --> 00:12:29,212
.نحن ندافع
198
00:12:29,844 --> 00:12:33,390
نحن لا ننتظر الهجوم التالي
من الآن سنحمي ذوينا
199
00:12:33,480 --> 00:12:36,486
نعم
نعم، نعم
200
00:12:40,373 --> 00:12:42,417
فهرنهايت 451
رواية عالمية تحكي عن قصة نظام شمولي يقوم بغزو العالم في المستقبل ويجعل التلفزيون دعاية سياسية له ويقوم بحرق الكتب على درجة 451 فهرنهايت.
201
00:12:42,507 --> 00:12:45,263
من أحد كتّابي المفضّلين.,
.راي برادبري
202
00:12:45,343 --> 00:12:46,896
.لنبدأ بالعنوان
203
00:12:47,687 --> 00:12:49,691
هل يمكن لأي واحد أن يخبرني مغزاه؟
204
00:12:50,192 --> 00:12:51,274
ماذا؟ اللعنة
205
00:12:55,963 --> 00:12:59,890
يا أناس هناك كتاب يحترق
على الغلاف
206
00:13:04,358 --> 00:13:07,825
فهرنهايت 451 هي درجة الحارة التي
تحترق بها الاوراق
207
00:13:11,131 --> 00:13:12,634
"كان من المُسعد حرقها."
208
00:13:13,886 --> 00:13:15,058
بالتأكيد
209
00:13:15,139 --> 00:13:20,198
شكرا لك ايها السيد (جونز)
مرحبا بكم في الجحيم
210
00:13:29,676 --> 00:13:30,938
مرحباً، السيد (فيليبس)؟
211
00:13:31,018 --> 00:13:32,852
السيد (جونز)
212
00:13:32,942 --> 00:13:36,158
اخبرني (توني) أنك كنت
تسدي المشورة لصحيفة المدرسة
213
00:13:36,238 --> 00:13:38,082
.كنت اتسائل ماحدث
214
00:13:40,296 --> 00:13:42,550
المخدرات والعصابات جاءت
إلى ثانوية (سوث سايد)
215
00:13:43,512 --> 00:13:46,688
أن أجعل الطلاب يهتموا بصحيفة
216
00:13:46,768 --> 00:13:48,862
كانت ممارسة لاجدوى منها
217
00:13:48,942 --> 00:13:50,826
إنني مهتم
.لديّ خبرة
218
00:13:50,906 --> 00:13:53,671
عندما كنت بثانوية (ريفرديل)، كتبت
لصحيفة (بلو ’ند غولد)
219
00:13:54,673 --> 00:13:55,885
.سأقوم بالعمل
220
00:13:57,889 --> 00:13:59,352
هل مقالاتك على الانترنت؟
221
00:13:59,933 --> 00:14:00,894
نعم
222
00:14:00,975 --> 00:14:02,938
سألقي نظرة وأعلمك
223
00:14:03,489 --> 00:14:04,321
شكراً
224
00:14:08,378 --> 00:14:11,053
ما الذي حصل الليلة الماضية؟
225
00:14:11,134 --> 00:14:12,887
لقد قلت ستأتي إلى منزل (فيرونيكا)
226
00:14:12,967 --> 00:14:14,350
نعم، طرأ شيء
227
00:14:16,484 --> 00:14:18,107
شيء في الغابة؟
228
00:14:18,197 --> 00:14:20,241
(بيتي)
لا تسيئي فهمي
229
00:14:20,321 --> 00:14:24,549
ولكم كم عد الأعوام التي سمعتك تتحدثين
بها عن (آرتشي) و (جاعهد)؟
230
00:14:25,090 --> 00:14:27,344
هل تطلبي أذني لتواعديهم؟
231
00:14:27,434 --> 00:14:30,019
.لا، لست بحاجة لذلك
وأنا لا أحتاج لأذنك
232
00:14:30,099 --> 00:14:33,405
.المواعدة هو شيء. اما ذلك
ذلك ليس من شأنك
233
00:14:33,906 --> 00:14:35,159
أراك لاحقاً
234
00:14:35,750 --> 00:14:36,912
كيف
235
00:14:40,378 --> 00:14:45,107
المثير (كيفن كيلر) لديه ممارسات
جنسية، مابذلك؟
236
00:14:46,149 --> 00:14:50,748
.ذلك يعرضه للخطر
لماذا لا يتوقف فحسب؟
237
00:14:50,828 --> 00:14:54,094
(بتي)، كم هي معرفتك القليلة
.بالنفس البشرية
238
00:14:55,096 --> 00:14:58,723
(كيفن) اعتاد أن يكون فتىً وحيد وبدين
لديه حب شباب
239
00:14:59,775 --> 00:15:01,067
الآن هو شاب مثير
240
00:15:01,859 --> 00:15:02,911
ايضاً
241
00:15:02,991 --> 00:15:06,037
في عقله، لا يزال ذلك
.الشاب الغير جذاب
242
00:15:06,538 --> 00:15:11,597
(كيفن) يريد التحقق والتواصل
حتى لو كان سيعثر عليها بالغابة
243
00:15:12,268 --> 00:15:15,775
حتى بوجود القاتل
حتى لو كنتِ لاتوافقين
244
00:15:21,085 --> 00:15:23,419
لدي أخبار رائعة يا (آرتشيكنز)
245
00:15:23,509 --> 00:15:26,806
