1
00:00:00,075 --> 00:00:01,666
Negli episodi precedenti di Riverdale...
2
00:00:01,696 --> 00:00:04,509
Se non accettiamo chi e
cosa siamo realmente,
3
00:00:04,539 --> 00:00:07,038
allora cio' che e' successo a
Jason potrebbe accadere di nuovo.
4
00:00:07,068 --> 00:00:08,709
O, e Dio non voglia, anche peggio.
5
00:00:08,739 --> 00:00:11,187
"Grazie per averci provato.
Ora andro' a stare con Jason".
6
00:00:11,217 --> 00:00:13,827
Dove potrebbe andare
per stare con Jason?
7
00:00:13,857 --> 00:00:15,157
- No!
- Cheryl!
8
00:00:15,923 --> 00:00:19,623
E' l'unico modo che abbiamo per
fare tabula rasa e purificarci.
9
00:00:21,039 --> 00:00:23,128
Tuo padre trascorrera' un
lungo periodo in carcere
10
00:00:23,158 --> 00:00:25,889
e tua madre e' oberata e
vive in un altro Stato.
11
00:00:25,919 --> 00:00:27,689
Le Vipere si prendono cura
della propria gente.
12
00:00:27,719 --> 00:00:29,223
- Ti guardiamo le spalle.
- Juggy?
13
00:00:29,253 --> 00:00:31,346
Verra' affidato ad una
famiglia adottiva...
14
00:00:31,376 --> 00:00:33,892
Perche' mai vuoi cosi' tanto
che Fred sia fuori dall'affare?
15
00:00:33,922 --> 00:00:35,522
Tuo padre sta tornando.
16
00:00:35,552 --> 00:00:37,153
Lui e Fred non andranno mai d'accordo.
17
00:00:37,183 --> 00:00:38,783
Non accetto, Hermione.
18
00:00:47,706 --> 00:00:48,908
La nostra storia...
19
00:00:48,938 --> 00:00:49,938
continua.
20
00:00:51,407 --> 00:00:54,691
Il Giubileo avrebbe
dovuto cambiare le cose.
21
00:00:55,366 --> 00:00:57,396
Avrebbe dovuto essere un nuovo inizio.
22
00:00:57,426 --> 00:00:59,712
Ma, quando ci siamo svegliati,
il giorno successivo...
23
00:00:59,742 --> 00:01:01,107
Riverdale era ancora,
24
00:01:01,137 --> 00:01:02,287
nel profondo,
25
00:01:02,636 --> 00:01:04,186
una citta' maledetta.
26
00:01:05,292 --> 00:01:06,321
Intanto...
27
00:01:06,351 --> 00:01:07,601
Archie Andrews,
28
00:01:07,877 --> 00:01:10,227
che non ha ancora nemmeno la patente,
29
00:01:11,600 --> 00:01:15,021
sta sbandando per le strade di Riverdale,
in questo preciso istante,
30
00:01:15,051 --> 00:01:17,469
cercando di battere la morte.
31
00:01:18,186 --> 00:01:19,936
Forza, papa', tieni duro.
32
00:01:21,859 --> 00:01:23,150
Dai, papa', ci siamo quasi.
33
00:01:23,180 --> 00:01:26,730
Ci siamo quasi, ti aiuteranno.
Rimani con me, rimani con me.
34
00:01:28,362 --> 00:01:29,362
Ora...
35
00:01:29,510 --> 00:01:31,899
io non credo nei miracoli, di solito,
36
00:01:31,929 --> 00:01:34,072
ma e' stato davvero un miracolo
37
00:01:32,027 --> 00:01:37,165
{\an8}OSPEDALE
38
00:01:34,102 --> 00:01:37,195
che Archie abbia portato suo padre al
Riverdale General, senza distruggere l'auto.
39
00:01:38,439 --> 00:01:39,905
Aiutatemi, per favore.
40
00:01:39,935 --> 00:01:41,050
Aiuto, ehi!
41
00:01:41,080 --> 00:01:42,942
C'e' qualcuno che puo'
aiutare mio padre?
42
00:01:42,972 --> 00:01:45,121
- Sbrigatevi!
- Cos'e' successo?
43
00:01:45,802 --> 00:01:47,202
Gli hanno sparato.
44
00:01:52,041 --> 00:01:54,632
Riesce a sentirmi?
Mi puo' dire il suo nome?
45
00:01:54,662 --> 00:01:56,312
Si chiama Fred Andrews.
46
00:01:56,367 --> 00:01:57,925
- Forza, ancora uno.
- Non risponde.
47
00:01:57,955 --> 00:01:58,955
Andiamo.
48
00:02:11,666 --> 00:02:13,137
Uno, due, tre.
49
00:02:19,071 --> 00:02:20,320
Sono qui, papa'.
50
00:02:20,350 --> 00:02:21,350
Sono qui.
51
00:02:21,782 --> 00:02:22,782
D'accordo?
52
00:02:23,093 --> 00:02:24,093
Sono qui.
53
00:02:25,241 --> 00:02:26,241
Sono qui.
54
00:02:26,477 --> 00:02:27,278
Papa'...
55
00:02:27,308 --> 00:02:28,474
puoi scattare la foto?
56
00:02:28,504 --> 00:02:30,615
La cerimonia in palestra
inizia tra 10 minuti.
57
00:02:30,645 --> 00:02:32,416
Gia', perche' ci metti cosi' tanto?
58
00:02:32,446 --> 00:02:33,446
Io...
59
00:02:34,001 --> 00:02:35,780
non riesco a credere che siamo qui.
60
00:02:35,810 --> 00:02:36,810
Archie.
61
00:02:37,397 --> 00:02:38,797
E' il tuo diploma.
62
00:02:39,542 --> 00:02:44,194
- Credevo non avrei mai visto questo giorno.
- Gia', infatti non l'ha fatto, signor A.
63
00:02:44,224 --> 00:02:45,144
Cosa?
64
00:02:45,174 --> 00:02:47,408
Non ha vissuto abbastanza
a lungo per vederlo.
65
00:02:47,438 --> 00:02:48,650
Non si ricorda,
66
00:02:48,680 --> 00:02:50,330
cos'e' successo da Pop?
67
00:02:59,150 --> 00:03:00,350
Tutti a terra!
68
00:03:08,618 --> 00:03:10,117
Buongiorno, dolcezza.
69
00:03:10,147 --> 00:03:12,349
Cosa avete fatto tu e i tuoi
amici, dopo il Giubileo?
70
00:03:12,379 --> 00:03:13,979
Siamo andati da Pop...
71
00:03:14,126 --> 00:03:17,929
e poi io e Jughead siamo
andati al prefabbricato di FP.
72
00:03:21,039 --> 00:03:23,073
Betty, se quel...
73
00:03:23,103 --> 00:03:25,300
ragazzino con il cappello
ti ha profanata,
74
00:03:25,330 --> 00:03:28,207
- ti prego, dimmi che avevate precauzioni.
- Cosa?
75
00:03:28,237 --> 00:03:31,192
No, mamma. Non l'abbiamo
fatto. Insomma...
76
00:03:31,579 --> 00:03:34,764
l'abbiamo quasi fatto,
ma poi siamo stati interrotti.
77
00:03:34,794 --> 00:03:37,013
- Oh, grazie al cielo.
- Dalle Vipere del Sud.
78
00:03:37,043 --> 00:03:38,893
Scusa? Da quei delinquenti?
79
00:03:39,445 --> 00:03:43,655
Vedi, lo sapevo che Jughead avrebbe
seguito le orme criminali di FP.
80
00:03:44,164 --> 00:03:48,712
La mela non cade lontana dall'albero,
soprattutto se c'e' una vipera tra i rami.
81
00:03:49,492 --> 00:03:52,087
- Se e' lui, voglio che lo blocchi.
- E' Archie.
82
00:03:52,117 --> 00:03:53,467
Blocca anche lui.
83
00:03:53,911 --> 00:03:54,782
Ehi.
84
00:03:59,978 --> 00:04:01,178
Cos'e' quello?
85
00:04:01,858 --> 00:04:03,501
Una brioche con cioccolato e mandorle.
86
00:04:03,531 --> 00:04:04,881
Di Bean & Beluga.
87
00:04:05,178 --> 00:04:08,976
- Sfortunatamente, ne ho solo una.
- Intendevo l'altra cosa, Veronica.
88
00:04:09,006 --> 00:04:10,798
Questo? Un cocktail mimosa.
89
00:04:10,828 --> 00:04:13,104
C'era uno champagne nel frigo
che chiedeva di essere aperto.
