1
00:00:11,378 --> 00:00:13,246
Den ultimative cliffhanger.
2
00:00:13,247 --> 00:00:16,550
Clifford Blossom havde begået selvmord.
Men hvorfor?
3
00:00:16,783 --> 00:00:19,586
Livet er ikke en Agatha Christie roman.
4
00:00:19,686 --> 00:00:20,957
Det er meget
mere rodet.
5
00:00:21,054 --> 00:00:23,657
Hvad fanden laver Cliff Blossom
med stoffer?
6
00:00:24,124 --> 00:00:27,727
Ahornsirup var åbenbart en facade
for hans sande forretning,
7
00:00:27,728 --> 00:00:30,764
som var at transportere heroin
fra Montreal i sine lastbiler.
8
00:00:31,765 --> 00:00:33,633
Der dukkede hurtigt et narrativ op...
9
00:00:33,634 --> 00:00:37,203
...som Jason Blossom havde lært
om kære, gamle fars narkosmugling,
10
00:00:37,204 --> 00:00:39,372
og han truede med at fortælle
sandheden,
11
00:00:39,373 --> 00:00:41,073
hvilket førte til Jasons
bortførelse
12
00:00:41,074 --> 00:00:44,210
af et Southside Serpent-medlem
ved navn Mustang.
13
00:00:44,211 --> 00:00:47,581
Og så blev Jason myrdet
af sin egen far.
14
00:00:48,048 --> 00:00:50,516
Clifford dræbte Mustang
for at dække sine spor
15
00:00:50,517 --> 00:00:52,652
og fik det til at ligne en overdosis
16
00:00:52,653 --> 00:00:55,821
og prøvede at få en
rival, Hiram Lodge,
17
00:00:55,822 --> 00:00:58,291
til at ligne bagmanden for det hele.
18
00:00:58,292 --> 00:01:00,994
Nå ja, det glemte jeg næsten.
19
00:01:01,128 --> 00:01:03,195
Hr. Blossom truede mig på livet,
20
00:01:03,196 --> 00:01:05,665
så min far ville tilstå,
han havde begået mordet,
21
00:01:06,133 --> 00:01:08,435
selvom han ikke gjorde andet
end at rydde op.
22
00:01:08,468 --> 00:01:09,669
Værsgo, Juggy.
23
00:01:09,670 --> 00:01:11,671
Og han ville være sluppet af sted
med det,
24
00:01:11,672 --> 00:01:15,008
hvis det ikke var for en gruppe
belastende unger, der afslørede det.
25
00:01:15,142 --> 00:01:18,644
Selvom Clifford Blossom,
ramt af skyld og skam,
26
00:01:18,645 --> 00:01:20,313
valgte kujonens udvej.
27
00:01:20,314 --> 00:01:22,682
Jasons mord havde afsløret
nogle mørke sandheder,
28
00:01:22,683 --> 00:01:24,817
som ingen af os ville se i øjnene.
29
00:01:24,818 --> 00:01:26,786
Især ikke borgmester McCoy,
30
00:01:26,787 --> 00:01:30,356
som ville hver eneste levn
af korruption til livs.
31
00:01:30,357 --> 00:01:32,526
Som en slange under en støvlesål.
32
00:01:33,093 --> 00:01:35,328
Blossom var narkobaronen.
33
00:01:35,329 --> 00:01:37,994
Han fik stoffer gennem Riverdale
og sendte dem videre.
34
00:01:38,098 --> 00:01:39,865
Det, borgmesteren og jeg
er interesserede i,
35
00:01:39,866 --> 00:01:42,468
er det lokale komponent
i Blossoms forretning.
36
00:01:42,469 --> 00:01:45,672
Nogen sælger hans stoffer her
i Riverdale,
37
00:01:45,672 --> 00:01:47,506
mest på sydsiden, men...
38
00:01:47,507 --> 00:01:49,976
...det har også krydset sporet.
39
00:01:50,110 --> 00:01:52,217
- Du tror, det er Serpents?
- Hvem ellers?
40
00:01:52,646 --> 00:01:53,852
Nu skal du høre...
41
00:01:55,248 --> 00:01:58,751
Du giver os navne
og fortæller, hvem der sælger stofferne.
42
00:01:58,752 --> 00:02:01,138
Så taler borgmesteren og
statsanklageren sammen,
43
00:02:01,221 --> 00:02:03,689
og måske får han lyst
til at give dig en mild straf.
44
00:02:03,690 --> 00:02:05,725
Serpents roder ikke rundt
med hårde sager.
45
00:02:05,726 --> 00:02:08,895
Det handler bare om tjald.
Og jeg er ikke en stikker.
46
00:02:09,863 --> 00:02:11,865
FP, hvis du ikke hjælper os...
47
00:02:13,300 --> 00:02:16,636
...og du ryger for retten, er der
ingen formildende omstændigheder.
48
00:02:16,637 --> 00:02:19,572
Du kan se frem til 20 år
i spjældet
49
00:02:19,573 --> 00:02:22,409
for din rolle i tildækningen
af Jason Blossoms mord.
50
00:02:34,454 --> 00:02:35,660
Far?
51
00:02:37,290 --> 00:02:38,496
Er du okay?
52
00:02:39,593 --> 00:02:41,049
Jeg troede,
jeg kendte byen.
53
00:02:41,828 --> 00:02:43,099
Jeg satsede alt på det.
54
00:02:45,532 --> 00:02:46,867
Troede det ville gå.
55
00:02:48,635 --> 00:02:49,869
Hvordan går det?
56
00:02:50,737 --> 00:02:52,405
Jeg klarer mig.
57
00:02:53,306 --> 00:02:56,642
Men for Jughead og Betty
og Veronica er det ikke ovre, far.
58
00:02:56,643 --> 00:02:58,511
De sidder stadig i det.
59
00:03:02,949 --> 00:03:04,417
Det gør vi alle.
60
00:03:05,318 --> 00:03:06,553
Op til halsen.
61
00:03:09,656 --> 00:03:11,824
Hvornår kan jeg forvente,
hr. Lodge ankommer?
62
00:03:11,825 --> 00:03:14,860
Først sidst på måneden,
men alt må bare være perfekt.
63
00:03:14,861 --> 00:03:17,397
Ja, vi ønsker ikke
at gøre far vred.
64
00:03:17,664 --> 00:03:19,599
Det var alt, Smithers. Tak.
65
00:03:23,403 --> 00:03:26,106
Han er din far, Veronica,
ikke Godfather.
66
00:03:29,643 --> 00:03:31,477
De opfører sig som om, sidste uge
67
00:03:31,478 --> 00:03:33,680
og de sidste par måneder
aldrig skete.
68
00:03:33,814 --> 00:03:37,883
Polly er hjemme igen. Også min far.
Min mor arbejder igen.
69
00:03:37,884 --> 00:03:39,653
De bliver bare ved med...
70
00:03:39,920 --> 00:03:42,888
...at smile og tale om jubilæet.
71
00:03:42,889 --> 00:03:44,724
- Men det er godt, ikke?
- Nej.
72
00:03:44,858 --> 00:03:46,526
Nej, rigtig skidt.
73
00:03:46,693 --> 00:03:49,863
Det var sådan, det var før,
hvor de lader som om...
74
00:03:50,731 --> 00:03:53,600
...alt er normalt og perfekt,
mens vi i virkeligheden...
75
00:03:54,401 --> 00:03:56,770
...er som en græsk forstadstragedie.
76
00:03:59,706 --> 00:04:02,542
Min familie kollapsede, Arch.
77
00:04:02,642 --> 00:04:04,744
Og vi overlevede med nød og næppe.
78
00:04:04,845 --> 00:04:08,515
Hvis vi ikke tager os af vores problemer,
vil det bare ske igen.
79
00:04:10,517 --> 00:04:11,723
Okay, Archie.
