1
00:00:01,242 --> 00:00:02,543
Pada episode Riverdale sebelumnya:
2
00:00:02,643 --> 00:00:05,546
Ini kisah tentang sebuah kota,
yang dahulu ramah dan lugu,
3
00:00:05,613 --> 00:00:08,749
kini berubah selamanya
akibat kematian misterius Jason Blossom.
4
00:00:09,216 --> 00:00:12,052
Ini jaminan untuk berjaga-jaga
jika segalanya kacau.
5
00:00:12,119 --> 00:00:13,587
Simpanlah, amankan.
6
00:00:13,654 --> 00:00:16,490
- Aku sudah bicara dengan Bu Cooper.
- Dia terlibat?
7
00:00:16,557 --> 00:00:19,059
Dia akan menyibukkan FP
saat kita menggeledah karavannya
8
00:00:19,126 --> 00:00:21,128
untuk menemukan kaitan FP dengan Jason.
9
00:00:21,195 --> 00:00:23,063
Atau yang terpenting, FP dan ayahku
10
00:00:23,130 --> 00:00:24,431
Kami pergi ke karavan ayahmu.
11
00:00:24,498 --> 00:00:28,168
- Kenapa kalian melakukannya?
- Kami salah dan tak menemukan apa pun.
12
00:00:28,235 --> 00:00:30,104
- Kau bertindak di belakangku, Archie?
- Jug.
13
00:00:30,170 --> 00:00:32,172
Ayahku baru memberi tahu Walikota McCoy
soal ayahmu.
14
00:00:32,239 --> 00:00:34,041
- Ada apa dengan ayahku?
- Dia ditahan
15
00:00:34,108 --> 00:00:35,809
atas pembunuhan Jason Blossom.
16
00:00:40,247 --> 00:00:41,515
Ada yang menaruh pistol itu,
17
00:00:41,582 --> 00:00:43,617
senjata pembunuhan Jason,
di karavan FP.
18
00:00:43,684 --> 00:00:46,453
Di sana tak ada saat kami menggeledah.
Dia dijebak.
19
00:00:46,520 --> 00:00:47,788
Mungkin kau tak melihatnya.
20
00:00:48,055 --> 00:00:50,357
Itu bukan lemari Vogue, B.
21
00:00:50,424 --> 00:00:54,128
- Mungkin kalian salah mencari.
- Karavan itu hanya punya satu lemari.
22
00:00:54,194 --> 00:00:55,596
Tak ada kotak berkunci atau pistol.
23
00:00:55,663 --> 00:00:58,666
Apa pun yang Sherif Keller katakan
dia temukan, saat itu tak ada.
24
00:00:58,732 --> 00:01:01,135
Kita harus beri tahu Jug
ayahnya tak bersalah.
25
00:01:01,201 --> 00:01:02,836
- Di mana Jughead?
- Entahlah.
26
00:01:03,103 --> 00:01:06,073
Aku coba menelepon dan mengirim pesan.
Dia tak menjawab.
27
00:01:06,540 --> 00:01:07,641
Sementara itu...
28
00:01:07,808 --> 00:01:10,844
- Kita kabari Sherif Keller?
- Kita beri tahu orang tua kita dulu.
29
00:01:11,512 --> 00:01:14,582
- Bahwa kita menyelinap ke trailer FP?
- Ayahku pasti tahu harus apa.
30
00:01:14,648 --> 00:01:16,417
Kau berbuat apa?
31
00:01:16,483 --> 00:01:19,320
Kami harus memastikan FP
tak terlibat di pembunuhan Jason.
32
00:01:19,486 --> 00:01:20,587
Kini kita tahu faktanya.
33
00:01:20,654 --> 00:01:21,588
- Dia terlibat.
- Apa?
34
00:01:21,655 --> 00:01:23,490
Tidak, Bu. Kami baru saja bilang...
35
00:01:23,557 --> 00:01:26,160
- Pistolnya ditaruh di sana.
- Oleh pembunuh Jason.
36
00:01:26,226 --> 00:01:27,394
- Mungkin kalian tak melihatnya?
- Ya, maaf
37
00:01:27,461 --> 00:01:30,164
jika aku lebih percaya kemampuan
mendeteksi penegak hukum
38
00:01:30,230 --> 00:01:32,399
daripada tiga detektif amatir.
39
00:01:32,466 --> 00:01:34,668
Ibu yang meminta Veronica
membobol karavannya.
40
00:01:34,735 --> 00:01:35,836
- Apa?
- Apa?
41
00:01:36,103 --> 00:01:36,837
Alice?
42
00:01:37,104 --> 00:01:39,340
Sebenarnya, saya yang
bicara pada Bu Cooper.
43
00:01:39,406 --> 00:01:41,108
Saya harus tahu apakah FP terlibat.
44
00:01:41,175 --> 00:01:42,576
Serta apa dia terhubung dengan ayah saya.
45
00:01:42,643 --> 00:01:44,411
Sebuah pistol ditemukan.
46
00:01:44,478 --> 00:01:47,481
Pembunuhnya FP, kasus selesai.
Kita pulang.
47
00:01:47,548 --> 00:01:49,149
Tadinya tak ada pistol di sana.
48
00:01:49,216 --> 00:01:49,883
Nak.
49
00:01:50,551 --> 00:01:54,421
Ini bukan pencurian kecil
atau perkelahian di bar. Ini pembunuhan.
50
00:01:54,488 --> 00:01:57,358
Baiklah. Kami akan menemui Sherif
tanpa Ayah.
51
00:01:57,424 --> 00:01:59,727
Archie, kau memasuki kediaman FP
secara ilegal.
52
00:01:59,793 --> 00:02:03,530
Yang kau temukan atau tak temukan di sana
takkan diterima di pengadilan.
53
00:02:04,198 --> 00:02:06,367
- Aku tak peduli yang akan terjadi padaku.
- Ayah peduli.
54
00:02:06,433 --> 00:02:09,336
FP sudah menghancurkan hidup Jughead,
jangan sampai kau juga.
55
00:02:20,481 --> 00:02:22,783
Pesan
Archie Andrews
56
00:02:31,492 --> 00:02:32,426
{\an8}Pesan
Betty Cooper
57
00:02:32,493 --> 00:02:33,794
{\an8}Arch, aku mencemaskan Jughead
58
00:02:36,563 --> 00:02:38,399
Aku juga.
Ayo, kita cari dia.
59
00:02:44,238 --> 00:02:44,905
Hai, Ibu.
60
00:02:47,374 --> 00:02:48,242
Coba tebak.
61
00:02:50,677 --> 00:02:53,714
Aku membeli tiket bus ke Toledo.
62
00:02:55,582 --> 00:02:58,452
Kurasa aku mau datang
bertemu Ibu dan Jellybean sejenak.
63
00:02:59,720 --> 00:03:00,921
Aku bisa tidur di sofa.
64
00:03:05,526 --> 00:03:06,393
Benar.
65
00:03:12,433 --> 00:03:13,367
Tidak, aku...
66
00:03:14,968 --> 00:03:15,903
Tidak, aku mengerti.
67
00:03:17,771 --> 00:03:21,842
Lupakan segala ucapanku.
68
00:03:22,843 --> 00:03:23,710
Sampai jumpa.
69
00:03:27,881 --> 00:03:29,783
Saya berubah pikiran tentang Toledo.
70
00:03:30,818 --> 00:03:34,555
Saya mau beli tiket bus luar kota
yang mana saja.
71
00:03:34,621 --> 00:03:36,323
Terserah tujuannya ke mana.
72
00:03:36,523 --> 00:03:37,925
Citrusville, Florida.
73
00:03:38,792 --> 00:03:40,327
Berangkat besok pukul 06.00.
74
00:03:41,295 --> 00:03:42,730
TIKET
DILARANG BERKELIARAN
75
00:03:42,796 --> 00:03:46,333
Lobi tutup dalam 15 menit,
dibuka lagi pukul 05.30.
