1
00:00:03,015 --> 00:00:04,994
Il destino di Clifford
era appeso ad un filo.
2
00:00:05,024 --> 00:00:07,502
Letteralmente. Clifford
Blossom si e' suicidato.
3
00:00:07,532 --> 00:00:08,632
Ma, perche'?
4
00:00:08,789 --> 00:00:11,446
La vita non e' un romanzo
di Agatha Christie,
5
00:00:11,476 --> 00:00:12,944
e' molto piu' complicata.
6
00:00:12,974 --> 00:00:15,653
Cosa ci faceva Cliff Blossom
con tutta questa droga?
7
00:00:15,683 --> 00:00:19,413
Si e' scoperto che lo sciroppo d'acero era
solo una copertura per la sua vera attivita'.
8
00:00:18,006 --> 00:00:21,031
{\an8}Lo sciroppo d'acero preferito d'America
9
00:00:19,443 --> 00:00:22,743
Usava i suoi camion per
trasportare eroina da Montreal.
10
00:00:23,385 --> 00:00:25,557
La storia e' subito diventata chiara.
11
00:00:25,587 --> 00:00:30,428
Jason Blossom ha scoperto i traffici del
paparino ha minacciato di dire la verita'.
12
00:00:31,123 --> 00:00:35,744
Questo ha portato al rapimento di Jason, da
parte di una Vipera del Sud, di nome Mustang.
13
00:00:35,774 --> 00:00:38,774
E poi alla morte di Jason,
per mano di suo padre.
14
00:00:39,859 --> 00:00:42,192
Clifford ha ucciso Mustang,
per coprire le sue tracce,
15
00:00:42,222 --> 00:00:44,275
facendolo sembrare un caso di overdose.
16
00:00:44,305 --> 00:00:47,097
E ha provato a incastrare il suo
rivale negli affari, Hiram Lodge,
17
00:00:47,127 --> 00:00:49,366
come artefice di tutto.
18
00:00:50,112 --> 00:00:52,462
Oh, gia', stavo per dimenticarmene...
19
00:00:52,774 --> 00:00:55,021
Il signor Blossom ha
minacciato di uccidermi,
20
00:00:55,051 --> 00:00:57,733
per convincere mio padre a
confessare di essere l'assassino.
21
00:00:57,763 --> 00:01:00,246
Anche se aveva semplicemente
ripulito il casino.
22
00:01:00,276 --> 00:01:01,505
Ecco a te, Juggy.
23
00:01:01,535 --> 00:01:03,270
E sarebbe riuscito a farla franca,
24
00:01:03,300 --> 00:01:06,935
se non fosse stato per un gruppo di ragazzini
ficcanaso, che hanno scoperto la verita'.
25
00:01:06,965 --> 00:01:10,475
Anche se Clifford Blossom, devastato
dal senso di colpa e dalla vergogna,
26
00:01:10,505 --> 00:01:13,169
- ha preso la via d'uscita dei vigliacchi.
- L'omicidio di Jason...
27
00:01:13,199 --> 00:01:16,369
ha rivelato alcune verita' che nessuno
di noi avrebbe voluto affrontare.
28
00:01:14,087 --> 00:01:16,785
{\an8}GIUBILEO DI RIVERDALE
AD ALTRI 75 ANNI DI BRIO!
29
00:01:16,892 --> 00:01:18,651
In particolare, la sindaca McCoy,
30
00:01:18,681 --> 00:01:21,692
che voleva eliminare ogni
traccia di corruzione.
31
00:01:22,225 --> 00:01:24,842
Come un serpente,
schiacciato da uno stivale.
32
00:01:24,872 --> 00:01:27,096
Allora, era Blossom la mente di tutto.
33
00:01:27,126 --> 00:01:29,779
Portava la droga a Riverdale,
poi la spacciava in giro.
34
00:01:29,809 --> 00:01:32,364
Quello che io e la sindaca
vorremmo sapere e'
35
00:01:32,394 --> 00:01:34,441
chi lo aiutava per la sua
attivita' qui in zona.
36
00:01:34,471 --> 00:01:37,271
Qualcuno vende la sua droga,
qui a Riverdale.
37
00:01:37,480 --> 00:01:39,416
Soprattutto nella zona sud, ma...
38
00:01:39,446 --> 00:01:41,481
anche oltre i binari, ultimamente.
39
00:01:41,511 --> 00:01:44,354
- E credi che siano le Vipere?
- Chi altro potrebbe essere?
40
00:01:44,384 --> 00:01:46,034
Ti propongo un accordo.
41
00:01:46,895 --> 00:01:50,547
Se ci fornisci i nomi
di chi spaccia la roba,
42
00:01:50,577 --> 00:01:52,853
la sindaca parlera'
con il procuratore...
43
00:01:52,883 --> 00:01:55,520
e potrebbe convincerlo
a ridurti la pena.
44
00:01:55,550 --> 00:01:59,279
Le Vipere non spacciano la roba grossa,
solo qualche sacchetto di erba.
45
00:01:59,309 --> 00:02:01,009
E io non faccio la spia.
46
00:02:01,806 --> 00:02:03,580
FP, se non ci aiuti...
47
00:02:05,121 --> 00:02:07,068
e il tuo caso finisce in tribunale...
48
00:02:07,098 --> 00:02:11,386
non ci saranno sconti. Ti aspettano
20 anni in un carcere federale,
49
00:02:11,416 --> 00:02:14,866
per aver nascosto le prove
nell'omicidio di Jason Blossom.
50
00:02:26,333 --> 00:02:27,333
Papa'.
51
00:02:29,094 --> 00:02:30,094
Stai bene?
52
00:02:31,426 --> 00:02:33,676
Pensavo di conoscere questa citta'.
53
00:02:33,807 --> 00:02:36,260
Mi sono giocato tutto quello che avevo.
54
00:02:37,286 --> 00:02:39,286
Se potessi tornare indietro...
55
00:02:40,461 --> 00:02:41,611
Tu come stai?
56
00:02:42,557 --> 00:02:44,207
Cerco di andare avanti.
57
00:02:45,008 --> 00:02:48,402
Ma per Jughead, per Betty e per
Veronica, non e' ancora finita.
58
00:02:48,432 --> 00:02:50,332
Sono ancora molto coinvolti.
59
00:02:54,820 --> 00:02:56,768
Siamo ancora tutti coinvolti.
60
00:02:57,054 --> 00:02:59,054
Ci siamo dentro fino al collo.
61
00:03:01,800 --> 00:03:03,509
Quando dovrebbe arrivare
il signor Lodge?
62
00:03:03,539 --> 00:03:06,270
Non prima della fine del mese,
ma deve essere tutto perfetto.
63
00:03:06,300 --> 00:03:09,020
Certo, non vogliamo
far arrabbiare papa'.
64
00:03:09,377 --> 00:03:11,627
Per ora e' tutto, Smithers, grazie.
65
00:03:15,148 --> 00:03:16,680
E' tuo padre, Veronica,
66
00:03:16,710 --> 00:03:18,060
non "il padrino".
67
00:03:21,450 --> 00:03:25,672
Si comportano come se le ultime settimane
e gli ultimi messi non fossero successi.
68
00:03:25,702 --> 00:03:27,048
Polly e' tornata a casa.
69
00:03:27,078 --> 00:03:29,711
Mio padre e' tornato a casa.
Mia mamma e' tornata al Registro.
70
00:03:29,741 --> 00:03:31,191
Continuano tutti...
71
00:03:31,849 --> 00:03:34,546
a sorridere e a parlare del Giubileo.
72
00:03:34,727 --> 00:03:36,477
- E' positivo, no?
- No.
73
00:03:36,692 --> 00:03:38,042
No, e' terribile.
74
00:03:38,482 --> 00:03:42,132
E' tornato tutto esattamente come
prima. Fingiamo di essere...
75
00:03:42,556 --> 00:03:45,356
normali e perfetti,
quando in realta' siamo...
76
00:03:46,119 --> 00:03:48,521
peggio di una tragedia greca.
77
00:03:51,549 --> 00:03:53,941
La mia famiglia e' collassata, Arch.
78
00:03:54,414 --> 00:03:56,652
Siamo riusciti a
sopravvivere a malapena.
79
00:03:56,682 --> 00:04:00,582
Se non proviamo a risolvere i nostri
problemi, succedera' di nuovo.
80
00:04:02,288 --> 00:04:03,392
Ok, Archie.
81
00:04:03,422 --> 00:04:06,477
Dato che non stiamo piu'
indagando per un omicidio,
82
00:04:06,507 --> 00:04:09,627
dobbiamo dire la verita' a Betty
riguardo al nostro pas de deux.
83
00:04:09,657 --> 00:04:11,557
- Cosa?
- La nostra storia.
84
00:04:11,871 --> 00:04:14,448
Oh, certo. Ma, Ronnie,
dobbiamo fare attenzione.
85
00:04:14,478 --> 00:04:17,556
L'ultima volta che ho avuto questa
conversazione con Betty, non e' andata bene.