80
00:04:11,852 --> 00:04:14,720
Nu, hvor vi ikke aktivt efterforsker
en mordsag,
81
00:04:14,721 --> 00:04:17,857
må vi fortælle Betty
om vores pas de deux.
82
00:04:17,858 --> 00:04:20,026
- Hvad...?
- Vores romance.
83
00:04:20,327 --> 00:04:22,695
Åh, selvfølgelig.
Men, Ronnie, vi må passe på.
84
00:04:22,696 --> 00:04:25,865
Sidste gang jeg havde den samtale
med Betty, gik det skidt.
85
00:04:25,866 --> 00:04:29,401
Glem det. Jeg siger det. Selvom
jeg har rigeligt at se til allerede,
86
00:04:29,402 --> 00:04:30,936
fortæller jeg Betty,
vi dater lidt.
87
00:04:30,937 --> 00:04:34,674
Archie Andrews, Betty Cooper,
kom venligt hen på rektors kontor.
88
00:04:35,442 --> 00:04:37,610
Archie, Betty.
89
00:04:37,811 --> 00:04:40,146
Jeg vil have jer begge med
i jubilæet.
90
00:04:40,280 --> 00:04:43,516
Vi fejrer, at det er 75 år siden,
vores by blev grundlagt,
91
00:04:43,517 --> 00:04:46,519
men vil også se frem til de næste 75 år.
92
00:04:46,520 --> 00:04:51,557
Og hvem kan repræsentere fremtiden
for Riverdale bedre end de unge folk,
93
00:04:51,558 --> 00:04:54,227
der sammen med sherif Keller
og mit kontor
94
00:04:54,361 --> 00:04:57,997
sikrede fred og retfærdighed
for befolkningen?
95
00:04:57,998 --> 00:05:00,766
Det var ikke helt det,
der skete.
96
00:05:00,767 --> 00:05:02,501
Lad borgmesteren tale ud.
97
00:05:02,502 --> 00:05:05,738
Archie, Pussycats skal spille
til jubilæet,
98
00:05:05,739 --> 00:05:07,741
og du burde optræde sammen
med dem.
99
00:05:08,575 --> 00:05:13,246
Betty, jeg synes, det er vigtigt, vi hører
fra Riverdales klogeste hoveder.
100
00:05:13,380 --> 00:05:14,948
Hvad siger I til det?
101
00:05:15,081 --> 00:05:16,716
Hvad med Jughead?
102
00:05:17,617 --> 00:05:19,018
Jeg...
103
00:05:19,019 --> 00:05:20,986
Jeg kan lide Jughead. Ja.
104
00:05:20,987 --> 00:05:24,690
Og han er selvfølgelig
velkommen til at deltage i festlighederne.
105
00:05:24,691 --> 00:05:27,560
Men hans far... er i fængsel.
106
00:05:27,561 --> 00:05:31,197
Og det kunne være forvirrende
at inkludere ham i jubilæet.
107
00:05:31,331 --> 00:05:33,599
Det er så urimeligt, borgmester McCoy.
108
00:05:33,600 --> 00:05:37,537
Betty, Archie... I er helte.
109
00:05:37,871 --> 00:05:42,075
Den slags helte, som Riverdale
har desperat brug for lige nu.
110
00:05:45,745 --> 00:05:49,014
Jeg sagde, jeg ikke ville.
Ikke medmindre du er med os, Jug.
111
00:05:49,015 --> 00:05:51,851
Det sætter jeg virkelig pris på,
Betty.
112
00:05:51,851 --> 00:05:54,787
- Men jubilæer er ikke lige mig.
- Jug, har din far det godt?
113
00:05:54,788 --> 00:05:57,221
- Fik du lov til at se ham?
- Her er seneste nyt:
114
00:05:57,457 --> 00:06:01,026
Borgmester McCoy vil have, min far
stikker andre for en mindre dom.
115
00:06:01,027 --> 00:06:02,595
Hvad? Hvem?
116
00:06:02,596 --> 00:06:05,664
Serpents. Sherif Keller tror,
de sælger de stoffer,
117
00:06:05,665 --> 00:06:07,401
Clifford Blossom bragte til byen.
118
00:06:07,434 --> 00:06:10,285
Min far siger, der kommer flere
og flere stoffer på gaden.
119
00:06:10,370 --> 00:06:11,437
Kevin, rolig nu.
120
00:06:11,438 --> 00:06:12,739
Det er ikke The Wire.
121
00:06:13,506 --> 00:06:15,642
Min far siger, de ikke sælger dem.
122
00:06:16,142 --> 00:06:20,879
Og borgmester McCoy har ikke engang sagt
ordene Clifford eller Blossom offentligt.
123
00:06:20,880 --> 00:06:23,882
Det handler kun om,
at Serpents er problemet. Skurkene.
124
00:06:23,883 --> 00:06:26,552
Det er skandaløst.
Jeg skriver en artikel om det.
125
00:06:26,553 --> 00:06:28,887
Og ikke bare til Blue & Gold,
men til Register.
126
00:06:28,888 --> 00:06:30,022
Det er byens historie.
127
00:06:30,023 --> 00:06:32,325
Bare artiklen ikke
nævner min far.
128
00:06:32,459 --> 00:06:34,693
Den vil handle om din far, Jug.
129
00:06:34,694 --> 00:06:38,798
Det er lige meget, hvor mange
jubilæumsfester borgmester McCoy holder.
130
00:06:39,032 --> 00:06:40,667
Denne by har ændret sig.
131
00:06:40,967 --> 00:06:42,802
Det skal frem i lyset.
132
00:06:43,103 --> 00:06:45,238
Hvorfor er folk så bange for sandheden?
133
00:06:45,872 --> 00:06:48,708
Nu, vi taler om sandheden...
134
00:06:50,577 --> 00:06:53,046
Archie og jeg ville fortælle dig...
135
00:06:56,783 --> 00:06:58,218
Vi kyssede et par gange.
136
00:07:00,654 --> 00:07:03,923
Det er okay, V. Jeg sætter pris på,
I er ærlige om det.
137
00:07:04,524 --> 00:07:06,073
Men jeg er sammen
med Jughead.
138
00:07:07,127 --> 00:07:09,762
Hvis I vil være sammen,
så godt for jer.
139
00:07:09,763 --> 00:07:10,997
Tak, B.
140
00:07:11,531 --> 00:07:12,737
Tak, Betty.
141
00:07:16,937 --> 00:07:21,674
Det kunne have været den største
begravelse i Riverdales historie.
142
00:07:22,542 --> 00:07:25,378
I stedet blev han begravet som en
fattig hund.
143
00:07:27,013 --> 00:07:29,082
Hvorfor græder du? Du hadede ham.
144
00:07:31,551 --> 00:07:34,287
Sig ikke det, mor.
145
00:07:35,088 --> 00:07:36,723
Vi er forbandede.
146
00:07:36,990 --> 00:07:40,727
Lige siden det oprindelige mord,
hvor bror dræbte bror.
147
00:07:41,461 --> 00:07:45,231
Hvem tager manden med leen
næste gang? Dig? Mig?
148
00:07:46,566 --> 00:07:49,635
Måske var din far fornuftig.
Bare få det afsluttet.
149
00:07:49,636 --> 00:07:51,437
Hellere det rolige efterliv...
150
00:07:51,571 --> 00:07:53,238
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
151
00:07:53,239 --> 00:07:55,308
...end denne forfærdelige uvished.
152
00:08:11,491 --> 00:08:14,427
Betty, jeg ved, du sagde, du var okay
med mig og Veronica,
153
00:08:14,561 --> 00:08:16,095
men jeg ville bare sikre mig...
154
00:08:16,096 --> 00:08:19,332
For sidst, jeg var okay med noget,
var jeg det faktisk ikke.