76
00:03:50,237 --> 00:03:51,772
Ibu mencari apa?
77
00:03:51,839 --> 00:03:53,440
Paspor kita.
78
00:03:53,507 --> 00:03:55,876
- Untuk apa?
- Siapa tahu FP akan katakan apa
79
00:03:55,943 --> 00:03:57,511
karena dia sudah masuk penjara.
80
00:03:58,378 --> 00:04:01,648
Jadi Ibu pikir Ayah menyewanya?
Untuk membunuh Jason?
81
00:04:01,715 --> 00:04:04,384
Sayang, ibu tak tahu.
Tapi terlepas dari itu,
82
00:04:04,451 --> 00:04:07,254
orang tahu kita ada hubungan dengan
orang yang membunuh Jason Blossom.
83
00:04:07,521 --> 00:04:10,891
Ayahmu mungkin ada kaitannya dengan itu,
mungkin tidak.
84
00:04:10,958 --> 00:04:13,594
Tapi kita harus siap.
85
00:04:14,394 --> 00:04:15,829
Siap untuk apa?
86
00:04:16,563 --> 00:04:19,399
Kabur?
Seperti saat kita kabur dari New York?
87
00:04:19,466 --> 00:04:21,635
- Kita akan tampak bersalah.
- Kita memang bersalah.
88
00:04:23,403 --> 00:04:24,571
Ibu bersalah.
89
00:04:24,938 --> 00:04:27,007
Ibu menyuap Walikota
untuk dapatkan lahan drive-in,
90
00:04:27,875 --> 00:04:30,611
memalsukan tanda tanganmu,
membayar para Serpent.
91
00:04:31,411 --> 00:04:32,546
Jika ketahuan...
92
00:04:33,013 --> 00:04:33,881
Tolong...
93
00:04:34,815 --> 00:04:36,750
berkemaslah, ya?
94
00:04:37,951 --> 00:04:38,919
Untuk berjaga-jaga.
95
00:04:48,629 --> 00:04:49,830
Sial.
96
00:04:49,897 --> 00:04:53,033
Berdasarkan ucapannya di aula,
tampaknya dia mau pergi ke Ohio.
97
00:04:54,001 --> 00:04:55,736
- Ada kabar?
- Tidak.
98
00:04:56,403 --> 00:04:57,404
Mungkin ponselnya mati.
99
00:04:58,438 --> 00:05:01,809
Atau mungkin kawan dia satu-satunya
baru saja mengkhianatinya.
100
00:05:03,744 --> 00:05:04,611
Apa itu dia?
101
00:05:04,678 --> 00:05:05,679
Bukan, ini Veronica.
102
00:05:06,613 --> 00:05:08,382
- Kau baik-baik saja?
- Tidak juga.
103
00:05:08,615 --> 00:05:10,851
Ibuku stres dan aku hampir depresi.
104
00:05:11,485 --> 00:05:13,821
Aku hanya mau bicara. Kau di mana?
105
00:05:14,488 --> 00:05:16,557
- Bersama Betty, mencari Jughead.
- Tunggu.
106
00:05:17,658 --> 00:05:20,561
Kau dan Betty mencarinya tanpa aku?
Aku akan datang menemui kalian.
107
00:05:20,627 --> 00:05:22,696
Kami di stasiun bus, tapi sudah tutup.
108
00:05:23,063 --> 00:05:26,466
Apa satu tempat di kota yang buka 24 jam?
109
00:05:26,533 --> 00:05:28,035
Petunjuk, kita baru dari sana.
110
00:05:31,939 --> 00:05:32,906
Sudah kubilang.
111
00:05:32,973 --> 00:05:33,840
Jug.
112
00:05:39,713 --> 00:05:41,848
Jug. Kami minta maaf.
113
00:05:43,083 --> 00:05:44,418
Tentang segalanya.
114
00:05:47,821 --> 00:05:48,855
Juggie, kami mengacau.
115
00:05:50,123 --> 00:05:50,991
Kami semua.
116
00:05:52,359 --> 00:05:55,362
Membobol karavan ayahmu memang salah,
tapi itu ada hikmahnya.
117
00:05:55,429 --> 00:05:57,798
Aku yakin ayahku baru ditahan
atas pembunuhan.
118
00:05:58,732 --> 00:06:01,501
Pistol itu tak ada
saat kami menggeledah karavannya.
119
00:06:02,035 --> 00:06:03,737
Ada yang menaruhnya di sana.
120
00:06:08,141 --> 00:06:09,676
Apa maksudmu?
121
00:06:10,143 --> 00:06:13,580
Pistol di karavanmu cocok
dengan peluru pembunuh Jason Blossom.
122
00:06:17,451 --> 00:06:20,621
Apa kau mengenal baik Jason
atau itu hanya untuk kesenangan belaka?
123
00:06:25,692 --> 00:06:26,560
Musim panas lalu,
124
00:06:28,895 --> 00:06:32,065
ada anak berambut merah
menemuiku di bar Whyte Wyrm.
125
00:06:33,834 --> 00:06:36,703
Dia ingin kabur
dengan kekasihnya yang hamil.
126
00:06:37,170 --> 00:06:38,038
Polly Cooper.
127
00:06:38,105 --> 00:06:39,406
Aku baru tahu setelah itu.
128
00:06:39,873 --> 00:06:42,843
Dia ingin aku memberinya
mobil untuk kabur dan uang.
129
00:06:43,610 --> 00:06:44,811
Kami membuat kesepakatan.
130
00:06:45,646 --> 00:06:47,581
Dengan imbalan mobil...
131
00:06:48,915 --> 00:06:51,652
dan uang yang cukup,
dia akan mengantarkan barang untukku.
132
00:06:51,718 --> 00:06:52,586
Narkoba.
133
00:06:54,454 --> 00:06:55,756
Aku memberinya mobil station wagon.
134
00:06:55,822 --> 00:06:57,190
Memasukkan ganja di bagasi.
135
00:06:58,825 --> 00:06:59,693
Lalu...
136
00:07:00,861 --> 00:07:02,763
Aku hubungkan semuanya.
137
00:07:04,031 --> 00:07:06,500
Dan sadar bahwa dia putra Cliff Blossom.
138
00:07:07,768 --> 00:07:08,769
Aku berpikir...
139
00:07:10,203 --> 00:07:12,940
anak seperti dia punya segalanya.
140
00:07:13,941 --> 00:07:15,809
Kenapa dia butuh orang seperti aku?
141
00:07:16,777 --> 00:07:18,045
Dia pun beri tahu rencananya.
142
00:07:19,846 --> 00:07:22,616
Tanggal 4 Juli,
saudarinya akan mengantarnya
143
00:07:22,683 --> 00:07:24,451
melintasi Sungai Sweetwater,
144
00:07:24,518 --> 00:07:26,887
membalikkan perahunya,
dan bilang dia tenggelam.
145
00:07:29,456 --> 00:07:31,091
Saat dia sudah menyeberangi sungai,
146
00:07:32,125 --> 00:07:32,993
aku menariknya,
147
00:07:33,961 --> 00:07:37,798
sebelum dia sampai di mobil kaburnya,
yang dia parkirkan entah di mana.
148
00:07:40,567 --> 00:07:41,969
Lalu aku membawanya ke Wyrm.
149
00:07:43,937 --> 00:07:45,105
Menahannya di basemen.
150
00:07:46,139 --> 00:07:48,141
Menalinya dan memikirkan rencanaku.
151
00:07:48,208 --> 00:07:49,142
Yaitu?
152
00:07:49,643 --> 00:07:52,579
Menyampaikan kepada Cliff Blossom
bahwa anaknya masih hidup
153
00:07:52,646 --> 00:07:53,981
dan sedang disandera.