90
00:04:13,134 --> 00:04:16,084
Ok, era una bottiglia di
Cristal, per tuo padre.
91
00:04:17,687 --> 00:04:20,326
- Scusa, devo rispondere.
- Se e' il tuo ospite dell'altra sera...
92
00:04:20,356 --> 00:04:21,356
E' Betty.
93
00:04:21,877 --> 00:04:22,877
Pronto?
94
00:04:25,391 --> 00:04:26,441
Ehi, Betty.
95
00:04:58,905 --> 00:04:59,905
Arch?
96
00:05:00,375 --> 00:05:01,375
Dio mio.
97
00:05:11,203 --> 00:05:13,453
Stavo tornando dal bagno e c'era...
98
00:05:13,849 --> 00:05:14,849
quest'uomo.
99
00:05:15,422 --> 00:05:16,572
Era un ladro.
100
00:05:18,125 --> 00:05:21,317
Era incappucciato. Ha puntato la pistola
contro Pop Tate, poi contro mio padre.
101
00:05:21,347 --> 00:05:22,697
E gli ha sparato.
102
00:05:23,774 --> 00:05:25,074
Dio mio, Archie.
103
00:05:25,121 --> 00:05:26,171
E poi e'...
104
00:05:30,282 --> 00:05:31,332
E poi cosa?
105
00:05:31,385 --> 00:05:32,785
E poi e' scappato.
106
00:05:33,565 --> 00:05:36,376
E mentre tenevo in braccio mio padre,
Pop ha chiamato un'ambulanza,
107
00:05:36,406 --> 00:05:38,960
ma dato che tardava ad arrivare,
l'ho portato qui in macchina.
108
00:05:38,990 --> 00:05:41,789
Avrei dovuto aspettare i soccorsi.
E se avessi peggiorato le sue condizioni?
109
00:05:41,819 --> 00:05:43,687
Amico, non dire sciocchezze.
110
00:05:43,717 --> 00:05:45,754
Hai salvato la vita di tuo padre.
111
00:05:45,784 --> 00:05:47,476
Prima Cheryl e ora anche tuo padre.
112
00:05:47,506 --> 00:05:50,315
Di questo passo, dovremo trovarti
un nome da supereroe, tipo...
113
00:05:50,345 --> 00:05:51,995
il Possente Cuore Puro.
114
00:05:52,381 --> 00:05:54,081
Niente novita', per ora.
115
00:05:54,226 --> 00:05:57,226
Lo stanno operando e ci
vorra' ancora un bel po'.
116
00:05:57,593 --> 00:06:01,693
Archie, hai gia' contattato tua madre
per dirle quello che e' successo?
117
00:06:02,166 --> 00:06:04,116
No, non l'ho ancora chiamata.
118
00:06:04,725 --> 00:06:05,875
Torno subito.
119
00:06:12,468 --> 00:06:14,268
- Che succede?
- Mamma...
120
00:06:14,613 --> 00:06:16,931
- non cominciare.
- Non cominciare cosa?
121
00:06:16,961 --> 00:06:18,859
Beh, non posso fare a meno di chiedermi
122
00:06:18,889 --> 00:06:22,558
se i tuoi amici del Sud abbiano qualcosa a
che fare con cio' che e' successo a Fred.
123
00:06:22,588 --> 00:06:24,277
- Alice, calmati.
- Te pareva.
124
00:06:24,307 --> 00:06:27,762
E' una fortuna che non possa dare la colpa
a mio padre, dato che e' in prigione.
125
00:06:27,792 --> 00:06:28,853
Oh, Signore,
126
00:06:28,883 --> 00:06:30,378
io non ce la faccio.
127
00:06:34,166 --> 00:06:35,816
Ciao, mamma. Come stai?
128
00:06:37,840 --> 00:06:39,740
Bene, si'. Benone. Stiamo...
129
00:06:44,400 --> 00:06:47,250
A dirla tutta, mamma,
non stiamo affatto bene.
130
00:06:48,348 --> 00:06:49,948
Papa' e' all'ospedale.
131
00:06:51,507 --> 00:06:53,532
Si e' ritrovato nel bel
mezzo di una rapina
132
00:06:53,562 --> 00:06:55,062
e gli hanno sparato.
133
00:06:57,925 --> 00:07:02,225
Non so se se la cavera' o meno,
ma vieni qui il prima possibile nel caso...
134
00:07:04,177 --> 00:07:06,126
Nel caso dovessimo dirgli addio.
135
00:07:06,754 --> 00:07:09,096
Riverdale 2x01
"Chapter Fourteen: A Kiss Before Dying"
136
00:07:09,688 --> 00:07:13,021
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
137
00:07:13,051 --> 00:07:14,601
Revisione: MoneyPenny
138
00:07:15,620 --> 00:07:18,676
Traduzione: martilla, Poison_Ivy,
Esmeralda_, theimpossibleMica, Taraxsis
139
00:07:19,431 --> 00:07:22,643
Traduzione: Valeee90, wallflower,
matteo9354, MoneyPenny
140
00:07:23,381 --> 00:07:25,239
- Sceriffo.
- Tuo padre come sta?
141
00:07:25,269 --> 00:07:26,969
E' ancora sotto i ferri.
142
00:07:27,371 --> 00:07:30,302
Archie, mi rendo conto che non
sia un buon momento per te...
143
00:07:30,332 --> 00:07:32,692
ma ho bisogno che tu venga con me
e mi racconti cos'e' successo.
144
00:07:32,722 --> 00:07:34,177
Posso venire anch'io?
145
00:07:34,207 --> 00:07:37,407
- A dire il vero, se non ti dispiace...
- Certo, Jug.
146
00:07:38,990 --> 00:07:40,694
E' alto quasi 1.80 metri
147
00:07:40,724 --> 00:07:42,374
e pesera' sui 70 chili.
148
00:07:43,754 --> 00:07:46,754
E indossava una giacca
nera e dei pantaloni neri.
149
00:07:47,515 --> 00:07:50,667
Ti ricordi se la giacca aveva qualcosa di
particolare, come un simbolo o uno stemma?
150
00:07:50,697 --> 00:07:53,231
- Intende un a vipera?
- No, era una giacca qualunque.
151
00:07:53,261 --> 00:07:54,559
Non aveva alcuna vipera.
152
00:07:54,589 --> 00:07:58,479
- E quel passamontagna che indossava...
- No, non era un passamontagna.
153
00:07:58,509 --> 00:08:01,875
Era un semplice cappuccio nero con delle
fessure per gli occhi fatte manualmente.
154
00:08:01,905 --> 00:08:04,087
E aveva questi occhi verdi.
155
00:08:04,117 --> 00:08:06,105
Pop Tate ricorda chiaramente
156
00:08:06,135 --> 00:08:08,735
le dinamiche dei fatti
prima dello sparo,
157
00:08:09,097 --> 00:08:11,058
ma per quanto riguarda il dopo, beh...
158
00:08:11,088 --> 00:08:14,632
Ci sono dei tasselli mancanti e
vorrei che tu mi aiutassi a trovarli.
159
00:08:15,328 --> 00:08:18,178
Cos'ha fatto dopo,
quest'uomo con la maschera?
160
00:08:20,083 --> 00:08:22,083
Dopo aver sparato a mio padre?
161
00:08:24,340 --> 00:08:25,340
E'...
162
00:08:30,951 --> 00:08:34,001
Niente. Ha sparato a mio
padre ed e' scappato via.
163
00:08:34,985 --> 00:08:37,085
Chi puo' essere stato, sceriffo?
164
00:08:38,272 --> 00:08:41,334
Archie, e' ancora troppo presto per
fare delle ipotesi. Ma puo' essere
165
00:08:41,364 --> 00:08:44,227
che questo tizio fosse sotto effetto di
metanfetamine o di chissa' che mix di droghe.
166
00:08:44,257 --> 00:08:46,895
Potrebbe essere stato un
malvivente del Sud che era
167
00:08:46,925 --> 00:08:48,325
in cerca di soldi.
168
00:08:48,405 --> 00:08:50,338
Quanti soldi ha preso? Quanto ha rubato?
169
00:08:50,368 --> 00:08:53,053
Non ci hanno ancora detto a
quanto ammonta la somma rubata.
170
00:08:53,083 --> 00:08:56,347
Dato che e' di Riverdale che stiamo
parlando, glielo devo chiedere.
171
00:08:56,377 --> 00:08:58,950
Se non era li' per rubare soldi,
quale potrebbe essere il suo movente?
