1 00:00:01,242 --> 00:00:02,543 Pada episode Riverdale sebelumnya: 2 00:00:02,643 --> 00:00:05,546 Ini kisah tentang sebuah kota, yang dahulu ramah dan lugu, 3 00:00:05,613 --> 00:00:08,749 kini berubah selamanya akibat kematian misterius Jason Blossom. 4 00:00:09,216 --> 00:00:12,052 Ini jaminan untuk berjaga-jaga jika segalanya kacau. 5 00:00:12,119 --> 00:00:13,587 Simpanlah, amankan. 6 00:00:13,654 --> 00:00:16,490 - Aku sudah bicara dengan Bu Cooper. - Dia terlibat? 7 00:00:16,557 --> 00:00:19,059 Dia akan menyibukkan FP saat kita menggeledah karavannya 8 00:00:19,126 --> 00:00:21,128 untuk menemukan kaitan FP dengan Jason. 9 00:00:21,195 --> 00:00:23,063 Atau yang terpenting, FP dan ayahku 10 00:00:23,130 --> 00:00:24,431 Kami pergi ke karavan ayahmu. 11 00:00:24,498 --> 00:00:28,168 - Kenapa kalian melakukannya? - Kami salah dan tak menemukan apa pun. 12 00:00:28,235 --> 00:00:30,104 - Kau bertindak di belakangku, Archie? - Jug. 13 00:00:30,170 --> 00:00:32,172 Ayahku baru memberi tahu Walikota McCoy soal ayahmu. 14 00:00:32,239 --> 00:00:34,041 - Ada apa dengan ayahku? - Dia ditahan 15 00:00:34,108 --> 00:00:35,809 atas pembunuhan Jason Blossom. 16 00:00:40,247 --> 00:00:41,515 Ada yang menaruh pistol itu, 17 00:00:41,582 --> 00:00:43,617 senjata pembunuhan Jason, di karavan FP. 18 00:00:43,684 --> 00:00:46,453 Di sana tak ada saat kami menggeledah. Dia dijebak. 19 00:00:46,520 --> 00:00:47,788 Mungkin kau tak melihatnya. 20 00:00:48,055 --> 00:00:50,357 Itu bukan lemari Vogue, B. 21 00:00:50,424 --> 00:00:54,128 - Mungkin kalian salah mencari. - Karavan itu hanya punya satu lemari. 22 00:00:54,194 --> 00:00:55,596 Tak ada kotak berkunci atau pistol. 23 00:00:55,663 --> 00:00:58,666 Apa pun yang Sherif Keller katakan dia temukan, saat itu tak ada. 24 00:00:58,732 --> 00:01:01,135 Kita harus beri tahu Jug ayahnya tak bersalah. 25 00:01:01,201 --> 00:01:02,836 - Di mana Jughead? - Entahlah. 26 00:01:03,103 --> 00:01:06,073 Aku coba menelepon dan mengirim pesan. Dia tak menjawab. 27 00:01:06,540 --> 00:01:07,641 Sementara itu... 28 00:01:07,808 --> 00:01:10,844 - Kita kabari Sherif Keller? - Kita beri tahu orang tua kita dulu. 29 00:01:11,512 --> 00:01:14,582 - Bahwa kita menyelinap ke trailer FP? - Ayahku pasti tahu harus apa. 30 00:01:14,648 --> 00:01:16,417 Kau berbuat apa? 31 00:01:16,483 --> 00:01:19,320 Kami harus memastikan FP tak terlibat di pembunuhan Jason. 32 00:01:19,486 --> 00:01:20,587 Kini kita tahu faktanya. 33 00:01:20,654 --> 00:01:21,588 - Dia terlibat. - Apa? 34 00:01:21,655 --> 00:01:23,490 Tidak, Bu. Kami baru saja bilang... 35 00:01:23,557 --> 00:01:26,160 - Pistolnya ditaruh di sana. - Oleh pembunuh Jason. 36 00:01:26,226 --> 00:01:27,394 - Mungkin kalian tak melihatnya? - Ya, maaf 37 00:01:27,461 --> 00:01:30,164 jika aku lebih percaya kemampuan mendeteksi penegak hukum 38 00:01:30,230 --> 00:01:32,399 daripada tiga detektif amatir. 39 00:01:32,466 --> 00:01:34,668 Ibu yang meminta Veronica membobol karavannya. 40 00:01:34,735 --> 00:01:35,836 - Apa? - Apa? 41 00:01:36,103 --> 00:01:36,837 Alice? 42 00:01:37,104 --> 00:01:39,340 Sebenarnya, saya yang bicara pada Bu Cooper. 43 00:01:39,406 --> 00:01:41,108 Saya harus tahu apakah FP terlibat. 44 00:01:41,175 --> 00:01:42,576 Serta apa dia terhubung dengan ayah saya. 45 00:01:42,643 --> 00:01:44,411 Sebuah pistol ditemukan. 46 00:01:44,478 --> 00:01:47,481 Pembunuhnya FP, kasus selesai. Kita pulang. 47 00:01:47,548 --> 00:01:49,149 Tadinya tak ada pistol di sana. 48 00:01:49,216 --> 00:01:49,883 Nak. 49 00:01:50,551 --> 00:01:54,421 Ini bukan pencurian kecil atau perkelahian di bar. Ini pembunuhan. 50 00:01:54,488 --> 00:01:57,358 Baiklah. Kami akan menemui Sherif tanpa Ayah. 51 00:01:57,424 --> 00:01:59,727 Archie, kau memasuki kediaman FP secara ilegal. 52 00:01:59,793 --> 00:02:03,530 Yang kau temukan atau tak temukan di sana takkan diterima di pengadilan. 53 00:02:04,198 --> 00:02:06,367 - Aku tak peduli yang akan terjadi padaku. - Ayah peduli. 54 00:02:06,433 --> 00:02:09,336 FP sudah menghancurkan hidup Jughead, jangan sampai kau juga. 55 00:02:20,481 --> 00:02:22,783 Pesan Archie Andrews 56 00:02:31,492 --> 00:02:32,426 {\an8}Pesan Betty Cooper 57 00:02:32,493 --> 00:02:33,794 {\an8}Arch, aku mencemaskan Jughead 58 00:02:36,563 --> 00:02:38,399 Aku juga. Ayo, kita cari dia. 59 00:02:44,238 --> 00:02:44,905 Hai, Ibu. 60 00:02:47,374 --> 00:02:48,242 Coba tebak. 61 00:02:50,677 --> 00:02:53,714 Aku membeli tiket bus ke Toledo. 62 00:02:55,582 --> 00:02:58,452 Kurasa aku mau datang bertemu Ibu dan Jellybean sejenak. 63 00:02:59,720 --> 00:03:00,921 Aku bisa tidur di sofa. 64 00:03:05,526 --> 00:03:06,393 Benar. 65 00:03:12,433 --> 00:03:13,367 Tidak, aku... 66 00:03:14,968 --> 00:03:15,903 Tidak, aku mengerti. 67 00:03:17,771 --> 00:03:21,842 Lupakan segala ucapanku. 68 00:03:22,843 --> 00:03:23,710 Sampai jumpa. 69 00:03:27,881 --> 00:03:29,783 Saya berubah pikiran tentang Toledo. 70 00:03:30,818 --> 00:03:34,555 Saya mau beli tiket bus luar kota yang mana saja. 71 00:03:34,621 --> 00:03:36,323 Terserah tujuannya ke mana. 72 00:03:36,523 --> 00:03:37,925 Citrusville, Florida. 73 00:03:38,792 --> 00:03:40,327 Berangkat besok pukul 06.00. 74 00:03:41,295 --> 00:03:42,730 TIKET DILARANG BERKELIARAN 75 00:03:42,796 --> 00:03:46,333 Lobi tutup dalam 15 menit, dibuka lagi pukul 05.30. 