1 00:00:03,015 --> 00:00:04,994 Il destino di Clifford era appeso ad un filo. 2 00:00:05,024 --> 00:00:07,502 Letteralmente. Clifford Blossom si e' suicidato. 3 00:00:07,532 --> 00:00:08,632 Ma, perche'? 4 00:00:08,789 --> 00:00:11,446 La vita non e' un romanzo di Agatha Christie, 5 00:00:11,476 --> 00:00:12,944 e' molto piu' complicata. 6 00:00:12,974 --> 00:00:15,653 Cosa ci faceva Cliff Blossom con tutta questa droga? 7 00:00:15,683 --> 00:00:19,413 Si e' scoperto che lo sciroppo d'acero era solo una copertura per la sua vera attivita'. 8 00:00:18,006 --> 00:00:21,031 {\an8}Lo sciroppo d'acero preferito d'America 9 00:00:19,443 --> 00:00:22,743 Usava i suoi camion per trasportare eroina da Montreal. 10 00:00:23,385 --> 00:00:25,557 La storia e' subito diventata chiara. 11 00:00:25,587 --> 00:00:30,428 Jason Blossom ha scoperto i traffici del paparino ha minacciato di dire la verita'. 12 00:00:31,123 --> 00:00:35,744 Questo ha portato al rapimento di Jason, da parte di una Vipera del Sud, di nome Mustang. 13 00:00:35,774 --> 00:00:38,774 E poi alla morte di Jason, per mano di suo padre. 14 00:00:39,859 --> 00:00:42,192 Clifford ha ucciso Mustang, per coprire le sue tracce, 15 00:00:42,222 --> 00:00:44,275 facendolo sembrare un caso di overdose. 16 00:00:44,305 --> 00:00:47,097 E ha provato a incastrare il suo rivale negli affari, Hiram Lodge, 17 00:00:47,127 --> 00:00:49,366 come artefice di tutto. 18 00:00:50,112 --> 00:00:52,462 Oh, gia', stavo per dimenticarmene... 19 00:00:52,774 --> 00:00:55,021 Il signor Blossom ha minacciato di uccidermi, 20 00:00:55,051 --> 00:00:57,733 per convincere mio padre a confessare di essere l'assassino. 21 00:00:57,763 --> 00:01:00,246 Anche se aveva semplicemente ripulito il casino. 22 00:01:00,276 --> 00:01:01,505 Ecco a te, Juggy. 23 00:01:01,535 --> 00:01:03,270 E sarebbe riuscito a farla franca, 24 00:01:03,300 --> 00:01:06,935 se non fosse stato per un gruppo di ragazzini ficcanaso, che hanno scoperto la verita'. 25 00:01:06,965 --> 00:01:10,475 Anche se Clifford Blossom, devastato dal senso di colpa e dalla vergogna, 26 00:01:10,505 --> 00:01:13,169 - ha preso la via d'uscita dei vigliacchi. - L'omicidio di Jason... 27 00:01:13,199 --> 00:01:16,369 ha rivelato alcune verita' che nessuno di noi avrebbe voluto affrontare. 28 00:01:14,087 --> 00:01:16,785 {\an8}GIUBILEO DI RIVERDALE AD ALTRI 75 ANNI DI BRIO! 29 00:01:16,892 --> 00:01:18,651 In particolare, la sindaca McCoy, 30 00:01:18,681 --> 00:01:21,692 che voleva eliminare ogni traccia di corruzione. 31 00:01:22,225 --> 00:01:24,842 Come un serpente, schiacciato da uno stivale. 32 00:01:24,872 --> 00:01:27,096 Allora, era Blossom la mente di tutto. 33 00:01:27,126 --> 00:01:29,779 Portava la droga a Riverdale, poi la spacciava in giro. 34 00:01:29,809 --> 00:01:32,364 Quello che io e la sindaca vorremmo sapere e' 35 00:01:32,394 --> 00:01:34,441 chi lo aiutava per la sua attivita' qui in zona. 36 00:01:34,471 --> 00:01:37,271 Qualcuno vende la sua droga, qui a Riverdale. 37 00:01:37,480 --> 00:01:39,416 Soprattutto nella zona sud, ma... 38 00:01:39,446 --> 00:01:41,481 anche oltre i binari, ultimamente. 39 00:01:41,511 --> 00:01:44,354 - E credi che siano le Vipere? - Chi altro potrebbe essere? 40 00:01:44,384 --> 00:01:46,034 Ti propongo un accordo. 41 00:01:46,895 --> 00:01:50,547 Se ci fornisci i nomi di chi spaccia la roba, 42 00:01:50,577 --> 00:01:52,853 la sindaca parlera' con il procuratore... 43 00:01:52,883 --> 00:01:55,520 e potrebbe convincerlo a ridurti la pena. 44 00:01:55,550 --> 00:01:59,279 Le Vipere non spacciano la roba grossa, solo qualche sacchetto di erba. 45 00:01:59,309 --> 00:02:01,009 E io non faccio la spia. 46 00:02:01,806 --> 00:02:03,580 FP, se non ci aiuti... 47 00:02:05,121 --> 00:02:07,068 e il tuo caso finisce in tribunale... 48 00:02:07,098 --> 00:02:11,386 non ci saranno sconti. Ti aspettano 20 anni in un carcere federale, 49 00:02:11,416 --> 00:02:14,866 per aver nascosto le prove nell'omicidio di Jason Blossom. 50 00:02:26,333 --> 00:02:27,333 Papa'. 51 00:02:29,094 --> 00:02:30,094 Stai bene? 52 00:02:31,426 --> 00:02:33,676 Pensavo di conoscere questa citta'. 53 00:02:33,807 --> 00:02:36,260 Mi sono giocato tutto quello che avevo. 54 00:02:37,286 --> 00:02:39,286 Se potessi tornare indietro... 55 00:02:40,461 --> 00:02:41,611 Tu come stai? 56 00:02:42,557 --> 00:02:44,207 Cerco di andare avanti. 57 00:02:45,008 --> 00:02:48,402 Ma per Jughead, per Betty e per Veronica, non e' ancora finita. 58 00:02:48,432 --> 00:02:50,332 Sono ancora molto coinvolti. 59 00:02:54,820 --> 00:02:56,768 Siamo ancora tutti coinvolti. 60 00:02:57,054 --> 00:02:59,054 Ci siamo dentro fino al collo. 61 00:03:01,800 --> 00:03:03,509 Quando dovrebbe arrivare il signor Lodge? 62 00:03:03,539 --> 00:03:06,270 Non prima della fine del mese, ma deve essere tutto perfetto. 63 00:03:06,300 --> 00:03:09,020 Certo, non vogliamo far arrabbiare papa'. 64 00:03:09,377 --> 00:03:11,627 Per ora e' tutto, Smithers, grazie. 65 00:03:15,148 --> 00:03:16,680 E' tuo padre, Veronica, 66 00:03:16,710 --> 00:03:18,060 non "il padrino". 67 00:03:21,450 --> 00:03:25,672 Si comportano come se le ultime settimane e gli ultimi messi non fossero successi. 68 00:03:25,702 --> 00:03:27,048 Polly e' tornata a casa. 69 00:03:27,078 --> 00:03:29,711 Mio padre e' tornato a casa. Mia mamma e' tornata al Registro. 70 00:03:29,741 --> 00:03:31,191 Continuano tutti... 71 00:03:31,849 --> 00:03:34,546 a sorridere e a parlare del Giubileo. 72 00:03:34,727 --> 00:03:36,477 - E' positivo, no? - No. 73 00:03:36,692 --> 00:03:38,042 No, e' terribile. 74 00:03:38,482 --> 00:03:42,132 E' tornato tutto esattamente come prima. Fingiamo di essere... 75 00:03:42,556 --> 00:03:45,356 normali e perfetti, quando in realta' siamo... 76 00:03:46,119 --> 00:03:48,521 peggio di una tragedia greca. 77 00:03:51,549 --> 00:03:53,941 La mia famiglia e' collassata, Arch. 78 00:03:54,414 --> 00:03:56,652 Siamo riusciti a sopravvivere a malapena. 79 00:03:56,682 --> 00:04:00,582 Se non proviamo a risolvere i nostri problemi, succedera' di nuovo. 80 00:04:02,288 --> 00:04:03,392 Ok, Archie. 81 00:04:03,422 --> 00:04:06,477 Dato che non stiamo piu' indagando per un omicidio, 82 00:04:06,507 --> 00:04:09,627 dobbiamo dire la verita' a Betty riguardo al nostro pas de deux. 83 00:04:09,657 --> 00:04:11,557 - Cosa? - La nostra storia. 84 00:04:11,871 --> 00:04:14,448 Oh, certo. Ma, Ronnie, dobbiamo fare attenzione. 