86
00:04:17,586 --> 00:04:19,373
Lascia stare, le parlo io.
87
00:04:19,403 --> 00:04:23,020
La prima delle cose di cui devo occuparmi
e' dire a Betty della nostra storia.
88
00:04:23,050 --> 00:04:26,700
Archie Andrews, Betty Cooper.
Siete richiesti nell'ufficio del preside.
89
00:04:27,173 --> 00:04:28,173
Archie.
90
00:04:28,744 --> 00:04:29,525
Betty.
91
00:04:29,555 --> 00:04:31,684
Vorrei avervi come
rappresentanti per il Giubileo.
92
00:04:31,714 --> 00:04:33,102
Come sapete, e' il...
93
00:04:33,132 --> 00:04:35,595
75esimo anniversario dalla
fondazione della citta' e...
94
00:04:35,625 --> 00:04:38,198
un augurio di buon auspicio
per i prossimi 75 anni.
95
00:04:38,228 --> 00:04:41,678
E chi potrebbe rappresentare
meglio il futuro di Riverdale,
96
00:04:41,708 --> 00:04:43,273
se non i giovani che...
97
00:04:43,303 --> 00:04:47,802
lavorando con lo sceriffo Keller e con il mio
ufficio, hanno aiutato a riportare la pace
98
00:04:47,832 --> 00:04:49,931
e la giustizia nella nostra citta'.
99
00:04:49,971 --> 00:04:53,965
- Ma non e' proprio andata cosi'...
- La lasci finire, signorina Cooper.
100
00:04:53,995 --> 00:04:54,995
Archie.
101
00:04:55,123 --> 00:04:59,528
Le Gattine si esibiranno al Giubileo
e mi piacerebbe che ti unissi a loro.
102
00:05:00,289 --> 00:05:03,115
Betty. Credo sia importante
che ascoltiamo cosa ha da dire
103
00:05:03,145 --> 00:05:05,051
la migliore studentessa di Riverdale.
104
00:05:05,081 --> 00:05:06,411
Cosa ne dite?
105
00:05:07,001 --> 00:05:08,701
Cosa ne dice di Jughead?
106
00:05:09,429 --> 00:05:10,723
Mi...
107
00:05:10,855 --> 00:05:12,255
Mi piace Jughead.
108
00:05:12,769 --> 00:05:16,415
Ed e' il benvenuto, se vuole
partecipare al Giubileo, ovviamente.
109
00:05:16,472 --> 00:05:17,722
Ma suo padre...
110
00:05:18,323 --> 00:05:21,123
e' in prigione e credo che farlo...
111
00:05:21,156 --> 00:05:23,186
salire sul palco genererebbe
molta confusione.
112
00:05:23,216 --> 00:05:26,316
- Non e' affatto giusto, sindaca McCoy.
- Betty...
113
00:05:26,770 --> 00:05:27,770
Archie...
114
00:05:28,332 --> 00:05:29,705
voi siete degli eroi.
115
00:05:29,735 --> 00:05:31,850
Quel genere di eroi di cui Riverdale
116
00:05:31,880 --> 00:05:34,280
ha un disperato bisogno, ora come ora.
117
00:05:37,140 --> 00:05:38,616
Le ho detto che lo faro'
118
00:05:38,646 --> 00:05:40,803
solo se ci sarai anche tu
su quel palco con noi.
119
00:05:40,833 --> 00:05:43,653
Apprezzo questa tua virtuosa
indignazione, Betty, davvero...
120
00:05:43,683 --> 00:05:45,822
ma sinceramente il Giubileo
non fa proprio per me.
121
00:05:45,852 --> 00:05:47,682
E tuo padre come sta, Jug? L'hai visto?
122
00:05:47,712 --> 00:05:49,162
La sapete l'ultima?
123
00:05:49,218 --> 00:05:52,823
La sindaca McCoy ha detto a mio padre che se
fara' dei nomi, otterra' uno sconto di pena.
124
00:05:52,853 --> 00:05:55,407
- Cosa? I nomi di chi, scusa?
- Delle Vipere.
125
00:05:55,437 --> 00:05:57,634
Lo sceriffo crede siano stati
loro a spacciare la droga
126
00:05:57,664 --> 00:06:00,401
- fornitagli da Clifford Blossom.
- A me ha detto che per strada
127
00:06:00,431 --> 00:06:01,915
c'e' un giro di droga assurdo.
128
00:06:01,945 --> 00:06:05,083
Rilassati, Kevin. Non siamo
mica nella serie "The Wire".
129
00:06:05,113 --> 00:06:07,896
Mio padre dice che non l'hanno
spacciata loro quella droga.
130
00:06:07,926 --> 00:06:10,649
Sta di fatto che la sindaca
McCoy non ha ancora osato dire
131
00:06:10,679 --> 00:06:12,879
in pubblico ne' "Clifford",
ne' "Blossom".
132
00:06:12,909 --> 00:06:15,694
E tutto questo perche' credono che
le Vipere siano i cattivi di turno.
133
00:06:15,724 --> 00:06:17,076
E' una cosa vergognosa.
134
00:06:17,106 --> 00:06:20,610
Scrivero' un articolo su tutta questa vicenda
sia per il Blu e l'Oro che per il Registro.
135
00:06:20,640 --> 00:06:23,582
- Voglio che lo sappia tutta la citta'.
- Ok, basta che non tiri in ballo
136
00:06:23,612 --> 00:06:26,548
- mio padre.
- E' proprio su di lui che sara' l'articolo.
137
00:06:26,578 --> 00:06:30,178
La sindaca McCoy puo' organizzare
tutti i Giubilei che vuole...
138
00:06:30,927 --> 00:06:34,974
ma questa citta' non e' piu' quella di una
volta. E la gente deve rendersene conto.
139
00:06:35,004 --> 00:06:37,645
Perche' hanno cosi' tanta
paura di scoprire la verita'?
140
00:06:37,675 --> 00:06:38,875
A proposito...
141
00:06:39,439 --> 00:06:40,589
di verita'...
142
00:06:42,340 --> 00:06:44,790
Archie ed io ci tenevamo a dirti che...
143
00:06:48,599 --> 00:06:50,799
Ci siamo baciati un paio di volte.
144
00:06:52,418 --> 00:06:53,761
E' tutto a posto, V.
145
00:06:53,791 --> 00:06:56,194
Apprezzo il fatto che non me
l'abbiate tenuto nascosto,
146
00:06:56,224 --> 00:06:58,024
ma adesso sto con Jughead.
147
00:06:58,966 --> 00:07:01,515
E se insieme siete felici,
avete la mia benedizione.
148
00:07:01,545 --> 00:07:02,672
Grazie, B.
149
00:07:03,204 --> 00:07:04,404
Grazie, Betty.
150
00:07:08,750 --> 00:07:11,650
Avrebbe dovuto essere il
funerale piu' sontuoso
151
00:07:11,729 --> 00:07:13,929
di tutta la storia di Riverdale...
152
00:07:14,323 --> 00:07:17,073
e invece l'hanno sepolto
come un poveraccio.
153
00:07:18,812 --> 00:07:20,712
Perche' piangi se lo odiavi?
154
00:07:23,404 --> 00:07:26,204
Come... Come puoi anche
solo pensarlo, mamma?
155
00:07:26,915 --> 00:07:28,605
La nostra famiglia e' maledetta.
156
00:07:28,635 --> 00:07:30,672
Lo e' da quando c'e'
stato il primo omicidio,
157
00:07:30,702 --> 00:07:33,117
quando uno dei fratelli
ha ucciso l'altro.
158
00:07:33,147 --> 00:07:35,100
Vorrei tanto sapere
chi sara' la prossima.
159
00:07:35,130 --> 00:07:36,224
Tu...
160
00:07:36,254 --> 00:07:37,254
o io?
161
00:07:38,264 --> 00:07:40,435
Forse tuo padre ha fatto la
cosa giusta, mettendo...
162
00:07:40,465 --> 00:07:43,915
fine a tutto. Se non altro
adesso e' nell'aldila' e non...
163
00:07:44,287 --> 00:07:46,126
in questo orribile...
164
00:07:46,156 --> 00:07:47,156
limbo.
165
00:07:47,873 --> 00:07:50,211
Riverdale 1x13
"Chapter Thirteen: The Sweet Hereafter"
166
00:07:50,241 --> 00:07:53,274
Traduzione: martilla, Poison_Ivy,
Mad_Vengeance_Marty, shadow211
167
00:07:53,304 --> 00:07:56,304
Traduzione: Valeee90, hayshee,
egerton28, Maeveen
168
00:07:56,582 --> 00:07:59,919
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
169
00:07:59,949 --> 00:08:01,429
Revisione: MoneyPenny
170
00:08:02,446 --> 00:08:03,227
Betty...
171
00:08:03,257 --> 00:08:06,929
voglio che tu mi dica sinceramente se questa
cosa tra me e Veronica ti crea problemi,
172
00:08:06,959 --> 00:08:10,109
- perche'...
- L'ultima volta ho mentito a riguardo.