76 00:03:50,237 --> 00:03:51,772 Ibu mencari apa? 77 00:03:51,839 --> 00:03:53,440 Paspor kita. 78 00:03:53,507 --> 00:03:55,876 - Untuk apa? - Siapa tahu FP akan katakan apa 79 00:03:55,943 --> 00:03:57,511 karena dia sudah masuk penjara. 80 00:03:58,378 --> 00:04:01,648 Jadi Ibu pikir Ayah menyewanya? Untuk membunuh Jason? 81 00:04:01,715 --> 00:04:04,384 Sayang, ibu tak tahu. Tapi terlepas dari itu, 82 00:04:04,451 --> 00:04:07,254 orang tahu kita ada hubungan dengan orang yang membunuh Jason Blossom. 83 00:04:07,521 --> 00:04:10,891 Ayahmu mungkin ada kaitannya dengan itu, mungkin tidak. 84 00:04:10,958 --> 00:04:13,594 Tapi kita harus siap. 85 00:04:14,394 --> 00:04:15,829 Siap untuk apa? 86 00:04:16,563 --> 00:04:19,399 Kabur? Seperti saat kita kabur dari New York? 87 00:04:19,466 --> 00:04:21,635 - Kita akan tampak bersalah. - Kita memang bersalah. 88 00:04:23,403 --> 00:04:24,571 Ibu bersalah. 89 00:04:24,938 --> 00:04:27,007 Ibu menyuap Walikota untuk dapatkan lahan drive-in, 90 00:04:27,875 --> 00:04:30,611 memalsukan tanda tanganmu, membayar para Serpent. 91 00:04:31,411 --> 00:04:32,546 Jika ketahuan... 92 00:04:33,013 --> 00:04:33,881 Tolong... 93 00:04:34,815 --> 00:04:36,750 berkemaslah, ya? 94 00:04:37,951 --> 00:04:38,919 Untuk berjaga-jaga. 95 00:04:48,629 --> 00:04:49,830 Sial. 96 00:04:49,897 --> 00:04:53,033 Berdasarkan ucapannya di aula, tampaknya dia mau pergi ke Ohio. 97 00:04:54,001 --> 00:04:55,736 - Ada kabar? - Tidak. 98 00:04:56,403 --> 00:04:57,404 Mungkin ponselnya mati. 99 00:04:58,438 --> 00:05:01,809 Atau mungkin kawan dia satu-satunya baru saja mengkhianatinya. 100 00:05:03,744 --> 00:05:04,611 Apa itu dia? 101 00:05:04,678 --> 00:05:05,679 Bukan, ini Veronica. 102 00:05:06,613 --> 00:05:08,382 - Kau baik-baik saja? - Tidak juga. 103 00:05:08,615 --> 00:05:10,851 Ibuku stres dan aku hampir depresi. 104 00:05:11,485 --> 00:05:13,821 Aku hanya mau bicara. Kau di mana? 105 00:05:14,488 --> 00:05:16,557 - Bersama Betty, mencari Jughead. - Tunggu. 106 00:05:17,658 --> 00:05:20,561 Kau dan Betty mencarinya tanpa aku? Aku akan datang menemui kalian. 107 00:05:20,627 --> 00:05:22,696 Kami di stasiun bus, tapi sudah tutup. 108 00:05:23,063 --> 00:05:26,466 Apa satu tempat di kota yang buka 24 jam? 109 00:05:26,533 --> 00:05:28,035 Petunjuk, kita baru dari sana. 110 00:05:31,939 --> 00:05:32,906 Sudah kubilang. 111 00:05:32,973 --> 00:05:33,840 Jug. 112 00:05:39,713 --> 00:05:41,848 Jug. Kami minta maaf. 113 00:05:43,083 --> 00:05:44,418 Tentang segalanya. 114 00:05:47,821 --> 00:05:48,855 Juggie, kami mengacau. 115 00:05:50,123 --> 00:05:50,991 Kami semua. 116 00:05:52,359 --> 00:05:55,362 Membobol karavan ayahmu memang salah, tapi itu ada hikmahnya. 117 00:05:55,429 --> 00:05:57,798 Aku yakin ayahku baru ditahan atas pembunuhan. 118 00:05:58,732 --> 00:06:01,501 Pistol itu tak ada saat kami menggeledah karavannya. 119 00:06:02,035 --> 00:06:03,737 Ada yang menaruhnya di sana. 120 00:06:08,141 --> 00:06:09,676 Apa maksudmu? 121 00:06:10,143 --> 00:06:13,580 Pistol di karavanmu cocok dengan peluru pembunuh Jason Blossom. 122 00:06:17,451 --> 00:06:20,621 Apa kau mengenal baik Jason atau itu hanya untuk kesenangan belaka? 123 00:06:25,692 --> 00:06:26,560 Musim panas lalu, 124 00:06:28,895 --> 00:06:32,065 ada anak berambut merah menemuiku di bar Whyte Wyrm. 125 00:06:33,834 --> 00:06:36,703 Dia ingin kabur dengan kekasihnya yang hamil. 126 00:06:37,170 --> 00:06:38,038 Polly Cooper. 127 00:06:38,105 --> 00:06:39,406 Aku baru tahu setelah itu. 128 00:06:39,873 --> 00:06:42,843 Dia ingin aku memberinya mobil untuk kabur dan uang. 129 00:06:43,610 --> 00:06:44,811 Kami membuat kesepakatan. 130 00:06:45,646 --> 00:06:47,581 Dengan imbalan mobil... 131 00:06:48,915 --> 00:06:51,652 dan uang yang cukup, dia akan mengantarkan barang untukku. 132 00:06:51,718 --> 00:06:52,586 Narkoba. 133 00:06:54,454 --> 00:06:55,756 Aku memberinya mobil station wagon. 134 00:06:55,822 --> 00:06:57,190 Memasukkan ganja di bagasi. 135 00:06:58,825 --> 00:06:59,693 Lalu... 136 00:07:00,861 --> 00:07:02,763 Aku hubungkan semuanya. 137 00:07:04,031 --> 00:07:06,500 Dan sadar bahwa dia putra Cliff Blossom. 138 00:07:07,768 --> 00:07:08,769 Aku berpikir... 139 00:07:10,203 --> 00:07:12,940 anak seperti dia punya segalanya. 140 00:07:13,941 --> 00:07:15,809 Kenapa dia butuh orang seperti aku? 141 00:07:16,777 --> 00:07:18,045 Dia pun beri tahu rencananya. 142 00:07:19,846 --> 00:07:22,616 Tanggal 4 Juli, saudarinya akan mengantarnya 143 00:07:22,683 --> 00:07:24,451 melintasi Sungai Sweetwater, 144 00:07:24,518 --> 00:07:26,887 membalikkan perahunya, dan bilang dia tenggelam. 145 00:07:29,456 --> 00:07:31,091 Saat dia sudah menyeberangi sungai, 146 00:07:32,125 --> 00:07:32,993 aku menariknya, 147 00:07:33,961 --> 00:07:37,798 sebelum dia sampai di mobil kaburnya, yang dia parkirkan entah di mana. 148 00:07:40,567 --> 00:07:41,969 Lalu aku membawanya ke Wyrm. 149 00:07:43,937 --> 00:07:45,105 Menahannya di basemen. 150 00:07:46,139 --> 00:07:48,141 Menalinya dan memikirkan rencanaku. 151 00:07:48,208 --> 00:07:49,142 Yaitu? 152 00:07:49,643 --> 00:07:52,579 Menyampaikan kepada Cliff Blossom bahwa anaknya masih hidup 153 00:07:52,646 --> 00:07:53,981 dan sedang disandera. 154 00:07:54,081 --> 00:07:57,017 Menentukan tempat menaruh uang tebusan. 