85 00:04:14,478 --> 00:04:17,556 L'ultima volta che ho avuto questa conversazione con Betty, non e' andata bene. 86 00:04:17,586 --> 00:04:19,373 Lascia stare, le parlo io. 87 00:04:19,403 --> 00:04:23,020 La prima delle cose di cui devo occuparmi e' dire a Betty della nostra storia. 88 00:04:23,050 --> 00:04:26,700 Archie Andrews, Betty Cooper. Siete richiesti nell'ufficio del preside. 89 00:04:27,173 --> 00:04:28,173 Archie. 90 00:04:28,744 --> 00:04:29,525 Betty. 91 00:04:29,555 --> 00:04:31,684 Vorrei avervi come rappresentanti per il Giubileo. 92 00:04:31,714 --> 00:04:33,102 Come sapete, e' il... 93 00:04:33,132 --> 00:04:35,595 75esimo anniversario dalla fondazione della citta' e... 94 00:04:35,625 --> 00:04:38,198 un augurio di buon auspicio per i prossimi 75 anni. 95 00:04:38,228 --> 00:04:41,678 E chi potrebbe rappresentare meglio il futuro di Riverdale, 96 00:04:41,708 --> 00:04:43,273 se non i giovani che... 97 00:04:43,303 --> 00:04:47,802 lavorando con lo sceriffo Keller e con il mio ufficio, hanno aiutato a riportare la pace 98 00:04:47,832 --> 00:04:49,931 e la giustizia nella nostra citta'. 99 00:04:49,971 --> 00:04:53,965 - Ma non e' proprio andata cosi'... - La lasci finire, signorina Cooper. 100 00:04:53,995 --> 00:04:54,995 Archie. 101 00:04:55,123 --> 00:04:59,528 Le Gattine si esibiranno al Giubileo e mi piacerebbe che ti unissi a loro. 102 00:05:00,289 --> 00:05:03,115 Betty. Credo sia importante che ascoltiamo cosa ha da dire 103 00:05:03,145 --> 00:05:05,051 la migliore studentessa di Riverdale. 104 00:05:05,081 --> 00:05:06,411 Cosa ne dite? 105 00:05:07,001 --> 00:05:08,701 Cosa ne dice di Jughead? 106 00:05:09,429 --> 00:05:10,723 Mi... 107 00:05:10,855 --> 00:05:12,255 Mi piace Jughead. 108 00:05:12,769 --> 00:05:16,415 Ed e' il benvenuto, se vuole partecipare al Giubileo, ovviamente. 109 00:05:16,472 --> 00:05:17,722 Ma suo padre... 110 00:05:18,323 --> 00:05:21,123 e' in prigione e credo che farlo... 111 00:05:21,156 --> 00:05:23,186 salire sul palco genererebbe molta confusione. 112 00:05:23,216 --> 00:05:26,316 - Non e' affatto giusto, sindaca McCoy. - Betty... 113 00:05:26,770 --> 00:05:27,770 Archie... 114 00:05:28,332 --> 00:05:29,705 voi siete degli eroi. 115 00:05:29,735 --> 00:05:31,850 Quel genere di eroi di cui Riverdale 116 00:05:31,880 --> 00:05:34,280 ha un disperato bisogno, ora come ora. 117 00:05:37,140 --> 00:05:38,616 Le ho detto che lo faro' 118 00:05:38,646 --> 00:05:40,803 solo se ci sarai anche tu su quel palco con noi. 119 00:05:40,833 --> 00:05:43,653 Apprezzo questa tua virtuosa indignazione, Betty, davvero... 120 00:05:43,683 --> 00:05:45,822 ma sinceramente il Giubileo non fa proprio per me. 121 00:05:45,852 --> 00:05:47,682 E tuo padre come sta, Jug? L'hai visto? 122 00:05:47,712 --> 00:05:49,162 La sapete l'ultima? 123 00:05:49,218 --> 00:05:52,823 La sindaca McCoy ha detto a mio padre che se fara' dei nomi, otterra' uno sconto di pena. 124 00:05:52,853 --> 00:05:55,407 - Cosa? I nomi di chi, scusa? - Delle Vipere. 125 00:05:55,437 --> 00:05:57,634 Lo sceriffo crede siano stati loro a spacciare la droga 126 00:05:57,664 --> 00:06:00,401 - fornitagli da Clifford Blossom. - A me ha detto che per strada 127 00:06:00,431 --> 00:06:01,915 c'e' un giro di droga assurdo. 128 00:06:01,945 --> 00:06:05,083 Rilassati, Kevin. Non siamo mica nella serie "The Wire". 129 00:06:05,113 --> 00:06:07,896 Mio padre dice che non l'hanno spacciata loro quella droga. 130 00:06:07,926 --> 00:06:10,649 Sta di fatto che la sindaca McCoy non ha ancora osato dire 131 00:06:10,679 --> 00:06:12,879 in pubblico ne' "Clifford", ne' "Blossom". 132 00:06:12,909 --> 00:06:15,694 E tutto questo perche' credono che le Vipere siano i cattivi di turno. 133 00:06:15,724 --> 00:06:17,076 E' una cosa vergognosa. 134 00:06:17,106 --> 00:06:20,610 Scrivero' un articolo su tutta questa vicenda sia per il Blu e l'Oro che per il Registro. 135 00:06:20,640 --> 00:06:23,582 - Voglio che lo sappia tutta la citta'. - Ok, basta che non tiri in ballo 136 00:06:23,612 --> 00:06:26,548 - mio padre. - E' proprio su di lui che sara' l'articolo. 137 00:06:26,578 --> 00:06:30,178 La sindaca McCoy puo' organizzare tutti i Giubilei che vuole... 138 00:06:30,927 --> 00:06:34,974 ma questa citta' non e' piu' quella di una volta. E la gente deve rendersene conto. 139 00:06:35,004 --> 00:06:37,645 Perche' hanno cosi' tanta paura di scoprire la verita'? 140 00:06:37,675 --> 00:06:38,875 A proposito... 141 00:06:39,439 --> 00:06:40,589 di verita'... 142 00:06:42,340 --> 00:06:44,790 Archie ed io ci tenevamo a dirti che... 143 00:06:48,599 --> 00:06:50,799 Ci siamo baciati un paio di volte. 144 00:06:52,418 --> 00:06:53,761 E' tutto a posto, V. 145 00:06:53,791 --> 00:06:56,194 Apprezzo il fatto che non me l'abbiate tenuto nascosto, 146 00:06:56,224 --> 00:06:58,024 ma adesso sto con Jughead. 147 00:06:58,966 --> 00:07:01,515 E se insieme siete felici, avete la mia benedizione. 148 00:07:01,545 --> 00:07:02,672 Grazie, B. 149 00:07:03,204 --> 00:07:04,404 Grazie, Betty. 150 00:07:08,750 --> 00:07:11,650 Avrebbe dovuto essere il funerale piu' sontuoso 151 00:07:11,729 --> 00:07:13,929 di tutta la storia di Riverdale... 152 00:07:14,323 --> 00:07:17,073 e invece l'hanno sepolto come un poveraccio. 153 00:07:18,812 --> 00:07:20,712 Perche' piangi se lo odiavi? 154 00:07:23,404 --> 00:07:26,204 Come... Come puoi anche solo pensarlo, mamma? 155 00:07:26,915 --> 00:07:28,605 La nostra famiglia e' maledetta. 156 00:07:28,635 --> 00:07:30,672 Lo e' da quando c'e' stato il primo omicidio, 157 00:07:30,702 --> 00:07:33,117 quando uno dei fratelli ha ucciso l'altro. 158 00:07:33,147 --> 00:07:35,100 Vorrei tanto sapere chi sara' la prossima. 159 00:07:35,130 --> 00:07:36,224 Tu... 160 00:07:36,254 --> 00:07:37,254 o io? 161 00:07:38,264 --> 00:07:40,435 Forse tuo padre ha fatto la cosa giusta, mettendo... 162 00:07:40,465 --> 00:07:43,915 fine a tutto. Se non altro adesso e' nell'aldila' e non... 163 00:07:44,287 --> 00:07:46,126 in questo orribile... 164 00:07:46,156 --> 00:07:47,156 limbo. 165 00:07:47,873 --> 00:07:50,211 Riverdale 1x13 "Chapter Thirteen: The Sweet Hereafter" 166 00:07:50,241 --> 00:07:53,274 Traduzione: martilla, Poison_Ivy, Mad_Vengeance_Marty, shadow211 167 00:07:53,304 --> 00:07:56,304 Traduzione: Valeee90, hayshee, egerton28, Maeveen 168 00:07:56,582 --> 00:07:59,919 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 169 00:07:59,949 --> 00:08:01,429 Revisione: MoneyPenny 170 00:08:02,446 --> 00:08:03,227 Betty... 