173
00:08:11,524 --> 00:08:13,420
Ma ti giuro che stavolta...
174
00:08:14,476 --> 00:08:16,726
- dico sul serio.
- Mi fa piacere.
175
00:08:17,730 --> 00:08:19,231
Quindi, tu e Veronica
176
00:08:19,261 --> 00:08:20,261
state...
177
00:08:20,976 --> 00:08:22,326
Mi piace molto...
178
00:08:22,581 --> 00:08:24,281
e la trovo fantastica...
179
00:08:28,382 --> 00:08:30,768
ma c'e' una piccola parte di
me che continua a chiedersi...
180
00:08:30,798 --> 00:08:32,898
Siamo stati davvero fortunati...
181
00:08:34,957 --> 00:08:35,957
non trovi?
182
00:08:36,459 --> 00:08:39,559
Abbiamo trovato entrambi
la nostra anima gemella...
183
00:08:40,090 --> 00:08:42,740
e siamo legati da una
bellissima amicizia.
184
00:08:43,034 --> 00:08:44,746
Insomma, all'inizio dell'anno scolastico
185
00:08:44,776 --> 00:08:46,864
non avrei mai immaginato
che sarebbe andata cosi'.
186
00:08:46,894 --> 00:08:47,894
Gia'...
187
00:08:49,548 --> 00:08:50,598
nemmeno io.
188
00:08:54,733 --> 00:08:57,280
- Mi dici chi e' quella gente la' fuori?
- E' la nostra nuova squadra.
189
00:08:57,310 --> 00:09:00,023
- Ho licenziato le Vipere.
- Licenziate? E perche' mai l'hai fatto?
190
00:09:00,053 --> 00:09:02,323
La sindaca e lo sceriffo Keller
hanno inasprito i controlli
191
00:09:02,353 --> 00:09:05,444
- e stanno addosso alle Vipere.
- Quei ragazzi ci hanno dato una mano,
192
00:09:05,474 --> 00:09:08,614
- quando nessun altro era disposto a farlo.
- Hiram sta per essere rilasciato
193
00:09:08,644 --> 00:09:12,337
e non posso permettere che colleghino
lui o questo progetto a dei criminali.
194
00:09:12,367 --> 00:09:15,557
Guarda che siamo siamo soci e non
puoi prendere le decisioni da sola.
195
00:09:15,587 --> 00:09:17,037
Te lo ricordi, si'?
196
00:09:18,484 --> 00:09:19,884
A tal proposito...
197
00:09:19,914 --> 00:09:22,164
io ed Hiram ne abbiamo parlato e...
198
00:09:22,793 --> 00:09:24,843
vorremmo rilevare la tue quote.
199
00:09:26,226 --> 00:09:27,226
Fred...
200
00:09:27,602 --> 00:09:31,952
ti ho trascinato in una situazione in
cui non avresti mai voluto ritrovarti.
201
00:09:33,859 --> 00:09:36,559
Tu intanto prepara
un'offerta per iscritto.
202
00:09:36,790 --> 00:09:39,240
Vedro' se prenderla in considerazione.
203
00:09:41,150 --> 00:09:42,780
E' un gran bel pezzo, Archie.
204
00:09:42,810 --> 00:09:44,703
Tutti i tuoi brani lo sono.
Sei migliorato.
205
00:09:44,733 --> 00:09:46,065
E' fantastico, Josie.
206
00:09:46,095 --> 00:09:47,095
Si'.
207
00:09:47,320 --> 00:09:50,940
- Se e' cosi', che ne dici se...
- Non possiamo cantarla al Giubileo...
208
00:09:50,970 --> 00:09:53,702
perche' mia madre ha gia' deciso
che dobbiamo cantare "Astronaut".
209
00:09:53,732 --> 00:09:56,515
- Ma ho scritto questa canzone per...
- I tuoi amici...
210
00:09:56,545 --> 00:09:58,787
che ne hanno passate di
cotte e di crude. Lo so.
211
00:09:58,817 --> 00:10:01,667
- Appunto.
- Si', capisco perfettamente, ma...
212
00:10:02,105 --> 00:10:06,605
devi capire che il Giubileo non riguarda
solo i tuoi amici, ma l'intera citta'.
213
00:10:08,079 --> 00:10:09,445
IL REGISTRO DI RIVERDALE
214
00:10:09,475 --> 00:10:12,969
PROCESSO ALLE STREGHE DI RIVERDALE:
FP JONES E LE VIPERE CALUNNIATI
215
00:10:15,215 --> 00:10:17,527
A mio parere, e' il miglior
articolo che tu abbia mai scritto.
216
00:10:17,557 --> 00:10:19,757
Lo trovo fervente e convincente...
217
00:10:20,194 --> 00:10:22,394
- ma...
- Ma non lo pubblicherai.
218
00:10:23,653 --> 00:10:25,610
- Posso sapere perche'?
- Sei troppo coinvolta.
219
00:10:25,640 --> 00:10:27,982
La gente pensera' che
l'hai scritto per favorire
220
00:10:28,012 --> 00:10:30,496
- il padre del tuo ragazzo.
- No, l'ho scritto perche' e' vero.
221
00:10:30,526 --> 00:10:34,226
- E' solo una versione dei fatti, tesoro.
- Oh, mio Dio, mamma.
222
00:10:34,859 --> 00:10:36,649
Sei pessima come la sindaca McCoy.
223
00:10:36,679 --> 00:10:38,490
Siamo pessimi come il
resto della citta'.
224
00:10:38,520 --> 00:10:41,769
L'altro motivo, per cui non vogliamo
che venga pubblicato da nessuna parte,
225
00:10:41,799 --> 00:10:43,677
e' che sono avvenute delle aggressioni,
226
00:10:43,707 --> 00:10:45,118
- nella zona sud.
- Cosa?
227
00:10:45,148 --> 00:10:47,498
Betty, la gente, non solo la polizia,
228
00:10:47,868 --> 00:10:49,485
da' la caccia alle Vipere.
229
00:10:49,515 --> 00:10:51,765
L'intera citta' e' d'accordo
con la sindaca McCoy.
230
00:10:51,795 --> 00:10:53,336
La criminalita' si sta diffondendo.
231
00:10:53,366 --> 00:10:56,066
La gente e' davvero
piena di rabbia, Betty.
232
00:10:56,118 --> 00:10:58,000
Ed hanno bisogno di
canalizzarla su qualcuno.
233
00:10:58,030 --> 00:11:00,013
In questo momento,
la rivolgono alle Vipere...
234
00:11:00,043 --> 00:11:02,993
e non vogliamo che il
prossimo bersaglio sia tu.
235
00:11:07,051 --> 00:11:08,051
Cheryl.
236
00:11:08,709 --> 00:11:10,346
Mi spiace per il ritardo.
237
00:11:10,376 --> 00:11:12,486
Ti sei solo persa il mio abbandono.
238
00:11:12,516 --> 00:11:14,008
Le Volpi sono in palestra
239
00:11:14,038 --> 00:11:16,912
e ti aspettano, perche' sei
il nuovo capo delle Volpi.
240
00:11:16,942 --> 00:11:19,092
- Cosa?
- E volevo darti questa.
241
00:11:20,887 --> 00:11:22,609
La tua maglia "Stronza al Comando"?
242
00:11:22,639 --> 00:11:26,259
Questi ultimi giorni mi hanno dato
modo di riflettere sul futuro.
243
00:11:26,289 --> 00:11:27,381
Capisco.
244
00:11:28,667 --> 00:11:31,086
Ma se dovesse servirti qualcosa...
245
00:11:31,116 --> 00:11:32,116
Sto bene.
246
00:11:34,089 --> 00:11:38,389
Ho gia' versato tutte le mia lacrime
per gli uomini della famiglia Blossom.
247
00:11:39,098 --> 00:11:40,643
L'atmosfera era gelida, Betty.
248
00:11:40,673 --> 00:11:43,239
Sta succedendo qualcosa
di strano a Thornhill.
249
00:11:43,269 --> 00:11:44,758
Beh, non solo a Thornhill.
250
00:11:44,788 --> 00:11:46,502
In tutta la citta'. Ed e' percepibile.
251
00:11:46,532 --> 00:11:49,753
- "Qualcosa di sinistro sta per accadere".
- Il che mi ricorda...
252
00:11:49,783 --> 00:11:51,998
- che il tuo articolo mi e' piaciuto.
- Ottimo,
253
00:11:52,028 --> 00:11:53,390
perche' l'ho gia' postato,
254
00:11:53,420 --> 00:11:55,070
sul sito del Blu e Oro.
255
00:11:55,100 --> 00:11:57,844
{\an8} IL BLUE E ORO
FP JONES E' INNOCENTE
256
00:11:55,100 --> 00:11:58,152
E le copie cartacee saranno
disponibili domattina.
257
00:11:58,826 --> 00:11:59,826
Betty...