155
00:08:20,533 --> 00:08:22,902
Men denne gang lover jeg dig...
156
00:08:23,203 --> 00:08:24,169
...det er okay.
157
00:08:24,170 --> 00:08:25,376
Fint.
158
00:08:26,740 --> 00:08:28,107
Dig og Veronica?
159
00:08:28,108 --> 00:08:29,314
Du...?
160
00:08:29,976 --> 00:08:31,244
Jeg kan lide hende.
161
00:08:31,578 --> 00:08:32,784
Hun er utrolig.
162
00:08:37,183 --> 00:08:39,818
Men en lille del af mig
har altid troet...
163
00:08:39,819 --> 00:08:41,387
Vi har begge været heldige.
164
00:08:44,090 --> 00:08:45,296
Synes du ikke?
165
00:08:45,625 --> 00:08:48,494
At have fundet de folk,
der er som skabt til os?
166
00:08:48,928 --> 00:08:50,797
Og at vi alle er venner.
167
00:08:51,898 --> 00:08:55,001
Hvem ville have troet det
i starten af skoleåret?
168
00:08:55,802 --> 00:08:57,008
Ja.
169
00:08:58,538 --> 00:08:59,744
Hvem ville det?
170
00:09:02,609 --> 00:09:03,709
ANDREWS
BYGGEFIRMA
171
00:09:03,710 --> 00:09:05,631
Vil du fortælle mig, hvem de fyre er?
172
00:09:05,645 --> 00:09:09,148
- Vores nye folk. Jeg fyrede Serpents.
- Fyrede dem? Hvorfor dog det?
173
00:09:09,149 --> 00:09:12,918
Borgmesteren og sherif Keller er
ude efter Serpents.
174
00:09:12,919 --> 00:09:15,788
De var der for os, okay?
Da vi ikke havde andre.
175
00:09:15,789 --> 00:09:17,090
Hiram kommer hjem.
176
00:09:17,624 --> 00:09:21,293
Han og projektet kan ikke blive
associeret med kriminelle.
177
00:09:21,294 --> 00:09:23,328
Du kan ikke bare
træffe de beslutninger.
178
00:09:23,329 --> 00:09:25,231
Vi er partnere, ikke?
179
00:09:27,333 --> 00:09:31,070
Faktisk talte Hiram og jeg om det og...
180
00:09:31,905 --> 00:09:33,408
...vi vil gerne købe dig ud.
181
00:09:35,075 --> 00:09:36,341
Fred...
182
00:09:36,342 --> 00:09:40,046
Jeg slæbte dig ind i en situation,
du ikke ønskede at være del af.
183
00:09:42,816 --> 00:09:44,384
Kom med et skriftligt tilbud.
184
00:09:45,752 --> 00:09:46,958
Jeg overvejer det.
185
00:09:49,956 --> 00:09:51,324
Det er ret godt, Archie.
186
00:09:51,791 --> 00:09:54,026
Du bliver bedre med hver eneste sang.
187
00:09:54,027 --> 00:09:56,095
- Fantastisk, Josie.
- Ja.
188
00:09:56,162 --> 00:09:59,966
- For jeg håbede...
- Vi kan ikke synge den til jubilæet.
189
00:10:00,233 --> 00:10:02,468
Nej, min mor har godkendt "Astronaut."
190
00:10:02,735 --> 00:10:04,369
Men min sang handler om...
191
00:10:04,370 --> 00:10:07,840
Dine venner, der har været
gennem helvede. Jeg forstår.
192
00:10:07,841 --> 00:10:10,343
- Ja, nemlig.
- Ja. Så...
193
00:10:11,010 --> 00:10:14,480
Men jubilæumsfesten er for hele byen,
ikke kun dine venner.
194
00:10:17,016 --> 00:10:18,350
RIVERDALE REGISTER
REDAKTION
195
00:10:18,351 --> 00:10:21,120
RIVERDALES HEKSEJAGT:
JONES OG SERPENTS HÆNGT UD
196
00:10:24,090 --> 00:10:26,159
Det er din bedste artikel nogensinde.
197
00:10:26,926 --> 00:10:28,828
Passioneret og medrivende.
198
00:10:29,062 --> 00:10:31,197
- Men...
- Du vil ikke trykke den.
199
00:10:32,665 --> 00:10:34,299
- Hvorfor ikke?
- Du er for involveret.
200
00:10:34,300 --> 00:10:37,803
Folk vil tro, du skrev den som en
tjeneste for din kærestes far.
201
00:10:37,804 --> 00:10:41,140
- Jeg skrev bare sandheden.
- Det er en version af sandheden.
202
00:10:41,141 --> 00:10:42,942
Åh, du godeste, mor.
203
00:10:43,843 --> 00:10:47,846
Du er lige så slem som borgmester
McCoy. Vi er så rådne som resten af byen.
204
00:10:47,847 --> 00:10:50,816
Grunden til, vi ikke ønsker,
du udgiver dette noget sted, er,
205
00:10:50,817 --> 00:10:53,352
der har været rapporter om angreb
på Southside.
206
00:10:53,353 --> 00:10:56,889
- Hvad?
- Betty, folk, ikke kun politiet,
207
00:10:56,890 --> 00:10:58,357
er ude efter Serpents.
208
00:10:58,358 --> 00:11:00,593
Hele byen er på borgmester McCoys side.
209
00:11:00,727 --> 00:11:02,628
Kriminaliteten spreder sig.
210
00:11:02,762 --> 00:11:06,566
Folk er vrede, Betty.
Og de må fokusere den vrede på noget.
211
00:11:07,033 --> 00:11:09,034
Lige nu er det Serpents.
212
00:11:09,035 --> 00:11:12,038
Og vi ønsker ikke,
du bliver målet.
213
00:11:15,942 --> 00:11:17,148
Cheryl.
214
00:11:17,710 --> 00:11:19,278
Beklager forsinkelsen.
215
00:11:19,279 --> 00:11:21,080
Du missede bare min abdikation.
216
00:11:21,381 --> 00:11:25,084
Vixens venter på deres nye leder
inde i gymnastiksalen.
217
00:11:25,885 --> 00:11:28,087
- Hvad?
- Og jeg ville give dig den her.
218
00:11:29,856 --> 00:11:31,290
Din HBIC bluse?
219
00:11:31,291 --> 00:11:33,677
De sidste par dage har sat tingene i
perspektiv.
220
00:11:35,194 --> 00:11:36,400
Jeg forstår.
221
00:11:37,397 --> 00:11:41,033
- Men hvis du får brug for noget...
- Jeg er okay.
222
00:11:43,036 --> 00:11:45,238
Jeg har grædt rigeligt
over Blossom-mændene.
223
00:11:47,774 --> 00:11:49,575
Det var uhyggeligt, Betty.
224
00:11:49,709 --> 00:11:52,477
Jeg siger dig, der foregår
noget mørkt på Thornhill.
225
00:11:52,478 --> 00:11:54,647
Ikke kun på Thornhill.
Det er i hele byen.
226
00:11:54,781 --> 00:11:57,683
Man kan mærke det.
Der er noget forbandet over det.
227
00:11:57,817 --> 00:12:00,452
Jeg elskede i øvrigt din artikel.
228
00:12:00,453 --> 00:12:02,487
Godt, for jeg har lagt den ud
229
00:12:02,488 --> 00:12:05,924
på Blue & Gold hjemmesiden.
Den kommer ud på tryk i morgen.
230
00:12:05,925 --> 00:12:07,131
FP JONES USKYLDIG
231
00:12:07,927 --> 00:12:10,929
Betty... nu, hvor det kun er os tøser,
232
00:12:10,930 --> 00:12:13,131
og med risiko for at
dumpe Bechdel-prøven,
233
00:12:13,132 --> 00:12:16,335
er du så virkelig okay
med Archie og mig?