171 00:08:03,257 --> 00:08:06,929 voglio che tu mi dica sinceramente se questa cosa tra me e Veronica ti crea problemi, 172 00:08:06,959 --> 00:08:10,109 - perche'... - L'ultima volta ho mentito a riguardo. 173 00:08:11,524 --> 00:08:13,420 Ma ti giuro che stavolta... 174 00:08:14,476 --> 00:08:16,726 - dico sul serio. - Mi fa piacere. 175 00:08:17,730 --> 00:08:19,231 Quindi, tu e Veronica 176 00:08:19,261 --> 00:08:20,261 state... 177 00:08:20,976 --> 00:08:22,326 Mi piace molto... 178 00:08:22,581 --> 00:08:24,281 e la trovo fantastica... 179 00:08:28,382 --> 00:08:30,768 ma c'e' una piccola parte di me che continua a chiedersi... 180 00:08:30,798 --> 00:08:32,898 Siamo stati davvero fortunati... 181 00:08:34,957 --> 00:08:35,957 non trovi? 182 00:08:36,459 --> 00:08:39,559 Abbiamo trovato entrambi la nostra anima gemella... 183 00:08:40,090 --> 00:08:42,740 e siamo legati da una bellissima amicizia. 184 00:08:43,034 --> 00:08:44,746 Insomma, all'inizio dell'anno scolastico 185 00:08:44,776 --> 00:08:46,864 non avrei mai immaginato che sarebbe andata cosi'. 186 00:08:46,894 --> 00:08:47,894 Gia'... 187 00:08:49,548 --> 00:08:50,598 nemmeno io. 188 00:08:54,733 --> 00:08:57,280 - Mi dici chi e' quella gente la' fuori? - E' la nostra nuova squadra. 189 00:08:57,310 --> 00:09:00,023 - Ho licenziato le Vipere. - Licenziate? E perche' mai l'hai fatto? 190 00:09:00,053 --> 00:09:02,323 La sindaca e lo sceriffo Keller hanno inasprito i controlli 191 00:09:02,353 --> 00:09:05,444 - e stanno addosso alle Vipere. - Quei ragazzi ci hanno dato una mano, 192 00:09:05,474 --> 00:09:08,614 - quando nessun altro era disposto a farlo. - Hiram sta per essere rilasciato 193 00:09:08,644 --> 00:09:12,337 e non posso permettere che colleghino lui o questo progetto a dei criminali. 194 00:09:12,367 --> 00:09:15,557 Guarda che siamo siamo soci e non puoi prendere le decisioni da sola. 195 00:09:15,587 --> 00:09:17,037 Te lo ricordi, si'? 196 00:09:18,484 --> 00:09:19,884 A tal proposito... 197 00:09:19,914 --> 00:09:22,164 io ed Hiram ne abbiamo parlato e... 198 00:09:22,793 --> 00:09:24,843 vorremmo rilevare la tue quote. 199 00:09:26,226 --> 00:09:27,226 Fred... 200 00:09:27,602 --> 00:09:31,952 ti ho trascinato in una situazione in cui non avresti mai voluto ritrovarti. 201 00:09:33,859 --> 00:09:36,559 Tu intanto prepara un'offerta per iscritto. 202 00:09:36,790 --> 00:09:39,240 Vedro' se prenderla in considerazione. 203 00:09:41,150 --> 00:09:42,780 E' un gran bel pezzo, Archie. 204 00:09:42,810 --> 00:09:44,703 Tutti i tuoi brani lo sono. Sei migliorato. 205 00:09:44,733 --> 00:09:46,065 E' fantastico, Josie. 206 00:09:46,095 --> 00:09:47,095 Si'. 207 00:09:47,320 --> 00:09:50,940 - Se e' cosi', che ne dici se... - Non possiamo cantarla al Giubileo... 208 00:09:50,970 --> 00:09:53,702 perche' mia madre ha gia' deciso che dobbiamo cantare "Astronaut". 209 00:09:53,732 --> 00:09:56,515 - Ma ho scritto questa canzone per... - I tuoi amici... 210 00:09:56,545 --> 00:09:58,787 che ne hanno passate di cotte e di crude. Lo so. 211 00:09:58,817 --> 00:10:01,667 - Appunto. - Si', capisco perfettamente, ma... 212 00:10:02,105 --> 00:10:06,605 devi capire che il Giubileo non riguarda solo i tuoi amici, ma l'intera citta'. 213 00:10:08,079 --> 00:10:09,445 IL REGISTRO DI RIVERDALE 214 00:10:09,475 --> 00:10:12,969 PROCESSO ALLE STREGHE DI RIVERDALE: FP JONES E LE VIPERE CALUNNIATI 215 00:10:15,215 --> 00:10:17,527 A mio parere, e' il miglior articolo che tu abbia mai scritto. 216 00:10:17,557 --> 00:10:19,757 Lo trovo fervente e convincente... 217 00:10:20,194 --> 00:10:22,394 - ma... - Ma non lo pubblicherai. 218 00:10:23,653 --> 00:10:25,610 - Posso sapere perche'? - Sei troppo coinvolta. 219 00:10:25,640 --> 00:10:27,982 La gente pensera' che l'hai scritto per favorire 220 00:10:28,012 --> 00:10:30,496 - il padre del tuo ragazzo. - No, l'ho scritto perche' e' vero. 221 00:10:30,526 --> 00:10:34,226 - E' solo una versione dei fatti, tesoro. - Oh, mio Dio, mamma. 222 00:10:34,859 --> 00:10:36,649 Sei pessima come la sindaca McCoy. 223 00:10:36,679 --> 00:10:38,490 Siamo pessimi come il resto della citta'. 224 00:10:38,520 --> 00:10:41,769 L'altro motivo, per cui non vogliamo che venga pubblicato da nessuna parte, 225 00:10:41,799 --> 00:10:43,677 e' che sono avvenute delle aggressioni, 226 00:10:43,707 --> 00:10:45,118 - nella zona sud. - Cosa? 227 00:10:45,148 --> 00:10:47,498 Betty, la gente, non solo la polizia, 228 00:10:47,868 --> 00:10:49,485 da' la caccia alle Vipere. 229 00:10:49,515 --> 00:10:51,765 L'intera citta' e' d'accordo con la sindaca McCoy. 230 00:10:51,795 --> 00:10:53,336 La criminalita' si sta diffondendo. 231 00:10:53,366 --> 00:10:56,066 La gente e' davvero piena di rabbia, Betty. 232 00:10:56,118 --> 00:10:58,000 Ed hanno bisogno di canalizzarla su qualcuno. 233 00:10:58,030 --> 00:11:00,013 In questo momento, la rivolgono alle Vipere... 234 00:11:00,043 --> 00:11:02,993 e non vogliamo che il prossimo bersaglio sia tu. 235 00:11:07,051 --> 00:11:08,051 Cheryl. 236 00:11:08,709 --> 00:11:10,346 Mi spiace per il ritardo. 237 00:11:10,376 --> 00:11:12,486 Ti sei solo persa il mio abbandono. 238 00:11:12,516 --> 00:11:14,008 Le Volpi sono in palestra 239 00:11:14,038 --> 00:11:16,912 e ti aspettano, perche' sei il nuovo capo delle Volpi. 240 00:11:16,942 --> 00:11:19,092 - Cosa? - E volevo darti questa. 241 00:11:20,887 --> 00:11:22,609 La tua maglia "Stronza al Comando"? 242 00:11:22,639 --> 00:11:26,259 Questi ultimi giorni mi hanno dato modo di riflettere sul futuro. 243 00:11:26,289 --> 00:11:27,381 Capisco. 244 00:11:28,667 --> 00:11:31,086 Ma se dovesse servirti qualcosa... 245 00:11:31,116 --> 00:11:32,116 Sto bene. 246 00:11:34,089 --> 00:11:38,389 Ho gia' versato tutte le mia lacrime per gli uomini della famiglia Blossom. 247 00:11:39,098 --> 00:11:40,643 L'atmosfera era gelida, Betty. 248 00:11:40,673 --> 00:11:43,239 Sta succedendo qualcosa di strano a Thornhill. 249 00:11:43,269 --> 00:11:44,758 Beh, non solo a Thornhill. 250 00:11:44,788 --> 00:11:46,502 In tutta la citta'. Ed e' percepibile. 251 00:11:46,532 --> 00:11:49,753 - "Qualcosa di sinistro sta per accadere". - Il che mi ricorda... 252 00:11:49,783 --> 00:11:51,998 - che il tuo articolo mi e' piaciuto. - Ottimo, 253 00:11:52,028 --> 00:11:53,390 perche' l'ho gia' postato, 254 00:11:53,420 --> 00:11:55,070 sul sito del Blu e Oro. 255 00:11:55,100 --> 00:11:57,844 {\an8} IL BLUE E ORO FP JONES E' INNOCENTE 256 00:11:55,100 --> 00:11:58,152 E le copie cartacee saranno disponibili domattina. 