172
00:08:58,980 --> 00:09:00,469
Beh, se e' cosi', presumo
173
00:09:00,499 --> 00:09:03,334
possa essere stato qualcuno
che ce l'aveva con tuo padre,
174
00:09:03,364 --> 00:09:05,702
ma che voleva farla sembrare una rapina.
175
00:09:05,732 --> 00:09:08,332
Ad ogni modo,
e' troppo presto per dirlo.
176
00:09:08,436 --> 00:09:11,949
Ci sono certe cose che nessuno sa
fare meglio di Veronica Lodge,
177
00:09:11,979 --> 00:09:14,379
come il restyling,
l'organizzazione di feste...
178
00:09:14,409 --> 00:09:15,809
e di gare di ballo
179
00:09:16,057 --> 00:09:19,683
e la capacita' di sganciare battutine
qua e la' come se fossero caramelle.
180
00:09:19,713 --> 00:09:20,763
Tuttavia...
181
00:09:21,020 --> 00:09:23,270
ci sono cose in cui non sono brava.
182
00:09:24,300 --> 00:09:25,400
Il dolore,
183
00:09:25,487 --> 00:09:27,017
vegliare al capezzale di qualcuno,
184
00:09:27,047 --> 00:09:30,734
- consolare i fidanzati...
- Ok, questa e' la vecchia Veronica.
185
00:09:30,764 --> 00:09:33,614
La vecchia Veronica sarebbe
gia' fuggita, ma...
186
00:09:34,040 --> 00:09:37,490
- la nuova me non vuole deludere Archie.
- E non lo farai.
187
00:09:39,010 --> 00:09:40,660
Parlando del diavolo...
188
00:09:41,667 --> 00:09:42,667
Archie...
189
00:09:42,734 --> 00:09:43,734
Ehi.
190
00:09:43,986 --> 00:09:46,986
Stai nascondendo qualcosa
allo sceriffo Keller?
191
00:09:47,057 --> 00:09:49,677
Mio padre ha detto che lui e la signora
Lodge hanno licenziato le Vipere
192
00:09:49,707 --> 00:09:51,029
che lavoravano con loro.
193
00:09:51,059 --> 00:09:52,676
So che tuo padre ha garantito per loro,
194
00:09:52,706 --> 00:09:55,806
ma se qualcuno avesse a che
fare con questa storia?
195
00:09:56,826 --> 00:09:58,876
Vediamo cosa riesco a scoprire.
196
00:09:59,765 --> 00:10:01,115
Grazie, fratello.
197
00:10:04,046 --> 00:10:05,847
Archie Andrews? Sono Steven Masters,
198
00:10:05,877 --> 00:10:07,706
- il medico di tuo padre.
- Come sta?
199
00:10:07,736 --> 00:10:09,566
Beh, abbiamo estratto la pallottola e...
200
00:10:09,596 --> 00:10:11,620
abbiamo fermato l'emorragia interna.
201
00:10:11,650 --> 00:10:14,150
Ma quello che ci preoccupa di piu' e'...
202
00:10:14,323 --> 00:10:16,453
- che non respira ancora autonomamente.
- Voglio vederlo.
203
00:10:16,483 --> 00:10:18,709
E lo vedrai, non appena
avremo preparato la stanza.
204
00:10:18,739 --> 00:10:19,991
Potrai andare a trovarlo.
205
00:10:20,021 --> 00:10:21,275
Ci vorranno una o due ore.
206
00:10:21,305 --> 00:10:23,219
E nel frattempo cosa
dovrei fare? Niente?
207
00:10:23,249 --> 00:10:24,227
Forse...
208
00:10:24,268 --> 00:10:26,418
Forse potresti andare a casa a...
209
00:10:26,572 --> 00:10:28,022
- cambiarti.
- No.
210
00:10:28,154 --> 00:10:29,794
- Non me ne vado.
- Archie, aspetta.
211
00:10:29,824 --> 00:10:31,324
Veronica ha ragione.
212
00:10:31,517 --> 00:10:34,971
Qui ci sono i vestiti di suo padre e gli
effetti personali che aveva con se'.
213
00:10:35,001 --> 00:10:36,494
Ok, ecco un altro motivo.
214
00:10:36,524 --> 00:10:38,854
Puoi portare a tuo padre
un cambio di abiti.
215
00:10:38,884 --> 00:10:40,973
Veronica verra' con te. Vero, V?
216
00:10:41,003 --> 00:10:42,582
Noi resteremo qui.
217
00:10:42,797 --> 00:10:44,364
Archie, cerca di non preoccuparti.
218
00:10:44,394 --> 00:10:46,144
Tuo padre e' molto forte.
219
00:10:46,224 --> 00:10:47,624
E' un combattente.
220
00:10:48,065 --> 00:10:51,565
Fred Andrews non e' il tipo da
lasciare le cose in sospeso.
221
00:10:51,996 --> 00:10:54,710
Papa', andiamo, la macchina ti
sta aspettando. Farai tardi.
222
00:10:54,740 --> 00:10:56,877
Non sono pronto ad andare, Archie.
223
00:10:56,907 --> 00:10:58,821
C'e' qualcosa che non mi torna.
224
00:10:58,851 --> 00:10:59,951
Staro' bene.
225
00:11:00,105 --> 00:11:03,283
- Papa' non devi preoccuparti per me.
- E' quello che faccio, figliolo.
226
00:11:03,313 --> 00:11:05,105
- E' quello che ho sempre fatto.
- Si'.
227
00:11:05,135 --> 00:11:06,344
E ti meriti una pausa.
228
00:11:06,374 --> 00:11:09,023
Ok? Mi occupero' di
tutto io, d'ora in poi.
229
00:11:09,264 --> 00:11:11,048
C'e' qualcosa...
230
00:11:11,113 --> 00:11:12,645
che non quadra.
231
00:11:12,675 --> 00:11:14,384
ANDREWS CONSTRUCTION E FIGLIO
ALLOGGI - NEGOZI - PREVENTIVI GRATUITI.
232
00:11:14,750 --> 00:11:16,100
E' troppo presto.
233
00:11:17,514 --> 00:11:19,910
Non puoi cambiare idea ora, papa'.
234
00:11:20,190 --> 00:11:22,240
- Ti stanno aspettando.
- Chi?
235
00:11:22,393 --> 00:11:24,243
Lo zio Oscar e nonno Artie.
236
00:11:26,267 --> 00:11:28,967
Di cosa stai parlando,
figliolo? Sono morti.
237
00:11:30,365 --> 00:11:31,365
Sono loro.
238
00:11:56,111 --> 00:11:57,161
Ehi, Vegas.
239
00:11:58,406 --> 00:12:00,605
Nessuno ti ha portato fuori, vero?
240
00:12:01,552 --> 00:12:03,952
Ti starai chiedendo cosa sia successo.
241
00:12:04,784 --> 00:12:06,034
Forza, andiamo.
242
00:12:08,034 --> 00:12:10,786
- Archie che cosa fai?
- Porto fuori Vegas.
243
00:12:11,596 --> 00:12:12,512
Vestito cosi'?
244
00:12:12,542 --> 00:12:15,464
Sembra che tu stia andando ad un
provino per un remake di "Shining".
245
00:12:15,494 --> 00:12:18,055
- Ora ti fai una doccia. Io lo porto fuori.
- Veronica...
246
00:12:18,085 --> 00:12:20,235
hai mai portato a spasso un cane?
247
00:12:21,480 --> 00:12:24,780
Ho avuto cani che venivano
portati fuori per me. Conta?
248
00:12:25,768 --> 00:12:28,232
Prima che prendessimo Vegas,
mio padre mi diceva...
249
00:12:28,262 --> 00:12:30,512
"Sara' il tuo cane, piccolo Archie.
250
00:12:31,363 --> 00:12:34,091
Una tua responsabilita'.
Sei pronto a portarlo fuori,
251
00:12:34,121 --> 00:12:36,371
dargli da mangiare, dargli da bere
252
00:12:36,490 --> 00:12:38,940
e prenderti cura di
lui quando si ammala?"
253
00:12:39,666 --> 00:12:41,897
E rispondevo di si' perche'
lo desideravo tanto.
254
00:12:41,927 --> 00:12:43,362
"Papa', sono pronto.
255
00:12:43,392 --> 00:12:46,492
- Prontissimo."
- La storia piu' carina di sempre.
256
00:12:46,642 --> 00:12:47,642
E?
257
00:12:47,772 --> 00:12:48,772
E ora,
258
00:12:49,224 --> 00:12:52,024
quando arrivo a casa
tardi dagli allenamenti,
259
00:12:53,322 --> 00:12:55,522
papa' lo ha gia' portato fuori.