،أنت مدعو إلى العشاء مع والدي
246
00:15:27,807 --> 00:15:30,482
...(روني)، هذا الأسبوع
لا أهتم
247
00:15:30,573 --> 00:15:32,747
(آرتشي) هذا غير قابل للنقاش
248
00:15:32,827 --> 00:15:35,923
الحركة التي قام بها كانت بادرة طيبة
249
00:15:36,003 --> 00:15:40,812
ولكن هذا...هذا مثل.. لا أريد أن أسمي
ذلك اختباراً، ولكنه كذلك
250
00:15:40,892 --> 00:15:43,647
م الذي يتم اختباري به؟
ليس أنت، والدي
251
00:15:44,188 --> 00:15:46,452
.هل يمكن أن يكون أباً لليلة واحدة فحسب
252
00:15:46,533 --> 00:15:51,171
لا جدول آخر سوى أن يتعرف
على الشخص المهم بالنسبة لي
253
00:15:52,634 --> 00:15:57,062
في هذه الحاله، سأكون هناك من أجلك
من المؤسف ليس لدي الوقت لأعلم الإسبانية
254
00:15:57,142 --> 00:16:00,358
أخترت لك بعض العبارات العامة
لتتذكرها وتمارسها
255
00:16:00,449 --> 00:16:04,206
وهل يمكننا ألا نتحدث عن جيشك
السري الذي تجمعه؟ حسناً؟
256
00:16:04,837 --> 00:16:05,879
شكراً
257
00:16:16,198 --> 00:16:18,202
ما الخطب؟
258
00:16:20,877 --> 00:16:22,640
أمك أتاها بريد من معجب
259
00:16:23,051 --> 00:16:27,069
يدعو نفسة القبعة السوداء
ويريدنا أن ننشر هذه الرسالة
260
00:16:27,980 --> 00:16:29,613
يريد الجميع أن يعرف أنه
261
00:16:29,693 --> 00:16:32,409
أطلق النار على (فريد اندروز)
و (مووس) و( ميدج)
262
00:16:33,370 --> 00:16:35,174
وقتل (جريديل غراندي)
263
00:16:35,254 --> 00:16:37,218
هل أنت متأكدة أن ذلك حقيقي؟
264
00:16:37,678 --> 00:16:39,271
إنه حقيقي
265
00:16:51,264 --> 00:16:53,097
إنه القبعه السوداء
266
00:16:53,177 --> 00:16:55,983
أنا الشخص الذي اطلق النار على
الزاني في مطعم (بوب)
267
00:16:57,736 --> 00:17:00,621
"قتلت مفترس الأطفال في (غرين ديل)"
268
00:17:01,243 --> 00:17:05,180
"أطلقت النار على المدمنين على المخدرات
والجنس من المراهقين في (لوفرز لين)
269
00:17:05,721 --> 00:17:07,344
".ريفرديل ليست بريئة"
270
00:17:07,434 --> 00:17:11,442
"إنها مدينة من المنافقين والمنحرفين والمجرمين"
271
00:17:12,864 --> 00:17:19,337
غضبي هو ثمن أكاذيبكم وأسراركم
وخطاياكم
272
00:17:20,048 --> 00:17:23,855
لن أتوقف
لا يمكن إيقافي
273
00:17:24,647 --> 00:17:27,742
"أنا الذئب، وأنتم القطيع"
274
00:17:28,664 --> 00:17:32,000
"هذه بقعه الدم، سوف تسمعون أخباري مجدداً"
275
00:17:32,672 --> 00:17:34,966
إذاً، ماجدية هذه النهديد يا (توم)؟
276
00:17:35,056 --> 00:17:37,601
حسناً، بالتأكيد هي محفظة (فريد اندروز)
277
00:17:38,482 --> 00:17:41,157
تلك النظارات الشمسية، سأتفقدها
مع محققة (غرينديل) الخاصة
278
00:17:42,991 --> 00:17:47,800
...(آليس)بروح سلامة العامة
.(توم)، أخبرني إذا لم توافق
279
00:17:48,171 --> 00:17:51,136
أظن أنه من المهم عدم أعطاء
هذا المختل جمهوراً
280
00:17:51,226 --> 00:17:55,575
أيتها العمدة (مكوي)، من مسؤوليتنا أن نخبر
العامة بأنه بالخارج
281
00:17:55,655 --> 00:17:57,157
.يستهدف ضحيته القادمة
282
00:17:57,618 --> 00:18:00,504
،إذا طبعتِ هذا
سوف تسببين هلاعاً
283
00:18:01,085 --> 00:18:04,682
أريد تعتيم وسائل الإعلام لمدة 24 ساعة
بخصوص هذه الرسالة، على الأقل
284
00:18:05,223 --> 00:18:07,397
وسآخذها إلى قسم الأدلة
285
00:18:07,477 --> 00:18:08,940
سأرسل لك نسخ
286
00:18:09,030 --> 00:18:10,492
لاحاجة لذلك، أيها مأمور
287
00:18:10,573 --> 00:18:12,787
لقد طبعنا واحد بالفعل قبل إرسالنا لها
إلى الطابعة
288
00:18:12,867 --> 00:18:14,540
لأجل صفحة الغد الأولى بالصحيفة
289
00:18:16,043 --> 00:18:20,181
أيها السيد (جونز) لقد قرأت عملت
مذهل