234
00:12:16,336 --> 00:12:21,040
- Sværger du på september-udgaven?
- Og på min kopi af Forever af Judy Blume.
235
00:12:24,110 --> 00:12:25,177
Jeg savner dette.
236
00:12:25,178 --> 00:12:28,581
Sladder, lektier,
at være River Vixen.
237
00:12:29,248 --> 00:12:31,049
Eller bare at gå i skole.
238
00:12:31,050 --> 00:12:32,217
Så kom tilbage.
239
00:12:32,218 --> 00:12:33,352
Mor ønsker det ikke.
240
00:12:33,353 --> 00:12:36,189
Klart. Men hvad hun ikke ved,
har hun ikke ondt af.
241
00:12:38,791 --> 00:12:40,092
- Jeg vidste det.
- Faktisk...
242
00:12:40,093 --> 00:12:41,874
Det var derfor,
jeg kiggede på dig.
243
00:12:43,162 --> 00:12:44,397
Hej, venner.
244
00:12:45,398 --> 00:12:48,601
Det er frøken Weiss
fra de sociale myndigheder. Hun...
245
00:12:49,035 --> 00:12:50,902
Hun er Jugheads sagsbehandler.
246
00:12:50,903 --> 00:12:55,107
Jughead, jeg ved, de sidste par dage
har været forfærdelige og følelsesladede.
247
00:12:55,375 --> 00:12:57,977
Din far risikerer en lang fængselsstraf.
248
00:12:57,977 --> 00:13:00,212
Din mor er ikke tilstede.
249
00:13:00,213 --> 00:13:02,447
Vi vil bare sørge for,
nogen tager sig af dig.
250
00:13:02,448 --> 00:13:06,551
- Han kan da bo hos os, ikke, far?
- Jeg har tilbudt det, Arch.
251
00:13:06,552 --> 00:13:08,487
Fint. Hvad er så problemet?
252
00:13:08,488 --> 00:13:11,556
Jeg kørte spirituskørsel...
efter din mor rejste.
253
00:13:11,557 --> 00:13:13,325
Vi kan tale om det her senere.
254
00:13:13,326 --> 00:13:17,396
Men med det og mine pengeproblemer
er jeg ikke egnet.
255
00:13:18,931 --> 00:13:22,067
En familie i Southside
har tilbudt at tage sig af dig.
256
00:13:22,068 --> 00:13:24,136
Gode folk.
Vi har før arbejdet med dem.
257
00:13:24,137 --> 00:13:26,571
Det lyder ikke så forfærdeligt.
258
00:13:26,572 --> 00:13:30,375
Men det betyder, du kommer
til et andet skoledistrikt, Jughead.
259
00:13:30,376 --> 00:13:32,377
Og du må derfor skifte skole.
260
00:13:32,378 --> 00:13:36,014
- Hvornår sker alt det?
- Man er i gang med papirarbejdet.
261
00:13:36,015 --> 00:13:38,316
Medmindre der sker noget nyt
i din fars sag,
262
00:13:38,317 --> 00:13:41,153
vil du være i Southside
sidst på ugen.
263
00:13:50,063 --> 00:13:53,465
De siger, han skal bo hos
en plejefamilie i Southside.
264
00:13:53,466 --> 00:13:55,501
Og han skal skifte til Southside High.
265
00:13:56,869 --> 00:13:58,437
Det er et hårdt sted.
266
00:13:58,905 --> 00:14:01,139
Du må indgå en aftale, hr. Jones.
267
00:14:01,140 --> 00:14:03,709
Det piner mig, Red,
men Serpents er min stamme.
268
00:14:03,843 --> 00:14:06,211
De er uskyldige,
selvom alle er ligeglade.
269
00:14:06,212 --> 00:14:08,581
Ikke os. Tro mig. Men... Og...
270
00:14:09,482 --> 00:14:12,752
Ingen ønsker, du ryger i fængsel
i 20 år. Især ikke Jughead.
271
00:14:12,885 --> 00:14:16,656
Den knægt har styr på sagerne. Han ved,
man ikke kan svigte trofaste folk.
272
00:14:17,356 --> 00:14:19,424
- Dem, der er der for en.
- Serpents?
273
00:14:19,425 --> 00:14:21,527
Når tiden er inde, træder de frem.
274
00:14:22,328 --> 00:14:24,664
Hør...
Jughead er en sej knægt.
275
00:14:26,065 --> 00:14:27,700
Ilter. En overlever.
276
00:14:29,268 --> 00:14:30,474
Han klarer sig.
277
00:14:31,571 --> 00:14:35,374
Især hvis du holder øje med ham.
Og han vil prøve at trække sig væk.
278
00:14:36,642 --> 00:14:39,145
Han vil prøve at forsvinde
ind i sig selv.
279
00:14:39,579 --> 00:14:40,849
Han har brug
for venner.
280
00:14:41,881 --> 00:14:45,685
Så du og Betty
må være der for ham uanset hvad.
281
00:14:46,519 --> 00:14:48,220
Han har noget mørkt i sig.
282
00:14:50,390 --> 00:14:52,357
Betty passer Polly.
283
00:14:52,358 --> 00:14:53,564
Må jeg sætte mig?
284
00:14:54,193 --> 00:14:56,796
Vil du gerne sidde sammen
med de socialt udstødte?
285
00:14:58,131 --> 00:15:01,500
Der har jeg siddet i månedsvis.
Hvad gør denne dag anderledes?
286
00:15:02,068 --> 00:15:03,769
Jeg har tænkt over tingene.
287
00:15:03,903 --> 00:15:05,571
Vi to har meget tilfælles.
288
00:15:06,005 --> 00:15:08,841
Fordi min far skal i fængsel,
og din slipper ud?
289
00:15:08,975 --> 00:15:11,643
Vi dater hinandens bedste venner,
ville jeg sige.
290
00:15:11,644 --> 00:15:13,479
Men ja, også det med fængslet.
291
00:15:14,947 --> 00:15:17,383
Jughead. Undskyld.
292
00:15:18,317 --> 00:15:21,220
Jeg havde ingen ret til at
banke løs på dig.
293
00:15:22,155 --> 00:15:24,290
Som undskyldning vil jeg give dig denne.
294
00:15:26,359 --> 00:15:27,660
Min edderkoppebroche.
295
00:15:29,162 --> 00:15:31,496
Du kan få en pæn sjat for den
hos pantelåneren.
296
00:15:31,497 --> 00:15:35,634
Nok til burgere
og T-shirts i et par årtier.
297
00:15:35,635 --> 00:15:37,637
Cheryl, hvad sker der?
298
00:15:39,172 --> 00:15:40,439
- Jeg...
- Fart på, venner.
299
00:15:40,440 --> 00:15:43,209
Bettys skab. Kom så.
Det er skidt. Kom så.
300
00:15:45,044 --> 00:15:46,250
Hvad sker der?
301
00:15:46,446 --> 00:15:47,652
Kom med os.
302
00:15:50,016 --> 00:15:53,185
SKRID AD HELVEDE TIL,
SERPENT-LUDER!
303
00:16:00,460 --> 00:16:01,794
Betty.
304
00:16:02,395 --> 00:16:03,728
Betty. Nej, nej, nej.
305
00:16:03,729 --> 00:16:06,665
Det er ikke noget. Det er bare
et fjols med spraymaling.
306
00:16:06,666 --> 00:16:08,701
Jeg tror ikke, det er maling, okay?
307
00:16:13,172 --> 00:16:14,740
Det var griseblod, far.
308
00:16:15,174 --> 00:16:18,644
Hvor får man griseblod fra? Jeg vil
banke vedkommende gennem en væg.
309
00:16:19,111 --> 00:16:23,548
Betty bliver truet, Jughead ryger ned i et
hul med slanger, og jeg kan ikke hjælpe.