260
00:12:55,933 --> 00:12:59,037
E al sabato mattina lo porta fuori
per lasciarmi dormire fino a tardi.
261
00:12:59,067 --> 00:13:01,100
Ogni volta che Vegas si ammala,
262
00:13:01,130 --> 00:13:03,682
papa' viene sempre con
noi dal veterinario.
263
00:13:03,712 --> 00:13:06,812
La verita' e' che nessuno
ama Vegas come mio padre.
264
00:13:17,922 --> 00:13:20,071
{\an8}OSPEDALE
265
00:13:18,955 --> 00:13:22,855
Mi sono preoccupato quando mi hai
detto di incontrarci in ospedale.
266
00:13:23,211 --> 00:13:26,900
Stavo pensando a quando mi hai detto
che le Vipere mi guardano le spalle.
267
00:13:26,930 --> 00:13:29,858
Potete farlo anche con un ragazzo
che e' come un fratello per me?
268
00:13:29,888 --> 00:13:32,738
E con suo padre,
che e' come un secondo padre?
269
00:13:33,106 --> 00:13:35,164
- Che ti serve?
- Fred Andrews...
270
00:13:35,194 --> 00:13:37,794
il padre del mio amico,
gli hanno sparato.
271
00:13:38,014 --> 00:13:39,714
Durante una rapina da Pop.
272
00:13:39,992 --> 00:13:41,428
L'uomo aveva un cappuccio nero.
273
00:13:41,458 --> 00:13:44,516
- Le Vipere non indossano maschere.
- Lo so.
274
00:13:44,546 --> 00:13:47,248
Ma alcune della Vipere lavoravano
per Fred Andrews quando,
275
00:13:47,278 --> 00:13:49,757
per motivi suoi,
ha deciso di licenziarli.
276
00:13:49,787 --> 00:13:52,756
Forse qualcuno l'ha presa sul personale
e ha voluto vendicarsi. Voi conoscete
277
00:13:52,786 --> 00:13:54,836
ogni nascondiglio della citta'.
278
00:13:55,312 --> 00:13:58,564
Ci deve essere per forza qualcuno
che sappia cos'e' successo da Pop.
279
00:13:58,594 --> 00:13:59,594
Va bene.
280
00:14:00,526 --> 00:14:02,206
Faremo cantare qualcuno.
281
00:14:02,236 --> 00:14:03,536
Ti faro' sapere.
282
00:14:32,005 --> 00:14:33,005
Archie?
283
00:14:33,624 --> 00:14:34,824
Tutto a posto?
284
00:14:35,434 --> 00:14:36,634
Tutto a posto,
285
00:14:37,344 --> 00:14:38,344
sto bene.
286
00:15:14,864 --> 00:15:17,164
Pensavo volessi un po' di compagnia.
287
00:15:44,512 --> 00:15:48,115
In questo momento siamo tutti preoccupati
per il signor Andrews, e' ovvio.
288
00:15:48,145 --> 00:15:51,175
Ma se non fossimo cosi'
concentrati sulle sue sorti,
289
00:15:51,205 --> 00:15:53,845
- ti chiederei se...
- Non l'abbiamo fatto.
290
00:15:53,875 --> 00:15:56,225
Jughead ed io non l'abbiamo
fatto, se questo e'...
291
00:15:56,255 --> 00:15:58,417
- quello che volevi sapere.
- Ma dai, aspetta...
292
00:15:58,447 --> 00:15:59,897
Ha detto di amarmi.
293
00:16:00,226 --> 00:16:01,426
Aspetta, cosa?
294
00:16:01,795 --> 00:16:03,895
Jughead Jones che dice "ti amo"?
295
00:16:04,043 --> 00:16:08,243
- Il signor "sono strano, sono uno strambo"?
- E gliel'ho detto anche io.
296
00:16:10,184 --> 00:16:12,236
E poi la situazione e' diventata...
297
00:16:12,266 --> 00:16:13,666
- Strana?
- complicata.
298
00:16:13,696 --> 00:16:17,575
E per complicata intendo qualcosa come "il
mio ragazzo potrebbe unirsi alle Vipere".
299
00:16:17,605 --> 00:16:19,494
Betty, no. Assolutamente no.
300
00:16:19,524 --> 00:16:23,056
- Non hai imparato nulla da me e Joaquin?
- Oh, ma dai, Joaquin era...
301
00:16:23,086 --> 00:16:25,646
- dolce.
- Si', quando non doveva disfarsi di cadaveri
302
00:16:25,676 --> 00:16:29,026
al fiume Sweetwater o lavar
via il sangue dal pavimento.
303
00:16:31,873 --> 00:16:33,174
Ma che cavolo...
304
00:16:40,709 --> 00:16:41,709
Cheryl?
305
00:16:48,414 --> 00:16:49,414
Cheryl?
306
00:16:50,528 --> 00:16:53,578
Che succede, e' tua mamma
quella? Che e' successo?
307
00:16:54,064 --> 00:16:55,264
Non lo sapete?
308
00:16:55,500 --> 00:16:58,306
Ieri sera c'e' stato un
terribile incendio a Thornhill.
309
00:16:58,336 --> 00:17:00,295
Mia madre e' stata cosi'
eroica, mi ha salvata.
310
00:17:00,325 --> 00:17:03,325
Oh, mio Dio. E' per caso
cominciata l'Apocalisse?
311
00:17:03,514 --> 00:17:04,724
Dopo la mia...
312
00:17:05,082 --> 00:17:07,232
disavventura al fiume Sweetwater,
313
00:17:07,366 --> 00:17:09,530
stavo dormendo quando e'
cominciato l'incendio.
314
00:17:09,560 --> 00:17:12,445
Credono che un colpo di vento abbia fatto
cadere una candela accesa sulle tende.
315
00:17:12,475 --> 00:17:15,424
Mamma e' tornata dal Giubileo e
si e' precipitata nella stanza,
316
00:17:15,454 --> 00:17:18,355
mettendo a repentaglio la propria
vita solo per salvare la mia.
317
00:17:18,385 --> 00:17:22,736
Sfortunatamente ha riportato ustioni di
terzo grado e ha inalato molto fumo.
318
00:17:23,858 --> 00:17:25,558
E voi, cosa ci fate qui?
319
00:17:34,895 --> 00:17:35,895
Che fai?
320
00:17:36,095 --> 00:17:40,545
Ho tirato fuori dalla busta i vestiti di
tuo padre, spero non sia un problema.
321
00:17:44,214 --> 00:17:46,114
E dov'e' il suo portafoglio?
322
00:17:49,675 --> 00:17:50,675
Non lo so,
323
00:17:50,888 --> 00:17:54,238
- e' tutto quello che c'era.
- Deve essere nella giacca.
324
00:17:55,094 --> 00:17:57,694
- Sicura di non averlo visto?
- Non c'e'.
325
00:17:58,024 --> 00:17:59,256
Forse e' rimasto
326
00:17:59,286 --> 00:18:01,625
- in macchina o in ospedale.
- No, questo e'...
327
00:18:01,655 --> 00:18:04,396
tutto cio' che aveva,
hai sentito l'infermiera.
328
00:18:04,426 --> 00:18:05,426
Ok, beh...
329
00:18:05,856 --> 00:18:08,944
- tutt'al piu' e' solo un portafoglio.
- Mio padre ha tutto cio' che gli serve
330
00:18:08,974 --> 00:18:11,866
- li' dentro, non andrebbe mai in giro senza.
- Potrebbe essere da Pop.
331
00:18:11,896 --> 00:18:13,936
Ma perche' hai aperto la busta?
332
00:18:13,966 --> 00:18:15,316
Ho pensato che...
333
00:18:15,965 --> 00:18:16,986
Volevo aiutarti.
334
00:18:17,016 --> 00:18:19,166
No, sul serio, perche' siamo qui?
335
00:18:19,325 --> 00:18:23,275
Veronica, non ti ho chiesto di venire.
Io non volevo venire qui e...
336
00:18:24,754 --> 00:18:26,104
Ok, lascia stare.
337
00:18:27,313 --> 00:18:28,313
Ora vai.
338
00:18:28,563 --> 00:18:31,811
Ci penso io. Ci vediamo
all'ospedale oppure ti chiamo.
339
00:18:35,535 --> 00:18:38,435
- Vuoi davvero che me ne vada?
- Si', e' cosi'.
340
00:18:55,994 --> 00:18:57,034
Scusami, ma no.