154
00:07:54,081 --> 00:07:57,017
Menentukan tempat menaruh uang tebusan.
155
00:07:58,518 --> 00:08:00,220
Sebelum aku mengabari Blossom,...
156
00:08:01,488 --> 00:08:02,255
anak itu berhasil melepaskan diri.
157
00:08:04,124 --> 00:08:05,092
Mencoba kabur.
158
00:08:07,027 --> 00:08:09,896
Saat itulah kau menembaknya
dan memasukkannya ke pembeku.
159
00:08:19,606 --> 00:08:21,041
Saat situasi lebih tenang...
160
00:08:22,009 --> 00:08:25,012
dan kalian berhenti mencari jasadnya
di Sungai Sweetwater,...
161
00:08:26,079 --> 00:08:27,180
saat itu aku buang dia.
162
00:08:28,915 --> 00:08:30,784
Di tempat yang sudah kami geledah.
163
00:08:34,054 --> 00:08:36,089
Kau membobol rumahku
untuk mencuri berkasku?
164
00:08:39,059 --> 00:08:40,093
Benar.
165
00:08:43,563 --> 00:08:47,734
Aku juga mengikuti putraku dan Betty
ke mobil Jason, lalu membakarnya.
166
00:08:51,838 --> 00:08:53,807
Pasti kau mengira dirimu pintar sekali.
167
00:08:55,542 --> 00:08:57,310
Kini aku ingin mendengar pengakuanmu.
168
00:09:00,714 --> 00:09:02,749
Apa kau membunuh Jason Blossom?
169
00:09:13,326 --> 00:09:15,629
Permisi, Pak.
Kami perlu menemui Sherif Keller.
170
00:09:15,695 --> 00:09:16,930
Ada kesalahan besar.
171
00:09:17,631 --> 00:09:20,333
Sherif, kami harus bicara kepada Anda
soal FP Jones.
172
00:09:20,600 --> 00:09:21,968
- Kenapa?
- Dia tak bersalah.
173
00:09:22,035 --> 00:09:22,969
Dia dijebak.
174
00:09:23,637 --> 00:09:25,072
Kenapa dia baru saja mengaku?
175
00:09:36,349 --> 00:09:38,885
{\an8}SERIAL ASLI NETFLIX
176
00:09:50,965 --> 00:09:52,967
KEADILAN UNTUK JASON
177
00:10:02,243 --> 00:10:04,979
Polly, terjadi hal yang luar biasa.
178
00:10:10,985 --> 00:10:12,787
Dia yang membunuh Jason? Bukan...
179
00:10:19,627 --> 00:10:20,795
Aku ke kantor polisi.
180
00:10:21,229 --> 00:10:23,197
Menatap mata pembunuh anak kami.
181
00:10:29,704 --> 00:10:31,239
{\an8}Akhirnya, kita mendapat kedamaian.
182
00:10:33,040 --> 00:10:34,408
{\an8}Jason akan ada dalam kedamaian.
183
00:10:36,244 --> 00:10:37,211
Kita...
184
00:10:37,712 --> 00:10:40,414
{\an8}Kita semua akan bisa memulai hidup baru.
185
00:10:48,389 --> 00:10:51,659
{\an8}Laporan polisi mengatakan,
FP membunuhnya sendirian.
186
00:10:52,126 --> 00:10:54,395
Nama ayahmu tak disebut, Ronnie.
Itu kabar baik, bukan?
187
00:10:54,662 --> 00:10:56,130
Aku tak bisa berhenti berpikir...
188
00:10:57,331 --> 00:10:59,901
{\an8}mungkin ayahku menyewa Serpent lain
untuk menaruh pistol itu.
189
00:11:03,070 --> 00:11:04,705
Seperti mimpi, bukan?
190
00:11:05,172 --> 00:11:06,307
Bagaimana kabar Jughead?
191
00:11:06,908 --> 00:11:09,243
{\an8}- Tak baik.
- Dia tak datang. Dia di kantor polisi.
192
00:11:09,911 --> 00:11:12,313
- Ditanyai ayahmu.
- Dia hanya menjalankan tugasnya.
193
00:11:12,380 --> 00:11:14,282
Dia pasti akan menanyai Jughead.
194
00:11:14,348 --> 00:11:17,919
Ayahmu membuang waktu, Kev,
karena FP tak membunuh Jason.
195
00:11:17,985 --> 00:11:19,020
Betty, dia mengaku.
196
00:11:19,086 --> 00:11:20,688
Atau dia dipaksa.
197
00:11:21,455 --> 00:11:24,191
{\an8}Atau dia melindungi seseorang.
Mungkin anggota Serpent.
198
00:11:25,393 --> 00:11:27,361
{\an8}Ibuku melihatnya dan Joaquin bersama.
199
00:11:27,428 --> 00:11:28,296
{\an8}Jangan.
200
00:11:28,763 --> 00:11:31,032
{\an8}Jangan seret kekasihku
ke dalam masalah ini.
201
00:11:33,067 --> 00:11:34,802
- Apa maksudmu...
- Gawat.
202
00:11:34,869 --> 00:11:35,736
Apa?
203
00:11:37,772 --> 00:11:39,740
Katamu dia tak datang hari ini?
204
00:11:58,292 --> 00:11:59,160
{\an8}Maaf, Cheryl.
205
00:12:12,273 --> 00:12:13,841
Cukup!
206
00:12:15,843 --> 00:12:17,378
{\an8}Jones, kau harus ikut denganku.
207
00:12:18,245 --> 00:12:19,847
{\an8}- Sekarang.
- Dia meminta maaf.
208
00:12:19,914 --> 00:12:21,115
- Dia tak bersalah.
- Sekarang.
209
00:12:30,057 --> 00:12:30,925
Cheryl?
210
00:12:31,826 --> 00:12:33,060
{\an8}Aku tak melukainya.
211
00:12:42,436 --> 00:12:44,238
Ini bukan salahnya, Cheryl.
212
00:12:45,773 --> 00:12:47,975
{\an8}Meski jika ayahnya pelakunya...
213
00:12:48,042 --> 00:12:50,778
{\an8}Semua orang terus mendatangiku,...
214
00:12:51,212 --> 00:12:52,480
{\an8}memelukku,...
215
00:12:53,514 --> 00:12:55,449
{\an8}dan bilang aku pasti sangat lega
216
00:12:55,516 --> 00:12:58,252
{\an8}pembunuh kakakku akhirnya tertangkap.
217
00:12:59,086 --> 00:13:00,821
{\an8}Bahwa mimpi buruk ini sudah usai.
218
00:13:05,493 --> 00:13:07,361
{\an8}Lalu kenapa tak terasa begitu?
219
00:13:19,306 --> 00:13:20,341
Apa yang terjadi?
220
00:13:20,808 --> 00:13:22,543
Interogasi keduaku hari ini.
221
00:13:24,045 --> 00:13:26,580
Entah siapa lebih menyebalkan,
Keller atau Weatherbee.
222
00:13:26,847 --> 00:13:28,949
Jangan dengarkan mereka. Yang lain salah.
223
00:13:29,016 --> 00:13:31,485
Ayahmu tak bersalah
dan kita hanya harus membuktikannya.
224
00:13:32,153 --> 00:13:34,321
Lalu siapa yang membunuhnya, Betty?
225
00:13:35,556 --> 00:13:36,424
Katakan kepadaku.
226
00:13:38,159 --> 00:13:40,361
Jika bukan ayahku,
siapa pembunuh Jason Blossom?
227
00:13:41,195 --> 00:13:43,197
Ayahku bilang dia pelakunya.
228
00:13:43,264 --> 00:13:46,600
Aku menunggu seumur hidupku
agar ayahku melakukan hal yang benar.
229
00:13:47,168 --> 00:13:48,035
Kini cukup.
230
00:13:50,171 --> 00:13:51,472
- Sebaiknya kau juga.