310
00:16:23,549 --> 00:16:27,386
- Man kan hjælpe ved at være der.
- Jeg har været der hele året, far.
311
00:16:28,521 --> 00:16:30,656
Og det har ikke gjort nogen forskel.
312
00:16:31,424 --> 00:16:33,192
Vi har fået røvfuld.
313
00:16:34,560 --> 00:16:37,963
Så længe du er sammen med mig og
skriver om mig og min far,
314
00:16:38,097 --> 00:16:40,465
vil problemerne komme flyvende
fra alle sider.
315
00:16:40,466 --> 00:16:42,400
Det var bare et fjols.
316
00:16:42,401 --> 00:16:43,903
Det er ikke bare et fjols.
317
00:16:44,036 --> 00:16:46,305
Det er borgmester McCoy og sherif Keller.
318
00:16:47,240 --> 00:16:49,709
Det er Weatherbee og de
sociale myndigheder.
319
00:16:49,709 --> 00:16:52,544
Alle prøver at fortælle mig,
jeg ikke hører til her.
320
00:16:52,545 --> 00:16:54,847
- Så hvorfor ikke bare...?
- Vent nu lidt.
321
00:16:56,549 --> 00:16:59,317
Du hører lige så meget til her
som alle andre.
322
00:16:59,318 --> 00:17:00,619
Dette er dit hjem.
323
00:17:02,021 --> 00:17:03,245
Det ved du godt, ikke?
324
00:17:03,256 --> 00:17:04,462
Ja.
325
00:17:06,692 --> 00:17:07,898
Jo.
326
00:17:16,602 --> 00:17:17,808
Lad mig gætte.
327
00:17:18,804 --> 00:17:20,010
Til far?
328
00:17:20,706 --> 00:17:22,241
Veronica, vent.
329
00:17:23,709 --> 00:17:25,010
Dig og Archie.
330
00:17:26,078 --> 00:17:27,284
Er I sammen?
331
00:17:28,548 --> 00:17:29,782
Måske. Hvorfor?
332
00:17:31,050 --> 00:17:33,285
Din far og jeg gav Fred et tilbud.
333
00:17:33,286 --> 00:17:37,022
Vi vil købe SoDale-kontrakten,
men Fred er ikke til at stikke i.
334
00:17:38,424 --> 00:17:41,293
Jeg håbede, du måske kunne tale
med Archie.
335
00:17:42,261 --> 00:17:44,463
Måske kan han overtale Fred til
at sælge?
336
00:17:45,298 --> 00:17:47,165
Ja, selvfølgelig, mor.
Intet problem.
337
00:17:47,166 --> 00:17:50,157
Jeg manipulerer bare Archie
med sex til at gøre, som jeg vil.
338
00:17:50,169 --> 00:17:52,037
Bare du tager styringen.
339
00:17:52,772 --> 00:17:54,573
Du godeste, mor.
Det var en joke.
340
00:17:54,840 --> 00:17:58,444
Og hvorfor prøver du at presse Fred
ud af aftalen?
341
00:17:58,778 --> 00:18:03,281
Han er den eneste i denne by,
der er loyal og har været god ved dig.
342
00:18:03,282 --> 00:18:05,484
Din far kommer tilbage. Han og Fred?
343
00:18:06,285 --> 00:18:07,853
De kan ikke enes.
344
00:18:13,659 --> 00:18:15,226
Tog du Polly med i skole?
345
00:18:15,227 --> 00:18:16,294
Undskyld, Betty.
346
00:18:16,295 --> 00:18:18,597
Der skete intet. Det er helt fint.
347
00:18:18,598 --> 00:18:19,631
Fint?
348
00:18:19,632 --> 00:18:22,802
Så ingen skrev "skrid ad helvede til,
Serpent-luder" på skabet
349
00:18:23,235 --> 00:18:24,836
og hang en Betty-dukke i en løkke?
350
00:18:24,837 --> 00:18:27,606
- Fik du alle detaljer med?
- Hun pressede det ud af mig.
351
00:18:27,607 --> 00:18:30,308
Jeg advarede dig om den
artikel, Elizabeth.
352
00:18:30,309 --> 00:18:34,746
- Hvorfor trodser du mig konstant?
- Fordi jeg er træt af alle hemmelighederne
353
00:18:34,747 --> 00:18:37,683
og løgnene i denne by
og denne familie.
354
00:18:38,150 --> 00:18:40,518
Jeg vil hellere få problemer
ved at være ærlig
355
00:18:40,519 --> 00:18:43,989
end at gøre som dig.
At leve i frygt for sandheden.
356
00:18:44,123 --> 00:18:47,993
Jeg er bange på dine vegne,
Elizabeth, ikke for sandheden.
357
00:18:48,127 --> 00:18:49,495
Virkelig?
358
00:18:51,831 --> 00:18:53,037
Lad os så se.
359
00:18:53,833 --> 00:18:56,001
Du taler så meget om,
du kan lide Jughead,
360
00:18:56,135 --> 00:18:58,801
men ville du ikke blive glad,
hvis vi ikke var sammen?
361
00:19:00,206 --> 00:19:01,412
Det tænkte
jeg nok.
362
00:19:01,707 --> 00:19:05,110
Andet spørgsmål:
Da du inviterede FP til middag,
363
00:19:05,244 --> 00:19:08,647
sagde han, at du og far havde et
kæmpe skænderi i high school.
364
00:19:08,648 --> 00:19:11,684
- Har din mor fortalt om den aften?
- Hold kæft, FP.
365
00:19:11,784 --> 00:19:13,551
- Hvad var det?
- Ingen anelse.
366
00:19:13,552 --> 00:19:15,821
Hold nu op, mor.
Jeg så dit ansigtsudtryk.
367
00:19:16,522 --> 00:19:19,557
Du var bange. Hvad frygtede du,
han ville sige?
368
00:19:19,558 --> 00:19:21,794
Det rager ikke dig!
369
00:19:28,734 --> 00:19:32,471
Far havde en hemmelighed,
der var ved at knuse os.
370
00:19:34,206 --> 00:19:35,541
Hvor mange har du?
371
00:19:38,678 --> 00:19:40,880
Mor, jeg ville spørge...
372
00:19:42,348 --> 00:19:43,815
...om jeg kan blive hjemme?
373
00:19:43,816 --> 00:19:45,817
Nej, det kan du godt glemme.
374
00:19:45,818 --> 00:19:49,354
Det er så hårdt, mor.
At lade som om, alt er...
375
00:19:49,355 --> 00:19:52,157
Jeg er ligeglad.
376
00:20:03,903 --> 00:20:05,173
Kom du til anden runde?
377
00:20:07,440 --> 00:20:10,910
Der er nogle hemmeligheder,
der er så smertefulde...
378
00:20:11,544 --> 00:20:15,648
...man ikke kun skjuler dem fra verden,
men også for sig selv.
379
00:20:16,982 --> 00:20:18,550
Hvad mener du?
380
00:20:18,918 --> 00:20:20,486
Den aften...
381
00:20:22,755 --> 00:20:27,126
...til skoleballet, da din far og jeg
blev udnævnt som konge og dronning.
382
00:20:27,560 --> 00:20:29,728
Skænderiet, FP overværede.
383
00:20:31,597 --> 00:20:34,466
Jeg havde lige fortalt din far,
jeg var gravid.
384
00:20:38,771 --> 00:20:41,507
Og vi var uenige om,
hvordan vi skulle...
385
00:20:43,709 --> 00:20:45,077
...håndtere det.
386
00:20:45,711 --> 00:20:47,980
Og vi kom op at skændes.
387
00:20:48,981 --> 00:20:50,849
Og dagen efter tog jeg af sted.
388
00:20:50,850 --> 00:20:53,585
- Til Sisters of Quiet Mercy-klostret.