290
00:18:20,271 --> 00:18:23,647
لدرجة أنني سأنظر في موضوع
إعادة فتح صحيفة الأحمر والأسود
291
00:18:23,737 --> 00:18:24,739
:على شرطين
292
00:18:24,819 --> 00:18:27,625
أولا، لا للعصابات، لا لــ(جينغل جنغل)
293
00:18:27,705 --> 00:18:30,961
اكتب حولهم، إذا رأيتك تنحاز إلى
أي منهما، سينتهي أمرك
294
00:18:31,051 --> 00:18:33,015
.لن تكون مشكلة معي
295
00:18:36,692 --> 00:18:39,567
هل كنت تعتقد أنني سأسمح لعدة
مراهقين بأن يشكلوا ميليشيا؟
296
00:18:40,278 --> 00:18:42,242
نحن نحاول المساعدة أيها المأمور
297
00:18:42,332 --> 00:18:45,007
الناس مروعبين
عصابة كالتي لديك لن تساعد بذلك
298
00:18:45,087 --> 00:18:48,053
أيها المأمور (كيلر)
لدينا مشكلة كبيرة هنا، (والدو)
299
00:18:48,133 --> 00:18:51,439
طالبك قام بتشكيل جيشه
الخاص
300
00:18:52,611 --> 00:18:54,445
.الدائرة الحمراء هي نادٍ مدرسي
301
00:18:55,076 --> 00:18:56,579
هل تؤيد ذلك؟
302
00:18:56,659 --> 00:18:58,963
أظهر (آرتشي) مبادرة هائلة
303
00:18:59,044 --> 00:19:02,390
لايمكنك إحباط الطلاب لأنهم يريدون
حماية بعضهم البعض
304
00:19:05,145 --> 00:19:06,027
صباح الخير، (والدو)
305
00:19:18,470 --> 00:19:20,143
حسناً، إنها ليست بـ(نيويورك تايمز)
306
00:19:20,945 --> 00:19:24,201
ولكن هنيئاً لك على عثورك لمكان آمن
307
00:19:24,281 --> 00:19:28,589
ل كل ما أحتاجه الآن هو عثور
لديع عين مذهلة
308
00:19:28,669 --> 00:19:31,013
،وجوع لأجل عدالة إجتماعية
309
00:19:31,094 --> 00:19:32,516
وأعتقظ أنني سأكون مستعداً
310
00:19:36,313 --> 00:19:38,327
(توباز)، دعينا نعود
311
00:19:40,371 --> 00:19:43,216
هل تريد المجيء معنا؟
إننا ذاهبون إلى المحجر
312
00:19:43,297 --> 00:19:45,681
ليس لدي جسد شاطئي بعد
313
00:19:46,142 --> 00:19:50,109
ماذا؟ سوف تطلب المساعدة من الأفاعي
ولكنك لن تتسكع معنا؟
314
00:19:50,650 --> 00:19:52,824
لاتأتي زاحفاً إلينا
،وقبعتك في يدك
315
00:19:52,905 --> 00:19:56,962
عندما يقرر أحد العفاريت أن يكسب
سمعته عن طريق ضرب ابن (إف بي جونز)
316
00:19:57,042 --> 00:19:59,387
لوحظ، شكراً لك
317
00:20:01,010 --> 00:20:05,147
أقدر ماقمت به أنت والثعابين
لي ولأبي
318
00:20:06,360 --> 00:20:08,614
ولكنني اكتفيت، حسناً؟
319
00:20:09,997 --> 00:20:12,000
.لامزيد من إسداء الخدمات
320
00:20:13,253 --> 00:20:15,597
لقد اتخذ قراره، حسناً؟
321
00:20:16,268 --> 00:20:19,695
تقبل التلمح، إنّه ليس
معجب بك جداً
322
00:20:20,526 --> 00:20:21,658
.لنتحرك
323
00:20:24,123 --> 00:20:25,506
أراك لاحقاً (جونز)
324
00:20:30,265 --> 00:20:34,232
أنا ذاهبه، سأغادر (ريفرديل)
سوف تصيبين الأطفال
325
00:20:34,322 --> 00:20:36,657
لقد اتصلت بالمزرعة بالفعل
.لايزال لديهم مكان لي
326
00:20:36,737 --> 00:20:37,658
مزرعة؟أي مزرعة؟
327
00:20:37,749 --> 00:20:41,005
المزرعة التي كنت اركض إليها
مع (جيسون) قبل أن تتدمر حياتي
328
00:20:41,085 --> 00:20:44,762
عزيزتي، لنتحدث حول ذلك
لماذا تريدين المغادرة؟
329
00:20:44,852 --> 00:20:47,437
اسأل أمي، هي التي
تستدرج القاتل
330
00:20:47,527 --> 00:20:50,743
القاتل يستهدف المذبين
-أنت لست مذنبة يـ(بولي)
331
00:20:50,823 --> 00:20:53,458
أنا أم غير متزوجة، أحمل
أطفال أقاربي
332
00:20:53,538 --> 00:20:55,422
أنا وجه الخطيئة
333
00:20:55,502 --> 00:20:59,389
كفى، لن تذهبي إلى المزرعة
لو على جثتى
334
00:20:59,469 --> 00:21:01,734
وتلدي في حوضٍ صغير، بلا شك
335
00:21:01,814 --> 00:21:04,028
،قد يكون على جثتك يا أمي
336
00:21:04,108 --> 00:21:06,703