- Jug.
231
00:13:58,312 --> 00:13:59,580
Ya, terima kasih.
232
00:14:02,917 --> 00:14:03,851
Tadi itu Weatherbee.
233
00:14:04,018 --> 00:14:07,421
Dia khawatir dengan keselamatan Jug
setelah apa yang terjadi dengan Cheryl.
234
00:14:08,322 --> 00:14:10,925
Dia cemas dengan reaksi siswa lain
atas kejadian itu.
235
00:14:10,991 --> 00:14:12,526
Katanya sebaiknya dia
diskors sisa semester ini.
236
00:14:13,194 --> 00:14:15,596
Jughead diskors karena Cheryl memukulinya.
237
00:14:15,863 --> 00:14:16,864
Apa itu adil?
238
00:14:17,598 --> 00:14:18,499
Tidak.
239
00:14:18,566 --> 00:14:21,001
Bisa kita telepon dewan sekolah?
240
00:14:21,068 --> 00:14:25,239
Nak, FP bisa menghabiskan waktu
puluhan tahun di penjara,
241
00:14:25,306 --> 00:14:28,609
dan mungkin seumur hidupnya.
Kita harus pikirkan solusi jangka panjang.
242
00:14:28,909 --> 00:14:32,146
- Kita adalah solusi itu.
- Bukan begitu cara kerjanya.
243
00:14:32,213 --> 00:14:34,515
- Ayah bukan walinya.
- Ibu adalah pengacara.
244
00:14:34,582 --> 00:14:37,151
Archie, prioritas Ayah
adalah menjagamu tetap aman.
245
00:14:37,218 --> 00:14:38,652
Aman dari siapa? Jughead?
246
00:14:39,387 --> 00:14:40,521
Ayah bercanda?
247
00:14:40,588 --> 00:14:43,524
Dari masalah apa pun
yang selalu mengikuti keluarga mereka,
248
00:14:43,591 --> 00:14:45,326
ke mana pun mereka, apa pun aksinya.
249
00:14:46,394 --> 00:14:49,263
Mungkin kau harus ke Chicago
dan tinggal dengan ibumu.
250
00:14:52,166 --> 00:14:54,301
Padahal aku
tak mempertimbangkan itu, Ayah.
251
00:14:54,635 --> 00:14:56,904
Tapi, mungkin sebaiknya kulakukan.
252
00:14:57,004 --> 00:14:59,306
Jika itu bisa membuatmu aman,
ayah mendukungnya.
253
00:15:04,345 --> 00:15:05,212
Hei, Jug.
254
00:15:07,148 --> 00:15:09,283
Malam ini aku mau tidur di garasi, ya?
255
00:15:09,984 --> 00:15:11,018
Jug.
256
00:15:41,649 --> 00:15:43,284
Ibu mendengar itu?
257
00:15:43,350 --> 00:15:46,053
- Kenapa Ibu membawa pistol?
- Ikuti ibu saja.
258
00:15:46,120 --> 00:15:47,121
Siap telepon polisi.
259
00:15:58,699 --> 00:16:00,534
Jangan bergerak.
260
00:16:01,302 --> 00:16:02,503
Angkat tangan.
261
00:16:06,607 --> 00:16:07,575
Jangan tembak, Alice.
262
00:16:07,641 --> 00:16:09,109
- Ayah.
- Hal.
263
00:16:11,212 --> 00:16:13,214
Ini berkas Sherif Keller
264
00:16:13,280 --> 00:16:15,649
tentang investigasi pembunuhan Blossom.
265
00:16:16,350 --> 00:16:17,685
Bagaimana Ayah bisa dapat ini?
266
00:16:18,352 --> 00:16:22,423
Ayah membobol rumahnya di malam
drive-in terakhir lalu mengambilnya.
267
00:16:22,490 --> 00:16:25,693
Itu mustahil.
FP Jones mengaku membobol rumahnya.
268
00:16:25,993 --> 00:16:28,562
Entah kenapa dia mengaku,
karena akulah yang melakukannya.
269
00:16:28,629 --> 00:16:32,266
Itulah kenapa aku di sini, menghancurkan
bukti yang bisa mengarah kepadaku.
270
00:16:32,333 --> 00:16:34,168
Tunggu. Itu tak masuk akal.
271
00:16:34,235 --> 00:16:37,137
Kenapa FP mengakui sesuatu
yang tak dia lakukan?
272
00:16:37,204 --> 00:16:39,173
Sekarang ibu tak memikirkan soal FP.
273
00:16:39,240 --> 00:16:41,308
Ibu mau tahu kenapa ayahmu mencuri
274
00:16:41,375 --> 00:16:43,711
dan menghancurkan bukti
dalam investigasi pembunuhan.
275
00:16:43,777 --> 00:16:45,713
Aku khawatir investigasinya
276
00:16:45,779 --> 00:16:48,782
akan mengarah ke Polly, ke kita.
277
00:16:50,050 --> 00:16:52,086
Entah bagaimana Keller akan mengetahui
278
00:16:52,152 --> 00:16:55,389
hubungan antara keluarga kita
dengan Keluarga Blossom.
279
00:16:56,056 --> 00:16:57,591
Dia akan berpikir ada motifnya.
280
00:16:57,658 --> 00:17:00,194
Maksud Ayah tentang Kakek Buyut Cooper
281
00:17:00,261 --> 00:17:01,629
yang dibunuh Keluarga Blossom?
282
00:17:05,733 --> 00:17:06,600
Betty,...
283
00:17:08,168 --> 00:17:12,306
kakek buyutmu tak hanya dibunuh
oleh anggota Blossom.
284
00:17:14,108 --> 00:17:15,476
Dia juga anggota Keluarga Blossom.
285
00:17:19,246 --> 00:17:20,114
Setelah pembunuhan itu,
286
00:17:20,180 --> 00:17:23,551
keluarga kita memutus hubungan
dengan Keluarga Blossom dan namanya,
287
00:17:23,617 --> 00:17:26,120
lalu kita memakai nama baru, Cooper.
288
00:17:27,388 --> 00:17:28,255
Aku...
289
00:17:30,524 --> 00:17:31,625
...anggota Keluarga Blossom?
290
00:17:32,660 --> 00:17:34,628
Polly anggota Keluarga Blossom.
291
00:17:37,464 --> 00:17:43,103
Artinya dia dan Jason
ada hubungan darah.
292
00:17:46,373 --> 00:17:47,841
Karena itulah kau mau...
293
00:17:48,509 --> 00:17:51,378
Ya, Alice. Itulah alasannya.
294
00:17:54,181 --> 00:17:55,516
Astaga, Hal.
295
00:17:55,583 --> 00:17:58,252
Jika kau mau mengirim putri kita
296
00:17:58,319 --> 00:18:00,521
agar tetap jauh dari Jason,
297
00:18:00,588 --> 00:18:04,191
sejauh apa Keluarga Blossom mau bertindak
untuk memisahkan mereka?
298
00:18:05,159 --> 00:18:06,560
Polly harus keluar dari sana.
299
00:18:18,168 --> 00:18:19,869
Tak perlu panggil polisi.
Kami tak akan lama.
300
00:18:20,136 --> 00:18:22,439
- Polly?
- Ada apa ini, Alice?
301
00:18:22,505 --> 00:18:23,807
Ini tengah malam.
302
00:18:23,873 --> 00:18:26,443
Maaf mengganggu pagi buta di Thornhill.
303
00:18:26,509 --> 00:18:28,645
- Polly, kau tak apa-apa?
- Aku baik-baik saja.
304
00:18:29,212 --> 00:18:31,815
- Betty, ada apa?
- Kami mengajakmu pulang, Pol.
305
00:18:31,881 --> 00:18:33,116
Dia tetap di sini.
306
00:18:33,183 --> 00:18:36,853
Dia memilih tinggal di sini, ingat?