- Ja.
389
00:20:53,853 --> 00:20:56,689
Og fem måneder senere
blev din bror født.
390
00:20:57,723 --> 00:21:01,160
Søstrene arrangerede en anonym
bortadoptering.
391
00:21:05,264 --> 00:21:06,798
Åh, du godeste, mor.
392
00:21:06,799 --> 00:21:08,167
Det gør mig ondt.
393
00:21:08,534 --> 00:21:11,770
Det er mit livs største fortrydelse.
394
00:21:14,039 --> 00:21:15,245
Det gør mig ondt.
395
00:21:16,509 --> 00:21:18,010
Undskyld, skat.
396
00:21:18,978 --> 00:21:20,212
Det er okay, mor.
397
00:21:22,047 --> 00:21:26,451
Det vildeste er, at jeg har
en hemmelig bror derude et sted.
398
00:21:26,452 --> 00:21:29,221
Det er som en roman af Dickens.
Jeg elsker det.
399
00:21:29,355 --> 00:21:31,656
- Hvor gammel er han så?
- Midt i tyverne?
400
00:21:31,657 --> 00:21:34,126
Åh, du godeste.
Sikkert en blond Adonis.
401
00:21:37,997 --> 00:21:39,264
Hej, hvor er du?
402
00:21:39,398 --> 00:21:41,100
Har du fået mine beskeder?
403
00:21:42,735 --> 00:21:43,969
Åh, gud. Hvad?
404
00:21:45,337 --> 00:21:47,272
Jeg hører til her, okay?
405
00:21:48,607 --> 00:21:51,944
Lad os tale om det efter skole.
Og du skal ikke være bekymret.
406
00:22:00,753 --> 00:22:03,122
- Hvor er han?
- Southside High.
407
00:22:04,056 --> 00:22:07,058
Han sagde, han hørte til der,
og at ingen ønsker ham her.
408
00:22:07,059 --> 00:22:10,195
FP sagde, at Jughead ville
afskære sig selv og opsøge mørket.
409
00:22:10,329 --> 00:22:11,797
Det kan vi ikke lade ske.
410
00:22:43,596 --> 00:22:44,802
Hvor er han mon?
411
00:22:45,397 --> 00:22:46,621
- Kantinen.
- Kantinen.
412
00:22:56,675 --> 00:22:57,881
Jug.
413
00:22:59,745 --> 00:23:01,647
Hvad laver I her?
414
00:23:05,684 --> 00:23:08,519
Jeg sagde det ikke,
fordi du ville prøve at stoppe mig.
415
00:23:08,520 --> 00:23:10,788
Det kan du bande på.
Og jeg vil stadig prøve.
416
00:23:10,789 --> 00:23:14,293
Betty, de højere magter ønsker,
jeg er på Southside.
417
00:23:15,527 --> 00:23:18,286
Måske ønsker jeg det selv.
Jeg passer nok bedre ind her.
418
00:23:18,397 --> 00:23:19,897
Og så er du i sikkerhed.
419
00:23:19,898 --> 00:23:23,669
Jeg lader ikke Riverdales borgerkrig
splitte os, Jug.
420
00:23:29,508 --> 00:23:31,176
De er hinandens sjælevenner.
421
00:23:32,544 --> 00:23:34,313
Godt for dem, ikke sandt?
422
00:23:36,048 --> 00:23:38,150
Archie, hvad er der?
423
00:23:41,186 --> 00:23:42,621
Ronnie...
424
00:23:43,489 --> 00:23:44,823
Vent.
425
00:23:44,823 --> 00:23:47,442
"Tak for forsøget.
Jeg vil være sammen med Jason nu."
426
00:23:50,529 --> 00:23:51,729
- Åh, gud.
- Hvad?
427
00:23:51,730 --> 00:23:54,532
- Hvor kan Cheryl være sammen med Jason?
- Sweetwater River.
428
00:23:54,533 --> 00:23:55,767
Vi må af sted.
429
00:23:55,768 --> 00:23:57,202
Venner, vi må af sted.
430
00:23:58,037 --> 00:23:59,243
Cheryl!
431
00:24:00,105 --> 00:24:02,107
- Cheryl!
- Kom så, venner.
432
00:24:03,709 --> 00:24:04,915
Cheryl!
433
00:24:09,882 --> 00:24:11,088
Hun er her ikke.
434
00:24:12,851 --> 00:24:14,052
Derovre. Åh, gud.
435
00:24:14,053 --> 00:24:15,463
- Hun er derovre.
- Cheryl!
436
00:24:15,487 --> 00:24:16,754
- Cheryl!
- Cheryl, stop!
437
00:24:16,755 --> 00:24:18,056
- Cheryl!
- Hvad laver du?
438
00:24:18,057 --> 00:24:19,792
- Cheryl!
- Vent, vent, vent, Jug.
439
00:24:20,726 --> 00:24:21,994
Isen.
440
00:24:21,994 --> 00:24:24,595
Han har ret.
Med for meget vægt ryger vi alle i.
441
00:24:24,596 --> 00:24:25,802
Cheryl!
442
00:24:26,131 --> 00:24:27,799
Cheryl, kom nu!
443
00:24:34,707 --> 00:24:38,143
Kom nu bare ind,
så finder vi ud af det sammen, okay?
444
00:24:43,182 --> 00:24:44,816
- Nej!
- Cheryl!
445
00:24:49,054 --> 00:24:50,260
Cheryl!
446
00:24:51,523 --> 00:24:52,729
- Cheryl!
- Cheryl!
447
00:24:57,896 --> 00:24:59,298
Strømmen tog hende.
448
00:24:59,965 --> 00:25:01,561
- Spred jer! Spred jer!
- Okay.
449
00:25:09,108 --> 00:25:11,043
Hun er her. Hun er her.
450
00:25:14,079 --> 00:25:15,714
- Archie, pas på!
- Hjælp!
451
00:25:17,049 --> 00:25:18,483
Hjælp, en eller anden!
452
00:25:42,274 --> 00:25:43,809
Kom nu!
453
00:26:16,341 --> 00:26:17,547
Cheryl.
454
00:26:33,625 --> 00:26:34,831
Hej.
455
00:26:35,194 --> 00:26:36,400
Varm kakao?
456
00:26:38,030 --> 00:26:40,198
Med en lille smule
pebermyntelikør.
457
00:26:40,699 --> 00:26:42,167
- Tak.
- Ingen årsag.
458
00:26:43,202 --> 00:26:44,408
Kan du
holde varmen?
459
00:26:46,839 --> 00:26:48,306
Hvad laver hun her?
460
00:26:55,013 --> 00:26:58,216
Hun var ude for en ulykke
og har brug for hjælp.
461
00:26:59,017 --> 00:27:00,252
Jeg tog hende med.
462
00:27:00,719 --> 00:27:02,454
Jeg går, når jeg har fået varmen.
463
00:27:04,656 --> 00:27:05,862
Fint, Ronnie.
464
00:27:06,625 --> 00:27:08,927
Kom så. Jeg giver et lift
til jubilæumsfesten.
465
00:27:09,995 --> 00:27:12,330
Jeg kører med Archie, Lady Macbeth.
466
00:27:28,814 --> 00:27:30,020
Klar, skat?
467
00:27:30,182 --> 00:27:31,388
Næsten.
468
00:27:35,954 --> 00:27:38,156
Vær ikke nervøs over din tale.
469
00:27:38,790 --> 00:27:40,592
Bare vær dit vidunderlige selv.
470
00:27:42,060 --> 00:27:43,628
Det er ikke talen, mor.
471
00:27:45,731 --> 00:27:46,937
Det er Jughead.
472
00:27:49,067 --> 00:27:52,170
Han flytter ind hos en plejefamilie...
473
00:27:53,805 --> 00:27:55,640
...og skifter til Southside High.