155 00:07:58,518 --> 00:08:00,220 Sebelum aku mengabari Blossom,... 156 00:08:01,488 --> 00:08:02,255 anak itu berhasil melepaskan diri. 157 00:08:04,124 --> 00:08:05,092 Mencoba kabur. 158 00:08:07,027 --> 00:08:09,896 Saat itulah kau menembaknya dan memasukkannya ke pembeku. 159 00:08:19,606 --> 00:08:21,041 Saat situasi lebih tenang... 160 00:08:22,009 --> 00:08:25,012 dan kalian berhenti mencari jasadnya di Sungai Sweetwater,... 161 00:08:26,079 --> 00:08:27,180 saat itu aku buang dia. 162 00:08:28,915 --> 00:08:30,784 Di tempat yang sudah kami geledah. 163 00:08:34,054 --> 00:08:36,089 Kau membobol rumahku untuk mencuri berkasku? 164 00:08:39,059 --> 00:08:40,093 Benar. 165 00:08:43,563 --> 00:08:47,734 Aku juga mengikuti putraku dan Betty ke mobil Jason, lalu membakarnya. 166 00:08:51,838 --> 00:08:53,807 Pasti kau mengira dirimu pintar sekali. 167 00:08:55,542 --> 00:08:57,310 Kini aku ingin mendengar pengakuanmu. 168 00:09:00,714 --> 00:09:02,749 Apa kau membunuh Jason Blossom? 169 00:09:13,326 --> 00:09:15,629 Permisi, Pak. Kami perlu menemui Sherif Keller. 170 00:09:15,695 --> 00:09:16,930 Ada kesalahan besar. 171 00:09:17,631 --> 00:09:20,333 Sherif, kami harus bicara kepada Anda soal FP Jones. 172 00:09:20,600 --> 00:09:21,968 - Kenapa? - Dia tak bersalah. 173 00:09:22,035 --> 00:09:22,969 Dia dijebak. 174 00:09:23,637 --> 00:09:25,072 Kenapa dia baru saja mengaku? 175 00:09:36,349 --> 00:09:38,885 {\an8}SERIAL ASLI NETFLIX 176 00:09:50,965 --> 00:09:52,967 KEADILAN UNTUK JASON 177 00:10:02,243 --> 00:10:04,979 Polly, terjadi hal yang luar biasa. 178 00:10:10,985 --> 00:10:12,787 Dia yang membunuh Jason? Bukan... 179 00:10:19,627 --> 00:10:20,795 Aku ke kantor polisi. 180 00:10:21,229 --> 00:10:23,197 Menatap mata pembunuh anak kami. 181 00:10:29,704 --> 00:10:31,239 {\an8}Akhirnya, kita mendapat kedamaian. 182 00:10:33,040 --> 00:10:34,408 {\an8}Jason akan ada dalam kedamaian. 183 00:10:36,244 --> 00:10:37,211 Kita... 184 00:10:37,712 --> 00:10:40,414 {\an8}Kita semua akan bisa memulai hidup baru. 185 00:10:48,389 --> 00:10:51,659 {\an8}Laporan polisi mengatakan, FP membunuhnya sendirian. 186 00:10:52,126 --> 00:10:54,395 Nama ayahmu tak disebut, Ronnie. Itu kabar baik, bukan? 187 00:10:54,662 --> 00:10:56,130 Aku tak bisa berhenti berpikir... 188 00:10:57,331 --> 00:10:59,901 {\an8}mungkin ayahku menyewa Serpent lain untuk menaruh pistol itu. 189 00:11:03,070 --> 00:11:04,705 Seperti mimpi, bukan? 190 00:11:05,172 --> 00:11:06,307 Bagaimana kabar Jughead? 191 00:11:06,908 --> 00:11:09,243 {\an8}- Tak baik. - Dia tak datang. Dia di kantor polisi. 192 00:11:09,911 --> 00:11:12,313 - Ditanyai ayahmu. - Dia hanya menjalankan tugasnya. 193 00:11:12,380 --> 00:11:14,282 Dia pasti akan menanyai Jughead. 194 00:11:14,348 --> 00:11:17,919 Ayahmu membuang waktu, Kev, karena FP tak membunuh Jason. 195 00:11:17,985 --> 00:11:19,020 Betty, dia mengaku. 196 00:11:19,086 --> 00:11:20,688 Atau dia dipaksa. 197 00:11:21,455 --> 00:11:24,191 {\an8}Atau dia melindungi seseorang. Mungkin anggota Serpent. 198 00:11:25,393 --> 00:11:27,361 {\an8}Ibuku melihatnya dan Joaquin bersama. 199 00:11:27,428 --> 00:11:28,296 {\an8}Jangan. 200 00:11:28,763 --> 00:11:31,032 {\an8}Jangan seret kekasihku ke dalam masalah ini. 201 00:11:33,067 --> 00:11:34,802 - Apa maksudmu... - Gawat. 202 00:11:34,869 --> 00:11:35,736 Apa? 203 00:11:37,772 --> 00:11:39,740 Katamu dia tak datang hari ini? 204 00:11:58,292 --> 00:11:59,160 {\an8}Maaf, Cheryl. 205 00:12:12,273 --> 00:12:13,841 Cukup! 206 00:12:15,843 --> 00:12:17,378 {\an8}Jones, kau harus ikut denganku. 207 00:12:18,245 --> 00:12:19,847 {\an8}- Sekarang. - Dia meminta maaf. 208 00:12:19,914 --> 00:12:21,115 - Dia tak bersalah. - Sekarang. 209 00:12:30,057 --> 00:12:30,925 Cheryl? 210 00:12:31,826 --> 00:12:33,060 {\an8}Aku tak melukainya. 211 00:12:42,436 --> 00:12:44,238 Ini bukan salahnya, Cheryl. 212 00:12:45,773 --> 00:12:47,975 {\an8}Meski jika ayahnya pelakunya... 213 00:12:48,042 --> 00:12:50,778 {\an8}Semua orang terus mendatangiku,... 214 00:12:51,212 --> 00:12:52,480 {\an8}memelukku,... 215 00:12:53,514 --> 00:12:55,449 {\an8}dan bilang aku pasti sangat lega 216 00:12:55,516 --> 00:12:58,252 {\an8}pembunuh kakakku akhirnya tertangkap. 217 00:12:59,086 --> 00:13:00,821 {\an8}Bahwa mimpi buruk ini sudah usai. 218 00:13:05,493 --> 00:13:07,361 {\an8}Lalu kenapa tak terasa begitu? 219 00:13:19,306 --> 00:13:20,341 Apa yang terjadi? 220 00:13:20,808 --> 00:13:22,543 Interogasi keduaku hari ini. 221 00:13:24,045 --> 00:13:26,580 Entah siapa lebih menyebalkan, Keller atau Weatherbee. 222 00:13:26,847 --> 00:13:28,949 Jangan dengarkan mereka. Yang lain salah. 223 00:13:29,016 --> 00:13:31,485 Ayahmu tak bersalah dan kita hanya harus membuktikannya. 224 00:13:32,153 --> 00:13:34,321 Lalu siapa yang membunuhnya, Betty? 225 00:13:35,556 --> 00:13:36,424 Katakan kepadaku. 226 00:13:38,159 --> 00:13:40,361 Jika bukan ayahku, siapa pembunuh Jason Blossom? 227 00:13:41,195 --> 00:13:43,197 Ayahku bilang dia pelakunya. 228 00:13:43,264 --> 00:13:46,600 Aku menunggu seumur hidupku agar ayahku melakukan hal yang benar. 229 00:13:47,168 --> 00:13:48,035 Kini cukup. 230 00:13:50,171 --> 00:13:51,472 - Sebaiknya kau juga. - Jug. 231 00:13:58,312 --> 00:13:59,580 Ya, terima kasih. 