Dengan keluarga bermental stabil.
307
00:18:37,120 --> 00:18:38,755
Aku tahu semua tentang keluargamu.
308
00:18:39,422 --> 00:18:40,590
Tentang inses itu.
309
00:18:40,657 --> 00:18:41,524
Apa?
310
00:18:42,125 --> 00:18:42,892
Inses apa?
311
00:18:43,560 --> 00:18:47,163
Kakek Hal bukan hanya
korban pembunuhan kakek-buyut kalian.
312
00:18:48,465 --> 00:18:49,532
Mereka bersaudara.
313
00:18:50,400 --> 00:18:51,701
Artinya dia anggota Keluarga Blossom.
314
00:18:52,502 --> 00:18:53,737
Sama seperti Hal.
315
00:18:53,803 --> 00:18:54,704
Lalu kenapa?
316
00:18:54,771 --> 00:18:55,672
Lalu kenapa?
317
00:18:56,206 --> 00:18:57,207
Jadi, semuanya.
318
00:18:57,641 --> 00:19:00,844
Ada kejanggalan, mulai dari pengakuan FP.
319
00:19:00,910 --> 00:19:04,581
Dia diperalat seseorang dengan motif gila.
320
00:19:05,348 --> 00:19:07,851
Contohnya, menyembunyikan inses?
321
00:19:07,917 --> 00:19:11,221
Kau jijik Jason dan Polly berkencan
322
00:19:11,287 --> 00:19:12,555
karena mereka kerabat.
323
00:19:12,622 --> 00:19:16,159
Tidak ada yang bisa menyamai kemurnian
bayi-bayi Keluarga Blossom itu.
324
00:19:17,427 --> 00:19:19,596
Apa kalian gila?
325
00:19:19,663 --> 00:19:21,898
Hentikanlah pidato moralitas
kelas menengah kalian.
326
00:19:22,165 --> 00:19:23,933
Mereka bukan adik-kakak.
327
00:19:24,434 --> 00:19:25,802
Mereka saudara jauh?
328
00:19:26,803 --> 00:19:28,805
Menurutmu aku membunuh putraku?
329
00:19:28,872 --> 00:19:30,874
Cukup. Polly, kita pergi dari sini.
330
00:19:32,242 --> 00:19:35,378
Sudah cukup eksperimentasi
soal perkawinan
331
00:19:35,445 --> 00:19:36,713
dan eugenik
ala Dokter Moreau ini.
332
00:19:36,780 --> 00:19:37,847
Sudah selesai!
333
00:19:38,915 --> 00:19:42,252
- Betty, ayo pergi.
- Kau membuat kesalahan besar.
334
00:19:43,787 --> 00:19:44,821
Kurasa tidak.
335
00:19:45,722 --> 00:19:47,957
Aku takkan berhenti hingga membuktikannya.
336
00:19:58,563 --> 00:20:00,498
Jug, bangun. Kita harus ke Pop's.
337
00:20:02,934 --> 00:20:05,270
Archie memintaku
untuk menyelidiki kasus ayahmu.
338
00:20:05,737 --> 00:20:08,740
Aku ke markas polisi dan menyamar
sebagai pengacara ayahmu
339
00:20:08,807 --> 00:20:10,842
untuk mendapatkan info sebanyak mungkin.
340
00:20:11,743 --> 00:20:12,844
Bagaimana situasinya?
341
00:20:13,578 --> 00:20:14,546
Sayangnya,
342
00:20:15,213 --> 00:20:18,583
karena FP memiliki catatan kriminal,
petunjuk orang tak dikenal,
343
00:20:18,650 --> 00:20:20,585
dan kepemilikan senjata pembunuhan...
344
00:20:20,652 --> 00:20:22,387
Jangan lupa pengakuan sialan itu.
345
00:20:22,454 --> 00:20:24,322
Situasinya cukup buruk.
346
00:20:25,590 --> 00:20:28,693
Aku bersamanya semalaman
dan ceritanya tidak pernah berubah.
347
00:20:31,362 --> 00:20:32,731
Bisa dibilang,
348
00:20:33,431 --> 00:20:35,834
- setidaknya dia pembunuh yang jujur.
- Jug.
349
00:20:36,835 --> 00:20:39,938
Satu hal lagi, siapa...
350
00:20:40,004 --> 00:20:41,706
Joaquin DeSantos?
351
00:20:42,407 --> 00:20:44,409
Joaquin? Kekasih Kevin?
352
00:20:46,611 --> 00:20:48,413
Dialah yang ditelepon FP dari penjara.
353
00:20:50,381 --> 00:20:51,549
Jughead,...
354
00:20:52,016 --> 00:20:55,653
saranku kepadamu adalah temui ayahmu.
355
00:20:55,920 --> 00:20:57,689
Katakan semua yang ingin kau katakan.
356
00:20:57,756 --> 00:21:00,825
Setelah dia didakwa,
segalanya akan cepat terjadi
357
00:21:00,892 --> 00:21:02,560
setelah itu tak akan ada
yang bisa kau lakukan.
358
00:21:02,627 --> 00:21:04,395
Mungkin ini kesempatan terakhirmu.
359
00:21:07,565 --> 00:21:09,934
Saat Archie memberitahuku
rencananya membantu Ayah...
360
00:21:12,437 --> 00:21:14,873
untuk bangkit dan bekerja dengan Fred...
361
00:21:16,508 --> 00:21:17,509
dalam hatiku...
362
00:21:18,343 --> 00:21:19,944
aku sudah tahu itu kesalahan.
363
00:21:20,678 --> 00:21:21,846
Seharusnya kau dengarkan isi hatimu.
364
00:21:22,514 --> 00:21:23,615
Ayah sungguh menipuku.
365
00:21:28,486 --> 00:21:31,956
Membersihkan karavan, meyakinkanku
bahwa ayah sudah berhenti minum miras.
366
00:21:35,827 --> 00:21:40,498
Aku bahagia untuk kali pertama
setelah sekian lama.
367
00:21:41,900 --> 00:21:43,468
Ayah memperhatikanku.
368
00:21:44,636 --> 00:21:45,937
Mari kita jujur saja.
369
00:21:46,004 --> 00:21:48,306
Satu-satunya alasan
Ayah membaca naskahku
370
00:21:48,773 --> 00:21:51,643
soal kasus Jason adalah
untuk memastikan aku tak mencurigai Ayah.
371
00:21:53,344 --> 00:21:57,882
Ayah tak mau mengajakku ke Toledo
untuk menyatukan keluarga kita.
372
00:21:59,050 --> 00:22:00,585
Ayah ingin menjauh.
373
00:22:01,452 --> 00:22:02,954
Ayah ingin melarikan diri.
374
00:22:03,021 --> 00:22:04,622
Ayah melakukan tugas Ayah!
375
00:22:04,689 --> 00:22:05,890
Yang selama ini kulakukan!
376
00:22:05,957 --> 00:22:09,060
Apa Ayah tidak menyesal?
377
00:22:15,099 --> 00:22:16,534
Ayah menyesal tertangkap.
378
00:22:19,737 --> 00:22:20,605
Sudah selesai?
379
00:22:23,541 --> 00:22:24,642
Pandang muka Ayah, Jughead.
380
00:22:29,948 --> 00:22:31,783
Jangan pernah kembali ke sini.
381
00:22:33,117 --> 00:22:33,985
Apa kau mengerti?
382
00:22:42,827 --> 00:22:43,695
Mengerti.
383
00:22:52,737 --> 00:22:54,472
Dia menelepon Joaquin?
384
00:22:55,373 --> 00:22:56,541
Kenapa bukan Jughead?
385
00:22:56,941 --> 00:22:59,410
- Kenapa bukan ayahmu atau pengacara?
- Aneh.
386
00:22:59,844 --> 00:23:02,146
- Apa kata Betty?