258
00:12:00,373 --> 00:12:01,976
ora che siamo tra ragazze
259
00:12:02,006 --> 00:12:04,472
e non corriamo il pericolo di
non superare il test di Bechdel,
260
00:12:04,502 --> 00:12:07,419
sei sicura ti stia bene la
situazione tra me ed Archie?
261
00:12:07,449 --> 00:12:08,854
Giura sul numero di settembre.
262
00:12:08,884 --> 00:12:12,384
Lo giuro anche sulla mia copia
di "Forever", di Judy Blume.
263
00:12:14,869 --> 00:12:16,272
Mi manca tutto questo.
264
00:12:16,302 --> 00:12:17,452
Spettegolare,
265
00:12:17,628 --> 00:12:20,350
fare i compiti ed essere
una Volpe di Riverdale.
266
00:12:20,380 --> 00:12:21,839
In pratica, mi manca la scuola.
267
00:12:21,869 --> 00:12:23,079
E allora torna.
268
00:12:23,109 --> 00:12:24,972
- La mamma me l'ha proibito.
- Ovvio.
269
00:12:25,002 --> 00:12:28,202
Ma se non lo verra' a sapere,
non potra' prendersela.
270
00:12:31,174 --> 00:12:33,474
Quella gnocca continuava a fissarti.
271
00:12:34,269 --> 00:12:35,469
Ciao, ragazzi.
272
00:12:36,679 --> 00:12:38,721
Vi presento la signorina Weiss,
dei servizi sociali.
273
00:12:38,751 --> 00:12:39,751
Lei...
274
00:12:40,245 --> 00:12:41,755
Lei si occupa del caso di Jughead.
275
00:12:41,785 --> 00:12:43,335
Jughead, so quanto...
276
00:12:43,435 --> 00:12:46,442
gli ultimi giorni siano stati
terribili ed intensi, per te.
277
00:12:46,472 --> 00:12:49,025
Tuo padre trascorrera' un
lungo periodo in carcere
278
00:12:49,055 --> 00:12:50,978
e tua madre e' oberata e
vive in un altro Stato.
279
00:12:51,008 --> 00:12:53,428
Vogliamo assicurarci che
qualcuno si occupi di te.
280
00:12:53,458 --> 00:12:55,267
Puo' continuare a stare
da noi, vero, papa'?
281
00:12:55,297 --> 00:12:57,597
Ho gia' fatto questa proposta, Arch.
282
00:12:57,713 --> 00:12:59,650
Ottimo, quindi qual e' il problema?
283
00:12:59,680 --> 00:13:01,792
Mi hanno arrestato per
guida in stato d'ebrezza,
284
00:13:01,822 --> 00:13:04,065
quando tua madre mi ha lasciato,
ma ne parleremo piu' tardi.
285
00:13:04,095 --> 00:13:07,467
Per via di quell'episodio e della
situazione finanziaria instabile,
286
00:13:07,497 --> 00:13:08,797
non sono idoneo.
287
00:13:09,800 --> 00:13:13,148
C'e' una famiglia, nella zona sud,
che si e' offerta di adottarti.
288
00:13:13,178 --> 00:13:15,047
E' brava gente, hanno
gia' collaborato con noi.
289
00:13:15,077 --> 00:13:16,227
Non sembra...
290
00:13:16,521 --> 00:13:17,737
un'idea malvagia.
291
00:13:17,767 --> 00:13:18,867
Significa...
292
00:13:19,017 --> 00:13:21,360
che apparterrai ad un altro
distretto scolastico, Jughead,
293
00:13:21,390 --> 00:13:23,068
per cui dovrai cambiare scuola.
294
00:13:23,098 --> 00:13:24,854
Ma che cavolo?
E quando dovrebbe avvenire?
295
00:13:24,884 --> 00:13:26,790
La pratica e' gia' stata esaminata,
296
00:13:26,820 --> 00:13:29,275
percio', a meno che ci sia una
svolta nel caso di tuo padre,
297
00:13:29,305 --> 00:13:32,755
dovrai trasferirti nella zona
sud entro il fine settimana.
298
00:13:39,298 --> 00:13:40,098
{\an8}INFORMAZIONI
299
00:13:40,923 --> 00:13:44,296
Dicono che dovra' andare a vivere nella
zona sud, con una famiglia adottiva,
300
00:13:44,326 --> 00:13:46,376
e trasferirsi al Liceo del Sud.
301
00:13:47,618 --> 00:13:49,347
Quella zona non e' il massimo.
302
00:13:49,377 --> 00:13:51,499
Se le hanno offerto un
accordo, lo accetti.
303
00:13:51,529 --> 00:13:53,383
Mi dispiace molto, Rosso, ma...
304
00:13:53,413 --> 00:13:54,657
sono legato alle Vipere.
305
00:13:54,687 --> 00:13:56,986
Anche loro sono innocenti,
non che importi a qualcuno.
306
00:13:57,016 --> 00:13:58,866
Ci importa, mi creda, ma...
307
00:14:00,379 --> 00:14:03,080
Nessuno vuole che lei passi 20 anni
in carcere, soprattutto Jughead.
308
00:14:03,110 --> 00:14:04,810
Quel ragazzo e' scaltro.
309
00:14:05,078 --> 00:14:07,984
Sa che non si possono tradire le
persone che stanno al tuo fianco
310
00:14:08,014 --> 00:14:10,066
- e ti guardano le spalle.
- E sarebbero le Vipere?
311
00:14:10,096 --> 00:14:12,796
Si faranno avanti,
quando sara' il momento.
312
00:14:13,170 --> 00:14:14,170
Ehi...
313
00:14:14,200 --> 00:14:15,950
Jughead e' un tipo tosto.
314
00:14:16,839 --> 00:14:18,739
E' combattivo. E' un reduce.
315
00:14:20,090 --> 00:14:21,190
Ce la fara'.
316
00:14:22,651 --> 00:14:24,460
Soprattutto se tu gli
guarderai le spalle.
317
00:14:24,490 --> 00:14:26,390
Cerchera' di allontanarti...
318
00:14:27,437 --> 00:14:29,837
e cerchera' di chiudersi in se stesso.
319
00:14:30,467 --> 00:14:32,267
Ha bisogno dei suoi amici.
320
00:14:32,418 --> 00:14:33,979
Ecco perche' tu e Betty...
321
00:14:34,009 --> 00:14:35,609
dovete stargli vicino.
322
00:14:35,750 --> 00:14:37,150
A qualunque costo.
323
00:14:37,377 --> 00:14:39,477
Ha un lato oscuro dentro di se'.
324
00:14:41,257 --> 00:14:43,139
Betty deve occuparsi di Polly,
325
00:14:43,169 --> 00:14:45,058
ti spiace se mi unisco a te?
326
00:14:45,088 --> 00:14:48,438
Sei sicura di volerti sedere
al tavolo degli emarginati?
327
00:14:48,931 --> 00:14:52,781
Mi sono seduta qui per mesi,
perche' dovrebbe essere diverso oggi?
328
00:14:52,867 --> 00:14:56,840
Comunque, stavo pensando che noi due
abbiamo un sacco di cose in comune.
329
00:14:56,870 --> 00:14:59,450
Perche' mio padre finira' in carcere,
mentre tuo padre ne uscira'?
330
00:14:59,480 --> 00:15:02,295
Stavo per dire che e' perche' usciamo
coi rispettivi migliori amici,
331
00:15:02,325 --> 00:15:05,342
ma va bene, c'entra anche
il discorso del carcere.
332
00:15:05,372 --> 00:15:06,372
Jughead.
333
00:15:07,196 --> 00:15:08,296
Mi dispiace.
334
00:15:09,136 --> 00:15:12,286
Non avevo alcun diritto di
colpirti, l'altro giorno.
335
00:15:12,968 --> 00:15:15,768
Per farmi perdonare,
vorrei regalarti questo.
336
00:15:17,218 --> 00:15:19,568
E' il mio fermaglio a forma di ragno.
337
00:15:19,988 --> 00:15:22,306
Dovrebbe fruttare un po' di soldi,
al banco dei pegni.
338
00:15:22,336 --> 00:15:25,347
Abbastanza da permetterti di comprare
panini e magliette con la "S" per anni,
339
00:15:25,377 --> 00:15:26,469
se non per decenni.
340
00:15:26,499 --> 00:15:28,349
Cheryl, che sta succedendo?
341
00:15:29,986 --> 00:15:31,868
- Io...
- Gente, correte. L'armadietto di Betty.
342
00:15:31,898 --> 00:15:34,598
Andiamo, la cosa e' grave.
Avanti, andiamo.
343
00:15:35,826 --> 00:15:36,926
Che succede?
344
00:15:37,326 --> 00:15:38,526
Vieni con noi.
345
00:15:40,788 --> 00:15:43,815
{\an8}VAI ALL'INFERNO
PUTTANELLA DELLE VIPERE!
346
00:15:41,571 --> 00:15:42,571
Guardate.
347
00:15:51,342 --> 00:15:52,342
Betty...
348
00:15:53,419 --> 00:15:55,635
- Betty. Ehi, no.
- Non e' niente, Jughead.