.ولكن لن يكون ذلك على جثتي أو جثة أبنائي
337
00:21:07,875 --> 00:21:08,917
بولي
338
00:21:08,997 --> 00:21:10,089
سأتحدث إليها
339
00:21:18,525 --> 00:21:22,623
(ميدج) أرادت أن تشكرك
لأنقاذ حياتي
340
00:21:24,005 --> 00:21:25,719
أنت مثل بطلها الجديد
341
00:21:28,935 --> 00:21:33,032
إذاً، ما الذي تفعله هناك في الغابه
342
00:21:34,535 --> 00:21:38,332
ما الذي تفعله هناك مع (ميدج)؟
بإستثناء المخدرات
343
00:21:38,422 --> 00:21:42,470
كانت فكرتها
تحب أن تبدو مجنونة أحياناً
344
00:21:45,686 --> 00:21:48,281
أحب (ميدج( كثيراً
345
00:21:49,323 --> 00:21:52,379
أحياناً لست متأكد من أننا
زوج مناسب
346
00:21:53,841 --> 00:21:56,596
(كيفن)
هل أنت بخير؟
347
00:21:57,518 --> 00:22:00,273
لم أقم بأتخاذ القرارات الصحيحة
مؤخراً
348
00:22:00,354 --> 00:22:03,780
الكذب على والدي، التسلل
والذهاب إلى الغابة
349
00:22:03,870 --> 00:22:06,495
أعلم أن ذلك خطير
لكن لايمكنني كبح نفسي
350
00:22:06,585 --> 00:22:09,090
وكأنني لا أهتم
ما ذاك؟
351
00:22:09,881 --> 00:22:12,847
لا أعلم، لكن شبان
مثلنا؟
352
00:22:13,809 --> 00:22:14,731
مثلك؟
353
00:22:15,863 --> 00:22:17,536
في بلّدة مثل (ريفرديل)؟
354
00:22:18,868 --> 00:22:20,872
ليس لدينا الكثير من الخيارات
355
00:22:21,964 --> 00:22:27,184
إذا، لو أنه حصل آمر سيء
فنحن عليها
356
00:22:27,264 --> 00:22:30,400
...ماذا لو فقط لعشرة دقايق
357
00:22:31,322 --> 00:22:35,289
...أو ربما فقط لدقيقتين
نحن لسنا وحيدين؟
358
00:22:36,632 --> 00:22:39,637
أنا مسرور بأنك بخير (مووس)
وأيضاً (ميدج)
359
00:22:42,392 --> 00:22:43,234
(كيفن)
360
00:22:44,446 --> 00:22:45,699
ليس عليك الذهاب
361
00:22:45,779 --> 00:22:48,283
،أو يمكنك العودة
في أي وقت
362
00:22:49,075 --> 00:22:52,000
إذا أردت التسكع...أو التحدث
363
00:23:00,116 --> 00:23:02,741
أنت تلعبين بالنار، أريد
منكِ أن تعلمي ذلك
364
00:23:03,161 --> 00:23:05,005
إنني ألمع السكاكين أمي
365
00:23:05,506 --> 00:23:09,343
قبل أن يتعرف والدي على
صديقي الحميم على العشاء
366
00:23:09,433 --> 00:23:13,270
،قد يكون ذلك جدول أعمالك
.ولكنة ليس جدول والدك بالضرورة
367
00:23:13,360 --> 00:23:15,735
‘نه يبذل جهداً
وأنا أبذل جهداً
368
00:23:15,825 --> 00:23:18,039
الشخص الوحيد الذي لايبذل
جهداً هون أنت
369
00:23:18,119 --> 00:23:20,875
إنني أحاول تحذيرك، (فيروينكا)
حول ماذا، أمي؟
370
00:23:20,965 --> 00:23:23,049
ما الذي تظنين والدي سيفعله لـ(آرتشي)؟
371
00:23:23,139 --> 00:23:25,263
أرجوك بحق الرب
كفانامن تلك التهديدات المحجبة
372
00:23:26,225 --> 00:23:28,068
أخبريني إذا كنت تعتقدي أنه خطير
373
00:23:28,148 --> 00:23:30,653
قولي ذلك في وجهي
او وفري كلامك للأبد
374
00:23:30,743 --> 00:23:33,538
لأنه لن نخوض هذه المحادثة
.مرة أخرى
375
00:23:38,387 --> 00:23:39,890
لا يمكنك فعلها، أليس كذلك؟
376
00:23:43,818 --> 00:23:47,284
فقط تذكري، أنت من رحبت بعودته
377
00:24:02,693 --> 00:24:06,240
ظننت أنه لايوجد هناك أي أسلحة
كان لدي هذه العصا منذ أن كنت بالعاشرة
378
00:24:07,873 --> 00:24:09,255
.تفقد المقعد الخلفي
379
00:24:10,798 --> 00:24:11,760
بالطريقة التقليدية
380
00:24:22,370 --> 00:24:24,634
(بيتي)
إذاً هذه هي صحيفة الـ(الأحمر والأسود)
381
00:24:24,714 --> 00:24:27,760
لا يمكنك أن تأتي إلى هنا بالليل
إلا إذا كنت مسلحة
382
00:24:28,812 --> 00:24:30,936
حسناً، أنا مسلحة
383
00:24:33,781 --> 00:24:38,590
حسناً، صدقاً؟ أكره ضرب الأوساخ
ولكن هل تتذكرين كيف أن لا شخص استطاع تفسير