474
00:27:57,676 --> 00:28:01,279
Og han siger, det ikke vil ændre
på noget mellem os, men...
475
00:28:03,715 --> 00:28:04,921
...det vil det.
476
00:28:09,454 --> 00:28:12,090
Vis mig din kærlighed
477
00:28:14,793 --> 00:28:17,361
Det er det, du får ud af
at slå en flod af is.
478
00:28:17,362 --> 00:28:19,464
Er det nu også klogt at spille?
479
00:28:19,831 --> 00:28:23,935
Jeg har spillet en hel sæson med
en brækket hånd. Godt forbundet.
480
00:28:25,904 --> 00:28:27,606
Er du okay?
481
00:28:28,974 --> 00:28:31,042
Da vi var på Southside High...
482
00:28:32,044 --> 00:28:34,913
...kiggede du på Betty og Jughead...
483
00:28:35,781 --> 00:28:37,282
Tja... længselsfuldt.
484
00:28:37,749 --> 00:28:39,584
- Længselsfuldt?
- Misundeligt.
485
00:28:40,052 --> 00:28:42,621
Som du kunne lide Betty.
486
00:28:43,755 --> 00:28:45,690
Det kan jeg. Det vil jeg altid kunne.
487
00:28:46,458 --> 00:28:47,664
Som en ven.
488
00:28:48,827 --> 00:28:50,529
Det, du taler om...
489
00:28:52,397 --> 00:28:56,935
Jeg så Betty og Jughead,
og hvor godt de har det sammen.
490
00:28:58,136 --> 00:29:01,239
Og det bekræftede,
hvad jeg har følt den sidste uge.
491
00:29:02,374 --> 00:29:03,975
Det vil jeg være for dig.
492
00:29:05,510 --> 00:29:07,112
En sjæleven?
493
00:29:08,747 --> 00:29:11,149
En skulder, jeg kan
græde ud ved i ny og næ?
494
00:29:13,218 --> 00:29:14,424
Ja.
495
00:29:15,988 --> 00:29:17,556
Det lyder godt, Archie.
496
00:29:30,335 --> 00:29:33,705
V ringede tidligere for
at fortælle, hvad der skete med Cheryl.
497
00:29:36,074 --> 00:29:37,609
Jeg har tænkt over noget.
498
00:29:37,909 --> 00:29:39,244
Angående din sang.
499
00:29:39,778 --> 00:29:41,279
Velkommen, alle sammen,
500
00:29:41,280 --> 00:29:46,151
til Riverdales 75 års jubilæumsfest!
501
00:29:49,955 --> 00:29:54,759
Jeg har glædet mig meget til
at introducere min datter, Josie,
502
00:29:54,893 --> 00:29:56,360
og hendes Pussycats,
503
00:29:56,361 --> 00:30:01,766
som vil spille sammen med vores
lokale helt, Archie Andrews.
504
00:30:07,906 --> 00:30:09,173
Hej. Hej, alle sammen.
505
00:30:09,174 --> 00:30:10,816
Vi vil prøve noget nyt i aften.
506
00:30:10,909 --> 00:30:16,147
Vi vil spille en sang, som min ven,
Archie Andrews, har skrevet.
507
00:30:18,917 --> 00:30:20,123
Så...
508
00:30:31,930 --> 00:30:35,166
Hvert øjeblik, vi er sammen
509
00:30:38,837 --> 00:30:42,674
Er et øjeblik, jeg vil huske
510
00:30:43,408 --> 00:30:46,310
Sherif Keller siger,
du ikke har givet dem navne.
511
00:30:46,311 --> 00:30:50,315
- Han håbede, jeg kunne overbevise dig.
- Jeg tænkte over det, Jug, og...
512
00:30:50,515 --> 00:30:55,287
...jeg er kun kommet frem til,
at begge løsninger stinker.
513
00:30:57,489 --> 00:30:59,558
Jeg ville bare fortælle dig, at jeg...
514
00:31:01,360 --> 00:31:02,761
Jeg skal nok klare mig.
515
00:31:03,929 --> 00:31:06,331
Jeg mødte min nye plejefamilie.
516
00:31:07,432 --> 00:31:08,667
De virker rare.
517
00:31:11,970 --> 00:31:13,538
Hvad med Southside High?
518
00:31:14,339 --> 00:31:15,545
Det er en skole.
519
00:31:17,075 --> 00:31:20,679
Der er sportsfjolser, tabere,
nørder og så videre.
520
00:31:21,146 --> 00:31:22,352
Men jeg overlever.
521
00:31:22,514 --> 00:31:23,720
Ja, måske.
522
00:31:29,020 --> 00:31:32,289
Jughead, hør her...
Jeg er mere uskyldig end skyldig,
523
00:31:32,290 --> 00:31:34,159
men jeg har gjort...
524
00:31:35,127 --> 00:31:37,762
...nogle dumme ting. Slemme ting.
525
00:31:37,896 --> 00:31:42,767
Og jeg bliver nødt til at betale
for min del i det, okay?
526
00:31:42,934 --> 00:31:45,740
Jeg ved ikke, hvad der sker,
når jeg kommer for retten...
527
00:31:46,538 --> 00:31:48,139
...men du må være der.
528
00:31:48,340 --> 00:31:52,576
For din mor, for Jellybean. Og de
har måske ikke brug for dig lige nu...
529
00:31:52,577 --> 00:31:54,145
Jeg vil gøre mit bedste.
530
00:31:56,515 --> 00:31:58,350
Det tvivler jeg ikke på.
531
00:32:01,453 --> 00:32:02,754
Smut så med dig.
532
00:32:09,394 --> 00:32:12,696
- Min elskede, mit hjerte
- Min elskede, mit hjerte
533
00:32:12,697 --> 00:32:16,300
- Jeg vil dele det med dig
- Jeg vil dele det med dig
534
00:32:16,301 --> 00:32:19,570
- Når alt virker for hårdt
- Når alt virker for hårdt
535
00:32:19,571 --> 00:32:22,841
- Jeg vil være der for dig
- Jeg vil være der for dig
536
00:32:22,974 --> 00:32:26,745
- Jeg vil dele det med dig
- Jeg vil dele det med dig
537
00:32:29,948 --> 00:32:32,784
- Jeg vil dele det
- Jeg vil dele det
538
00:32:33,251 --> 00:32:36,588
Med dig
539
00:32:49,568 --> 00:32:51,403
God aften, mine damer og herrer.
540
00:32:51,570 --> 00:32:56,474
Jeg vil gerne takke borgmester McCoy
for at lade mig tale på en historisk dag.
541
00:32:56,475 --> 00:32:58,510
Hele 75 år med Riverdale.
542
00:33:06,051 --> 00:33:07,585
Men hvad er Riverdale?
543
00:33:08,320 --> 00:33:10,554
Det er folket, ikke sandt?
544
00:33:10,555 --> 00:33:13,725
Jer, mig, vores venner, vores naboer.
545
00:33:16,595 --> 00:33:18,496
Riverdale er Archie Andrews.
546
00:33:22,000 --> 00:33:23,568
Kevin Keller er Riverdale.
547
00:33:24,069 --> 00:33:26,671
Veronica Lodge, hun er Riverdale.
548
00:33:28,306 --> 00:33:30,508
Men ved I, hvem der også er Riverdale?
549
00:33:31,543 --> 00:33:33,211
FP Jones.
550
00:33:33,512 --> 00:33:36,681
Som vi var så hurtige til at give
skylden for mordet på Jason.
551
00:33:39,751 --> 00:33:42,453
Jughead Jones er Riverdale.
552
00:33:42,454 --> 00:33:44,655
Sjælen af Riverdale.
553
00:33:44,656 --> 00:33:48,993
Uden ham havde vi måske aldrig
fundet ud af, hvad der skete med Jason.