349
00:15:55,665 --> 00:15:57,545
Solo l'opera di un idiota
armato di vernice.
350
00:15:57,575 --> 00:15:59,375
Non credo sia vernice, ok?
351
00:16:01,529 --> 00:16:03,314
VAI ALL'INFERNO
PUTTANELLA DELLE VIPERE!
352
00:16:03,978 --> 00:16:05,880
Era sangue di maiale, papa'.
353
00:16:05,910 --> 00:16:07,388
Dove cavolo lo trovi?
354
00:16:07,418 --> 00:16:09,599
Chiunque l'abbia fatto la paghera' cara.
355
00:16:09,629 --> 00:16:12,755
Betty e' stata minacciata, Jughead sta
per essere mandato in un covo di Vipere.
356
00:16:12,785 --> 00:16:15,920
- E io non so come aiutarli.
- A volte basta solo la presenza.
357
00:16:15,950 --> 00:16:18,961
E' quello che sto facendo
dall'inizio dell'anno, papa'.
358
00:16:18,991 --> 00:16:20,741
E non e' servito a nulla.
359
00:16:22,312 --> 00:16:25,112
Ci stanno facendo il
culo a stelle e strisce.
360
00:16:25,583 --> 00:16:28,670
Finche' starai con me e scriverai
articoli su me e mio padre,
361
00:16:28,700 --> 00:16:31,157
continueranno a renderti
la vita un inferno.
362
00:16:31,187 --> 00:16:34,666
- E' stata solo l'opera di uno stupido.
- Non parlo solo della scritta.
363
00:16:34,696 --> 00:16:37,746
Parlo della sindaca McCoy
e dello sceriffo Keller.
364
00:16:38,029 --> 00:16:40,383
Di Weatherbee e dei servizi sociali.
365
00:16:40,752 --> 00:16:43,419
Dell'intero multiverso che mi dimostra
che non appartengo a questo posto,
366
00:16:43,449 --> 00:16:46,549
- quindi perche' non accontentare tutti e...
- Ehi.
367
00:16:47,388 --> 00:16:50,105
Tu appartieni a questo posto
tanto quanto gli altri.
368
00:16:50,135 --> 00:16:51,235
E' casa tua.
369
00:16:52,681 --> 00:16:54,490
- Lo sai. Vero?
- Gia'.
370
00:16:57,533 --> 00:16:58,533
Lo so.
371
00:17:07,642 --> 00:17:09,092
Fammi indovinare...
372
00:17:09,660 --> 00:17:10,910
sono per papa'?
373
00:17:11,564 --> 00:17:12,964
Veronica, aspetta.
374
00:17:14,829 --> 00:17:16,029
Tu e Archie...
375
00:17:16,978 --> 00:17:18,178
state insieme?
376
00:17:19,043 --> 00:17:21,043
Puo' darsi. Perche' lo chiedi?
377
00:17:21,697 --> 00:17:24,103
Io e tuo padre abbiamo
fatto un'offerta a Fred
378
00:17:24,133 --> 00:17:26,034
per comprare il contratto della SoDale,
379
00:17:26,064 --> 00:17:29,237
ma Fred non ha ancora preso
una decisione a riguardo.
380
00:17:29,267 --> 00:17:30,267
Speravo...
381
00:17:30,788 --> 00:17:32,957
che tu potessi parlare con Archie.
382
00:17:32,987 --> 00:17:35,787
Magari riuscira' a
convincere Fred a vendere.
383
00:17:36,021 --> 00:17:37,868
Sicuro, mamma. Ci penso io.
384
00:17:37,898 --> 00:17:40,623
Manipolero' Archie col sesso per
farti avere quello che vuoi.
385
00:17:40,653 --> 00:17:43,103
Beh, finche' controlli la situazione...
386
00:17:43,681 --> 00:17:45,621
Dio mio, mamma. Stavo scherzando.
387
00:17:45,651 --> 00:17:49,551
E poi, perche' mai vuoi cosi' tanto
che Fred sia fuori dall'affare?
388
00:17:49,656 --> 00:17:52,511
E' l'unica persona
onesta di questa citta'.
389
00:17:52,959 --> 00:17:55,217
- E' stato buono con te.
- Tuo padre sta tornando.
390
00:17:55,247 --> 00:17:56,497
E lui e Fred...
391
00:17:56,993 --> 00:17:58,843
non andranno mai d'accordo.
392
00:18:04,526 --> 00:18:07,217
- Hai portato Polly a scuola?
- Mi dispiace, Betty.
393
00:18:07,247 --> 00:18:10,197
- Non e' successo nulla. E' andata bene.
- Bene?
394
00:18:10,487 --> 00:18:13,639
Quindi nessuno ha scritto sul tuo armadietto
"Vai all'inferno, puttanella delle Vipere"
395
00:18:13,669 --> 00:18:15,720
con tanto di bambola impiccata?
396
00:18:15,750 --> 00:18:18,353
- Cavolo, c'e' qualcosa che non le hai detto?
- Mi stava torchiando.
397
00:18:18,383 --> 00:18:20,899
Ti avevo detto cosa sarebbe
successo pubblicando l'articolo.
398
00:18:20,929 --> 00:18:23,679
- Perche' non mi dai mai retta?
- Perche'...
399
00:18:23,740 --> 00:18:26,178
tutti i segreti e le
bugie di questa citta'
400
00:18:26,208 --> 00:18:28,693
e della nostra famiglia
mi hanno stancata.
401
00:18:28,723 --> 00:18:32,886
Preferisco essere onesta e beccarmi
qualche minaccia, che comportarmi come te.
402
00:18:32,916 --> 00:18:34,931
Vivere con la paura che
la verita' venga a galla.
403
00:18:34,961 --> 00:18:37,384
Ho paura di cosa possa
succederti, Elizabeth.
404
00:18:37,414 --> 00:18:39,914
- Non della verita'.
- Ne sei sicura?
405
00:18:42,723 --> 00:18:44,073
Iniziamo, allora.
406
00:18:44,663 --> 00:18:46,781
Hai sempre detto a gran voce
che ti piaceva Jughead,
407
00:18:46,811 --> 00:18:49,911
ma non saresti piu' felice
se non stessimo insieme?
408
00:18:50,950 --> 00:18:52,100
Come pensavo.
409
00:18:52,534 --> 00:18:53,834
Seconda domanda.
410
00:18:54,226 --> 00:18:55,882
Quando hai invitato FP a cena,
411
00:18:55,912 --> 00:18:59,297
ha detto che tu e papa' avete litigato
pesantemente al Ballo del liceo.
412
00:18:59,327 --> 00:19:00,897
Tua madre ti ha mai
raccontato di quella sera?
413
00:19:00,927 --> 00:19:02,427
Chiudi il becco, FP.
414
00:19:02,634 --> 00:19:04,140
- Che intendeva?
- Non lo so.
415
00:19:04,170 --> 00:19:06,620
Andiamo, mamma. Ho visto la tua faccia.
416
00:19:07,237 --> 00:19:08,744
Eri terrorizzata.
417
00:19:08,774 --> 00:19:12,344
- Cosa avevi paura che dicesse?
- Non sono affari tuoi!
418
00:19:19,610 --> 00:19:23,610
Papa' ci ha tenuto nascosto un segreto
che ci ha quasi fatto a pezzi.
419
00:19:24,919 --> 00:19:26,519
Tu quanti ne nascondi?
420
00:19:29,344 --> 00:19:30,325
Mamma,
421
00:19:30,355 --> 00:19:31,805
volevo chiederti...
422
00:19:32,949 --> 00:19:36,029
- Posso stare a casa, oggi?
- Assolutamente no.
423
00:19:36,308 --> 00:19:38,258
Ma e' cosi' difficile, mamma.
424
00:19:39,102 --> 00:19:41,789
- Fingere che tutto sia...
- Non me ne frega...
425
00:19:41,819 --> 00:19:42,969
un accidenti.
426
00:19:54,580 --> 00:19:56,430
Partiamo col secondo round?
427
00:19:58,059 --> 00:19:59,782
Esistono dei segreti...
428
00:19:59,812 --> 00:20:01,612
che sono cosi' dolorosi...
429
00:20:02,170 --> 00:20:04,470
che non li nascondi solo al mondo...
430
00:20:04,539 --> 00:20:06,089
ma anche a te stessa.
431
00:20:07,712 --> 00:20:08,812
Che intendi?
432
00:20:09,590 --> 00:20:10,932
La sera del...
433
00:20:13,431 --> 00:20:15,108
Ballo, quando...
434
00:20:15,387 --> 00:20:18,200
io e tuo padre siamo stati
incoronati re e reginetta,
435
00:20:18,230 --> 00:20:20,930
hai presente la lite a
cui FP ha assistito?
436
00:20:22,293 --> 00:20:25,193
Avevo appena detto a tuo
padre che ero incinta.
437
00:20:29,445 --> 00:20:32,245
E avevamo opinioni diverse
su come gestire...
438
00:20:34,335 --> 00:20:35,485
la questione.