384
00:24:38,670 --> 00:24:41,466
المكون المحلي من خط انابيب مخدرات
(كليفورد بلوسوم)؟
385
00:24:41,556 --> 00:24:46,275
الـ(جينغل-جانغل)، الاشياء التي كان
(مووس) و (ميدج) يتعاطيانها، إنها قادمة من هنا
386
00:24:46,355 --> 00:24:51,084
أعلم أن والدي قال أن الثعابين لايتاجرون بالمخدرات
ولكن العفاريت يفعلون
387
00:24:51,164 --> 00:24:53,378
...حسناً، هل من الحكمة أن تكتب
388
00:24:53,458 --> 00:24:57,516
عن العصابات والمخدرات بينما
تذهب بهذه بالمدرسة؟
389
00:24:57,596 --> 00:24:58,768
هل أنت قلقة عليّ؟
390
00:25:00,401 --> 00:25:02,195
حسناً، نعم (جاغ)
391
00:25:04,248 --> 00:25:06,503
ظننتك أنك تحبي تهوري
392
00:25:15,570 --> 00:25:18,916
آسفة، يارفاق
لم أرَ الجورب على الباب
393
00:25:18,996 --> 00:25:20,629
لا بأس
394
00:25:21,381 --> 00:25:23,675
...توني
395
00:25:24,136 --> 00:25:27,061
(بيتي)
هذه (توني) المصورة الفوترغرافيه للجريدة
396
00:25:28,604 --> 00:25:31,780
هذه هي (بيتي)، صديقتي الحميمة
.مرحباً (توني)
397
00:25:31,860 --> 00:25:36,799
.لتست تماماً مثل ماتخيلته
حقاً؟ ما الذي تخيلتيه؟
398
00:25:36,880 --> 00:25:38,553
(إيملي الغريبة)
399
00:25:38,633 --> 00:25:40,426
(وينونا رايدر) من (بيتلجوس)
400
00:25:43,652 --> 00:25:45,315
انظري ما احضرته لنا (بيتي)
401
00:25:47,950 --> 00:25:49,253
عقول عظيمة
402
00:25:50,796 --> 00:25:52,008
عقول عظيمة
403
00:25:55,474 --> 00:25:58,440
إذاً، توقيت رائع
أرفع السحاب؟
404
00:25:58,520 --> 00:25:59,402
.بالطبع
405
00:26:01,245 --> 00:26:05,543
تعلمين، شيء آخر عن تلك الشقة
أن الصوت ينتقل
406
00:26:07,046 --> 00:26:11,064
حتى في غرفة دراستي، سمعتك
أنتِ و(فيرونيكا) في غرفة الطعام
407
00:26:12,567 --> 00:26:14,069
كما لوأننا سوياً
408
00:26:16,995 --> 00:26:19,379
إذا كنتِ تريدين تخريب علاقتك
،مع ابنتنا
409
00:26:19,459 --> 00:26:20,712
فذلك هو شأنك
410
00:26:20,842 --> 00:26:24,138
ولكن...لاتحاولي أبداً أن تجعليها
.ضدي
411
00:26:26,192 --> 00:26:27,024
واضح؟
412
00:26:28,607 --> 00:26:29,869
- بالطبع
- نعم
413
00:26:31,702 --> 00:26:32,584
تبدين جميلة
414
00:26:41,982 --> 00:26:44,577
شكراً لك يـ(دولوريس)
في أي وقت
415
00:26:44,657 --> 00:26:46,039
احظ بركضٍ رائع، (كيفن)
416
00:26:58,783 --> 00:26:59,995
(كيفن)
417
00:27:00,536 --> 00:27:04,634
يا قطعة القمامة الثمينة الجميلة
418
00:28:03,214 --> 00:28:04,847
.مرحباً، هذا (آرتشي)
419
00:28:05,809 --> 00:28:08,985
حسناً، أبطِ من حركتك
بالكاد... هل أنت متأكدة؟
420
00:28:10,528 --> 00:28:13,874
لا، لاتفعلي ذلك إذهبي إلى مكان آمن حسناً؟
421
00:28:13,954 --> 00:28:17,090
عد إلى شارع (هيستينغز)
.ابق هادئة، نحن في طريقنا
422
00:28:56,574 --> 00:28:59,039
- هنا حيث قالت أنها كانت
- هل أنت متأكد؟
423
00:28:59,129 --> 00:29:01,594
نعم، أنها متأكد، (ايثيل)؟
424
00:29:05,691 --> 00:29:06,523
آرتشي
425
00:29:08,486 --> 00:29:09,368
آرتشي
426
00:29:10,079 --> 00:29:12,664
(ايثيل) ماذا حدث؟
كنت ماشية إلى المنزل
427
00:29:12,754 --> 00:29:16,051
وجاءت هذه الشاحنة ودارت
.ثلاث مرات
428
00:29:16,131 --> 00:29:19,687
هل رأيتيه هل تعرفِ عليه؟
لا، لا، أنا آسفة
429
00:29:19,768 --> 00:29:21,651
هل أنتِ بخير؟
نعم
430
00:29:27,001 --> 00:29:29,506
ياإلهي ما الذي تفعلونه هنا يارفاق؟
431
00:29:30,388 --> 00:29:34,556
اتصلت عليّ (شيريل) قالت بأنك كنت ذاهب
إلى (جاغ)، متوجهاً إلى غابة (فوكس فورست)
432
00:29:34,637 --> 00:29:35,475
حقيقة.