257 00:11:58,826 --> 00:11:59,826 Betty... 258 00:12:00,373 --> 00:12:01,976 ora che siamo tra ragazze 259 00:12:02,006 --> 00:12:04,472 e non corriamo il pericolo di non superare il test di Bechdel, 260 00:12:04,502 --> 00:12:07,419 sei sicura ti stia bene la situazione tra me ed Archie? 261 00:12:07,449 --> 00:12:08,854 Giura sul numero di settembre. 262 00:12:08,884 --> 00:12:12,384 Lo giuro anche sulla mia copia di "Forever", di Judy Blume. 263 00:12:14,869 --> 00:12:16,272 Mi manca tutto questo. 264 00:12:16,302 --> 00:12:17,452 Spettegolare, 265 00:12:17,628 --> 00:12:20,350 fare i compiti ed essere una Volpe di Riverdale. 266 00:12:20,380 --> 00:12:21,839 In pratica, mi manca la scuola. 267 00:12:21,869 --> 00:12:23,079 E allora torna. 268 00:12:23,109 --> 00:12:24,972 - La mamma me l'ha proibito. - Ovvio. 269 00:12:25,002 --> 00:12:28,202 Ma se non lo verra' a sapere, non potra' prendersela. 270 00:12:31,174 --> 00:12:33,474 Quella gnocca continuava a fissarti. 271 00:12:34,269 --> 00:12:35,469 Ciao, ragazzi. 272 00:12:36,679 --> 00:12:38,721 Vi presento la signorina Weiss, dei servizi sociali. 273 00:12:38,751 --> 00:12:39,751 Lei... 274 00:12:40,245 --> 00:12:41,755 Lei si occupa del caso di Jughead. 275 00:12:41,785 --> 00:12:43,335 Jughead, so quanto... 276 00:12:43,435 --> 00:12:46,442 gli ultimi giorni siano stati terribili ed intensi, per te. 277 00:12:46,472 --> 00:12:49,025 Tuo padre trascorrera' un lungo periodo in carcere 278 00:12:49,055 --> 00:12:50,978 e tua madre e' oberata e vive in un altro Stato. 279 00:12:51,008 --> 00:12:53,428 Vogliamo assicurarci che qualcuno si occupi di te. 280 00:12:53,458 --> 00:12:55,267 Puo' continuare a stare da noi, vero, papa'? 281 00:12:55,297 --> 00:12:57,597 Ho gia' fatto questa proposta, Arch. 282 00:12:57,713 --> 00:12:59,650 Ottimo, quindi qual e' il problema? 283 00:12:59,680 --> 00:13:01,792 Mi hanno arrestato per guida in stato d'ebrezza, 284 00:13:01,822 --> 00:13:04,065 quando tua madre mi ha lasciato, ma ne parleremo piu' tardi. 285 00:13:04,095 --> 00:13:07,467 Per via di quell'episodio e della situazione finanziaria instabile, 286 00:13:07,497 --> 00:13:08,797 non sono idoneo. 287 00:13:09,800 --> 00:13:13,148 C'e' una famiglia, nella zona sud, che si e' offerta di adottarti. 288 00:13:13,178 --> 00:13:15,047 E' brava gente, hanno gia' collaborato con noi. 289 00:13:15,077 --> 00:13:16,227 Non sembra... 290 00:13:16,521 --> 00:13:17,737 un'idea malvagia. 291 00:13:17,767 --> 00:13:18,867 Significa... 292 00:13:19,017 --> 00:13:21,360 che apparterrai ad un altro distretto scolastico, Jughead, 293 00:13:21,390 --> 00:13:23,068 per cui dovrai cambiare scuola. 294 00:13:23,098 --> 00:13:24,854 Ma che cavolo? E quando dovrebbe avvenire? 295 00:13:24,884 --> 00:13:26,790 La pratica e' gia' stata esaminata, 296 00:13:26,820 --> 00:13:29,275 percio', a meno che ci sia una svolta nel caso di tuo padre, 297 00:13:29,305 --> 00:13:32,755 dovrai trasferirti nella zona sud entro il fine settimana. 298 00:13:39,298 --> 00:13:40,098 {\an8}INFORMAZIONI 299 00:13:40,923 --> 00:13:44,296 Dicono che dovra' andare a vivere nella zona sud, con una famiglia adottiva, 300 00:13:44,326 --> 00:13:46,376 e trasferirsi al Liceo del Sud. 301 00:13:47,618 --> 00:13:49,347 Quella zona non e' il massimo. 302 00:13:49,377 --> 00:13:51,499 Se le hanno offerto un accordo, lo accetti. 303 00:13:51,529 --> 00:13:53,383 Mi dispiace molto, Rosso, ma... 304 00:13:53,413 --> 00:13:54,657 sono legato alle Vipere. 305 00:13:54,687 --> 00:13:56,986 Anche loro sono innocenti, non che importi a qualcuno. 306 00:13:57,016 --> 00:13:58,866 Ci importa, mi creda, ma... 307 00:14:00,379 --> 00:14:03,080 Nessuno vuole che lei passi 20 anni in carcere, soprattutto Jughead. 308 00:14:03,110 --> 00:14:04,810 Quel ragazzo e' scaltro. 309 00:14:05,078 --> 00:14:07,984 Sa che non si possono tradire le persone che stanno al tuo fianco 310 00:14:08,014 --> 00:14:10,066 - e ti guardano le spalle. - E sarebbero le Vipere? 311 00:14:10,096 --> 00:14:12,796 Si faranno avanti, quando sara' il momento. 312 00:14:13,170 --> 00:14:14,170 Ehi... 313 00:14:14,200 --> 00:14:15,950 Jughead e' un tipo tosto. 314 00:14:16,839 --> 00:14:18,739 E' combattivo. E' un reduce. 315 00:14:20,090 --> 00:14:21,190 Ce la fara'. 316 00:14:22,651 --> 00:14:24,460 Soprattutto se tu gli guarderai le spalle. 317 00:14:24,490 --> 00:14:26,390 Cerchera' di allontanarti... 318 00:14:27,437 --> 00:14:29,837 e cerchera' di chiudersi in se stesso. 319 00:14:30,467 --> 00:14:32,267 Ha bisogno dei suoi amici. 320 00:14:32,418 --> 00:14:33,979 Ecco perche' tu e Betty... 321 00:14:34,009 --> 00:14:35,609 dovete stargli vicino. 322 00:14:35,750 --> 00:14:37,150 A qualunque costo. 323 00:14:37,377 --> 00:14:39,477 Ha un lato oscuro dentro di se'. 324 00:14:41,257 --> 00:14:43,139 Betty deve occuparsi di Polly, 325 00:14:43,169 --> 00:14:45,058 ti spiace se mi unisco a te? 326 00:14:45,088 --> 00:14:48,438 Sei sicura di volerti sedere al tavolo degli emarginati? 327 00:14:48,931 --> 00:14:52,781 Mi sono seduta qui per mesi, perche' dovrebbe essere diverso oggi? 328 00:14:52,867 --> 00:14:56,840 Comunque, stavo pensando che noi due abbiamo un sacco di cose in comune. 329 00:14:56,870 --> 00:14:59,450 Perche' mio padre finira' in carcere, mentre tuo padre ne uscira'? 330 00:14:59,480 --> 00:15:02,295 Stavo per dire che e' perche' usciamo coi rispettivi migliori amici, 331 00:15:02,325 --> 00:15:05,342 ma va bene, c'entra anche il discorso del carcere. 332 00:15:05,372 --> 00:15:06,372 Jughead. 333 00:15:07,196 --> 00:15:08,296 Mi dispiace. 334 00:15:09,136 --> 00:15:12,286 Non avevo alcun diritto di colpirti, l'altro giorno. 335 00:15:12,968 --> 00:15:15,768 Per farmi perdonare, vorrei regalarti questo. 336 00:15:17,218 --> 00:15:19,568 E' il mio fermaglio a forma di ragno. 337 00:15:19,988 --> 00:15:22,306 Dovrebbe fruttare un po' di soldi, al banco dei pegni. 338 00:15:22,336 --> 00:15:25,347 Abbastanza da permetterti di comprare panini e magliette con la "S" per anni, 339 00:15:25,377 --> 00:15:26,469 se non per decenni. 340 00:15:26,499 --> 00:15:28,349 Cheryl, che sta succedendo? 341 00:15:29,986 --> 00:15:31,868 - Io... - Gente, correte. L'armadietto di Betty. 342 00:15:31,898 --> 00:15:34,598 Andiamo, la cosa e' grave. Avanti, andiamo. 343 00:15:35,826 --> 00:15:36,926 Che succede? 