439
00:20:36,455 --> 00:20:38,559
Abbiamo litigato pesantemente.
440
00:20:39,715 --> 00:20:41,532
Il giorno dopo sono fuggita.
441
00:20:41,562 --> 00:20:44,312
- Dalle Sorelle della Pieta' Silente.
- Si'.
442
00:20:44,568 --> 00:20:47,106
Cinque mesi dopo e' nato tuo fratello.
443
00:20:48,423 --> 00:20:51,632
E le sorelle si sono
occupate della sua adozione.
444
00:20:56,172 --> 00:20:58,572
Oh, mio Dio, mamma. Mi dispiace tanto.
445
00:20:59,196 --> 00:21:02,468
E' il piu' grande
rimpianto della mia vita.
446
00:21:04,850 --> 00:21:06,550
Mi dispiace cosi' tanto.
447
00:21:07,171 --> 00:21:08,971
Mi dispiace tanto, tesoro.
448
00:21:09,617 --> 00:21:11,167
Va tutto bene, mamma.
449
00:21:12,773 --> 00:21:14,322
La cosa piu' incredibile...
450
00:21:14,352 --> 00:21:17,219
e' che ho un fratello segreto,
da qualche parte nel mondo.
451
00:21:17,249 --> 00:21:19,902
Molto dickensiano. Adoro i
fratelli perduti da tempo.
452
00:21:19,932 --> 00:21:22,348
- Quanti anni avrebbe?
- Sulla ventina credo.
453
00:21:22,378 --> 00:21:25,228
Oh, mio dio. Scommetto
che e' un adone biondo.
454
00:21:28,866 --> 00:21:31,616
Ehi, dove sei?
Hai ricevuto i miei messaggi?
455
00:21:33,422 --> 00:21:34,822
Oh, mio Dio, cosa?
456
00:21:35,780 --> 00:21:38,280
Questo e' il posto a cui appartengo, ok?
457
00:21:39,321 --> 00:21:41,198
Ne riparliamo dopo la scuola.
458
00:21:41,228 --> 00:21:43,528
Non preoccuparti per me, per favore.
459
00:21:51,429 --> 00:21:52,429
Dov'e'?
460
00:21:52,663 --> 00:21:54,019
Al Liceo del Sud.
461
00:21:54,856 --> 00:21:57,905
Ha detto che e' il posto a cui
appartiene, che nessuno lo vuole qui.
462
00:21:57,935 --> 00:22:00,970
FP mi aveva detto che Jughead si sarebbe
isolato, passando al lato oscuro.
463
00:22:01,000 --> 00:22:03,500
Archie, non possiamo lasciarglielo fare.
464
00:22:34,235 --> 00:22:35,785
Dove potrebbe essere?
465
00:22:36,081 --> 00:22:37,081
In mensa.
466
00:22:47,503 --> 00:22:48,503
Jug...
467
00:22:50,713 --> 00:22:52,513
Cosa ci fate qui, ragazzi?
468
00:22:56,265 --> 00:22:59,061
Non te l'ho detto prima perche'
avresti cercato di fermarmi.
469
00:22:59,091 --> 00:23:00,291
Proprio cosi'.
470
00:23:00,344 --> 00:23:02,501
- E continuero' a provarci.
- Betty...
471
00:23:02,531 --> 00:23:04,931
le autorita' vogliono che stia al sud.
472
00:23:06,204 --> 00:23:08,946
Forse voglio starci anch'io.
Forse qui riusciro' a integrarmi.
473
00:23:08,976 --> 00:23:10,581
E voglio che tu sia al sicuro.
474
00:23:10,611 --> 00:23:14,261
Non lascero' che la guerra civile
di Riverdale ci separi, Jug.
475
00:23:20,148 --> 00:23:21,998
Sono proprio anime gemelle.
476
00:23:23,138 --> 00:23:25,338
E' una bellissima cosa, non credi?
477
00:23:26,760 --> 00:23:27,760
Archie...
478
00:23:28,164 --> 00:23:29,164
cosa c'e'?
479
00:23:31,951 --> 00:23:32,951
Ronnie...
480
00:23:34,078 --> 00:23:35,128
Un secondo.
481
00:23:35,483 --> 00:23:38,933
"Grazie per averci provato.
Ora andro' a stare con Jason".
482
00:23:41,082 --> 00:23:42,196
- Oh, mio Dio...
- Cosa?
483
00:23:42,226 --> 00:23:45,004
- Dove potrebbe andare per stare con Jason?
- Al fiume Sweetwater.
484
00:23:45,034 --> 00:23:46,334
Dobbiamo andare.
485
00:23:46,364 --> 00:23:48,114
Ragazzi, dobbiamo andare.
486
00:23:48,882 --> 00:23:49,882
Cheryl?
487
00:23:50,666 --> 00:23:51,666
Cheryl?
488
00:23:54,429 --> 00:23:55,429
Cheryl?
489
00:24:00,700 --> 00:24:01,750
Non e' qui.
490
00:24:03,549 --> 00:24:05,014
- Laggiu'. Gesu'.
- E' la'...
491
00:24:05,044 --> 00:24:06,814
- Cheryl!
- Cheryl!
492
00:24:06,844 --> 00:24:08,931
- Fermati, che stai facendo?
- Cheryl!
493
00:24:08,961 --> 00:24:11,092
Aspetta, aspetta, aspetta, Jug!
494
00:24:11,399 --> 00:24:13,349
- Il ghiaccio.
- Ha ragione.
495
00:24:13,657 --> 00:24:16,507
Se mettiamo troppo peso
cadremo tutti. Cheryl!
496
00:24:17,070 --> 00:24:18,520
Cheryl, per favore.
497
00:24:25,609 --> 00:24:29,059
Vieni a riva e troveremo una
soluzione insieme, d'accordo?
498
00:24:34,255 --> 00:24:35,555
- No!
- Cheryl!
499
00:24:39,954 --> 00:24:40,954
Cheryl!
500
00:24:42,096 --> 00:24:43,596
- Cheryl!
- Cheryl!
501
00:24:48,658 --> 00:24:50,615
La corrente la sta trascinando.
502
00:24:50,645 --> 00:24:52,585
Dividiamoci, dividiamoci!
503
00:24:59,969 --> 00:25:01,514
E' qui! E' qui!
504
00:25:04,494 --> 00:25:06,644
- Stai attento, Archie.
- Aiuto!
505
00:25:07,499 --> 00:25:08,899
Qualcuno ci aiuti!
506
00:25:28,108 --> 00:25:29,108
Archie...
507
00:25:32,770 --> 00:25:33,770
Avanti!
508
00:26:07,222 --> 00:26:08,222
Cheryl!
509
00:26:23,990 --> 00:26:24,990
Ehi.
510
00:26:25,781 --> 00:26:27,131
Cioccolata calda?
511
00:26:28,483 --> 00:26:31,084
Con una spruzzatina di
liquore alla menta piperita.
512
00:26:31,114 --> 00:26:32,714
- Grazie.
- Figurati.
513
00:26:33,816 --> 00:26:35,366
Sei abbastanza calda?
514
00:26:37,267 --> 00:26:38,667
Che ci fa lei qui?
515
00:26:45,483 --> 00:26:47,083
Ha avuto un incidente.
516
00:26:47,393 --> 00:26:49,243
E aveva bisogno di aiuto...
517
00:26:49,544 --> 00:26:50,853
cosi' l'ho portata qui.
518
00:26:50,883 --> 00:26:53,483
Mi scaldo un altro po'
e poi vado a casa.
519
00:26:55,093 --> 00:26:56,493
D'accordo, Ronnie.
520
00:26:56,925 --> 00:26:59,375
Andiamo, ti do uno strappo al Giubileo.
521
00:27:00,362 --> 00:27:01,798
Ci vado gia' con Archie,
522
00:27:01,828 --> 00:27:03,129
signora Macbeth.
523
00:27:19,164 --> 00:27:20,455
Sei pronta, tesoro?
524
00:27:20,485 --> 00:27:21,485
Quasi.
525
00:27:26,345 --> 00:27:29,095
Non devi essere nervosa
per il tuo discorso.
526
00:27:29,130 --> 00:27:32,280
Sii solo te stessa,
la meravigliosa ragazza che sei.
527
00:27:32,501 --> 00:27:34,851
Non sto cosi' per il discorso, mamma.
528
00:27:36,064 --> 00:27:37,314
E' per Jughead.
529
00:27:39,510 --> 00:27:40,910
Verra' affidato...
530
00:27:41,038 --> 00:27:42,888
ad una famiglia adottiva...
531
00:27:44,153 --> 00:27:46,353
e si trasferira' al Liceo del Sud.
532
00:27:47,992 --> 00:27:49,242
Lui dice che...
533
00:27:49,362 --> 00:27:51,612
non cambiera' niente tra noi, ma...
534
00:27:54,015 --> 00:27:55,465
invece sara' cosi'.
535
00:28:05,096 --> 00:28:07,765
Ecco cosa succede quando prendi
a pugni un fiume ghiacciato.