- Menurutnya itu aneh.
387
00:23:03,615 --> 00:23:06,951
Joaquin mungkin tahu jika FP
dibayar untuk membunuh Jason.
388
00:23:07,952 --> 00:23:09,020
Jika itu ayahku.
389
00:23:11,055 --> 00:23:12,957
Aku harus mengikuti ini hingga akhir.
390
00:23:13,024 --> 00:23:15,627
Kami tahu FP pakai izin menelepon
dari penjara untuk menghubungimu.
391
00:23:15,693 --> 00:23:16,661
Apa katanya?
392
00:23:17,562 --> 00:23:19,831
Dia hanya memperingatkan.
Menyuruhku berhati-hati.
393
00:23:19,897 --> 00:23:22,667
Tak ada yang memakai izin menelepon
untuk menyuruh berhati-hati.
394
00:23:22,734 --> 00:23:24,435
Joaquin, apa kau tahu sesuatu?
395
00:23:25,803 --> 00:23:29,440
Aku bicara bukan sebagai kekasihmu,
tapi sebagai anak sherif.
396
00:23:29,507 --> 00:23:30,608
Apa FP membunuh Jason?
397
00:23:36,547 --> 00:23:37,715
Benar.
398
00:23:37,915 --> 00:23:40,585
- Itu asumsiku.
- Astaga.
399
00:23:40,652 --> 00:23:43,154
- Apa kau melihatnya menarik pelatuk?
- Tidak.
400
00:23:43,421 --> 00:23:44,822
Kenapa kau pikir dia pelakunya?
401
00:23:48,660 --> 00:23:50,028
Pada 11 Juli,
402
00:23:50,561 --> 00:23:52,997
aku ditelepon tengah malam oleh FP.
403
00:23:54,699 --> 00:23:57,602
Dia bilang butuh bantuan
kerja pembersihan di Whyte Wyrm.
404
00:23:57,669 --> 00:23:58,836
Pekerjaan apa?
405
00:24:00,438 --> 00:24:03,875
Ruang bawah Whyte Wyrm
tak boleh dimasuki siapa pun.
406
00:24:05,576 --> 00:24:07,478
Tapi di sana aku bertemu FP.
407
00:24:08,746 --> 00:24:09,847
Di sana aku melihat...
408
00:24:15,019 --> 00:24:15,920
Dia telah ditembak.
409
00:24:17,689 --> 00:24:19,791
Aku tak pernah tanya FP apa dia pelakunya.
410
00:24:20,191 --> 00:24:22,860
Aku ketakutan dan hanya menduga-duga.
411
00:24:23,828 --> 00:24:25,496
Kami menaruh mayatnya di pembeku.
412
00:24:27,999 --> 00:24:28,933
Membersihkan TKP.
413
00:24:29,901 --> 00:24:31,469
Menghilangkan barang bukti.
414
00:24:37,108 --> 00:24:39,777
Kau penjahat.
415
00:24:40,478 --> 00:24:45,183
Joaquin, FP dulu pernah bekerja
dengan ayahku, Hiram Lodge.
416
00:24:46,584 --> 00:24:48,753
Menurutmu membunuh Jason
adalah salah satu pekerjaannya?
417
00:24:51,723 --> 00:24:53,858
Aku pernah tak sengaja
mendengar percakapan
418
00:24:53,925 --> 00:24:56,094
- antara FP dan Mustang.
- Siapa Mustang?
419
00:24:57,595 --> 00:24:58,730
Anggota Serpent lain.
420
00:25:00,264 --> 00:25:02,533
Satu-satunya orang lain yang tahu
soal pembersihan itu.
421
00:25:02,967 --> 00:25:05,169
Orang yang berkelahi denganmu di Wyrm.
422
00:25:06,204 --> 00:25:10,608
Aku mendengarnya bilang kepada FP
soal seseorang yang kaya.
423
00:25:10,842 --> 00:25:11,776
Entah siapa.
424
00:25:12,210 --> 00:25:15,680
- Di mana Mustang?
- Tidak. Jangan menemuinya.
425
00:25:15,747 --> 00:25:17,181
Aku akan menemuinya.
426
00:25:17,248 --> 00:25:19,150
Kau akan mengajak kami atau...
427
00:25:19,217 --> 00:25:21,619
Atau kukabari ayahku
soal pembersihan mayat itu.
428
00:25:23,921 --> 00:25:26,023
Aku sangat senang kau pulang, Pol.
429
00:25:27,024 --> 00:25:28,092
Kau selamat.
430
00:25:29,127 --> 00:25:31,696
Bayinya juga sehat dan baik-baik saja.
431
00:25:34,866 --> 00:25:36,701
Tapi segala hal lain...
432
00:25:37,702 --> 00:25:38,803
Buruk sekali.
433
00:25:47,311 --> 00:25:49,113
Betty, aku menemui ayahku.
434
00:25:50,214 --> 00:25:51,082
Kau benar.
435
00:25:52,150 --> 00:25:53,151
Dia menyimpan rahasia.
436
00:26:05,029 --> 00:26:07,665
Menjadi penjahat lokal
pemasukannya sedikit, ya?
437
00:26:08,099 --> 00:26:09,300
Ini kamarnya.
438
00:26:13,938 --> 00:26:14,806
Mustang?
439
00:26:15,973 --> 00:26:16,841
Kau di sini?
440
00:26:36,260 --> 00:26:37,128
Astaga.
441
00:26:46,971 --> 00:26:47,972
Aku tak bisa di sini.
442
00:26:48,606 --> 00:26:49,707
Ayo pergi.
443
00:26:49,774 --> 00:26:50,641
Telepon ayahku.
444
00:26:57,450 --> 00:26:59,452
GARIS SHERIF
445
00:27:00,119 --> 00:27:01,520
- Nak?
- Aku baik-baik saja.
446
00:27:01,854 --> 00:27:03,255
Kami berdua baik-baik saja.
447
00:27:03,322 --> 00:27:05,891
- Apa yang kalian lakukan di sini?
- Kami tahu Mustang anggota Serpent.
448
00:27:06,158 --> 00:27:08,194
Kami hanya mau bicara dengannya
untuk cari tahu
449
00:27:08,260 --> 00:27:09,495
apa dia tahu apa pun soal FP.
450
00:27:09,562 --> 00:27:10,763
Ini harus dihentikan.
451
00:27:10,830 --> 00:27:12,565
- Kenapa kau melakukan ini?
- Ibu.
452
00:27:12,631 --> 00:27:15,534
- Menurutmu apa yang terjadi di sana?
- Sepertinya overdosis.
453
00:27:15,601 --> 00:27:17,370
Kami menunggu hasil waktu kematiannya.
454
00:27:17,770 --> 00:27:19,839
Tapi aku takkan kaget jika dia terlibat
455
00:27:19,905 --> 00:27:22,208
dalam pembunuhan Jason,
dan merasakan bahaya.
456
00:27:22,274 --> 00:27:23,843
Tahu dari mana dia tinggal di sini?
457
00:27:26,812 --> 00:27:28,314
Sherif?
458
00:27:30,649 --> 00:27:31,684
Ada di bawah ranjang.
459
00:27:35,154 --> 00:27:36,355
Hermione Lodge.
460
00:27:36,789 --> 00:27:39,825
Bisakah kau menjelaskan
kenapa inisialmu ada di tas ini?
461
00:27:41,527 --> 00:27:44,363
Bukan Hermione Lodge, Sherif.
462
00:27:44,830 --> 00:27:45,765
Hiram Lodge.
463
00:27:45,831 --> 00:27:47,166
- Ayah saya... Ibu.
- Veronica.
464
00:27:48,834 --> 00:27:50,770
Dia berbisnis dengan Serpent.
465
00:27:50,836 --> 00:27:53,773
Hanya itu saja yang kami katakan
sampai ada pengacara.