344 00:15:37,326 --> 00:15:38,526 Vieni con noi. 345 00:15:40,788 --> 00:15:43,815 {\an8}VAI ALL'INFERNO PUTTANELLA DELLE VIPERE! 346 00:15:41,571 --> 00:15:42,571 Guardate. 347 00:15:51,342 --> 00:15:52,342 Betty... 348 00:15:53,419 --> 00:15:55,635 - Betty. Ehi, no. - Non e' niente, Jughead. 349 00:15:55,665 --> 00:15:57,545 Solo l'opera di un idiota armato di vernice. 350 00:15:57,575 --> 00:15:59,375 Non credo sia vernice, ok? 351 00:16:01,529 --> 00:16:03,314 VAI ALL'INFERNO PUTTANELLA DELLE VIPERE! 352 00:16:03,978 --> 00:16:05,880 Era sangue di maiale, papa'. 353 00:16:05,910 --> 00:16:07,388 Dove cavolo lo trovi? 354 00:16:07,418 --> 00:16:09,599 Chiunque l'abbia fatto la paghera' cara. 355 00:16:09,629 --> 00:16:12,755 Betty e' stata minacciata, Jughead sta per essere mandato in un covo di Vipere. 356 00:16:12,785 --> 00:16:15,920 - E io non so come aiutarli. - A volte basta solo la presenza. 357 00:16:15,950 --> 00:16:18,961 E' quello che sto facendo dall'inizio dell'anno, papa'. 358 00:16:18,991 --> 00:16:20,741 E non e' servito a nulla. 359 00:16:22,312 --> 00:16:25,112 Ci stanno facendo il culo a stelle e strisce. 360 00:16:25,583 --> 00:16:28,670 Finche' starai con me e scriverai articoli su me e mio padre, 361 00:16:28,700 --> 00:16:31,157 continueranno a renderti la vita un inferno. 362 00:16:31,187 --> 00:16:34,666 - E' stata solo l'opera di uno stupido. - Non parlo solo della scritta. 363 00:16:34,696 --> 00:16:37,746 Parlo della sindaca McCoy e dello sceriffo Keller. 364 00:16:38,029 --> 00:16:40,383 Di Weatherbee e dei servizi sociali. 365 00:16:40,752 --> 00:16:43,419 Dell'intero multiverso che mi dimostra che non appartengo a questo posto, 366 00:16:43,449 --> 00:16:46,549 - quindi perche' non accontentare tutti e... - Ehi. 367 00:16:47,388 --> 00:16:50,105 Tu appartieni a questo posto tanto quanto gli altri. 368 00:16:50,135 --> 00:16:51,235 E' casa tua. 369 00:16:52,681 --> 00:16:54,490 - Lo sai. Vero? - Gia'. 370 00:16:57,533 --> 00:16:58,533 Lo so. 371 00:17:07,642 --> 00:17:09,092 Fammi indovinare... 372 00:17:09,660 --> 00:17:10,910 sono per papa'? 373 00:17:11,564 --> 00:17:12,964 Veronica, aspetta. 374 00:17:14,829 --> 00:17:16,029 Tu e Archie... 375 00:17:16,978 --> 00:17:18,178 state insieme? 376 00:17:19,043 --> 00:17:21,043 Puo' darsi. Perche' lo chiedi? 377 00:17:21,697 --> 00:17:24,103 Io e tuo padre abbiamo fatto un'offerta a Fred 378 00:17:24,133 --> 00:17:26,034 per comprare il contratto della SoDale, 379 00:17:26,064 --> 00:17:29,237 ma Fred non ha ancora preso una decisione a riguardo. 380 00:17:29,267 --> 00:17:30,267 Speravo... 381 00:17:30,788 --> 00:17:32,957 che tu potessi parlare con Archie. 382 00:17:32,987 --> 00:17:35,787 Magari riuscira' a convincere Fred a vendere. 383 00:17:36,021 --> 00:17:37,868 Sicuro, mamma. Ci penso io. 384 00:17:37,898 --> 00:17:40,623 Manipolero' Archie col sesso per farti avere quello che vuoi. 385 00:17:40,653 --> 00:17:43,103 Beh, finche' controlli la situazione... 386 00:17:43,681 --> 00:17:45,621 Dio mio, mamma. Stavo scherzando. 387 00:17:45,651 --> 00:17:49,551 E poi, perche' mai vuoi cosi' tanto che Fred sia fuori dall'affare? 388 00:17:49,656 --> 00:17:52,511 E' l'unica persona onesta di questa citta'. 389 00:17:52,959 --> 00:17:55,217 - E' stato buono con te. - Tuo padre sta tornando. 390 00:17:55,247 --> 00:17:56,497 E lui e Fred... 391 00:17:56,993 --> 00:17:58,843 non andranno mai d'accordo. 392 00:18:04,526 --> 00:18:07,217 - Hai portato Polly a scuola? - Mi dispiace, Betty. 393 00:18:07,247 --> 00:18:10,197 - Non e' successo nulla. E' andata bene. - Bene? 394 00:18:10,487 --> 00:18:13,639 Quindi nessuno ha scritto sul tuo armadietto "Vai all'inferno, puttanella delle Vipere" 395 00:18:13,669 --> 00:18:15,720 con tanto di bambola impiccata? 396 00:18:15,750 --> 00:18:18,353 - Cavolo, c'e' qualcosa che non le hai detto? - Mi stava torchiando. 397 00:18:18,383 --> 00:18:20,899 Ti avevo detto cosa sarebbe successo pubblicando l'articolo. 398 00:18:20,929 --> 00:18:23,679 - Perche' non mi dai mai retta? - Perche'... 399 00:18:23,740 --> 00:18:26,178 tutti i segreti e le bugie di questa citta' 400 00:18:26,208 --> 00:18:28,693 e della nostra famiglia mi hanno stancata. 401 00:18:28,723 --> 00:18:32,886 Preferisco essere onesta e beccarmi qualche minaccia, che comportarmi come te. 402 00:18:32,916 --> 00:18:34,931 Vivere con la paura che la verita' venga a galla. 403 00:18:34,961 --> 00:18:37,384 Ho paura di cosa possa succederti, Elizabeth. 404 00:18:37,414 --> 00:18:39,914 - Non della verita'. - Ne sei sicura? 405 00:18:42,723 --> 00:18:44,073 Iniziamo, allora. 406 00:18:44,663 --> 00:18:46,781 Hai sempre detto a gran voce che ti piaceva Jughead, 407 00:18:46,811 --> 00:18:49,911 ma non saresti piu' felice se non stessimo insieme? 408 00:18:50,950 --> 00:18:52,100 Come pensavo. 409 00:18:52,534 --> 00:18:53,834 Seconda domanda. 410 00:18:54,226 --> 00:18:55,882 Quando hai invitato FP a cena, 411 00:18:55,912 --> 00:18:59,297 ha detto che tu e papa' avete litigato pesantemente al Ballo del liceo. 412 00:18:59,327 --> 00:19:00,897 Tua madre ti ha mai raccontato di quella sera? 413 00:19:00,927 --> 00:19:02,427 Chiudi il becco, FP. 414 00:19:02,634 --> 00:19:04,140 - Che intendeva? - Non lo so. 415 00:19:04,170 --> 00:19:06,620 Andiamo, mamma. Ho visto la tua faccia. 416 00:19:07,237 --> 00:19:08,744 Eri terrorizzata. 417 00:19:08,774 --> 00:19:12,344 - Cosa avevi paura che dicesse? - Non sono affari tuoi! 418 00:19:19,610 --> 00:19:23,610 Papa' ci ha tenuto nascosto un segreto che ci ha quasi fatto a pezzi. 419 00:19:24,919 --> 00:19:26,519 Tu quanti ne nascondi? 420 00:19:29,344 --> 00:19:30,325 Mamma, 421 00:19:30,355 --> 00:19:31,805 volevo chiederti... 422 00:19:32,949 --> 00:19:36,029 - Posso stare a casa, oggi? - Assolutamente no. 423 00:19:36,308 --> 00:19:38,258 Ma e' cosi' difficile, mamma. 424 00:19:39,102 --> 00:19:41,789 - Fingere che tutto sia... - Non me ne frega... 425 00:19:41,819 --> 00:19:42,969 un accidenti. 426 00:19:54,580 --> 00:19:56,430 Partiamo col secondo round? 427 00:19:58,059 --> 00:19:59,782 Esistono dei segreti... 428 00:19:59,812 --> 00:20:01,612 che sono cosi' dolorosi... 429 00:20:02,170 --> 00:20:04,470 che non li nascondi solo al mondo... 430 00:20:04,539 --> 00:20:06,089 ma anche a te stessa. 431 00:20:07,712 --> 00:20:08,812 Che intendi? 432 00:20:09,590 --> 00:20:10,932 La sera del... 433 00:20:13,431 --> 00:20:15,108 Ballo, quando... 