536
00:28:07,795 --> 00:28:09,945
Sei sicuro che dovresti esibirti?
537
00:28:10,134 --> 00:28:12,959
Al primo anno ho giocato con una mano
rotta, per tutta la stagione. Beh,
538
00:28:12,989 --> 00:28:15,889
tenuta ferma con il nastro
adesivo, in realta'.
539
00:28:16,279 --> 00:28:17,279
Ehi.
540
00:28:17,442 --> 00:28:18,442
Stai bene?
541
00:28:19,334 --> 00:28:21,255
Quando eravamo al Liceo del Sud,
542
00:28:22,429 --> 00:28:23,479
guardavi...
543
00:28:23,975 --> 00:28:25,275
Betty e Jughead.
544
00:28:26,213 --> 00:28:27,952
In modo malinconico, non so.
545
00:28:27,982 --> 00:28:30,182
- In modo malinconico?
- Bramoso.
546
00:28:30,261 --> 00:28:31,261
Come se...
547
00:28:31,374 --> 00:28:32,774
Betty ti piacesse.
548
00:28:34,081 --> 00:28:36,481
Mi piace, infatti. Sara' sempre cosi'.
549
00:28:36,959 --> 00:28:38,009
Come amica.
550
00:28:39,277 --> 00:28:41,477
Il momento di cui stai parlando...
551
00:28:42,986 --> 00:28:44,036
guardavo...
552
00:28:44,707 --> 00:28:47,507
quanto stessero bene
insieme Betty e Jughead.
553
00:28:48,771 --> 00:28:52,370
E ho avuto la conferma di quello
che ho provato in questa settimana.
554
00:28:52,400 --> 00:28:54,300
Voglio essere quello per te.
555
00:28:56,103 --> 00:28:57,653
La mia anima gemella?
556
00:28:59,053 --> 00:29:01,803
Una spalla forte su cui
piangere ogni tanto?
557
00:29:03,615 --> 00:29:04,615
Si'.
558
00:29:06,466 --> 00:29:08,366
Mi piacerebbe tanto, Archie.
559
00:29:20,618 --> 00:29:25,468
Prima la tua ragazza, V, mi ha chiamato e mi
ha detto quello che e' successo a Cheryl.
560
00:29:26,451 --> 00:29:27,901
Ho cambiato idea...
561
00:29:28,284 --> 00:29:29,684
sulla tua canzone.
562
00:29:30,038 --> 00:29:31,445
Benvenuti a tutti,
563
00:29:31,711 --> 00:29:34,409
al 75esimo anniversario
564
00:29:34,600 --> 00:29:36,400
del Giubileo di Riverdale!
565
00:29:40,236 --> 00:29:43,264
Sono molto entusiasta di presentarvi...
566
00:29:43,613 --> 00:29:46,459
mia figlia, Josie, con le sue Gattine,
567
00:29:46,735 --> 00:29:49,922
accompagnate dall'eroe della citta'...
568
00:29:50,161 --> 00:29:51,761
Archie Andrews!
569
00:29:58,231 --> 00:29:59,381
Ciao a tutti.
570
00:29:59,687 --> 00:30:02,795
Stasera vogliamo stravolgere un
po' le cose. Cantiamo una canzone
571
00:30:02,825 --> 00:30:04,825
che ha scritto il mio amico...
572
00:30:05,552 --> 00:30:06,802
Archie Andrews.
573
00:30:09,379 --> 00:30:10,379
Quindi...
574
00:30:22,245 --> 00:30:25,440
# I momenti in tua compagnia... #
575
00:30:28,915 --> 00:30:32,648
# nella mia memoria saranno in armonia. #
576
00:30:33,746 --> 00:30:36,457
Lo sceriffo Keller mi ha detto che
non hai fatto ancora nessun nome.
577
00:30:36,487 --> 00:30:38,341
Spera che io possa convincerti a farlo.
578
00:30:38,371 --> 00:30:40,969
Ci ho pensato fino allo
sfinimento, Jug, e...
579
00:30:40,999 --> 00:30:43,149
sono arrivato alla conclusione...
580
00:30:44,004 --> 00:30:46,354
che entrambe le opzioni fanno schifo.
581
00:30:47,965 --> 00:30:49,965
Ehi, volevo che sapessi che...
582
00:30:51,744 --> 00:30:53,094
io me la cavero'.
583
00:30:54,353 --> 00:30:57,353
Ho conosciuto la famiglia
adottiva da cui andro'.
584
00:30:57,875 --> 00:30:59,125
Sono simpatici.
585
00:31:02,256 --> 00:31:04,256
Che mi dici del Liceo del Sud?
586
00:31:04,835 --> 00:31:05,935
E' un liceo.
587
00:31:07,450 --> 00:31:10,311
Ci sono gli atleti, i fattoni, i nerd...
588
00:31:10,606 --> 00:31:12,506
Il solito. Ma me la cavero'.
589
00:31:12,580 --> 00:31:14,130
Gia', potresti anche.
590
00:31:19,306 --> 00:31:20,703
Jughead, ascoltami.
591
00:31:20,733 --> 00:31:23,387
Sono piu' innocente di quanto
non sia colpevole, ma...
592
00:31:23,417 --> 00:31:24,767
ho fatto delle...
593
00:31:25,520 --> 00:31:26,968
Delle cose stupide,
594
00:31:27,135 --> 00:31:29,013
delle cose brutte e...
595
00:31:29,596 --> 00:31:33,190
qualunque cosa succeda, e' giusto che
paghi per quel che ho fatto, capisci?
596
00:31:33,220 --> 00:31:36,870
Non so che succedera' quando la
faccenda finira' in tribunale.
597
00:31:36,998 --> 00:31:38,648
Ma tu dovrai esserci...
598
00:31:38,779 --> 00:31:39,931
per tua madre...
599
00:31:39,961 --> 00:31:41,261
e per Jellybean.
600
00:31:41,560 --> 00:31:45,360
- Anche se non hanno bisogno di te ora...
- Faro' del mio meglio.
601
00:31:46,960 --> 00:31:48,425
Non avevo dubbi.
602
00:31:52,094 --> 00:31:53,144
Adesso va'.
603
00:31:59,624 --> 00:32:01,175
# Vorrei... #
604
00:32:01,370 --> 00:32:02,858
# condividere... #
605
00:32:03,093 --> 00:32:06,373
# questo amore con te. #
606
00:32:06,541 --> 00:32:09,704
# E pure quando non ce la farai piu', #
607
00:32:09,983 --> 00:32:13,010
# io saro' sempre dove sarai tu. #
608
00:32:13,348 --> 00:32:18,311
# Per condividerlo con te. #
609
00:32:20,248 --> 00:32:22,784
# Per condividerlo #
610
00:32:23,391 --> 00:32:26,987
# con te. #
611
00:32:40,151 --> 00:32:41,957
Buonasera, signore e signori.
612
00:32:41,987 --> 00:32:44,817
Vorrei ringraziare la sindaca McCoy
per avermi chiesto di fare un discorso
613
00:32:44,847 --> 00:32:46,797
in questa storica ricorrenza.
614
00:32:46,869 --> 00:32:49,366
E' il 75esimo anniversario di Riverdale.
615
00:32:56,425 --> 00:32:58,625
Ma l'essenza di Riverdale qual e'?
616
00:32:58,717 --> 00:33:01,017
L'essenza sta nei suoi abitanti, no?
617
00:33:01,160 --> 00:33:02,904
In me, voi, i nostri amici...
618
00:33:02,934 --> 00:33:04,234
i nostri vicini.
619
00:33:07,011 --> 00:33:09,811
L'essenza di Riverdale
sta in Archie Andrews.
620
00:33:11,890 --> 00:33:13,790
E sta anche in Kevin Keller.
621
00:33:14,374 --> 00:33:15,748
Cosi' come pure...
622
00:33:15,778 --> 00:33:17,178
in Veronica Lodge.
623
00:33:18,777 --> 00:33:21,827
Ma sapete in chi altri sta
l'essenza di Riverdale?
624
00:33:21,989 --> 00:33:23,189
In FP Jones...
625
00:33:23,899 --> 00:33:27,999
che, senza esitazione, abbiamo tutti
incolpato per l'omicidio di Jason.
626
00:33:30,052 --> 00:33:31,721
L'essenza di Riverdale...
627
00:33:31,751 --> 00:33:35,016
sta anche in Jughead Jones.
Lui e' l'anima di Riverdale.
628
00:33:35,046 --> 00:33:36,196
Senza di lui,
629
00:33:36,496 --> 00:33:39,376
non avremmo mai potuto scoprire
cosa fosse successo a Jason.
630
00:33:39,406 --> 00:33:40,871
E noi come lo ringraziamo?
631
00:33:40,901 --> 00:33:42,231
Bandendolo dalla comunita',
632
00:33:42,261 --> 00:33:45,957
come d'usanza a Riverdale,
quando la verita' diventa troppo scomoda.
633
00:33:45,987 --> 00:33:49,402
E la verita' e' che l'essenza di Riverdale
stava anche in Clifford Blossom.