232 00:14:02,917 --> 00:14:03,851 Tadi itu Weatherbee. 233 00:14:04,018 --> 00:14:07,421 Dia khawatir dengan keselamatan Jug setelah apa yang terjadi dengan Cheryl. 234 00:14:08,322 --> 00:14:10,925 Dia cemas dengan reaksi siswa lain atas kejadian itu. 235 00:14:10,991 --> 00:14:12,526 Katanya sebaiknya dia diskors sisa semester ini. 236 00:14:13,194 --> 00:14:15,596 Jughead diskors karena Cheryl memukulinya. 237 00:14:15,863 --> 00:14:16,864 Apa itu adil? 238 00:14:17,598 --> 00:14:18,499 Tidak. 239 00:14:18,566 --> 00:14:21,001 Bisa kita telepon dewan sekolah? 240 00:14:21,068 --> 00:14:25,239 Nak, FP bisa menghabiskan waktu puluhan tahun di penjara, 241 00:14:25,306 --> 00:14:28,609 dan mungkin seumur hidupnya. Kita harus pikirkan solusi jangka panjang. 242 00:14:28,909 --> 00:14:32,146 - Kita adalah solusi itu. - Bukan begitu cara kerjanya. 243 00:14:32,213 --> 00:14:34,515 - Ayah bukan walinya. - Ibu adalah pengacara. 244 00:14:34,582 --> 00:14:37,151 Archie, prioritas Ayah adalah menjagamu tetap aman. 245 00:14:37,218 --> 00:14:38,652 Aman dari siapa? Jughead? 246 00:14:39,387 --> 00:14:40,521 Ayah bercanda? 247 00:14:40,588 --> 00:14:43,524 Dari masalah apa pun yang selalu mengikuti keluarga mereka, 248 00:14:43,591 --> 00:14:45,326 ke mana pun mereka, apa pun aksinya. 249 00:14:46,394 --> 00:14:49,263 Mungkin kau harus ke Chicago dan tinggal dengan ibumu. 250 00:14:52,166 --> 00:14:54,301 Padahal aku tak mempertimbangkan itu, Ayah. 251 00:14:54,635 --> 00:14:56,904 Tapi, mungkin sebaiknya kulakukan. 252 00:14:57,004 --> 00:14:59,306 Jika itu bisa membuatmu aman, ayah mendukungnya. 253 00:15:04,345 --> 00:15:05,212 Hei, Jug. 254 00:15:07,148 --> 00:15:09,283 Malam ini aku mau tidur di garasi, ya? 255 00:15:09,984 --> 00:15:11,018 Jug. 256 00:15:41,649 --> 00:15:43,284 Ibu mendengar itu? 257 00:15:43,350 --> 00:15:46,053 - Kenapa Ibu membawa pistol? - Ikuti ibu saja. 258 00:15:46,120 --> 00:15:47,121 Siap telepon polisi. 259 00:15:58,699 --> 00:16:00,534 Jangan bergerak. 260 00:16:01,302 --> 00:16:02,503 Angkat tangan. 261 00:16:06,607 --> 00:16:07,575 Jangan tembak, Alice. 262 00:16:07,641 --> 00:16:09,109 - Ayah. - Hal. 263 00:16:11,212 --> 00:16:13,214 Ini berkas Sherif Keller 264 00:16:13,280 --> 00:16:15,649 tentang investigasi pembunuhan Blossom. 265 00:16:16,350 --> 00:16:17,685 Bagaimana Ayah bisa dapat ini? 266 00:16:18,352 --> 00:16:22,423 Ayah membobol rumahnya di malam drive-in terakhir lalu mengambilnya. 267 00:16:22,490 --> 00:16:25,693 Itu mustahil. FP Jones mengaku membobol rumahnya. 268 00:16:25,993 --> 00:16:28,562 Entah kenapa dia mengaku, karena akulah yang melakukannya. 269 00:16:28,629 --> 00:16:32,266 Itulah kenapa aku di sini, menghancurkan bukti yang bisa mengarah kepadaku. 270 00:16:32,333 --> 00:16:34,168 Tunggu. Itu tak masuk akal. 271 00:16:34,235 --> 00:16:37,137 Kenapa FP mengakui sesuatu yang tak dia lakukan? 272 00:16:37,204 --> 00:16:39,173 Sekarang ibu tak memikirkan soal FP. 273 00:16:39,240 --> 00:16:41,308 Ibu mau tahu kenapa ayahmu mencuri 274 00:16:41,375 --> 00:16:43,711 dan menghancurkan bukti dalam investigasi pembunuhan. 275 00:16:43,777 --> 00:16:45,713 Aku khawatir investigasinya 276 00:16:45,779 --> 00:16:48,782 akan mengarah ke Polly, ke kita. 277 00:16:50,050 --> 00:16:52,086 Entah bagaimana Keller akan mengetahui 278 00:16:52,152 --> 00:16:55,389 hubungan antara keluarga kita dengan Keluarga Blossom. 279 00:16:56,056 --> 00:16:57,591 Dia akan berpikir ada motifnya. 280 00:16:57,658 --> 00:17:00,194 Maksud Ayah tentang Kakek Buyut Cooper 281 00:17:00,261 --> 00:17:01,629 yang dibunuh Keluarga Blossom? 282 00:17:05,733 --> 00:17:06,600 Betty,... 283 00:17:08,168 --> 00:17:12,306 kakek buyutmu tak hanya dibunuh oleh anggota Blossom. 284 00:17:14,108 --> 00:17:15,476 Dia juga anggota Keluarga Blossom. 285 00:17:19,246 --> 00:17:20,114 Setelah pembunuhan itu, 286 00:17:20,180 --> 00:17:23,551 keluarga kita memutus hubungan dengan Keluarga Blossom dan namanya, 287 00:17:23,617 --> 00:17:26,120 lalu kita memakai nama baru, Cooper. 288 00:17:27,388 --> 00:17:28,255 Aku... 289 00:17:30,524 --> 00:17:31,625 ...anggota Keluarga Blossom? 290 00:17:32,660 --> 00:17:34,628 Polly anggota Keluarga Blossom. 291 00:17:37,464 --> 00:17:43,103 Artinya dia dan Jason ada hubungan darah. 292 00:17:46,373 --> 00:17:47,841 Karena itulah kau mau... 293 00:17:48,509 --> 00:17:51,378 Ya, Alice. Itulah alasannya. 294 00:17:54,181 --> 00:17:55,516 Astaga, Hal. 295 00:17:55,583 --> 00:17:58,252 Jika kau mau mengirim putri kita 296 00:17:58,319 --> 00:18:00,521 agar tetap jauh dari Jason, 297 00:18:00,588 --> 00:18:04,191 sejauh apa Keluarga Blossom mau bertindak untuk memisahkan mereka? 298 00:18:05,159 --> 00:18:06,560 Polly harus keluar dari sana. 299 00:18:18,168 --> 00:18:19,869 Tak perlu panggil polisi. Kami tak akan lama. 300 00:18:20,136 --> 00:18:22,439 - Polly? - Ada apa ini, Alice? 301 00:18:22,505 --> 00:18:23,807 Ini tengah malam. 302 00:18:23,873 --> 00:18:26,443 Maaf mengganggu pagi buta di Thornhill. 303 00:18:26,509 --> 00:18:28,645 - Polly, kau tak apa-apa? - Aku baik-baik saja. 304 00:18:29,212 --> 00:18:31,815 - Betty, ada apa? - Kami mengajakmu pulang, Pol. 305 00:18:31,881 --> 00:18:33,116 Dia tetap di sini. 306 00:18:33,183 --> 00:18:36,853 Dia memilih tinggal di sini, ingat? Dengan keluarga bermental stabil. 