434 00:20:15,387 --> 00:20:18,200 io e tuo padre siamo stati incoronati re e reginetta, 435 00:20:18,230 --> 00:20:20,930 hai presente la lite a cui FP ha assistito? 436 00:20:22,293 --> 00:20:25,193 Avevo appena detto a tuo padre che ero incinta. 437 00:20:29,445 --> 00:20:32,245 E avevamo opinioni diverse su come gestire... 438 00:20:34,335 --> 00:20:35,485 la questione. 439 00:20:36,455 --> 00:20:38,559 Abbiamo litigato pesantemente. 440 00:20:39,715 --> 00:20:41,532 Il giorno dopo sono fuggita. 441 00:20:41,562 --> 00:20:44,312 - Dalle Sorelle della Pieta' Silente. - Si'. 442 00:20:44,568 --> 00:20:47,106 Cinque mesi dopo e' nato tuo fratello. 443 00:20:48,423 --> 00:20:51,632 E le sorelle si sono occupate della sua adozione. 444 00:20:56,172 --> 00:20:58,572 Oh, mio Dio, mamma. Mi dispiace tanto. 445 00:20:59,196 --> 00:21:02,468 E' il piu' grande rimpianto della mia vita. 446 00:21:04,850 --> 00:21:06,550 Mi dispiace cosi' tanto. 447 00:21:07,171 --> 00:21:08,971 Mi dispiace tanto, tesoro. 448 00:21:09,617 --> 00:21:11,167 Va tutto bene, mamma. 449 00:21:12,773 --> 00:21:14,322 La cosa piu' incredibile... 450 00:21:14,352 --> 00:21:17,219 e' che ho un fratello segreto, da qualche parte nel mondo. 451 00:21:17,249 --> 00:21:19,902 Molto dickensiano. Adoro i fratelli perduti da tempo. 452 00:21:19,932 --> 00:21:22,348 - Quanti anni avrebbe? - Sulla ventina credo. 453 00:21:22,378 --> 00:21:25,228 Oh, mio dio. Scommetto che e' un adone biondo. 454 00:21:28,866 --> 00:21:31,616 Ehi, dove sei? Hai ricevuto i miei messaggi? 455 00:21:33,422 --> 00:21:34,822 Oh, mio Dio, cosa? 456 00:21:35,780 --> 00:21:38,280 Questo e' il posto a cui appartengo, ok? 457 00:21:39,321 --> 00:21:41,198 Ne riparliamo dopo la scuola. 458 00:21:41,228 --> 00:21:43,528 Non preoccuparti per me, per favore. 459 00:21:51,429 --> 00:21:52,429 Dov'e'? 460 00:21:52,663 --> 00:21:54,019 Al Liceo del Sud. 461 00:21:54,856 --> 00:21:57,905 Ha detto che e' il posto a cui appartiene, che nessuno lo vuole qui. 462 00:21:57,935 --> 00:22:00,970 FP mi aveva detto che Jughead si sarebbe isolato, passando al lato oscuro. 463 00:22:01,000 --> 00:22:03,500 Archie, non possiamo lasciarglielo fare. 464 00:22:34,235 --> 00:22:35,785 Dove potrebbe essere? 465 00:22:36,081 --> 00:22:37,081 In mensa. 466 00:22:47,503 --> 00:22:48,503 Jug... 467 00:22:50,713 --> 00:22:52,513 Cosa ci fate qui, ragazzi? 468 00:22:56,265 --> 00:22:59,061 Non te l'ho detto prima perche' avresti cercato di fermarmi. 469 00:22:59,091 --> 00:23:00,291 Proprio cosi'. 470 00:23:00,344 --> 00:23:02,501 - E continuero' a provarci. - Betty... 471 00:23:02,531 --> 00:23:04,931 le autorita' vogliono che stia al sud. 472 00:23:06,204 --> 00:23:08,946 Forse voglio starci anch'io. Forse qui riusciro' a integrarmi. 473 00:23:08,976 --> 00:23:10,581 E voglio che tu sia al sicuro. 474 00:23:10,611 --> 00:23:14,261 Non lascero' che la guerra civile di Riverdale ci separi, Jug. 475 00:23:20,148 --> 00:23:21,998 Sono proprio anime gemelle. 476 00:23:23,138 --> 00:23:25,338 E' una bellissima cosa, non credi? 477 00:23:26,760 --> 00:23:27,760 Archie... 478 00:23:28,164 --> 00:23:29,164 cosa c'e'? 479 00:23:31,951 --> 00:23:32,951 Ronnie... 480 00:23:34,078 --> 00:23:35,128 Un secondo. 481 00:23:35,483 --> 00:23:38,933 "Grazie per averci provato. Ora andro' a stare con Jason". 482 00:23:41,082 --> 00:23:42,196 - Oh, mio Dio... - Cosa? 483 00:23:42,226 --> 00:23:45,004 - Dove potrebbe andare per stare con Jason? - Al fiume Sweetwater. 484 00:23:45,034 --> 00:23:46,334 Dobbiamo andare. 485 00:23:46,364 --> 00:23:48,114 Ragazzi, dobbiamo andare. 486 00:23:48,882 --> 00:23:49,882 Cheryl? 487 00:23:50,666 --> 00:23:51,666 Cheryl? 488 00:23:54,429 --> 00:23:55,429 Cheryl? 489 00:24:00,700 --> 00:24:01,750 Non e' qui. 490 00:24:03,549 --> 00:24:05,014 - Laggiu'. Gesu'. - E' la'... 491 00:24:05,044 --> 00:24:06,814 - Cheryl! - Cheryl! 492 00:24:06,844 --> 00:24:08,931 - Fermati, che stai facendo? - Cheryl! 493 00:24:08,961 --> 00:24:11,092 Aspetta, aspetta, aspetta, Jug! 494 00:24:11,399 --> 00:24:13,349 - Il ghiaccio. - Ha ragione. 495 00:24:13,657 --> 00:24:16,507 Se mettiamo troppo peso cadremo tutti. Cheryl! 496 00:24:17,070 --> 00:24:18,520 Cheryl, per favore. 497 00:24:25,609 --> 00:24:29,059 Vieni a riva e troveremo una soluzione insieme, d'accordo? 498 00:24:34,255 --> 00:24:35,555 - No! - Cheryl! 499 00:24:39,954 --> 00:24:40,954 Cheryl! 500 00:24:42,096 --> 00:24:43,596 - Cheryl! - Cheryl! 501 00:24:48,658 --> 00:24:50,615 La corrente la sta trascinando. 502 00:24:50,645 --> 00:24:52,585 Dividiamoci, dividiamoci! 503 00:24:59,969 --> 00:25:01,514 E' qui! E' qui! 504 00:25:04,494 --> 00:25:06,644 - Stai attento, Archie. - Aiuto! 505 00:25:07,499 --> 00:25:08,899 Qualcuno ci aiuti! 506 00:25:28,108 --> 00:25:29,108 Archie... 507 00:25:32,770 --> 00:25:33,770 Avanti! 508 00:26:07,222 --> 00:26:08,222 Cheryl! 509 00:26:23,990 --> 00:26:24,990 Ehi. 510 00:26:25,781 --> 00:26:27,131 Cioccolata calda? 511 00:26:28,483 --> 00:26:31,084 Con una spruzzatina di liquore alla menta piperita. 512 00:26:31,114 --> 00:26:32,714 - Grazie. - Figurati. 513 00:26:33,816 --> 00:26:35,366 Sei abbastanza calda? 514 00:26:37,267 --> 00:26:38,667 Che ci fa lei qui? 515 00:26:45,483 --> 00:26:47,083 Ha avuto un incidente. 516 00:26:47,393 --> 00:26:49,243 E aveva bisogno di aiuto... 517 00:26:49,544 --> 00:26:50,853 cosi' l'ho portata qui. 518 00:26:50,883 --> 00:26:53,483 Mi scaldo un altro po' e poi vado a casa. 519 00:26:55,093 --> 00:26:56,493 D'accordo, Ronnie. 520 00:26:56,925 --> 00:26:59,375 Andiamo, ti do uno strappo al Giubileo. 521 00:27:00,362 --> 00:27:01,798 Ci vado gia' con Archie, 522 00:27:01,828 --> 00:27:03,129 signora Macbeth. 523 00:27:19,164 --> 00:27:20,455 Sei pronta, tesoro? 524 00:27:20,485 --> 00:27:21,485 Quasi. 525 00:27:26,345 --> 00:27:29,095 Non devi essere nervosa per il tuo discorso. 526 00:27:29,130 --> 00:27:32,280 Sii solo te stessa, la meravigliosa ragazza che sei. 527 00:27:32,501 --> 00:27:34,851 Non sto cosi' per il discorso, mamma. 528 00:27:36,064 --> 00:27:37,314 E' per Jughead. 529 00:27:39,510 --> 00:27:40,910 Verra' affidato... 530 00:27:41,038 --> 00:27:42,888 ad una famiglia adottiva... 531 00:27:44,153 --> 00:27:46,353 e si trasferira' al Liceo del Sud. 532 00:27:47,992 --> 00:27:49,242 Lui dice che... 533 00:27:49,362 --> 00:27:51,612 non cambiera' niente tra noi, ma... 534 00:27:54,015 --> 00:27:55,465 invece sara' cosi'. 535 00:28:05,096 --> 00:28:07,765 Ecco cosa succede quando prendi a pugni un fiume ghiacciato. 