554
00:33:49,127 --> 00:33:51,896
Men takker vi ham for det?
Ja, ved at forvise ham.
555
00:33:52,030 --> 00:33:55,500
Og det er sådan, vi gør, når sandheden
bliver for grim for Riverdale.
556
00:33:55,767 --> 00:33:58,703
Sandheden om, at Clifford Blossom
også var Riverdale.
557
00:33:59,204 --> 00:34:00,671
Riverdale står ved en korsvej.
558
00:34:00,672 --> 00:34:03,741
Hvis vi ikke indser,
hvem og hvad vi virkelig er,
559
00:34:03,742 --> 00:34:07,378
hvis vi lyver over for os selv
og holder hemmeligheder fra hinanden,
560
00:34:07,379 --> 00:34:09,951
så kunne det, der skete med Jason,
sagtens ske igen.
561
00:34:10,048 --> 00:34:11,782
Eller måske noget endnu værre.
562
00:34:11,783 --> 00:34:13,685
Riverdale må gøre det bedre.
563
00:34:14,519 --> 00:34:16,321
Vi må gøre det bedre.
564
00:34:49,621 --> 00:34:50,827
Fred...
565
00:34:51,423 --> 00:34:53,524
Har du tænkt nærmere over
mit tilbud?
566
00:34:53,525 --> 00:34:56,728
Ja, det er et meget flot tilbud.
567
00:34:57,495 --> 00:34:59,063
Jeg sælger ikke, Hermione.
568
00:35:00,165 --> 00:35:04,368
Men det ville være bedst for dig at
komme ud, før Hiram kommer tilbage.
569
00:35:04,369 --> 00:35:05,769
Er det også bedst for dig?
570
00:35:05,770 --> 00:35:08,039
Hvad er bedst for byen?
Hørte du ikke Betty?
571
00:35:08,173 --> 00:35:11,476
Riverdale står ved en korsvej.
Det gør du vist også.
572
00:35:12,410 --> 00:35:15,680
Så vi ses på arbejde, partner.
573
00:35:23,855 --> 00:35:25,289
For Archie Andrews,
574
00:35:25,290 --> 00:35:27,725
som reddede cheerleaderen
og hele byen.
575
00:35:27,726 --> 00:35:30,461
Ved du hvad?
Jeg tror, det var Bettys tale.
576
00:35:30,662 --> 00:35:32,096
Hørt. For Betty Cooper.
577
00:35:33,131 --> 00:35:34,599
- Skål.
- Skål.
578
00:35:35,433 --> 00:35:38,802
Vi fik mange milkshakes den aften,
og selvom vi vidste,
579
00:35:38,803 --> 00:35:42,740
at verden var blevet et farligt sted,
eller at det var det her,
580
00:35:43,174 --> 00:35:45,510
så var vi i dette øjeblik
i sikkerhed.
581
00:35:48,747 --> 00:35:49,953
Cheryl?
582
00:35:55,887 --> 00:35:57,093
Cheryl?
583
00:35:57,322 --> 00:35:58,590
Herinde, mor.
584
00:36:07,565 --> 00:36:09,067
Hvad er det for en stank?
585
00:36:09,801 --> 00:36:11,007
Benzin.
586
00:36:11,936 --> 00:36:15,473
Det er eneste måde,
vi kan starte på en frisk. Blive renset.
587
00:36:24,883 --> 00:36:27,151
Hvor ser det fint ud herinde.
588
00:36:27,285 --> 00:36:30,121
Jeg ryddede op,
efter sherif Keller rodede det hele til.
589
00:36:30,255 --> 00:36:31,656
I tilfælde af min far...
590
00:36:33,591 --> 00:36:36,561
Indtil han kommer ud,
opgiver jeg ham ikke, Jug.
591
00:36:37,228 --> 00:36:38,434
Fandeme nej.
592
00:36:40,365 --> 00:36:42,533
Det er derfor, jeg elsker dig, Betty.
593
00:36:49,774 --> 00:36:53,711
Jeg elsker dig... Betty Cooper.
594
00:36:58,650 --> 00:37:00,051
Jughead Jones...
595
00:37:01,986 --> 00:37:03,488
...jeg elsker dig.
596
00:37:20,004 --> 00:37:21,210
Hvad med din mor?
597
00:37:22,273 --> 00:37:25,877
Det er sent, og hun har fået
rødvin og hvidvin til jubilæet,
598
00:37:26,377 --> 00:37:30,014
så hun sover trygt
i armene på prins Valium.
599
00:37:30,749 --> 00:37:32,050
Så kom indenfor.
600
00:37:32,383 --> 00:37:33,885
Men vær stille, okay?
601
00:38:21,800 --> 00:38:25,269
Vi har været på date sammen
lige siden begyndelsen, Archiekins.
602
00:38:43,488 --> 00:38:44,694
Åh, gud.
603
00:38:44,823 --> 00:38:46,029
Er det din mor?
604
00:38:46,424 --> 00:38:47,959
Hvem ellers skulle det være?
605
00:39:03,107 --> 00:39:05,043
Rolig, Hot Dog. Han er familie.
606
00:39:06,911 --> 00:39:08,117
Hej.
607
00:39:08,613 --> 00:39:11,015
Vi hørte, din far
ikke nævnte navne.
608
00:39:13,051 --> 00:39:14,852
Serpents passer på sine egne.
609
00:39:15,720 --> 00:39:18,689
Du skal bare vide,
at uanset hvad, der sker med ham,
610
00:39:19,090 --> 00:39:21,959
så passer vi på dig, så længe
han er væk.
611
00:39:25,763 --> 00:39:28,766
Det her er din... hvis du vil have den.
612
00:39:48,853 --> 00:39:50,059
Juggy.
613
00:40:10,475 --> 00:40:11,976
Smutter du uden et farvel?
614
00:40:12,577 --> 00:40:15,145
Jeg vidste ikke,
du var sådan en røver, Archiekins.
615
00:40:15,146 --> 00:40:16,881
Jeg ville ikke vække dig.
616
00:40:18,116 --> 00:40:21,119
Min far inviterede mig på morgenmad,
617
00:40:21,486 --> 00:40:24,621
så han vil nok tale
med mig om noget alvorligt.
618
00:40:24,622 --> 00:40:26,657
Nok at jeg ikke kom hjem i nat.
619
00:40:29,427 --> 00:40:30,633
Jeg ringer senere.
620
00:40:39,537 --> 00:40:40,872
Hej, Casanova.
621
00:40:40,905 --> 00:40:43,206
Jeg bestilte det sædvanlige.
622
00:40:43,207 --> 00:40:45,776
Tak, far.
Jeg vasker lige hænder.
623
00:40:59,724 --> 00:41:01,192
Hvor er pengeskabet?
624
00:41:02,226 --> 00:41:04,061
I har et pengeskab. Hvor er det?
625
00:41:04,062 --> 00:41:06,401
- Hvor er pengeskabet, gamle?
- Vi har ikke et!
626
00:41:06,464 --> 00:41:07,865
Hvor er pengeskabet?
627
00:41:29,821 --> 00:41:31,189
Giv mig din tegnebog!
628
00:41:35,093 --> 00:41:38,362
Forestil jer dette øjeblik
fastfrosset.
629
00:41:40,131 --> 00:41:42,966
Folk vil se tilbage på det her
som værende øjeblikket,
630
00:41:42,967 --> 00:41:46,837
hvor den sidste del af Riverdales
uskyldighed endelig døde.
631
00:41:47,538 --> 00:41:49,140
Da mørket vandt.
632
00:41:50,241 --> 00:41:52,376
Ved en voldshandling,
633
00:41:54,679 --> 00:41:57,381
som var alt andet end tilfældig.
634
00:42:31,916 --> 00:42:34,118
Oversat af:
Stephan Gru