466
00:28:12,658 --> 00:28:14,727
Ini yang ingin sekali ayah hindari.
467
00:28:14,794 --> 00:28:16,929
Jika kau terus lakukan ini, kau bisa mati.
468
00:28:17,596 --> 00:28:18,764
Seperti Jason Blossom.
469
00:28:20,633 --> 00:28:22,635
Kau harus percaya kepada ayah.
470
00:28:22,701 --> 00:28:25,671
Saat ayah bilang aku mau melindungimu.
Itu tugas ayah.
471
00:28:27,473 --> 00:28:29,208
Hanya itu yang penting.
472
00:28:35,614 --> 00:28:36,682
Mengerti?
473
00:28:37,416 --> 00:28:38,284
Ya.
474
00:28:55,401 --> 00:28:56,535
Ibu?
475
00:28:56,802 --> 00:28:57,670
Ibu.
476
00:29:01,373 --> 00:29:02,241
Tak apa-apa.
477
00:29:02,975 --> 00:29:03,843
Tak apa-apa.
478
00:29:06,712 --> 00:29:09,482
Bilang teman-temanmu
untuk berhenti sebelum mereka terluka.
479
00:29:09,949 --> 00:29:11,917
Kau benar-benar tak mengenal mereka, ya?
480
00:29:13,385 --> 00:29:14,720
Seperti aku tak mengenalmu.
481
00:29:19,492 --> 00:29:20,926
- Joaquin?
- Ya?
482
00:29:29,668 --> 00:29:30,870
Aku akan merindukanmu.
483
00:29:40,279 --> 00:29:42,782
Aku tak mau bilang ini
di depan teman-temanmu,...
484
00:29:43,749 --> 00:29:44,950
tapi ada yang lain.
485
00:29:48,420 --> 00:29:51,857
Ayahku selalu bohong padaku,
tapi dia tak pandai berbohong.
486
00:29:52,925 --> 00:29:53,993
Aku lihat di matanya.
487
00:29:55,027 --> 00:29:57,062
- Dia bukan pelakunya.
- Kenapa berbohong?
488
00:29:57,897 --> 00:29:58,964
Dia melindungi siapa?
489
00:30:08,574 --> 00:30:09,942
Ibu?
490
00:30:10,009 --> 00:30:12,812
Pagi terakhir sebelum Jay-Jay
dan aku pergi ke sungai,...
491
00:30:14,313 --> 00:30:15,714
kenapa dia dan Ayah berdebat?
492
00:30:18,050 --> 00:30:19,084
Kita sudah bahas ini.
493
00:30:21,654 --> 00:30:23,722
Ayahmu mendedikasikan dirinya
494
00:30:23,789 --> 00:30:26,759
untuk mempersiapkan Jason
mengambil alih bisnis keluarga,
495
00:30:26,826 --> 00:30:28,761
- tapi akhirnya...
- Dia tak berani.
496
00:30:28,828 --> 00:30:30,963
Seharusnya ayah mendidikmu.
497
00:30:31,597 --> 00:30:34,934
Karena Jason tak pernah berani
untuk semua itu, tapi kau...
498
00:30:35,000 --> 00:30:35,935
Kau keturunan Blossom.
499
00:30:37,102 --> 00:30:38,671
Aku ingat. Ayah bilang kepadaku.
500
00:30:46,645 --> 00:30:47,513
Tapi kenapa?
501
00:30:48,447 --> 00:30:49,949
Apa yang tak bisa dia tangani?
502
00:30:55,354 --> 00:30:57,623
Banyak sekali pertanyaan, Cheryl.
503
00:30:58,991 --> 00:31:01,060
Baik. Siapa yang tak termasuk?
504
00:31:01,961 --> 00:31:02,995
Ayahku.
505
00:31:03,062 --> 00:31:04,730
Kita tahu kenapa
dia berperilaku aneh.
506
00:31:05,898 --> 00:31:06,765
- Hermione.
- Ya.
507
00:31:06,832 --> 00:31:09,468
Kata Veronica kesalahannya banyak,
tapi tak bukan membunuh.
508
00:31:09,535 --> 00:31:11,604
Dia juga punya alibi. Dia ada di New York.
509
00:31:12,104 --> 00:31:15,708
- Kurasa hanya tersisa Hiram lodge...
- Lalu Clifford dan Penelope Blossom.
510
00:31:19,945 --> 00:31:22,648
Kurasa terjadi sesuatu, Bu.
511
00:31:23,716 --> 00:31:24,717
Apa maksudmu?
512
00:31:26,585 --> 00:31:30,823
Jika Ayah tak marah kepada Jason
soal Polly, pasti soal bisnis.
513
00:31:32,391 --> 00:31:34,526
Entah apa Jason dengar sebuah rahasia,
514
00:31:34,593 --> 00:31:36,462
atau melihat sesuatu
yang tak dia suka.
515
00:31:36,528 --> 00:31:38,497
Kau tak mengerti apa yang kau katakan.
516
00:31:38,964 --> 00:31:40,866
Jay-Jay melarikan diri dari apa?
517
00:31:42,902 --> 00:31:43,869
Bisnisnya?
518
00:31:45,471 --> 00:31:46,138
Ayah?
519
00:31:49,074 --> 00:31:49,942
Ibu?
520
00:32:02,821 --> 00:32:05,958
Menurutmu ayahmu membunuh kakakmu?
521
00:32:06,025 --> 00:32:06,926
Kau pikir ibu pelakunya?
522
00:32:07,559 --> 00:32:09,061
- Tolong...
- Kau pikir kami bunuh dia
523
00:32:09,128 --> 00:32:11,196
lalu melemparnya ke sungai,
karena Jason tahu
524
00:32:11,463 --> 00:32:14,900
rahasia dalam dan kelam bisnis kita?
525
00:32:16,468 --> 00:32:19,138
Kau ingin jawaban, Cheryl,
tapi apa kau siap?
526
00:32:22,141 --> 00:32:23,108
Itu dia!
527
00:32:25,744 --> 00:32:30,582
Itu rahasia lengket, gelap dan kotornya.
528
00:32:30,649 --> 00:32:31,817
Sirop mapel!
529
00:32:34,453 --> 00:32:36,021
Camkan ini baik-baik.
530
00:32:40,826 --> 00:32:42,027
Ada apa ini?
531
00:32:43,062 --> 00:32:45,564
Kalian berdua tak mau berhenti, ya?
532
00:32:45,631 --> 00:32:47,132
Kami tahu apa yang Ibu akan katakan.
533
00:32:48,067 --> 00:32:50,970
- Polisi menemukan jasad lain.
- Baik, mungkin bukan itu.
534
00:32:51,036 --> 00:32:52,171
Anggota Southside Serpent.
535
00:32:52,237 --> 00:32:55,541
Sherif Payah yakin
dia bekerja dengan ayahmu.
536
00:32:55,641 --> 00:32:58,510
Dia diduga bunuh diri
dengan cara overdosis,
537
00:32:58,577 --> 00:33:01,847
lalu ada sekantong uang di TKP
yang mengaitkannya dengan Hiram Lodge.
538
00:33:01,947 --> 00:33:04,650
Semua fakta tersusun rapi.
539
00:33:04,717 --> 00:33:06,652
Terlalu rapi, menurut ibu.
540
00:33:11,256 --> 00:33:12,524
Kevin?
541
00:33:15,027 --> 00:33:16,528
Baik. Sampai jumpa di sana.
542
00:33:19,665 --> 00:33:21,100
Apa pun yang kita cari,
543
00:33:21,166 --> 00:33:24,069
Joaquin tak tahu apa itu membantu
ayahmu atau memperburuk.
544
00:33:24,136 --> 00:33:25,838
Kurasa kita akan segera tahu.
545
00:33:25,904 --> 00:33:27,906
Kenapa dia menunggu lama untuk cerita?