536 00:28:07,795 --> 00:28:09,945 Sei sicuro che dovresti esibirti? 537 00:28:10,134 --> 00:28:12,959 Al primo anno ho giocato con una mano rotta, per tutta la stagione. Beh, 538 00:28:12,989 --> 00:28:15,889 tenuta ferma con il nastro adesivo, in realta'. 539 00:28:16,279 --> 00:28:17,279 Ehi. 540 00:28:17,442 --> 00:28:18,442 Stai bene? 541 00:28:19,334 --> 00:28:21,255 Quando eravamo al Liceo del Sud, 542 00:28:22,429 --> 00:28:23,479 guardavi... 543 00:28:23,975 --> 00:28:25,275 Betty e Jughead. 544 00:28:26,213 --> 00:28:27,952 In modo malinconico, non so. 545 00:28:27,982 --> 00:28:30,182 - In modo malinconico? - Bramoso. 546 00:28:30,261 --> 00:28:31,261 Come se... 547 00:28:31,374 --> 00:28:32,774 Betty ti piacesse. 548 00:28:34,081 --> 00:28:36,481 Mi piace, infatti. Sara' sempre cosi'. 549 00:28:36,959 --> 00:28:38,009 Come amica. 550 00:28:39,277 --> 00:28:41,477 Il momento di cui stai parlando... 551 00:28:42,986 --> 00:28:44,036 guardavo... 552 00:28:44,707 --> 00:28:47,507 quanto stessero bene insieme Betty e Jughead. 553 00:28:48,771 --> 00:28:52,370 E ho avuto la conferma di quello che ho provato in questa settimana. 554 00:28:52,400 --> 00:28:54,300 Voglio essere quello per te. 555 00:28:56,103 --> 00:28:57,653 La mia anima gemella? 556 00:28:59,053 --> 00:29:01,803 Una spalla forte su cui piangere ogni tanto? 557 00:29:03,615 --> 00:29:04,615 Si'. 558 00:29:06,466 --> 00:29:08,366 Mi piacerebbe tanto, Archie. 559 00:29:20,618 --> 00:29:25,468 Prima la tua ragazza, V, mi ha chiamato e mi ha detto quello che e' successo a Cheryl. 560 00:29:26,451 --> 00:29:27,901 Ho cambiato idea... 561 00:29:28,284 --> 00:29:29,684 sulla tua canzone. 562 00:29:30,038 --> 00:29:31,445 Benvenuti a tutti, 563 00:29:31,711 --> 00:29:34,409 al 75esimo anniversario 564 00:29:34,600 --> 00:29:36,400 del Giubileo di Riverdale! 565 00:29:40,236 --> 00:29:43,264 Sono molto entusiasta di presentarvi... 566 00:29:43,613 --> 00:29:46,459 mia figlia, Josie, con le sue Gattine, 567 00:29:46,735 --> 00:29:49,922 accompagnate dall'eroe della citta'... 568 00:29:50,161 --> 00:29:51,761 Archie Andrews! 569 00:29:58,231 --> 00:29:59,381 Ciao a tutti. 570 00:29:59,687 --> 00:30:02,795 Stasera vogliamo stravolgere un po' le cose. Cantiamo una canzone 571 00:30:02,825 --> 00:30:04,825 che ha scritto il mio amico... 572 00:30:05,552 --> 00:30:06,802 Archie Andrews. 573 00:30:09,379 --> 00:30:10,379 Quindi... 574 00:30:22,245 --> 00:30:25,440 # I momenti in tua compagnia... # 575 00:30:28,915 --> 00:30:32,648 # nella mia memoria saranno in armonia. # 576 00:30:33,746 --> 00:30:36,457 Lo sceriffo Keller mi ha detto che non hai fatto ancora nessun nome. 577 00:30:36,487 --> 00:30:38,341 Spera che io possa convincerti a farlo. 578 00:30:38,371 --> 00:30:40,969 Ci ho pensato fino allo sfinimento, Jug, e... 579 00:30:40,999 --> 00:30:43,149 sono arrivato alla conclusione... 580 00:30:44,004 --> 00:30:46,354 che entrambe le opzioni fanno schifo. 581 00:30:47,965 --> 00:30:49,965 Ehi, volevo che sapessi che... 582 00:30:51,744 --> 00:30:53,094 io me la cavero'. 583 00:30:54,353 --> 00:30:57,353 Ho conosciuto la famiglia adottiva da cui andro'. 584 00:30:57,875 --> 00:30:59,125 Sono simpatici. 585 00:31:02,256 --> 00:31:04,256 Che mi dici del Liceo del Sud? 586 00:31:04,835 --> 00:31:05,935 E' un liceo. 587 00:31:07,450 --> 00:31:10,311 Ci sono gli atleti, i fattoni, i nerd... 588 00:31:10,606 --> 00:31:12,506 Il solito. Ma me la cavero'. 589 00:31:12,580 --> 00:31:14,130 Gia', potresti anche. 590 00:31:19,306 --> 00:31:20,703 Jughead, ascoltami. 591 00:31:20,733 --> 00:31:23,387 Sono piu' innocente di quanto non sia colpevole, ma... 592 00:31:23,417 --> 00:31:24,767 ho fatto delle... 593 00:31:25,520 --> 00:31:26,968 Delle cose stupide, 594 00:31:27,135 --> 00:31:29,013 delle cose brutte e... 595 00:31:29,596 --> 00:31:33,190 qualunque cosa succeda, e' giusto che paghi per quel che ho fatto, capisci? 596 00:31:33,220 --> 00:31:36,870 Non so che succedera' quando la faccenda finira' in tribunale. 597 00:31:36,998 --> 00:31:38,648 Ma tu dovrai esserci... 598 00:31:38,779 --> 00:31:39,931 per tua madre... 599 00:31:39,961 --> 00:31:41,261 e per Jellybean. 600 00:31:41,560 --> 00:31:45,360 - Anche se non hanno bisogno di te ora... - Faro' del mio meglio. 601 00:31:46,960 --> 00:31:48,425 Non avevo dubbi. 602 00:31:52,094 --> 00:31:53,144 Adesso va'. 603 00:31:59,624 --> 00:32:01,175 # Vorrei... # 604 00:32:01,370 --> 00:32:02,858 # condividere... # 605 00:32:03,093 --> 00:32:06,373 # questo amore con te. # 606 00:32:06,541 --> 00:32:09,704 # E pure quando non ce la farai piu', # 607 00:32:09,983 --> 00:32:13,010 # io saro' sempre dove sarai tu. # 608 00:32:13,348 --> 00:32:18,311 # Per condividerlo con te. # 609 00:32:20,248 --> 00:32:22,784 # Per condividerlo # 610 00:32:23,391 --> 00:32:26,987 # con te. # 611 00:32:40,151 --> 00:32:41,957 Buonasera, signore e signori. 612 00:32:41,987 --> 00:32:44,817 Vorrei ringraziare la sindaca McCoy per avermi chiesto di fare un discorso 613 00:32:44,847 --> 00:32:46,797 in questa storica ricorrenza. 614 00:32:46,869 --> 00:32:49,366 E' il 75esimo anniversario di Riverdale. 615 00:32:56,425 --> 00:32:58,625 Ma l'essenza di Riverdale qual e'? 616 00:32:58,717 --> 00:33:01,017 L'essenza sta nei suoi abitanti, no? 617 00:33:01,160 --> 00:33:02,904 In me, voi, i nostri amici... 618 00:33:02,934 --> 00:33:04,234 i nostri vicini. 619 00:33:07,011 --> 00:33:09,811 L'essenza di Riverdale sta in Archie Andrews. 620 00:33:11,890 --> 00:33:13,790 E sta anche in Kevin Keller. 621 00:33:14,374 --> 00:33:15,748 Cosi' come pure... 622 00:33:15,778 --> 00:33:17,178 in Veronica Lodge. 623 00:33:18,777 --> 00:33:21,827 Ma sapete in chi altri sta l'essenza di Riverdale? 624 00:33:21,989 --> 00:33:23,189 In FP Jones... 625 00:33:23,899 --> 00:33:27,999 che, senza esitazione, abbiamo tutti incolpato per l'omicidio di Jason. 626 00:33:30,052 --> 00:33:31,721 L'essenza di Riverdale... 627 00:33:31,751 --> 00:33:35,016 sta anche in Jughead Jones. Lui e' l'anima di Riverdale. 628 00:33:35,046 --> 00:33:36,196 Senza di lui, 629 00:33:36,496 --> 00:33:39,376 non avremmo mai potuto scoprire cosa fosse successo a Jason. 630 00:33:39,406 --> 00:33:40,871 E noi come lo ringraziamo? 631 00:33:40,901 --> 00:33:42,231 Bandendolo dalla comunita', 632 00:33:42,261 --> 00:33:45,957 come d'usanza a Riverdale, quando la verita' diventa troppo scomoda. 