307 00:18:37,120 --> 00:18:38,755 Aku tahu semua tentang keluargamu. 308 00:18:39,422 --> 00:18:40,590 Tentang inses itu. 309 00:18:40,657 --> 00:18:41,524 Apa? 310 00:18:42,125 --> 00:18:42,892 Inses apa? 311 00:18:43,560 --> 00:18:47,163 Kakek Hal bukan hanya korban pembunuhan kakek-buyut kalian. 312 00:18:48,465 --> 00:18:49,532 Mereka bersaudara. 313 00:18:50,400 --> 00:18:51,701 Artinya dia anggota Keluarga Blossom. 314 00:18:52,502 --> 00:18:53,737 Sama seperti Hal. 315 00:18:53,803 --> 00:18:54,704 Lalu kenapa? 316 00:18:54,771 --> 00:18:55,672 Lalu kenapa? 317 00:18:56,206 --> 00:18:57,207 Jadi, semuanya. 318 00:18:57,641 --> 00:19:00,844 Ada kejanggalan, mulai dari pengakuan FP. 319 00:19:00,910 --> 00:19:04,581 Dia diperalat seseorang dengan motif gila. 320 00:19:05,348 --> 00:19:07,851 Contohnya, menyembunyikan inses? 321 00:19:07,917 --> 00:19:11,221 Kau jijik Jason dan Polly berkencan 322 00:19:11,287 --> 00:19:12,555 karena mereka kerabat. 323 00:19:12,622 --> 00:19:16,159 Tidak ada yang bisa menyamai kemurnian bayi-bayi Keluarga Blossom itu. 324 00:19:17,427 --> 00:19:19,596 Apa kalian gila? 325 00:19:19,663 --> 00:19:21,898 Hentikanlah pidato moralitas kelas menengah kalian. 326 00:19:22,165 --> 00:19:23,933 Mereka bukan adik-kakak. 327 00:19:24,434 --> 00:19:25,802 Mereka saudara jauh? 328 00:19:26,803 --> 00:19:28,805 Menurutmu aku membunuh putraku? 329 00:19:28,872 --> 00:19:30,874 Cukup. Polly, kita pergi dari sini. 330 00:19:32,242 --> 00:19:35,378 Sudah cukup eksperimentasi soal perkawinan 331 00:19:35,445 --> 00:19:36,713 dan eugenik ala Dokter Moreau ini. 332 00:19:36,780 --> 00:19:37,847 Sudah selesai! 333 00:19:38,915 --> 00:19:42,252 - Betty, ayo pergi. - Kau membuat kesalahan besar. 334 00:19:43,787 --> 00:19:44,821 Kurasa tidak. 335 00:19:45,722 --> 00:19:47,957 Aku takkan berhenti hingga membuktikannya. 336 00:19:58,563 --> 00:20:00,498 Jug, bangun. Kita harus ke Pop's. 337 00:20:02,934 --> 00:20:05,270 Archie memintaku untuk menyelidiki kasus ayahmu. 338 00:20:05,737 --> 00:20:08,740 Aku ke markas polisi dan menyamar sebagai pengacara ayahmu 339 00:20:08,807 --> 00:20:10,842 untuk mendapatkan info sebanyak mungkin. 340 00:20:11,743 --> 00:20:12,844 Bagaimana situasinya? 341 00:20:13,578 --> 00:20:14,546 Sayangnya, 342 00:20:15,213 --> 00:20:18,583 karena FP memiliki catatan kriminal, petunjuk orang tak dikenal, 343 00:20:18,650 --> 00:20:20,585 dan kepemilikan senjata pembunuhan... 344 00:20:20,652 --> 00:20:22,387 Jangan lupa pengakuan sialan itu. 345 00:20:22,454 --> 00:20:24,322 Situasinya cukup buruk. 346 00:20:25,590 --> 00:20:28,693 Aku bersamanya semalaman dan ceritanya tidak pernah berubah. 347 00:20:31,362 --> 00:20:32,731 Bisa dibilang, 348 00:20:33,431 --> 00:20:35,834 - setidaknya dia pembunuh yang jujur. - Jug. 349 00:20:36,835 --> 00:20:39,938 Satu hal lagi, siapa... 350 00:20:40,004 --> 00:20:41,706 Joaquin DeSantos? 351 00:20:42,407 --> 00:20:44,409 Joaquin? Kekasih Kevin? 352 00:20:46,611 --> 00:20:48,413 Dialah yang ditelepon FP dari penjara. 353 00:20:50,381 --> 00:20:51,549 Jughead,... 354 00:20:52,016 --> 00:20:55,653 saranku kepadamu adalah temui ayahmu. 355 00:20:55,920 --> 00:20:57,689 Katakan semua yang ingin kau katakan. 356 00:20:57,756 --> 00:21:00,825 Setelah dia didakwa, segalanya akan cepat terjadi 357 00:21:00,892 --> 00:21:02,560 setelah itu tak akan ada yang bisa kau lakukan. 358 00:21:02,627 --> 00:21:04,395 Mungkin ini kesempatan terakhirmu. 359 00:21:07,565 --> 00:21:09,934 Saat Archie memberitahuku rencananya membantu Ayah... 360 00:21:12,437 --> 00:21:14,873 untuk bangkit dan bekerja dengan Fred... 361 00:21:16,508 --> 00:21:17,509 dalam hatiku... 362 00:21:18,343 --> 00:21:19,944 aku sudah tahu itu kesalahan. 363 00:21:20,678 --> 00:21:21,846 Seharusnya kau dengarkan isi hatimu. 364 00:21:22,514 --> 00:21:23,615 Ayah sungguh menipuku. 365 00:21:28,486 --> 00:21:31,956 Membersihkan karavan, meyakinkanku bahwa ayah sudah berhenti minum miras. 366 00:21:35,827 --> 00:21:40,498 Aku bahagia untuk kali pertama setelah sekian lama. 367 00:21:41,900 --> 00:21:43,468 Ayah memperhatikanku. 368 00:21:44,636 --> 00:21:45,937 Mari kita jujur saja. 369 00:21:46,004 --> 00:21:48,306 Satu-satunya alasan Ayah membaca naskahku 370 00:21:48,773 --> 00:21:51,643 soal kasus Jason adalah untuk memastikan aku tak mencurigai Ayah. 371 00:21:53,344 --> 00:21:57,882 Ayah tak mau mengajakku ke Toledo untuk menyatukan keluarga kita. 372 00:21:59,050 --> 00:22:00,585 Ayah ingin menjauh. 373 00:22:01,452 --> 00:22:02,954 Ayah ingin melarikan diri. 374 00:22:03,021 --> 00:22:04,622 Ayah melakukan tugas Ayah! 375 00:22:04,689 --> 00:22:05,890 Yang selama ini kulakukan! 376 00:22:05,957 --> 00:22:09,060 Apa Ayah tidak menyesal? 377 00:22:15,099 --> 00:22:16,534 Ayah menyesal tertangkap. 378 00:22:19,737 --> 00:22:20,605 Sudah selesai? 379 00:22:23,541 --> 00:22:24,642 Pandang muka Ayah, Jughead. 380 00:22:29,948 --> 00:22:31,783 Jangan pernah kembali ke sini. 381 00:22:33,117 --> 00:22:33,985 Apa kau mengerti? 382 00:22:42,827 --> 00:22:43,695 Mengerti. 383 00:22:52,737 --> 00:22:54,472 Dia menelepon Joaquin? 384 00:22:55,373 --> 00:22:56,541 Kenapa bukan Jughead? 