634
00:33:49,432 --> 00:33:53,909
Riverdale si trova di fronte a un bivio.
Se non accettiamo chi e cosa siamo realmente,
635
00:33:53,939 --> 00:33:57,683
se continuiamo a mentire a noi stessi
e a mantenere segreti tra di noi...
636
00:33:57,713 --> 00:34:00,319
allora cio' che e' successo a
Jason potrebbe accadere di nuovo.
637
00:34:00,349 --> 00:34:02,382
O, e Dio non voglia, anche peggio.
638
00:34:02,412 --> 00:34:04,712
Riverdale deve fare meglio di cosi'.
639
00:34:04,927 --> 00:34:06,677
Noi tutti dobbiamo farlo.
640
00:34:39,078 --> 00:34:40,078
Fred.
641
00:34:40,859 --> 00:34:42,974
Hai piu' pensato alla mia offerta?
642
00:34:43,004 --> 00:34:46,204
Si', e devo dire che e'
un'offerta alquanto generosa.
643
00:34:46,875 --> 00:34:48,625
Ma non accetto, Hermione.
644
00:34:49,360 --> 00:34:53,623
Ti ho spiegato che e' nel tuo interesse
uscirne, prima dell'arrivo di Hiram.
645
00:34:53,653 --> 00:34:55,217
Perche', il bene della citta'...
646
00:34:55,247 --> 00:34:56,797
non e' nel tuo interesse?
647
00:34:56,827 --> 00:34:59,436
Hai sentito Betty. Riverdale
si trova di fronte a un bivio
648
00:34:59,466 --> 00:35:01,416
e cosi' anche tu, secondo me.
649
00:35:01,622 --> 00:35:04,164
Percio' ci vediamo a lavoro,
650
00:35:04,194 --> 00:35:05,194
socia.
651
00:35:13,182 --> 00:35:14,499
Ad Archie Andrews,
652
00:35:14,529 --> 00:35:16,194
che ha salvato la cheerleader...
653
00:35:16,224 --> 00:35:19,926
- e anche la citta'.
- No, quello e' stato il discorso di Betty.
654
00:35:19,956 --> 00:35:21,937
E allora un brindisi a Betty Cooper.
655
00:35:21,967 --> 00:35:23,467
- Salute!
- Salute!
656
00:35:24,450 --> 00:35:26,401
Quella sera, sorseggiammo
diversi milkshake...
657
00:35:26,431 --> 00:35:30,329
e, sebbene il mondo attorno a
noi si fosse fatto pericoloso,
658
00:35:30,359 --> 00:35:31,609
sapevamo che...
659
00:35:32,322 --> 00:35:35,072
almeno su quei divanetti,
eravamo al sicuro.
660
00:35:38,125 --> 00:35:39,125
Cheryl?
661
00:35:45,304 --> 00:35:46,304
Cheryl?
662
00:35:46,464 --> 00:35:47,764
Sono qui, mamma.
663
00:35:56,843 --> 00:35:58,293
Cos'e' quest'odore?
664
00:35:59,199 --> 00:36:00,249
E' benzina.
665
00:36:01,308 --> 00:36:05,008
E' l'unico modo che abbiamo per
fare tabula rasa e purificarci.
666
00:36:07,757 --> 00:36:08,857
Oh, mio Dio.
667
00:36:13,996 --> 00:36:16,425
Pero'... ha un aspetto meraviglioso.
668
00:36:16,455 --> 00:36:19,428
Ho dato una bella ripulita,
dopo il casino lasciato dallo sceriffo.
669
00:36:19,458 --> 00:36:21,008
Nel caso mio padre...
670
00:36:22,846 --> 00:36:26,438
Sappi che io non gettero' la spugna
finche' non uscira' di prigione, Jug.
671
00:36:26,468 --> 00:36:27,468
Lo so...
672
00:36:29,577 --> 00:36:32,227
ed e' proprio per questo
che ti amo, Betty.
673
00:36:39,141 --> 00:36:40,141
Ti amo...
674
00:36:41,736 --> 00:36:42,886
Betty Cooper.
675
00:36:47,765 --> 00:36:49,065
Jughead Jones...
676
00:36:51,386 --> 00:36:52,386
ti amo.
677
00:37:09,406 --> 00:37:10,506
E tua madre?
678
00:37:11,606 --> 00:37:12,625
A quest'ora,
679
00:37:12,655 --> 00:37:15,355
con tutto quello che
ha bevuto al Giubileo,
680
00:37:15,585 --> 00:37:19,085
sta certamente dormendo tra le
braccia del Principe Valium.
681
00:37:20,056 --> 00:37:21,456
Quindi accomodati,
682
00:37:21,725 --> 00:37:23,375
ma non fare rumore, ok?
683
00:38:11,096 --> 00:38:15,396
E' da quando ci siamo conosciuti che
aspettiamo questo momento, Archiekins.
684
00:38:32,785 --> 00:38:33,885
Oh, mio Dio.
685
00:38:34,226 --> 00:38:35,626
Che sia tua madre?
686
00:38:35,676 --> 00:38:37,026
Chi altro senno'?
687
00:38:52,495 --> 00:38:54,695
Buono, Hot Dog. E' della famiglia.
688
00:38:56,555 --> 00:38:57,555
Ciao.
689
00:38:57,856 --> 00:39:01,306
Tuo padre avrebbe potuto fare
dei nomi, ma non l'ha fatto.
690
00:39:02,536 --> 00:39:04,965
Le Vipere si prendono
cura della propria gente.
691
00:39:04,995 --> 00:39:05,995
Sappi...
692
00:39:06,416 --> 00:39:08,456
che qualunque cosa gli accada,
693
00:39:08,486 --> 00:39:10,216
per tutto il tempo in cui non ci sara',
694
00:39:10,246 --> 00:39:12,096
noi ti guardiamo le spalle.
695
00:39:15,106 --> 00:39:16,306
Questa e' tua,
696
00:39:17,246 --> 00:39:18,296
se la vuoi.
697
00:39:20,191 --> 00:39:21,651
VIPERE DEL SUD
698
00:39:32,822 --> 00:39:35,083
VIPERE DEL SUD
699
00:39:38,275 --> 00:39:39,275
Juggy?
700
00:39:59,766 --> 00:40:01,516
Te ne vai senza salutare?
701
00:40:01,835 --> 00:40:04,316
Non credevo fossi un mascalzone
del genere, Archiekins.
702
00:40:04,346 --> 00:40:05,946
Non volevo svegliarti.
703
00:40:07,495 --> 00:40:10,656
Mio padre mi ha scritto che mi
aspetta da Pop per colazione.
704
00:40:10,686 --> 00:40:13,535
Di solito lo fa quando vuole
discutere di qualcosa di serio,
705
00:40:13,565 --> 00:40:16,265
probabilmente del perche'
non sono tornato.
706
00:40:18,925 --> 00:40:20,275
Ci sentiamo dopo.
707
00:40:28,756 --> 00:40:29,956
Ehi, Casanova.
708
00:40:30,175 --> 00:40:31,216
Ti...
709
00:40:31,246 --> 00:40:32,486
ho ordinato il solito.
710
00:40:32,516 --> 00:40:33,716
Grazie, papa'.
711
00:40:33,815 --> 00:40:35,465
Vado a lavarmi le mani.
712
00:40:40,439 --> 00:40:43,835
Da parte di tutto il team, grazie per aver
seguito questa prima stagione insieme a noi!
713
00:40:43,865 --> 00:40:47,124
#GingerTown, cioe', volevamo dire...
Riverdale vi aspetta per la seconda stagione!
714
00:40:48,686 --> 00:40:50,715
Chi e' il proprietario?
Dov'e' la cassaforte.
715
00:40:50,745 --> 00:40:51,845
Non ce l'abbiamo.
716
00:40:51,875 --> 00:40:53,835
Si', invece. Fammi vedere dov'e'.
717
00:40:53,865 --> 00:40:55,906
- Dov'e', vecchio?
- Non ce l'abbiamo.
718
00:40:55,936 --> 00:40:57,436
Fammi vedere dov'e'!
719
00:41:19,076 --> 00:41:20,626
Dammi il portafoglio!
720
00:41:23,855 --> 00:41:25,272
Immaginate questo istante,
721
00:41:25,302 --> 00:41:27,011
congelato nel tempo.
722
00:41:29,635 --> 00:41:31,195
La gente pensera' ad esso
723
00:41:31,225 --> 00:41:35,175
come il momento esatto in cui l'ultimo
briciolo di innocenza di Riverdale scomparve
724
00:41:35,205 --> 00:41:36,255
per sempre.
725
00:41:36,705 --> 00:41:38,505
Quando le tenebre vinsero.
726
00:41:39,646 --> 00:41:41,496
Un mero atto di violenza...
727
00:41:43,795 --> 00:41:45,505
che non fu affatto scaturito...
728
00:41:45,535 --> 00:41:46,535
dal caso.
729
00:41:47,944 --> 00:41:50,744
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)