341
00:18:57,064 --> 00:18:58,064
Come?
342
00:18:58,794 --> 00:18:59,794
Scusami...
343
00:19:00,364 --> 00:19:01,764
ma non me ne vado.
344
00:19:02,960 --> 00:19:05,953
Archie, non dovresti restare
solo in questo momento.
345
00:19:05,983 --> 00:19:09,960
Sei arrabbiato, stai soffrendo e
sei probabilmente terrorizzato.
346
00:19:09,990 --> 00:19:11,390
Io stessa lo sono.
347
00:19:12,537 --> 00:19:13,670
Quindi fai pure.
348
00:19:13,700 --> 00:19:16,176
Urlami contro e cerca
pure di allontanarmi,
349
00:19:16,206 --> 00:19:18,306
ma io non vado da nessuna parte.
350
00:19:23,646 --> 00:19:24,646
Stai bene?
351
00:19:26,035 --> 00:19:27,035
Vieni qui.
352
00:19:27,725 --> 00:19:28,725
Vieni qui.
353
00:19:41,599 --> 00:19:44,199
- E' l'ospedale?
- E' lo sceriffo Keller.
354
00:19:45,873 --> 00:19:47,423
Buongiorno, sceriffo.
355
00:19:48,784 --> 00:19:49,784
Come? Ora?
356
00:19:50,941 --> 00:19:52,291
Entrate, ragazzi.
357
00:19:52,469 --> 00:19:54,227
Quindi loro sono quelli...
358
00:19:54,257 --> 00:19:56,007
che abbiamo preso finora.
359
00:19:56,931 --> 00:20:00,592
Tutti loro hanno commesso rapine a mano
armata o altri crimini violenti in passato.
360
00:20:00,622 --> 00:20:02,472
Ti senti pronto per questo?
361
00:20:03,923 --> 00:20:04,923
Si'.
362
00:20:05,237 --> 00:20:06,237
D'accordo.
363
00:20:07,671 --> 00:20:08,772
Indossateli.
364
00:20:18,031 --> 00:20:19,781
Numero uno, vieni avanti.
365
00:20:27,510 --> 00:20:28,451
No.
366
00:20:28,481 --> 00:20:29,631
Indietreggia.
367
00:20:30,812 --> 00:20:32,562
Numero due, vieni avanti.
368
00:20:38,987 --> 00:20:39,987
No.
369
00:20:41,822 --> 00:20:42,972
Indietreggia.
370
00:20:43,002 --> 00:20:44,752
Numero tre, vieni avanti.
371
00:20:46,806 --> 00:20:47,806
No.
372
00:20:54,492 --> 00:20:55,492
No.
373
00:20:58,229 --> 00:21:00,561
- Aspetta, dov'e' Archie?
- Alla centrale di polizia,
374
00:21:00,591 --> 00:21:03,386
per un confronto. Mi ha chiesto di
tornare qui da Fred finche' non torna.
375
00:21:03,416 --> 00:21:05,428
Beh, sara' traumatizzante per lui.
376
00:21:05,458 --> 00:21:08,262
- Dovremmo raggiungerlo.
- Piuttosto potreste farmi un grosso favore?
377
00:21:08,292 --> 00:21:12,086
Il portafoglio del signor Andrews e' sparito.
Pensavamo potesse essere da Pop.
378
00:21:12,116 --> 00:21:13,836
Oppure potrebbe averlo il tizio...
379
00:21:13,866 --> 00:21:15,437
che ha sparato a Fred.
380
00:21:15,467 --> 00:21:17,723
Beh, fosse stato un
rapinatore a caso, da Pop,
381
00:21:17,753 --> 00:21:20,164
probabilmente avra' preso i
soldi e gettato il portafoglio.
382
00:21:20,194 --> 00:21:23,622
A meno che non fosse uno qualunque.
E fosse in qualche modo premeditato.
383
00:21:23,652 --> 00:21:24,652
Cosa?
384
00:21:24,857 --> 00:21:26,815
E' davvero una teoria da considerare?
385
00:21:26,845 --> 00:21:28,695
Non per lo sceriffo Keller.
386
00:21:28,822 --> 00:21:30,276
Secondo me invece...
387
00:21:30,306 --> 00:21:31,894
la gente porta rancore.
388
00:21:31,924 --> 00:21:33,968
La gente ha dei nemici.
Pensate a dove viviamo.
389
00:21:33,998 --> 00:21:35,768
Ci sono padri che
ammazzano i propri figli.
390
00:21:35,798 --> 00:21:39,476
- E' molto plausibile che fosse un omicidio.
- Ok. Oppure il portafoglio e'...
391
00:21:39,506 --> 00:21:42,606
semplicemente da Pop,
quindi daremo un'occhiata, V.
392
00:21:49,412 --> 00:21:51,112
- Una moto?
- Salta su.
393
00:21:51,329 --> 00:21:52,429
Senza casco?
394
00:21:53,181 --> 00:21:54,581
Puoi usare il mio.
395
00:21:54,623 --> 00:21:56,268
O possiamo andare a piedi.
396
00:21:56,298 --> 00:21:57,848
O prendere l'autobus.
397
00:21:58,355 --> 00:22:00,355
O potremmo chiamare tua madre.
398
00:22:00,422 --> 00:22:01,472
No. Solo...
399
00:22:02,217 --> 00:22:03,703
va' piano, ok?
400
00:22:05,514 --> 00:22:09,714
No, no, no, no, no. In realta' e' molto
piu' pericoloso se andiamo piano.
401
00:22:10,483 --> 00:22:12,533
Avrai bisogno di tenerti forte.
402
00:22:33,343 --> 00:22:35,093
Per cosa stiamo pregando?
403
00:22:35,633 --> 00:22:38,983
Per la rapida guarigione di
Fred o per una morte veloce?
404
00:22:39,734 --> 00:22:42,320
Veronica, perche' mai
dovrei pregare per quello?
405
00:22:42,350 --> 00:22:46,480
Jughead ha detto che quello che e' successo
al signor Andrews potrebbe essere stato...
406
00:22:46,510 --> 00:22:47,710
un assassinio.
407
00:22:47,740 --> 00:22:50,377
Ma chi potrebbe essere
cosi' malvagio da farlo...
408
00:22:50,407 --> 00:22:51,407
e perche'?
409
00:22:52,053 --> 00:22:56,509
Poi ho ricordato quanto volessi che Fred
vi vendesse le sue quote societarie.
410
00:22:56,539 --> 00:22:59,347
Perche' lui e papa' non
sarebbero andati d'accordo.
411
00:22:59,377 --> 00:23:01,530
Che a me sembra una vera
e propria minaccia.
412
00:23:01,560 --> 00:23:04,708
E dato che sei cosi decisa a far
passare tuo padre per malvagio,
413
00:23:04,738 --> 00:23:08,038
dai per scontato che abbia
fatto uccidere Fred Andrews.
414
00:23:08,594 --> 00:23:09,594
Geniale.
415
00:23:11,531 --> 00:23:12,531
Non lui.
416
00:23:13,357 --> 00:23:14,357
Tu.
417
00:23:15,651 --> 00:23:18,451
Non credo tu sia una
pedina innocente, mamma.
418
00:23:18,826 --> 00:23:21,569
Credo tu sia occhi e orecchie
di papa' sul territorio.
419
00:23:21,599 --> 00:23:23,649
Quella che prende le decisioni.
420
00:23:23,941 --> 00:23:25,291
Lo pensi davvero?
421
00:23:26,044 --> 00:23:28,094
Se le Manolo Blahnik calzano...
422
00:23:36,408 --> 00:23:37,408
Miha,
423
00:23:37,658 --> 00:23:40,554
la tua mancanza di rispetto
non sara' piu' tollerata.
424
00:23:40,584 --> 00:23:44,263
Non da me e sicuramente non da
tuo padre quando tornera' a casa.
425
00:23:44,293 --> 00:23:46,093
Quindi ti do un consiglio,
426
00:23:46,235 --> 00:23:48,834
ti conviene riprendere il tuo
posto in questa famiglia.
427
00:23:48,864 --> 00:23:52,063
Perche' prima di qualsiasi
altra cosa, sei una Lodge.
428
00:23:55,438 --> 00:23:58,888
Dovrei schiaffeggiarti per aver
insinuato una cosa simile.
429
00:23:59,303 --> 00:24:01,453
Ma non sono una persona violenta.
430
00:24:10,300 --> 00:24:11,400
Grazie, Reg.
431
00:24:11,942 --> 00:24:14,194
I Bulldogs sono a tua disposizione.