633 00:33:45,987 --> 00:33:49,402 E la verita' e' che l'essenza di Riverdale stava anche in Clifford Blossom. 634 00:33:49,432 --> 00:33:53,909 Riverdale si trova di fronte a un bivio. Se non accettiamo chi e cosa siamo realmente, 635 00:33:53,939 --> 00:33:57,683 se continuiamo a mentire a noi stessi e a mantenere segreti tra di noi... 636 00:33:57,713 --> 00:34:00,319 allora cio' che e' successo a Jason potrebbe accadere di nuovo. 637 00:34:00,349 --> 00:34:02,382 O, e Dio non voglia, anche peggio. 638 00:34:02,412 --> 00:34:04,712 Riverdale deve fare meglio di cosi'. 639 00:34:04,927 --> 00:34:06,677 Noi tutti dobbiamo farlo. 640 00:34:39,078 --> 00:34:40,078 Fred. 641 00:34:40,859 --> 00:34:42,974 Hai piu' pensato alla mia offerta? 642 00:34:43,004 --> 00:34:46,204 Si', e devo dire che e' un'offerta alquanto generosa. 643 00:34:46,875 --> 00:34:48,625 Ma non accetto, Hermione. 644 00:34:49,360 --> 00:34:53,623 Ti ho spiegato che e' nel tuo interesse uscirne, prima dell'arrivo di Hiram. 645 00:34:53,653 --> 00:34:55,217 Perche', il bene della citta'... 646 00:34:55,247 --> 00:34:56,797 non e' nel tuo interesse? 647 00:34:56,827 --> 00:34:59,436 Hai sentito Betty. Riverdale si trova di fronte a un bivio 648 00:34:59,466 --> 00:35:01,416 e cosi' anche tu, secondo me. 649 00:35:01,622 --> 00:35:04,164 Percio' ci vediamo a lavoro, 650 00:35:04,194 --> 00:35:05,194 socia. 651 00:35:13,182 --> 00:35:14,499 Ad Archie Andrews, 652 00:35:14,529 --> 00:35:16,194 che ha salvato la cheerleader... 653 00:35:16,224 --> 00:35:19,926 - e anche la citta'. - No, quello e' stato il discorso di Betty. 654 00:35:19,956 --> 00:35:21,937 E allora un brindisi a Betty Cooper. 655 00:35:21,967 --> 00:35:23,467 - Salute! - Salute! 656 00:35:24,450 --> 00:35:26,401 Quella sera, sorseggiammo diversi milkshake... 657 00:35:26,431 --> 00:35:30,329 e, sebbene il mondo attorno a noi si fosse fatto pericoloso, 658 00:35:30,359 --> 00:35:31,609 sapevamo che... 659 00:35:32,322 --> 00:35:35,072 almeno su quei divanetti, eravamo al sicuro. 660 00:35:38,125 --> 00:35:39,125 Cheryl? 661 00:35:45,304 --> 00:35:46,304 Cheryl? 662 00:35:46,464 --> 00:35:47,764 Sono qui, mamma. 663 00:35:56,843 --> 00:35:58,293 Cos'e' quest'odore? 664 00:35:59,199 --> 00:36:00,249 E' benzina. 665 00:36:01,308 --> 00:36:05,008 E' l'unico modo che abbiamo per fare tabula rasa e purificarci. 666 00:36:07,757 --> 00:36:08,857 Oh, mio Dio. 667 00:36:13,996 --> 00:36:16,425 Pero'... ha un aspetto meraviglioso. 668 00:36:16,455 --> 00:36:19,428 Ho dato una bella ripulita, dopo il casino lasciato dallo sceriffo. 669 00:36:19,458 --> 00:36:21,008 Nel caso mio padre... 670 00:36:22,846 --> 00:36:26,438 Sappi che io non gettero' la spugna finche' non uscira' di prigione, Jug. 671 00:36:26,468 --> 00:36:27,468 Lo so... 672 00:36:29,577 --> 00:36:32,227 ed e' proprio per questo che ti amo, Betty. 673 00:36:39,141 --> 00:36:40,141 Ti amo... 674 00:36:41,736 --> 00:36:42,886 Betty Cooper. 675 00:36:47,765 --> 00:36:49,065 Jughead Jones... 676 00:36:51,386 --> 00:36:52,386 ti amo. 677 00:37:09,406 --> 00:37:10,506 E tua madre? 678 00:37:11,606 --> 00:37:12,625 A quest'ora, 679 00:37:12,655 --> 00:37:15,355 con tutto quello che ha bevuto al Giubileo, 680 00:37:15,585 --> 00:37:19,085 sta certamente dormendo tra le braccia del Principe Valium. 681 00:37:20,056 --> 00:37:21,456 Quindi accomodati, 682 00:37:21,725 --> 00:37:23,375 ma non fare rumore, ok? 683 00:38:11,096 --> 00:38:15,396 E' da quando ci siamo conosciuti che aspettiamo questo momento, Archiekins. 684 00:38:32,785 --> 00:38:33,885 Oh, mio Dio. 685 00:38:34,226 --> 00:38:35,626 Che sia tua madre? 686 00:38:35,676 --> 00:38:37,026 Chi altro senno'? 687 00:38:52,495 --> 00:38:54,695 Buono, Hot Dog. E' della famiglia. 688 00:38:56,555 --> 00:38:57,555 Ciao. 689 00:38:57,856 --> 00:39:01,306 Tuo padre avrebbe potuto fare dei nomi, ma non l'ha fatto. 690 00:39:02,536 --> 00:39:04,965 Le Vipere si prendono cura della propria gente. 691 00:39:04,995 --> 00:39:05,995 Sappi... 692 00:39:06,416 --> 00:39:08,456 che qualunque cosa gli accada, 693 00:39:08,486 --> 00:39:10,216 per tutto il tempo in cui non ci sara', 694 00:39:10,246 --> 00:39:12,096 noi ti guardiamo le spalle. 695 00:39:15,106 --> 00:39:16,306 Questa e' tua, 696 00:39:17,246 --> 00:39:18,296 se la vuoi. 697 00:39:20,191 --> 00:39:21,651 VIPERE DEL SUD 698 00:39:32,822 --> 00:39:35,083 VIPERE DEL SUD 699 00:39:38,275 --> 00:39:39,275 Juggy? 700 00:39:59,766 --> 00:40:01,516 Te ne vai senza salutare? 701 00:40:01,835 --> 00:40:04,316 Non credevo fossi un mascalzone del genere, Archiekins. 702 00:40:04,346 --> 00:40:05,946 Non volevo svegliarti. 703 00:40:07,495 --> 00:40:10,656 Mio padre mi ha scritto che mi aspetta da Pop per colazione. 704 00:40:10,686 --> 00:40:13,535 Di solito lo fa quando vuole discutere di qualcosa di serio, 705 00:40:13,565 --> 00:40:16,265 probabilmente del perche' non sono tornato. 706 00:40:18,925 --> 00:40:20,275 Ci sentiamo dopo. 707 00:40:28,756 --> 00:40:29,956 Ehi, Casanova. 708 00:40:30,175 --> 00:40:31,216 Ti... 709 00:40:31,246 --> 00:40:32,486 ho ordinato il solito. 710 00:40:32,516 --> 00:40:33,716 Grazie, papa'. 711 00:40:33,815 --> 00:40:35,465 Vado a lavarmi le mani. 712 00:40:40,439 --> 00:40:43,835 Da parte di tutto il team, grazie per aver seguito questa prima stagione insieme a noi! 713 00:40:43,865 --> 00:40:47,124 #GingerTown, cioe', volevamo dire... Riverdale vi aspetta per la seconda stagione! 714 00:40:48,686 --> 00:40:50,715 Chi e' il proprietario? Dov'e' la cassaforte. 715 00:40:50,745 --> 00:40:51,845 Non ce l'abbiamo. 716 00:40:51,875 --> 00:40:53,835 Si', invece. Fammi vedere dov'e'. 717 00:40:53,865 --> 00:40:55,906 - Dov'e', vecchio? - Non ce l'abbiamo. 718 00:40:55,936 --> 00:40:57,436 Fammi vedere dov'e'! 719 00:41:19,076 --> 00:41:20,626 Dammi il portafoglio! 720 00:41:23,855 --> 00:41:25,272 Immaginate questo istante, 721 00:41:25,302 --> 00:41:27,011 congelato nel tempo. 722 00:41:29,635 --> 00:41:31,195 La gente pensera' ad esso 723 00:41:31,225 --> 00:41:35,175 come il momento esatto in cui l'ultimo briciolo di innocenza di Riverdale scomparve 724 00:41:35,205 --> 00:41:36,255 per sempre. 725 00:41:36,705 --> 00:41:38,505 Quando le tenebre vinsero. 726 00:41:39,646 --> 00:41:41,496 Un mero atto di violenza... 727 00:41:43,795 --> 00:41:45,505 che non fu affatto scaturito... 728 00:41:45,535 --> 00:41:46,535 dal caso. 729 00:41:47,944 --> 00:41:50,744 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)