433
00:29:37,161 --> 00:29:41,915
- أنت قلت بأنك لن تفعل ذلك
(بيتي)، ما الذي تريدينه مني؟
434
00:29:42,006 --> 00:29:44,449
أريد أن يكون لديك احترام أكثر لنفسك.
435
00:29:44,530 --> 00:29:46,125
- احترم لنفسي؟
- .نعم
436
00:29:46,216 --> 00:29:49,880
،نحن اصدقاء منذ مدة طويلة
...ولكن لازلت ليس لديكِ أي فكرة
437
00:29:49,961 --> 00:29:51,858
.إذاً، اخبرني يـ(كيف)
438
00:29:51,939 --> 00:29:55,523
تتصرفين وكأننا نملك ذات الخيارات
ولكن ذلك ليس صحيح
439
00:29:56,068 --> 00:30:01,206
أنت تعيشين في عالمك الوردي الشاحب
الممتلئ بمخفوق الحليب والقبلات الأولى
440
00:30:01,751 --> 00:30:04,234
وهل "سأواعد (آرتشي) أم (جاغهد)"؟
441
00:30:04,315 --> 00:30:06,334
ماعدا حينما تكون (بيتي) المظلمة
442
00:30:06,425 --> 00:30:10,462
صحيح، ماعدا ذلك عندما تكشفين
،ميولك الجنسي العنيف
443
00:30:10,553 --> 00:30:14,379
وهو الذي مسموح لك فعله، ولكن
ليس مسموح لي، لماذا؟
444
00:30:15,388 --> 00:30:19,345
هذا ما املكه يـ(بيتي)
أنا وهذه الغابة
445
00:30:19,436 --> 00:30:22,717
لذا، أرجوك لا تأتي إلى هنا وتقولِ لي
.انه مقرف
446
00:30:23,222 --> 00:30:27,057
إذا لم يكن باستطاعتك تقبل ما أتقبلة
...إذا نحن
447
00:30:27,138 --> 00:30:28,693
لسنا أصدقاء حقاً
448
00:31:01,489 --> 00:31:03,347
(جاغهد)
449
00:31:04,901 --> 00:31:05,870
(جاغهد)
450
00:31:10,373 --> 00:31:11,220
!لحظة
451
00:31:18,499 --> 00:31:20,420
كيف تسير الحرب على الإرهاب؟
452
00:31:21,380 --> 00:31:22,471
إنها تجري بخير
453
00:31:23,261 --> 00:31:27,764
إذاً، أسمع
حول ذلك العشاء مع آل(لودج)
454
00:31:28,894 --> 00:31:31,356
(هايرم) يعد اكثر مما هو والد صديقتك الحميمة
455
00:31:31,436 --> 00:31:33,147
.إنّه شريك عملي
456
00:31:33,697 --> 00:31:37,989
(روني)، وأنا نعيّ ذلك، حتى لو تغيرت الأشياء معنا
سأكون رجلاً
457
00:31:38,079 --> 00:31:42,122
لن أفعل أي شي يسيء لها
أو للسيدة أو السيد (لودج)، أعدك
458
00:31:42,662 --> 00:31:47,004
المشكلة هي، (هايرم) هو النوع الذي
459
00:31:48,295 --> 00:31:52,597
حسناً، سيعثر على طريقة ليشعرك
انك أهنته إذا كان ذلك هو مايريده
460
00:31:53,978 --> 00:31:55,939
- فقط كن حذراً ، حسناً؟
- .نعم
461
00:31:58,981 --> 00:32:01,652
ألا بمكنك أن تأخذ يوماً للعطلة؟
462
00:32:02,533 --> 00:32:03,904
ليس بذلك السوء
463
00:32:04,364 --> 00:32:05,905
فقط بعض الجروح والكدمات
464
00:32:06,535 --> 00:32:09,036
اخبرتك الدراجة الناريه خطرة(جاغ)
465
00:32:09,627 --> 00:32:12,498
وعدتني بأنك سترتدي خوذة دائما
466
00:32:12,588 --> 00:32:14,379
.إنها بالأرجاء فحسب
467
00:32:15,130 --> 00:32:17,761
لا تلقين اللوم عليّ، حسناً؟
ألقي اللوم على الحفره
468
00:32:17,841 --> 00:32:22,184
ظننت أنك ستقول أنك تعرضت
...لهجوم من قبل أولئك الغرباء
469
00:32:22,264 --> 00:32:26,186
العفاريت، ولكن..لا، الثعابين
.ماكانوا ليسمحوا بحدوث ذلك
470
00:32:27,106 --> 00:32:28,567
لديهم دعم (جاغهد)
471
00:32:29,488 --> 00:32:33,040
حتى أنه ليس عضواً
فقط الولاء للعائلة
472
00:32:35,041 --> 00:32:40,504
عظيم، حسناً، عليّ العودة إلى المدرسة
وأصلح الفوضاء مع (كيفن)
473
00:32:41,965 --> 00:32:45,847
(توني) هل تعتنين به لأجلي؟
بالطبع
474
00:32:52,691 --> 00:32:54,111
لا تخبري (بيتي)
475
00:32:54,862 --> 00:32:56,363
ليست بحاجة إلى المعرفة بالأمر
476
00:32:56,443 --> 00:33:00,825
حذرناك حول (العفاريت)
أعتقد، ستأخذهم بجدية هذه المرة
477
00:33:03,997 --> 00:33:04,837
.نعم
478
00:33:06,798 --> 00:33:07,709
سأفعل الآن