432
00:24:14,808 --> 00:24:16,558
Lo sono anche le Gattine.
433
00:24:17,399 --> 00:24:19,265
Preghiamo per lui e
siamo disposte a dargli
434
00:24:19,295 --> 00:24:21,362
quelle che gli servono
delle nostre nove vite.
435
00:24:21,392 --> 00:24:22,592
Grazie, Josie.
436
00:24:22,622 --> 00:24:26,006
Veronica ha detto che sei stato
all'Ufficio dello Sceriffo.
437
00:24:26,036 --> 00:24:28,186
E che forse hanno preso il tizio?
438
00:24:28,747 --> 00:24:31,347
Si', ma non era lui.
E' ancora la' fuori.
439
00:24:31,446 --> 00:24:32,446
Archie.
440
00:24:33,887 --> 00:24:37,537
- E' nella stanza 12. Puoi andarlo a vedere.
- Ok, fantastico.
441
00:24:37,881 --> 00:24:39,875
Ascolta, non si e' ancora svegliato.
442
00:24:39,905 --> 00:24:42,392
Devi comunque parlargli,
convincerlo a tornare.
443
00:24:42,422 --> 00:24:46,122
Parlagli di cose positive,
potrebbe davvero fare la differenza.
444
00:24:56,629 --> 00:24:57,629
Papa'...
445
00:24:58,542 --> 00:25:00,442
non so se riesci a sentirmi.
446
00:25:00,472 --> 00:25:01,622
Spero di si'.
447
00:25:02,898 --> 00:25:05,398
Dovrei parlarti solo di cose positive...
448
00:25:06,640 --> 00:25:08,590
il che limita le mie opzioni.
449
00:25:12,799 --> 00:25:14,449
Cosa posso raccontarti?
450
00:25:16,083 --> 00:25:17,383
Lo faro', papa'.
451
00:25:17,523 --> 00:25:19,065
- Glielo chiedero' stasera.
- Wow.
452
00:25:19,095 --> 00:25:22,395
Ma guarda un po' cos'abbiamo qua.
Veronica lo adorera'.
453
00:25:22,786 --> 00:25:25,036
Lo spero proprio, lo ha scelto lei.
454
00:25:25,108 --> 00:25:27,108
Si', e' proprio nel suo stile.
455
00:25:27,570 --> 00:25:30,739
Pop, non ci crederai mai,
Archie sta per...
456
00:25:30,875 --> 00:25:31,875
sposarsi.
457
00:25:32,151 --> 00:25:33,151
Davvero?
458
00:25:33,541 --> 00:25:34,891
Ma pensa un po',
459
00:25:35,036 --> 00:25:36,286
il tempo muore.
460
00:25:37,050 --> 00:25:38,050
Cosa?
461
00:25:54,071 --> 00:25:55,171
Oh, mio Dio.
462
00:26:01,296 --> 00:26:02,946
Mi dispiace, ragazzi...
463
00:26:03,070 --> 00:26:05,770
- siamo chiusi oggi, c'e' stata...
- Pop...
464
00:26:06,281 --> 00:26:08,121
abbiamo saputo cos'e' successo.
465
00:26:08,151 --> 00:26:11,915
Arriviamo dall'ospedale, per cercare
il portafoglio del signor Andrews.
466
00:26:11,945 --> 00:26:13,962
- Come...
- E' uscito dalla sala operatoria.
467
00:26:13,992 --> 00:26:16,642
Ne sapremo di piu'
quando si risvegliera'.
468
00:26:17,098 --> 00:26:18,248
La polizia...
469
00:26:18,391 --> 00:26:20,826
ha gia' controllato, ma se
volete dare un'altra occhiata,
470
00:26:20,856 --> 00:26:23,006
era seduto a quel tavolo laggiu'.
471
00:26:26,346 --> 00:26:27,346
Cos'e'...
472
00:26:28,479 --> 00:26:30,004
Cos'e' successo, Pop?
473
00:26:30,034 --> 00:26:33,084
- Dal tuo punto di vista.
- Vorrei potertelo dire.
474
00:26:33,190 --> 00:26:35,852
Quando la pistola non era
piu' rivolta contro di me,
475
00:26:35,882 --> 00:26:37,165
che Dio mi aiuti,
476
00:26:37,195 --> 00:26:38,995
mi sono tuffato per terra.
477
00:26:39,303 --> 00:26:41,749
Non ricordo di aver chiamato la
polizia, ma devo averlo fatto.
478
00:26:41,779 --> 00:26:44,423
Ehi, quanti soldi ha
preso il bastardo, Pop?
479
00:26:44,453 --> 00:26:46,003
Neanche un centesimo.
480
00:26:47,570 --> 00:26:48,570
Lo sapevo.
481
00:26:48,865 --> 00:26:52,759
Quale ladro sparerebbe in un locale
senza rubare neanche un soldo?
482
00:26:52,789 --> 00:26:54,139
Non era un ladro.
483
00:26:55,132 --> 00:26:57,434
Siamo stati derubati piu'
volte nel corso degli anni.
484
00:26:57,464 --> 00:27:00,587
Hanno anche tirato mattoni contro
le finestre, durante le rivolte.
485
00:27:00,617 --> 00:27:03,135
Ho guardato negli occhi
molti delinquenti.
486
00:27:03,165 --> 00:27:04,315
Quest'uomo...
487
00:27:05,238 --> 00:27:07,032
era qualcos'altro.
488
00:27:08,587 --> 00:27:10,287
Qualcosa di piu' oscuro.
489
00:27:12,000 --> 00:27:15,350
Come se l'Angelo della Morte
fosse arrivato a Riverdale.
490
00:27:17,766 --> 00:27:18,816
Gesu', Pop.
491
00:27:19,162 --> 00:27:20,162
Rilassati.
492
00:27:20,251 --> 00:27:23,401
Sembri proprio il vecchietto
del film "Venerdi' 13".
493
00:27:23,866 --> 00:27:26,416
"Lasciate ogni speranza,
voi ch'entrate".
494
00:27:26,971 --> 00:27:28,771
Il portafoglio non e' qui.
495
00:27:29,108 --> 00:27:30,892
Ehi, avete fame, ragazzi?
496
00:27:30,922 --> 00:27:33,822
- Oh, no, siamo a posto.
- Si', ho sempre fame.
497
00:27:44,517 --> 00:27:46,167
Nei momenti di crisi...
498
00:27:46,542 --> 00:27:48,742
alcune persone perdono l'appetito.
499
00:27:48,849 --> 00:27:50,149
Il mio invece...
500
00:27:50,877 --> 00:27:52,377
aumenta a dismisura.
501
00:27:56,012 --> 00:27:58,062
Non mangio niente da ieri sera.
502
00:27:59,250 --> 00:28:02,638
Non voglio pensarci mentre
il signor Andrews...
503
00:28:03,307 --> 00:28:05,007
e' in queste condizioni,
504
00:28:05,924 --> 00:28:07,174
ma ieri sera...
505
00:28:08,027 --> 00:28:10,727
quando ti sei messo la
giacca delle Vipere,
506
00:28:10,836 --> 00:28:12,428
significava qualcosa, Jug.
507
00:28:12,458 --> 00:28:14,135
Si', significava che ero
508
00:28:14,165 --> 00:28:17,393
circondato da una decina di motociclisti
e non avevo possibilita' di rifiutare.
509
00:28:17,423 --> 00:28:19,947
Ti stava a pennello, Jug.
510
00:28:20,530 --> 00:28:22,164
Come una seconda pelle.
511
00:28:22,194 --> 00:28:25,696
E l'espressione che avevi...
La tua non era una recita per le Vipere.
512
00:28:25,726 --> 00:28:27,751
E ora vai anche in moto,
513
00:28:27,781 --> 00:28:30,231
- cosa che non hai mai fatto.
- Betty.
514
00:28:30,452 --> 00:28:32,652
Non sono una Vipera, ok? Quello...
515
00:28:33,011 --> 00:28:36,431
- e' mio padre, non io.
- E la tua nuova famiglia affidataria?
516
00:28:36,461 --> 00:28:40,122
Vivono nel Sud. Se avessero
legami con le Vipere,
517
00:28:40,152 --> 00:28:42,852
- potrebbero cercare di...
- Indottrinarmi?
518
00:28:44,155 --> 00:28:46,828
Non preoccuparti. Anzi,
ho preso una decisione al riguardo.
519
00:28:46,858 --> 00:28:50,563
Mi reggeranno il gioco con l'assistente
sociale, ma non andro' a stare da loro.