385 00:22:56,941 --> 00:22:59,410 - Kenapa bukan ayahmu atau pengacara? - Aneh. 386 00:22:59,844 --> 00:23:02,146 - Apa kata Betty? - Menurutnya itu aneh. 387 00:23:03,615 --> 00:23:06,951 Joaquin mungkin tahu jika FP dibayar untuk membunuh Jason. 388 00:23:07,952 --> 00:23:09,020 Jika itu ayahku. 389 00:23:11,055 --> 00:23:12,957 Aku harus mengikuti ini hingga akhir. 390 00:23:13,024 --> 00:23:15,627 Kami tahu FP pakai izin menelepon dari penjara untuk menghubungimu. 391 00:23:15,693 --> 00:23:16,661 Apa katanya? 392 00:23:17,562 --> 00:23:19,831 Dia hanya memperingatkan. Menyuruhku berhati-hati. 393 00:23:19,897 --> 00:23:22,667 Tak ada yang memakai izin menelepon untuk menyuruh berhati-hati. 394 00:23:22,734 --> 00:23:24,435 Joaquin, apa kau tahu sesuatu? 395 00:23:25,803 --> 00:23:29,440 Aku bicara bukan sebagai kekasihmu, tapi sebagai anak sherif. 396 00:23:29,507 --> 00:23:30,608 Apa FP membunuh Jason? 397 00:23:36,547 --> 00:23:37,715 Benar. 398 00:23:37,915 --> 00:23:40,585 - Itu asumsiku. - Astaga. 399 00:23:40,652 --> 00:23:43,154 - Apa kau melihatnya menarik pelatuk? - Tidak. 400 00:23:43,421 --> 00:23:44,822 Kenapa kau pikir dia pelakunya? 401 00:23:48,660 --> 00:23:50,028 Pada 11 Juli, 402 00:23:50,561 --> 00:23:52,997 aku ditelepon tengah malam oleh FP. 403 00:23:54,699 --> 00:23:57,602 Dia bilang butuh bantuan kerja pembersihan di Whyte Wyrm. 404 00:23:57,669 --> 00:23:58,836 Pekerjaan apa? 405 00:24:00,438 --> 00:24:03,875 Ruang bawah Whyte Wyrm tak boleh dimasuki siapa pun. 406 00:24:05,576 --> 00:24:07,478 Tapi di sana aku bertemu FP. 407 00:24:08,746 --> 00:24:09,847 Di sana aku melihat... 408 00:24:15,019 --> 00:24:15,920 Dia telah ditembak. 409 00:24:17,689 --> 00:24:19,791 Aku tak pernah tanya FP apa dia pelakunya. 410 00:24:20,191 --> 00:24:22,860 Aku ketakutan dan hanya menduga-duga. 411 00:24:23,828 --> 00:24:25,496 Kami menaruh mayatnya di pembeku. 412 00:24:27,999 --> 00:24:28,933 Membersihkan TKP. 413 00:24:29,901 --> 00:24:31,469 Menghilangkan barang bukti. 414 00:24:37,108 --> 00:24:39,777 Kau penjahat. 415 00:24:40,478 --> 00:24:45,183 Joaquin, FP dulu pernah bekerja dengan ayahku, Hiram Lodge. 416 00:24:46,584 --> 00:24:48,753 Menurutmu membunuh Jason adalah salah satu pekerjaannya? 417 00:24:51,723 --> 00:24:53,858 Aku pernah tak sengaja mendengar percakapan 418 00:24:53,925 --> 00:24:56,094 - antara FP dan Mustang. - Siapa Mustang? 419 00:24:57,595 --> 00:24:58,730 Anggota Serpent lain. 420 00:25:00,264 --> 00:25:02,533 Satu-satunya orang lain yang tahu soal pembersihan itu. 421 00:25:02,967 --> 00:25:05,169 Orang yang berkelahi denganmu di Wyrm. 422 00:25:06,204 --> 00:25:10,608 Aku mendengarnya bilang kepada FP soal seseorang yang kaya. 423 00:25:10,842 --> 00:25:11,776 Entah siapa. 424 00:25:12,210 --> 00:25:15,680 - Di mana Mustang? - Tidak. Jangan menemuinya. 425 00:25:15,747 --> 00:25:17,181 Aku akan menemuinya. 426 00:25:17,248 --> 00:25:19,150 Kau akan mengajak kami atau... 427 00:25:19,217 --> 00:25:21,619 Atau kukabari ayahku soal pembersihan mayat itu. 428 00:25:23,921 --> 00:25:26,023 Aku sangat senang kau pulang, Pol. 429 00:25:27,024 --> 00:25:28,092 Kau selamat. 430 00:25:29,127 --> 00:25:31,696 Bayinya juga sehat dan baik-baik saja. 431 00:25:34,866 --> 00:25:36,701 Tapi segala hal lain... 432 00:25:37,702 --> 00:25:38,803 Buruk sekali. 433 00:25:47,311 --> 00:25:49,113 Betty, aku menemui ayahku. 434 00:25:50,214 --> 00:25:51,082 Kau benar. 435 00:25:52,150 --> 00:25:53,151 Dia menyimpan rahasia. 436 00:26:05,029 --> 00:26:07,665 Menjadi penjahat lokal pemasukannya sedikit, ya? 437 00:26:08,099 --> 00:26:09,300 Ini kamarnya. 438 00:26:13,938 --> 00:26:14,806 Mustang? 439 00:26:15,973 --> 00:26:16,841 Kau di sini? 440 00:26:36,260 --> 00:26:37,128 Astaga. 441 00:26:46,971 --> 00:26:47,972 Aku tak bisa di sini. 442 00:26:48,606 --> 00:26:49,707 Ayo pergi. 443 00:26:49,774 --> 00:26:50,641 Telepon ayahku. 444 00:26:57,450 --> 00:26:59,452 GARIS SHERIF 445 00:27:00,119 --> 00:27:01,520 - Nak? - Aku baik-baik saja. 446 00:27:01,854 --> 00:27:03,255 Kami berdua baik-baik saja. 447 00:27:03,322 --> 00:27:05,891 - Apa yang kalian lakukan di sini? - Kami tahu Mustang anggota Serpent. 448 00:27:06,158 --> 00:27:08,194 Kami hanya mau bicara dengannya untuk cari tahu 449 00:27:08,260 --> 00:27:09,495 apa dia tahu apa pun soal FP. 450 00:27:09,562 --> 00:27:10,763 Ini harus dihentikan. 451 00:27:10,830 --> 00:27:12,565 - Kenapa kau melakukan ini? - Ibu. 452 00:27:12,631 --> 00:27:15,534 - Menurutmu apa yang terjadi di sana? - Sepertinya overdosis. 453 00:27:15,601 --> 00:27:17,370 Kami menunggu hasil waktu kematiannya. 454 00:27:17,770 --> 00:27:19,839 Tapi aku takkan kaget jika dia terlibat 455 00:27:19,905 --> 00:27:22,208 dalam pembunuhan Jason, dan merasakan bahaya. 456 00:27:22,274 --> 00:27:23,843 Tahu dari mana dia tinggal di sini? 457 00:27:26,812 --> 00:27:28,314 Sherif? 458 00:27:30,649 --> 00:27:31,684 Ada di bawah ranjang. 459 00:27:35,154 --> 00:27:36,355 Hermione Lodge. 460 00:27:36,789 --> 00:27:39,825 Bisakah kau menjelaskan kenapa inisialmu ada di tas ini? 461 00:27:41,527 --> 00:27:44,363 Bukan Hermione Lodge, Sherif. 462 00:27:44,830 --> 00:27:45,765 Hiram Lodge. 463 00:27:45,831 --> 00:27:47,166 - Ayah saya... Ibu. - Veronica. 464 00:27:48,834 --> 00:27:50,770 Dia berbisnis dengan Serpent. 465 00:27:50,836 --> 00:27:53,773 Hanya itu saja yang kami katakan sampai ada pengacara. 