479
00:33:14,393 --> 00:33:16,608
البوسول كانت عظيمة جداً
سيدة (لودج)
480
00:33:17,941 --> 00:33:19,114
مسرورةبأنك أحببتهاا
481
00:33:19,194 --> 00:33:22,963
إذاً (فيروينكا) تخبرني أنك
.أنقذت فتاة (موغس)
482
00:33:23,043 --> 00:33:25,799
نعم، ولكن المختل هرب
483
00:33:26,852 --> 00:33:29,398
نحن بحاجة أن نكون سريعين
بوقت استجابتنا
484
00:33:29,478 --> 00:33:33,287
نعم، لأنك تود أن تسبق التهديد
.أتفهم ذلك
485
00:33:36,084 --> 00:33:38,179
إذاً اخبرني هل سبق وشربت الرم؟
486
00:33:38,930 --> 00:33:41,817
رم؟ مثل الخمر؟
487
00:33:42,439 --> 00:33:46,248
نعم، هناك توقيع لـعائلة آل (لودج)
488
00:33:47,380 --> 00:33:50,307
لدي البعض في مكتبتي، هل
تود تجربته؟
489
00:33:51,099 --> 00:33:52,272
.بالطبع يود ذلك
490
00:33:55,700 --> 00:34:00,211
هل تمانعين لو خظيت أنا، و(آرتشي*
بمحادثة صغيرة، رجلٌ لرجل؟
491
00:34:02,346 --> 00:34:04,350
حسناً، بالطبع
492
00:34:15,346 --> 00:34:17,351
أميرتي المسكينة
493
00:34:19,235 --> 00:34:22,493
الملك دائماً سيبقيها
.دائماً على طول ذراعها
494
00:34:23,706 --> 00:34:27,214
لن يسمح لها أبداً الدخول
.إلى غرفة العرش خاصته
495
00:34:37,629 --> 00:34:38,631
الأجرة تنتظر
496
00:34:39,764 --> 00:34:42,561
(بولي)، هل أنت متأكدة من
أنك تريدين المغادرة بهذا الشكل؟
497
00:34:43,854 --> 00:34:45,908
دون أن تقوليهم الوداع؟
498
00:34:45,989 --> 00:34:48,545
أعرف أمي.. إنها آسفة
.إنها دائماً آسفة
499
00:34:49,377 --> 00:34:51,301
إلى حين فعلها للشيء التالي
500
00:34:52,223 --> 00:34:53,135
سأكون بخير
501
00:34:54,188 --> 00:34:56,694
اتصلي بي
اعدك
502
00:35:08,482 --> 00:35:12,621
أحب وجودها هناك بجانبي
وهي تعتني بكتفي
503
00:35:13,504 --> 00:35:14,546
تبقيني صادقاً
504
00:35:18,054 --> 00:35:19,017
نعم
505
00:35:19,979 --> 00:35:22,575
ليس النوع من الذي يوافق
عليه والدك، أليس كذلك؟
506
00:35:22,655 --> 00:35:25,081
رم؟ لا، ليس حقاً يا سيدي
507
00:35:26,334 --> 00:35:28,469
لا، أعني عن (الدائرة الحمراء)
508
00:35:31,346 --> 00:35:36,408
لايزال يحاول أن يتخذ قراراً حيال ذلك
509
00:35:37,079 --> 00:35:38,503
أتعلم يا (آرتشي)
510
00:35:40,337 --> 00:35:42,342
أتمنى أن نحظى بأحترام لكلينا
511
00:35:43,685 --> 00:35:45,689
تعلم، المضي قدماُ
512
00:35:47,113 --> 00:35:49,909
نعم، بالطبع ياسيد (لودج)
513
00:35:50,832 --> 00:35:53,638
لا مزيد من التسلل إلى
.غرفة ابنتي
514
00:35:55,092 --> 00:35:55,934
أبداً
515
00:35:58,650 --> 00:36:03,872
تعلم، أبداً، أبداً
.لاتجرح (فيرونيكا)
516
00:36:06,178 --> 00:36:10,227
تعلم، لدي فكرة حول دائرتك الحمراء بالحقيقة
517
00:36:10,318 --> 00:36:12,192
إنها فكرة نبيلة
518
00:36:12,743 --> 00:36:17,254
ولكن الشر يا (آرتشي)، ليس لديه
أي قيمة للنبل أو سن للنية
519
00:36:18,637 --> 00:36:22,937
تعلم، بعض الأحيان الدفاع عن نفسك
.ليس بكافٍ
520
00:36:23,689 --> 00:36:26,997
عليك أن تضرب مرة أخرى
.أن تهجم
521
00:36:27,077 --> 00:36:31,598
صاحب القبعه السوداء، إنه يشن حرباً
.على أساس الإرهاب والخوف
522
00:36:32,139 --> 00:36:33,562
تلك هي أسلحتة
523
00:36:38,745 --> 00:36:40,288
ويجب أن تكون أسلحتك أيضاً
524
00:37:07,883 --> 00:37:09,888
مرحبا، ما ألاخبار؟
525
00:37:10,770 --> 00:37:14,158
يبدو نوعاً متاخراً هنا
أنا منتظر شخصاً ما
526
00:37:14,700 --> 00:37:15,531
هل هو أنا؟
527
00:37:18,088 --> 00:37:21,636
يمكنني أن أُقِلك، أوصلك لمكان ما
.هيا أركب
528
00:37:39,869 --> 00:37:43,838