520
00:28:50,593 --> 00:28:53,056
- Staro' nel prefabbricato di mio padre.
- Cosa? Perche'?
521
00:28:53,086 --> 00:28:54,086
Betty.
522
00:28:58,058 --> 00:29:00,502
Archie ha quasi perso suo padre.
523
00:29:00,727 --> 00:29:02,184
E potrebbe ancora succedere.
524
00:29:02,214 --> 00:29:03,685
Guardiamo in faccia la realta',
525
00:29:03,715 --> 00:29:06,778
mio padre stara' via
per un sacco di tempo.
526
00:29:07,094 --> 00:29:09,944
Indossare quella giacca
e usare la sua moto...
527
00:29:10,671 --> 00:29:12,521
vivere nel prefabbricato...
528
00:29:15,487 --> 00:29:17,287
questo significa qualcosa.
529
00:29:18,452 --> 00:29:22,052
E' come se lui mi fosse sempre
vicino, qualunque cosa accada.
530
00:29:22,365 --> 00:29:24,515
Non voglio che tu ti faccia male.
531
00:29:24,792 --> 00:29:26,610
O che tu faccia male ad altri.
532
00:29:26,640 --> 00:29:28,819
Non volontariamente,
533
00:29:28,849 --> 00:29:31,252
ma perche' il mondo delle
Vipere funziona cosi'.
534
00:29:31,282 --> 00:29:32,782
E' cosi' che vivono,
535
00:29:33,250 --> 00:29:34,650
non e' forse vero?
536
00:29:45,742 --> 00:29:47,869
{\an8}OSPEDALE
537
00:29:46,086 --> 00:29:47,182
Bene.
538
00:29:47,212 --> 00:29:48,312
Sei sveglia.
539
00:29:49,007 --> 00:29:51,507
Dunque, le cose stanno cosi', Baby Jane.
540
00:29:52,379 --> 00:29:55,928
Diro' a tutti che sei tornata in
quell'incendio tremendo per salvare me,
541
00:29:55,958 --> 00:29:58,708
non quell'orribile ritratto
di famiglia che ami tanto.
542
00:29:58,738 --> 00:30:00,951
E che cio' che e' successo a Thornhill
543
00:30:00,981 --> 00:30:03,183
e' stato un tragico e terribile...
544
00:30:03,697 --> 00:30:04,697
incidente.
545
00:30:06,069 --> 00:30:09,991
Se dirai a qualcuno la verita'
sulla natura dell'incendio,
546
00:30:10,501 --> 00:30:11,801
diro' a tutti...
547
00:30:12,108 --> 00:30:14,858
cos'e' davvero successo
a papa' nel fienile.
548
00:30:18,452 --> 00:30:20,552
Sei stata crudele con me, mamma.
549
00:30:20,930 --> 00:30:22,380
La tua era violenza
550
00:30:22,718 --> 00:30:23,918
bella e buona.
551
00:30:25,443 --> 00:30:26,443
Quindi...
552
00:30:26,840 --> 00:30:28,240
d'ora in avanti...
553
00:30:28,912 --> 00:30:30,112
se respirerai,
554
00:30:30,609 --> 00:30:33,193
sara' perche' io ti
faro' arrivare l'aria.
555
00:30:33,223 --> 00:30:34,223
Se berrai,
556
00:30:34,577 --> 00:30:37,277
sara' perche' io ti
riempiro' il bicchiere.
557
00:30:37,821 --> 00:30:39,171
E se ti muoverai,
558
00:30:39,965 --> 00:30:41,215
lo farai piano.
559
00:30:41,977 --> 00:30:43,577
E con il mio permesso.
560
00:30:48,675 --> 00:30:50,725
Ora le cose cambieranno, mamma.
561
00:30:51,559 --> 00:30:52,909
Saranno migliori.
562
00:30:54,397 --> 00:30:55,397
Vedrai.
563
00:31:05,809 --> 00:31:06,920
Per tuo padre.
564
00:31:06,950 --> 00:31:09,623
Per quando si svegliera'.
Cosa che accadra'
565
00:31:09,653 --> 00:31:10,803
molto presto.
566
00:31:15,037 --> 00:31:17,769
E' solo un piccolo rimpiazzo
mentre cerchiamo il suo.
567
00:31:17,799 --> 00:31:21,006
- Quando sei andata da Barnaby's?
- Non ci sono andata io, ho mandato Smithers.
568
00:31:21,036 --> 00:31:22,236
Vale comunque?
569
00:31:25,668 --> 00:31:26,674
Sei...
570
00:31:27,816 --> 00:31:29,966
la fidanzata migliore che esista.
571
00:31:31,551 --> 00:31:34,101
- E non ti merito.
- Perche' dici cosi'?
572
00:31:35,578 --> 00:31:36,578
Ronnie,
573
00:31:38,732 --> 00:31:41,225
posso raccontarti una cosa...
574
00:31:42,562 --> 00:31:44,612
una cosa che e' successa da Pop
575
00:31:44,873 --> 00:31:46,270
- con mio padre?
- Certo.
576
00:31:46,300 --> 00:31:47,398
Chi ha fame?
577
00:31:47,428 --> 00:31:50,387
Abbiamo hamburger,
patatine e anelli di cipolla.
578
00:31:50,417 --> 00:31:51,941
Ottima idea, Jug.
579
00:31:52,482 --> 00:31:53,495
Scusate?
580
00:31:53,525 --> 00:31:55,538
SNACK
581
00:31:58,772 --> 00:32:01,422
Tuo padre sarebbe molto
fiero di te, Arch.
582
00:32:01,766 --> 00:32:05,891
Si', hai affrontato tutto questo
come un vero duro del rock.
583
00:32:07,384 --> 00:32:09,442
Archie, cos'e' successo?
584
00:32:09,774 --> 00:32:10,958
Parlacene.
585
00:32:11,634 --> 00:32:13,384
Magari possiamo aiutarti.
586
00:32:19,556 --> 00:32:21,163
Ragazzi, non vi ho detto una cosa.
587
00:32:21,193 --> 00:32:22,875
Perche' me ne...
588
00:32:23,716 --> 00:32:25,566
me ne vergogno cosi' tanto.
589
00:32:27,711 --> 00:32:29,138
Dopo che il tizio ha sparato,
590
00:32:29,168 --> 00:32:31,451
avrei dovuto precipitarmi
immediatamente da mio padre
591
00:32:31,481 --> 00:32:33,659
o assalire il tizio, ma ero...
592
00:32:34,079 --> 00:32:35,379
ero paralizzato.
593
00:32:40,513 --> 00:32:43,675
Non mi sono mosso, neanche quando
quell'uomo e' venuto verso di me.
594
00:32:43,705 --> 00:32:45,831
E mi ha puntato la pistola alla testa.
595
00:32:45,861 --> 00:32:47,361
Ho chiuso gli occhi,
596
00:32:47,983 --> 00:32:49,522
non so per quanto tempo.
597
00:32:49,552 --> 00:32:53,252
Il tempo di permettergli di rubare
il portafoglio di mio padre.
598
00:32:55,523 --> 00:32:58,027
Ma non li ho riaperti fin quando
non ho sentito il campanello.
599
00:32:58,057 --> 00:32:59,607
Il campanello di Pop.
600
00:33:00,237 --> 00:33:02,687
Il che voleva dire che se n'era andato.
601
00:33:10,434 --> 00:33:12,110
Non avresti potuto fare altro.
602
00:33:12,140 --> 00:33:15,617
Non e' vero Betty, avrei potuto
aiutare mio padre in qualche modo.
603
00:33:15,647 --> 00:33:17,647
Levare la pistola a quel tipo.
604
00:33:18,629 --> 00:33:20,229
Sono stato un codardo.
605
00:33:21,472 --> 00:33:24,768
Ora io, mio padre e Pop Tate
siamo dei testimoni oculari.
606
00:33:24,798 --> 00:33:27,009
Potrebbe avere il
portafoglio di mio padre.
607
00:33:27,039 --> 00:33:28,889
Con tutti i suoi documenti.
608
00:33:31,938 --> 00:33:33,488
E se dovesse tornare?
609
00:33:56,448 --> 00:33:57,448
Cheryl.
610
00:33:57,502 --> 00:33:58,852
Che stai facendo?
611
00:33:59,248 --> 00:34:00,449
Ti restituisco il favore,
612
00:34:00,479 --> 00:34:02,929
per avermi salvata al fiume Sweetwater.
613
00:34:03,498 --> 00:34:06,198
Il tuo bacio mi ha salvata,
Archie Andrews.