466 00:28:12,658 --> 00:28:14,727 Ini yang ingin sekali ayah hindari. 467 00:28:14,794 --> 00:28:16,929 Jika kau terus lakukan ini, kau bisa mati. 468 00:28:17,596 --> 00:28:18,764 Seperti Jason Blossom. 469 00:28:20,633 --> 00:28:22,635 Kau harus percaya kepada ayah. 470 00:28:22,701 --> 00:28:25,671 Saat ayah bilang aku mau melindungimu. Itu tugas ayah. 471 00:28:27,473 --> 00:28:29,208 Hanya itu yang penting. 472 00:28:35,614 --> 00:28:36,682 Mengerti? 473 00:28:37,416 --> 00:28:38,284 Ya. 474 00:28:55,401 --> 00:28:56,535 Ibu? 475 00:28:56,802 --> 00:28:57,670 Ibu. 476 00:29:01,373 --> 00:29:02,241 Tak apa-apa. 477 00:29:02,975 --> 00:29:03,843 Tak apa-apa. 478 00:29:06,712 --> 00:29:09,482 Bilang teman-temanmu untuk berhenti sebelum mereka terluka. 479 00:29:09,949 --> 00:29:11,917 Kau benar-benar tak mengenal mereka, ya? 480 00:29:13,385 --> 00:29:14,720 Seperti aku tak mengenalmu. 481 00:29:19,492 --> 00:29:20,926 - Joaquin? - Ya? 482 00:29:29,668 --> 00:29:30,870 Aku akan merindukanmu. 483 00:29:40,279 --> 00:29:42,782 Aku tak mau bilang ini di depan teman-temanmu,... 484 00:29:43,749 --> 00:29:44,950 tapi ada yang lain. 485 00:29:48,420 --> 00:29:51,857 Ayahku selalu bohong padaku, tapi dia tak pandai berbohong. 486 00:29:52,925 --> 00:29:53,993 Aku lihat di matanya. 487 00:29:55,027 --> 00:29:57,062 - Dia bukan pelakunya. - Kenapa berbohong? 488 00:29:57,897 --> 00:29:58,964 Dia melindungi siapa? 489 00:30:08,574 --> 00:30:09,942 Ibu? 490 00:30:10,009 --> 00:30:12,812 Pagi terakhir sebelum Jay-Jay dan aku pergi ke sungai,... 491 00:30:14,313 --> 00:30:15,714 kenapa dia dan Ayah berdebat? 492 00:30:18,050 --> 00:30:19,084 Kita sudah bahas ini. 493 00:30:21,654 --> 00:30:23,722 Ayahmu mendedikasikan dirinya 494 00:30:23,789 --> 00:30:26,759 untuk mempersiapkan Jason mengambil alih bisnis keluarga, 495 00:30:26,826 --> 00:30:28,761 - tapi akhirnya... - Dia tak berani. 496 00:30:28,828 --> 00:30:30,963 Seharusnya ayah mendidikmu. 497 00:30:31,597 --> 00:30:34,934 Karena Jason tak pernah berani untuk semua itu, tapi kau... 498 00:30:35,000 --> 00:30:35,935 Kau keturunan Blossom. 499 00:30:37,102 --> 00:30:38,671 Aku ingat. Ayah bilang kepadaku. 500 00:30:46,645 --> 00:30:47,513 Tapi kenapa? 501 00:30:48,447 --> 00:30:49,949 Apa yang tak bisa dia tangani? 502 00:30:55,354 --> 00:30:57,623 Banyak sekali pertanyaan, Cheryl. 503 00:30:58,991 --> 00:31:01,060 Baik. Siapa yang tak termasuk? 504 00:31:01,961 --> 00:31:02,995 Ayahku. 505 00:31:03,062 --> 00:31:04,730 Kita tahu kenapa dia berperilaku aneh. 506 00:31:05,898 --> 00:31:06,765 - Hermione. - Ya. 507 00:31:06,832 --> 00:31:09,468 Kata Veronica kesalahannya banyak, tapi tak bukan membunuh. 508 00:31:09,535 --> 00:31:11,604 Dia juga punya alibi. Dia ada di New York. 509 00:31:12,104 --> 00:31:15,708 - Kurasa hanya tersisa Hiram lodge... - Lalu Clifford dan Penelope Blossom. 510 00:31:19,945 --> 00:31:22,648 Kurasa terjadi sesuatu, Bu. 511 00:31:23,716 --> 00:31:24,717 Apa maksudmu? 512 00:31:26,585 --> 00:31:30,823 Jika Ayah tak marah kepada Jason soal Polly, pasti soal bisnis. 513 00:31:32,391 --> 00:31:34,526 Entah apa Jason dengar sebuah rahasia, 514 00:31:34,593 --> 00:31:36,462 atau melihat sesuatu yang tak dia suka. 515 00:31:36,528 --> 00:31:38,497 Kau tak mengerti apa yang kau katakan. 516 00:31:38,964 --> 00:31:40,866 Jay-Jay melarikan diri dari apa? 517 00:31:42,902 --> 00:31:43,869 Bisnisnya? 518 00:31:45,471 --> 00:31:46,138 Ayah? 519 00:31:49,074 --> 00:31:49,942 Ibu? 520 00:32:02,821 --> 00:32:05,958 Menurutmu ayahmu membunuh kakakmu? 521 00:32:06,025 --> 00:32:06,926 Kau pikir ibu pelakunya? 522 00:32:07,559 --> 00:32:09,061 - Tolong... - Kau pikir kami bunuh dia 523 00:32:09,128 --> 00:32:11,196 lalu melemparnya ke sungai, karena Jason tahu 524 00:32:11,463 --> 00:32:14,900 rahasia dalam dan kelam bisnis kita? 525 00:32:16,468 --> 00:32:19,138 Kau ingin jawaban, Cheryl, tapi apa kau siap? 526 00:32:22,141 --> 00:32:23,108 Itu dia! 527 00:32:25,744 --> 00:32:30,582 Itu rahasia lengket, gelap dan kotornya. 528 00:32:30,649 --> 00:32:31,817 Sirop mapel! 529 00:32:34,453 --> 00:32:36,021 Camkan ini baik-baik. 530 00:32:40,826 --> 00:32:42,027 Ada apa ini? 531 00:32:43,062 --> 00:32:45,564 Kalian berdua tak mau berhenti, ya? 532 00:32:45,631 --> 00:32:47,132 Kami tahu apa yang Ibu akan katakan. 533 00:32:48,067 --> 00:32:50,970 - Polisi menemukan jasad lain. - Baik, mungkin bukan itu. 534 00:32:51,036 --> 00:32:52,171 Anggota Southside Serpent. 535 00:32:52,237 --> 00:32:55,541 Sherif Payah yakin dia bekerja dengan ayahmu. 536 00:32:55,641 --> 00:32:58,510 Dia diduga bunuh diri dengan cara overdosis, 537 00:32:58,577 --> 00:33:01,847 lalu ada sekantong uang di TKP yang mengaitkannya dengan Hiram Lodge. 538 00:33:01,947 --> 00:33:04,650 Semua fakta tersusun rapi. 539 00:33:04,717 --> 00:33:06,652 Terlalu rapi, menurut ibu. 540 00:33:11,256 --> 00:33:12,524 Kevin? 541 00:33:15,027 --> 00:33:16,528 Baik. Sampai jumpa di sana. 542 00:33:19,665 --> 00:33:21,100 Apa pun yang kita cari, 543 00:33:21,166 --> 00:33:24,069 Joaquin tak tahu apa itu membantu ayahmu atau memperburuk. 544 00:33:24,136 --> 00:33:25,838 Kurasa kita akan segera tahu. 545 00:33:25,904 --> 00:33:27,906 Kenapa dia menunggu lama untuk cerita? 546 00:33:27,973 --> 00:33:29,641 FP meneleponnya dari penjara. 