(مووس) و (ميدج) قد أطلق النار عليهم
أخبرني أنك لن تذهب إلى هناك
529
00:37:45,011 --> 00:37:48,850
أتعلم؟ أنا بخير
ماذا، هل تلعب دور الشخص الذي يصعب نيله؟
530
00:37:48,940 --> 00:37:50,735
هيا أركب معنا
لا، لن أركب
531
00:37:50,815 --> 00:37:53,080
أركب السيارة اللعينه أيها البغيض
532
00:38:14,019 --> 00:38:14,902
.الوقت متأخر
533
00:38:16,786 --> 00:38:17,618
مرحباً، أبي
534
00:38:19,041 --> 00:38:20,254
أين كنت؟
535
00:38:20,916 --> 00:38:22,590
(بيتي) كانت لديها ذاك الشيء
536
00:38:23,512 --> 00:38:24,765
لاتكذب عليّ، يافتى
537
00:38:25,687 --> 00:38:28,233
(بيتي) كانت هنا مبكراً
تبحث عنك
538
00:38:30,579 --> 00:38:36,222
...لقد تحدثنا
عن ما تفعله
539
00:38:50,105 --> 00:38:55,457
مع كل شيء يحدث الآن
.عليّ معرفة أنك بأمان
540
00:38:56,369 --> 00:38:57,332
أتسمعني؟
541
00:38:58,966 --> 00:38:59,968
أتسمعني؟
542
00:39:04,940 --> 00:39:05,902
أعلم ذلك
543
00:39:07,365 --> 00:39:10,082
هناك أشياء محددة لا نتحدث عنها
544
00:39:12,798 --> 00:39:15,474
ربّما حان الوقت لبدأ المحاولة
545
00:39:18,903 --> 00:39:19,745
حسناً؟
546
00:39:23,213 --> 00:39:24,345
حسناً، يابني
547
00:39:31,452 --> 00:39:32,324
لا بأس
548
00:39:36,003 --> 00:39:37,506
أعلم، تلك الإبتسامة
549
00:39:39,642 --> 00:39:41,356
...كنت أفكر
ياساتر
550
00:39:42,819 --> 00:39:45,626
أريد دوراً أكثر نشاطاً في
مصانع (لودج)
551
00:39:46,207 --> 00:39:47,961
أعني، أنا مساهمة، ألست كذلك؟
552
00:39:48,041 --> 00:39:49,635
ذلك لقب فخري، (فيرونيكا)
553
00:39:49,715 --> 00:39:51,981
لنجعله لقب حقيقي، أبي
554
00:39:53,023 --> 00:39:54,647
أريد أن أوسخ يدي
555
00:39:55,659 --> 00:39:59,248
أريد التواجد بالغرفة عندما يحدث ذلك؟
556
00:40:00,421 --> 00:40:03,428
إلا إذا كان هنا سبباً
يمنعك من مشاركتي
557
00:40:03,518 --> 00:40:05,442
أن ألقي نظرة خاطفة خلف الستارة؟
558
00:40:05,523 --> 00:40:07,738
لا، لا على الإطلاق
559
00:40:08,570 --> 00:40:10,585
بالطبع يمكنك الإشتراك
560
00:40:11,126 --> 00:40:12,669
أنت من آل (لودج) في نهاية المطاف
561
00:40:28,266 --> 00:40:29,229
هل هذا الكرسي محجوز؟
562
00:40:41,728 --> 00:40:44,865
هؤلاء الاطفال في القصص الخيالية
الذي يذهبون إلى الغابات
563
00:40:46,449 --> 00:40:48,083
لا يعودون بنفس الوقت
564
00:40:48,163 --> 00:40:51,220
إنهم دائما متغيرون بطريقة أساسية
565
00:40:53,847 --> 00:40:55,440
أحياناً للأفضل
566
00:40:57,906 --> 00:40:59,831
في كثير من الأحيان للأسوء
567
00:41:00,913 --> 00:41:04,091
ذلك الفهم الخاطى الشائع
حول حكايات الخيالية
568
00:41:04,181 --> 00:41:08,271
...بالكاد يكون لها
.نهاية سعيدة
569
00:41:08,822 --> 00:41:10,446
(دولي) هل يسجل؟
570
00:41:11,829 --> 00:41:15,548
هذه رسالة للجبان الذي يدعو
.نفسه القبعة السوداء
571
00:41:17,262 --> 00:41:20,018
أتعتقد أنك تستطيع الهجوم علينا من
الظلال؟
572
00:41:20,109 --> 00:41:24,910
ولكن (ريفرديل)، أقوى منك بكثير
.ونحن لسنا بخائفين
573
00:41:26,544 --> 00:41:28,258
كما ترى، هناك واحد منك فحسب
574
00:41:28,839 --> 00:41:30,303
ولكن
نحن فيلق
575
00:41:31,936 --> 00:41:33,610
".ندعى "الدائرة الحمراء
576
00:41:34,823 --> 00:41:36,327
وإننا قادمون لأجلك
577
00:41:44,897 --> 00:41:45,980
سنعثر عليك
578
00:41:47,032 --> 00:41:48,155
سنصيدك
579
00:41:49,157 --> 00:41:50,671
وسننهيك
580
00:42:03,080 --> 00:42:06,398
تمت الترجمة بواسطة
|iCilleZ\ أصيل أحمد ||
|D7oom ||
Twitter : @iCilleZ @D700mka