614
00:34:07,378 --> 00:34:10,128
Ora sono io a donare
quel bacio a tuo padre.
615
00:34:12,940 --> 00:34:14,690
Vedrai che stara' meglio.
616
00:34:18,858 --> 00:34:20,008
Tanti saluti.
617
00:34:32,010 --> 00:34:34,139
Stavo pensando a cosa dirti, papa'.
618
00:34:34,169 --> 00:34:37,188
Pensavo a cosa ci saremmo
detti stamattina da Pop,
619
00:34:37,218 --> 00:34:39,142
se le cose non fossero andate storte.
620
00:34:39,172 --> 00:34:41,222
Mi avresti chiesto di Veronica.
621
00:34:41,440 --> 00:34:43,940
Ti avrei detto quanto sono pazzo di lei.
622
00:34:47,956 --> 00:34:50,206
Mi avresti risposto: "E' magnifico.
623
00:34:50,268 --> 00:34:51,968
Ma vacci piano, Archie.
624
00:34:52,520 --> 00:34:54,320
Non ti devi mica sposare."
625
00:35:16,232 --> 00:35:18,445
Siamo tutti qui riuniti
oggi per celebrare l'amore
626
00:35:18,475 --> 00:35:20,875
che unisce questi due giovani ragazzi.
627
00:35:22,546 --> 00:35:26,796
Ho avuto il privilegio di conoscere
Archie Andrews da tutta la sua vita...
628
00:35:49,253 --> 00:35:50,253
Archie.
629
00:36:09,556 --> 00:36:10,556
Papa'.
630
00:36:10,946 --> 00:36:11,946
Papa'.
631
00:36:12,094 --> 00:36:13,094
Mi senti?
632
00:36:15,089 --> 00:36:16,239
Grazie a Dio.
633
00:36:16,860 --> 00:36:17,860
Papa'.
634
00:36:26,728 --> 00:36:30,286
- Mi dispiace di non aver fatto nulla da Pop.
- Archie...
635
00:36:30,316 --> 00:36:33,605
E anche se lo sceriffo Keller non
riuscisse a trovare il colpevole,
636
00:36:33,635 --> 00:36:35,085
non ti preoccupare.
637
00:36:37,439 --> 00:36:40,210
Ti proteggero', non ti
succedera' piu' una cosa simile.
638
00:36:40,240 --> 00:36:41,340
Lo prometto.
639
00:36:42,196 --> 00:36:43,246
Figliolo...
640
00:36:45,518 --> 00:36:47,568
e' per questo che sono tornato.
641
00:36:49,517 --> 00:36:50,817
Per proteggerti.
642
00:36:58,679 --> 00:37:00,881
Sicura di non volere un passaggio?
643
00:37:01,582 --> 00:37:04,200
Se mia madre mi vedesse
scendere dalla tua moto,
644
00:37:04,230 --> 00:37:06,330
uscirebbe di casa con un fucile.
645
00:37:07,060 --> 00:37:08,410
Mi sembra giusto.
646
00:37:10,835 --> 00:37:11,835
Jug?
647
00:37:14,841 --> 00:37:17,291
Riguardo quello che hai detto da Pop...
648
00:37:18,593 --> 00:37:19,643
ti capisco.
649
00:37:21,452 --> 00:37:23,310
Qualunque cosa tu debba fare...
650
00:37:23,340 --> 00:37:24,390
o capire...
651
00:37:25,454 --> 00:37:26,604
ti sosterro'.
652
00:37:51,372 --> 00:37:53,102
Ma che cavolo significa, ragazzi?
653
00:37:53,132 --> 00:37:54,840
Abbiamo fatto ricerche,
come hai chiesto.
654
00:37:54,870 --> 00:37:57,058
Questo tipo stava tenendo
banco al Drago Bianco.
655
00:37:57,088 --> 00:38:01,310
Per lui, se Fred Andrews aveva intenzione di
lasciare che fosse Hiram Lodge a comandare
656
00:38:01,340 --> 00:38:03,759
e a licenziare la sua squadra,
e' un bene che gli abbiano sparato.
657
00:38:03,789 --> 00:38:05,880
Quindi abbiamo pensato
di spremerlo un po',
658
00:38:05,910 --> 00:38:08,008
- per capire se fossero solo chiacchiere.
- E?
659
00:38:08,038 --> 00:38:08,838
E...
660
00:38:08,868 --> 00:38:11,936
dopo un interrogatorio
piuttosto lungo, beh...
661
00:38:11,966 --> 00:38:14,975
abbiamo capito che voleva
solamente darsi un po' di arie.
662
00:38:15,005 --> 00:38:16,932
Allora perche' lo avete portato qui,
663
00:38:16,962 --> 00:38:19,334
- se non ha fatto nulla?
- Per mostrarti che abbiamo fatto
664
00:38:19,364 --> 00:38:20,654
quello che ci hai chiesto.
665
00:38:20,684 --> 00:38:22,361
Perche' tu possa riferirlo a tuo padre.
666
00:38:22,391 --> 00:38:23,891
Conta molto per noi.
667
00:38:24,843 --> 00:38:27,243
Che tu indossi o meno quella giacca...
668
00:38:27,457 --> 00:38:28,707
sei una Vipera.
669
00:38:41,744 --> 00:38:42,744
Veronica.
670
00:38:51,604 --> 00:38:53,931
Sono tornato prima per
farti una sorpresa.
671
00:38:53,961 --> 00:38:58,084
E puoi immaginare il mio stupore,
quando non ti ho trovata ad aspettarmi.
672
00:38:58,114 --> 00:39:01,414
- E ha bevuto il tuo champagne.
- Davvero irrispettosa.
673
00:39:02,792 --> 00:39:05,542
Non e' affatto un comportamento
da te, mija.
674
00:39:05,959 --> 00:39:07,159
Sono cambiata,
675
00:39:07,879 --> 00:39:09,729
non puoi immaginare quanto.
676
00:39:11,667 --> 00:39:12,967
La domanda e'...
677
00:39:14,600 --> 00:39:16,050
se anche tu lo sei.
678
00:39:16,820 --> 00:39:20,370
Non tanto da non volere un bacio
di benvenuto da mia figlia.
679
00:39:36,806 --> 00:39:38,056
Ad ogni modo...
680
00:39:38,625 --> 00:39:40,551
in caso qualcuno di voi
se lo stesse chiedendo,
681
00:39:40,581 --> 00:39:42,781
il signor Andrews si e' svegliato.
682
00:39:43,016 --> 00:39:44,266
Si riprendera'.
683
00:39:45,626 --> 00:39:47,976
So che ne siamo tutti davvero felici.
684
00:40:01,016 --> 00:40:04,266
Non appena la signora Andrews
era tornata in citta'...
685
00:40:04,539 --> 00:40:08,339
e il signor Andrews era stato
rimandato a casa per riprendersi...
686
00:40:08,843 --> 00:40:10,391
allora era iniziata...
687
00:40:10,421 --> 00:40:12,671
la vera e propria veglia di Archie.
688
00:40:19,954 --> 00:40:21,587
Aveva fatto una promessa a se stesso,
689
00:40:21,617 --> 00:40:22,570
un giramento,
690
00:40:22,600 --> 00:40:25,176
di proteggere suo padre
da qualsiasi pericolo.
691
00:40:25,206 --> 00:40:29,256
E finche' l'uomo incappucciato sarebbe
stato la' fuori, nella notte...
692
00:40:30,010 --> 00:40:31,010
Archie...
693
00:40:31,147 --> 00:40:33,347
avrebbe mantenuto la sua promessa.
694
00:40:42,935 --> 00:40:45,117
Senza pero' immaginare
che l'Angelo della Morte
695
00:40:45,147 --> 00:40:47,372
stava inseguendo qualcun
altro, quella sera,
696
00:40:47,402 --> 00:40:49,352
nella cittadina di Greendale,
697
00:40:49,437 --> 00:40:51,046
proprio sull'altra sponda...
698
00:40:51,076 --> 00:40:52,626
del fiume Sweetwater.
699
00:40:57,152 --> 00:40:59,079
Come sono andato, signorina Grundy?
700
00:40:59,109 --> 00:41:00,659
Sei stato bravissimo.
701
00:41:00,793 --> 00:41:03,043
Stai facendo ottimi progressi, Ben.
702
00:41:03,550 --> 00:41:05,321
Allora tornerai anche domani?
703
00:41:05,351 --> 00:41:06,401
Certamente.
704
00:41:13,808 --> 00:41:14,808
A domani.
705
00:41:53,363 --> 00:41:56,620
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)