547 00:33:29,708 --> 00:33:32,845 Bilang kepadanya untuk melupakan rencana mereka, rencana cadangan. 548 00:33:32,911 --> 00:33:34,179 Terlalu berbahaya katanya. 549 00:33:35,914 --> 00:33:36,982 Déjà vu. 550 00:33:37,049 --> 00:33:39,051 PERKEBUNAN MAPEL BLOSSOM 551 00:33:41,053 --> 00:33:42,154 Sebelah sini. 552 00:34:04,144 --> 00:34:06,112 Ini bisa membantu FP? 553 00:34:06,179 --> 00:34:09,716 Entahlah. Tampak seperti bukti yang lebih memberatkan bagiku. 554 00:34:09,783 --> 00:34:10,650 Benar. 555 00:34:10,717 --> 00:34:13,286 Ini memastikan ayahku membakar mobil Jason. 556 00:34:13,553 --> 00:34:15,989 Dan bahwa pengakuannya benar. 557 00:34:16,790 --> 00:34:19,726 Kenapa FP bilang jaket sekolah Jason berbahaya? 558 00:34:19,793 --> 00:34:21,061 Apa maksudnya? 559 00:34:21,127 --> 00:34:22,195 Aku bisa tanya ayahku. 560 00:34:23,696 --> 00:34:26,199 Dia akan tahu, karena kita menemukan bukti nyata, 561 00:34:26,266 --> 00:34:28,268 dia membayar Serpent untuk membunuh Jason. 562 00:34:30,036 --> 00:34:34,240 Yang mungkin berarti ayahmu menarik pelatuknya, Jughead. 563 00:34:34,908 --> 00:34:35,775 Maaf. 564 00:34:42,816 --> 00:34:43,683 Tidak. 565 00:34:44,651 --> 00:34:45,318 Tidak. 566 00:34:46,352 --> 00:34:47,787 Tidak, aku belum menyerah. 567 00:34:51,257 --> 00:34:52,258 Kenakan ini. 568 00:34:53,726 --> 00:34:54,661 - Apa? - Kenakan ini. 569 00:34:56,663 --> 00:34:58,198 Betty, ini aneh. 570 00:35:05,205 --> 00:35:08,074 - Kantungnya berlubang. - Sekarang kita mengada-ada. 571 00:35:08,141 --> 00:35:11,644 Tidak. Entah kalian bagaimana, tapi setiap kantongku berlubang, 572 00:35:11,711 --> 00:35:13,646 pelembap bibirku selalu hilang di lipatan. 573 00:35:13,713 --> 00:35:15,982 - Atau Montblanc-ku. - Tunggu dulu. 574 00:35:20,787 --> 00:35:21,821 Apa itu? 575 00:35:23,723 --> 00:35:25,091 Nancy Drew beraksi lagi. 576 00:35:50,817 --> 00:35:52,018 Astaga. 577 00:36:06,432 --> 00:36:07,333 Astaga. 578 00:36:19,812 --> 00:36:20,980 Betty? 579 00:36:21,948 --> 00:36:23,249 Betty, kau menelepon siapa? 580 00:36:26,152 --> 00:36:28,321 Kau harus keluar dari rumah itu. Dengarkan aku. 581 00:36:32,959 --> 00:36:33,826 Aku mengerti. 582 00:36:35,094 --> 00:36:35,962 Terima kasih. 583 00:37:24,444 --> 00:37:25,878 Cheryl, ada apa? 584 00:37:27,247 --> 00:37:29,249 Ayah sudah berbuat jahat. 585 00:37:30,483 --> 00:37:32,151 Sekarang semua orang tahu. 586 00:37:41,128 --> 00:37:43,063 Yubileum Riverdale - 75 TAHUN KE DEPAN TETAP PENUH SEMANGAT! 587 00:37:43,130 --> 00:37:45,833 Sherif, kantormu bilang aku bisa menemuimu di sini. 588 00:37:46,500 --> 00:37:47,835 Kau harus melihat ini. 589 00:37:47,901 --> 00:37:48,769 Kalian berdua. 590 00:37:50,938 --> 00:37:53,540 Malam itu, Sherif Keller dan Walikota McCoy melihat 591 00:37:53,807 --> 00:37:55,409 apa yang kami lihat di garasi Archie. 592 00:37:57,878 --> 00:37:58,545 Jason... 593 00:37:59,113 --> 00:38:03,851 terikat di kursi, di basemen bar sebelah selatan Riverdale, 594 00:38:03,917 --> 00:38:06,887 sementara seorang anggota Serpent, Mustang, mengejeknya. 595 00:38:08,155 --> 00:38:09,223 Lalu yang tak terbayangkan... 596 00:38:13,460 --> 00:38:14,361 Astaga. 597 00:38:41,322 --> 00:38:42,189 Astaga. 598 00:38:57,371 --> 00:39:00,541 Kemudian kami tahu kenapa ayahku mengaku. 599 00:39:02,309 --> 00:39:07,014 Karena Clifford Blossom mengunjunginya di malam penangkapannya lalu mengancam. 600 00:39:08,349 --> 00:39:11,018 Bahwa aku, Jughead Jones, 601 00:39:11,518 --> 00:39:14,054 akan bernasib sama dengan Jason Blossom 602 00:39:14,121 --> 00:39:15,856 jika ayahku tak mau mengaku. 603 00:39:16,990 --> 00:39:19,226 Ayahku melindungiku dari seorang monster. 604 00:39:20,361 --> 00:39:22,229 Tapi mimpi buruk masih jauh dari usai. 605 00:39:22,296 --> 00:39:25,532 Dia akan didakwa merusak barang bukti, menghalangi penegak hukum, 606 00:39:25,599 --> 00:39:28,902 perlakuan tak layak pada jenazah, sumpah palsu, dan itu baru awalnya. 607 00:39:29,503 --> 00:39:31,472 Dia akan lama di penjara. 608 00:39:48,222 --> 00:39:49,390 Maaf, Ibu,... 609 00:39:51,125 --> 00:39:52,459 karena pernah mengira Ayah... 610 00:39:53,160 --> 00:39:56,663 Putriku, semua orang pernah berbuat salah. 611 00:39:58,198 --> 00:39:59,366 Ibu punya kabar baik. 612 00:40:01,468 --> 00:40:02,970 Kabar sangat baik. 613 00:40:04,304 --> 00:40:05,472 Ayahmu akan pulang. 614 00:40:09,042 --> 00:40:10,110 Keluarga kami pun... 615 00:40:10,911 --> 00:40:12,012 jauh dari pulih. 616 00:40:12,312 --> 00:40:14,381 Maaf, Ibu, tapi kawan-kawanku membutuhkanku. 617 00:40:15,048 --> 00:40:17,084 Tapi musim panas mungkin kau mau ke sana? 618 00:40:17,317 --> 00:40:18,185 Itu bagus sekali. 619 00:40:22,156 --> 00:40:23,991 - Berhati-hatilah. - Pasti. 620 00:40:24,591 --> 00:40:26,093 Sebaiknya begitu. 621 00:40:27,694 --> 00:40:29,062 Ibu menyayangimu, Archie. 622 00:40:30,097 --> 00:40:31,098 Aku juga menyayangimu, Ibu. 623 00:40:54,388 --> 00:40:57,357 Meski satu pertanyaan terjawab malam itu, 624 00:40:57,424 --> 00:41:00,127 bahwa Clifford Blossom yang membunuh Jason, 625 00:41:00,194 --> 00:41:02,329 misteri baru membayangi Riverdale. 626 00:41:02,396 --> 00:41:03,964 Kenapa dia melakukannya? 627 00:41:04,398 --> 00:41:07,701 Itu pertanyaan yang hanya bisa dijawab Clifford sendiri. 628 00:42:23,577 --> 00:42:25,579 Alih Bahasa Oleh Asti Maharafni