546
00:33:27,973 --> 00:33:29,641
FP meneleponnya dari penjara.
547
00:33:29,708 --> 00:33:32,845
Bilang kepadanya untuk melupakan
rencana mereka, rencana cadangan.
548
00:33:32,911 --> 00:33:34,179
Terlalu berbahaya katanya.
549
00:33:35,914 --> 00:33:36,982
Déjà vu.
550
00:33:37,049 --> 00:33:39,051
PERKEBUNAN MAPEL BLOSSOM
551
00:33:41,053 --> 00:33:42,154
Sebelah sini.
552
00:34:04,144 --> 00:34:06,112
Ini bisa membantu FP?
553
00:34:06,179 --> 00:34:09,716
Entahlah. Tampak seperti bukti
yang lebih memberatkan bagiku.
554
00:34:09,783 --> 00:34:10,650
Benar.
555
00:34:10,717 --> 00:34:13,286
Ini memastikan
ayahku membakar mobil Jason.
556
00:34:13,553 --> 00:34:15,989
Dan bahwa pengakuannya benar.
557
00:34:16,790 --> 00:34:19,726
Kenapa FP bilang
jaket sekolah Jason berbahaya?
558
00:34:19,793 --> 00:34:21,061
Apa maksudnya?
559
00:34:21,127 --> 00:34:22,195
Aku bisa tanya ayahku.
560
00:34:23,696 --> 00:34:26,199
Dia akan tahu,
karena kita menemukan bukti nyata,
561
00:34:26,266 --> 00:34:28,268
dia membayar Serpent
untuk membunuh Jason.
562
00:34:30,036 --> 00:34:34,240
Yang mungkin berarti ayahmu
menarik pelatuknya, Jughead.
563
00:34:34,908 --> 00:34:35,775
Maaf.
564
00:34:42,816 --> 00:34:43,683
Tidak.
565
00:34:44,651 --> 00:34:45,318
Tidak.
566
00:34:46,352 --> 00:34:47,787
Tidak, aku belum menyerah.
567
00:34:51,257 --> 00:34:52,258
Kenakan ini.
568
00:34:53,726 --> 00:34:54,661
- Apa?
- Kenakan ini.
569
00:34:56,663 --> 00:34:58,198
Betty, ini aneh.
570
00:35:05,205 --> 00:35:08,074
- Kantungnya berlubang.
- Sekarang kita mengada-ada.
571
00:35:08,141 --> 00:35:11,644
Tidak. Entah kalian bagaimana,
tapi setiap kantongku berlubang,
572
00:35:11,711 --> 00:35:13,646
pelembap bibirku
selalu hilang di lipatan.
573
00:35:13,713 --> 00:35:15,982
- Atau Montblanc-ku.
- Tunggu dulu.
574
00:35:20,787 --> 00:35:21,821
Apa itu?
575
00:35:23,723 --> 00:35:25,091
Nancy Drew beraksi lagi.
576
00:35:50,817 --> 00:35:52,018
Astaga.
577
00:36:06,432 --> 00:36:07,333
Astaga.
578
00:36:19,812 --> 00:36:20,980
Betty?
579
00:36:21,948 --> 00:36:23,249
Betty, kau menelepon siapa?
580
00:36:26,152 --> 00:36:28,321
Kau harus keluar dari rumah itu.
Dengarkan aku.
581
00:36:32,959 --> 00:36:33,826
Aku mengerti.
582
00:36:35,094 --> 00:36:35,962
Terima kasih.
583
00:37:24,444 --> 00:37:25,878
Cheryl, ada apa?
584
00:37:27,247 --> 00:37:29,249
Ayah sudah berbuat jahat.
585
00:37:30,483 --> 00:37:32,151
Sekarang semua orang tahu.
586
00:37:41,128 --> 00:37:43,063
Yubileum Riverdale - 75 TAHUN KE DEPAN
TETAP PENUH SEMANGAT!
587
00:37:43,130 --> 00:37:45,833
Sherif, kantormu bilang
aku bisa menemuimu di sini.
588
00:37:46,500 --> 00:37:47,835
Kau harus melihat ini.
589
00:37:47,901 --> 00:37:48,769
Kalian berdua.
590
00:37:50,938 --> 00:37:53,540
Malam itu, Sherif Keller
dan Walikota McCoy melihat
591
00:37:53,807 --> 00:37:55,409
apa yang kami lihat di garasi Archie.
592
00:37:57,878 --> 00:37:58,545
Jason...
593
00:37:59,113 --> 00:38:03,851
terikat di kursi, di basemen bar
sebelah selatan Riverdale,
594
00:38:03,917 --> 00:38:06,887
sementara seorang anggota Serpent,
Mustang, mengejeknya.
595
00:38:08,155 --> 00:38:09,223
Lalu yang tak terbayangkan...
596
00:38:13,460 --> 00:38:14,361
Astaga.
597
00:38:41,322 --> 00:38:42,189
Astaga.
598
00:38:57,371 --> 00:39:00,541
Kemudian kami tahu
kenapa ayahku mengaku.
599
00:39:02,309 --> 00:39:07,014
Karena Clifford Blossom mengunjunginya
di malam penangkapannya lalu mengancam.
600
00:39:08,349 --> 00:39:11,018
Bahwa aku, Jughead Jones,
601
00:39:11,518 --> 00:39:14,054
akan bernasib sama dengan Jason Blossom
602
00:39:14,121 --> 00:39:15,856
jika ayahku tak mau mengaku.
603
00:39:16,990 --> 00:39:19,226
Ayahku melindungiku dari seorang monster.
604
00:39:20,361 --> 00:39:22,229
Tapi mimpi buruk masih jauh dari usai.
605
00:39:22,296 --> 00:39:25,532
Dia akan didakwa merusak barang bukti,
menghalangi penegak hukum,
606
00:39:25,599 --> 00:39:28,902
perlakuan tak layak pada jenazah,
sumpah palsu, dan itu baru awalnya.
607
00:39:29,503 --> 00:39:31,472
Dia akan lama di penjara.
608
00:39:48,222 --> 00:39:49,390
Maaf, Ibu,...
609
00:39:51,125 --> 00:39:52,459
karena pernah mengira Ayah...
610
00:39:53,160 --> 00:39:56,663
Putriku, semua orang pernah berbuat salah.
611
00:39:58,198 --> 00:39:59,366
Ibu punya kabar baik.
612
00:40:01,468 --> 00:40:02,970
Kabar sangat baik.
613
00:40:04,304 --> 00:40:05,472
Ayahmu akan pulang.
614
00:40:09,042 --> 00:40:10,110
Keluarga kami pun...
615
00:40:10,911 --> 00:40:12,012
jauh dari pulih.
616
00:40:12,312 --> 00:40:14,381
Maaf, Ibu,
tapi kawan-kawanku membutuhkanku.
617
00:40:15,048 --> 00:40:17,084
Tapi musim panas mungkin
kau mau ke sana?
618
00:40:17,317 --> 00:40:18,185
Itu bagus sekali.
619
00:40:22,156 --> 00:40:23,991
- Berhati-hatilah.
- Pasti.
620
00:40:24,591 --> 00:40:26,093
Sebaiknya begitu.
621
00:40:27,694 --> 00:40:29,062
Ibu menyayangimu, Archie.
622
00:40:30,097 --> 00:40:31,098
Aku juga menyayangimu, Ibu.
623
00:40:54,388 --> 00:40:57,357
Meski satu pertanyaan
terjawab malam itu,
624
00:40:57,424 --> 00:41:00,127
bahwa Clifford Blossom
yang membunuh Jason,
625
00:41:00,194 --> 00:41:02,329
misteri baru membayangi Riverdale.
626
00:41:02,396 --> 00:41:03,964
Kenapa dia melakukannya?
627
00:41:04,398 --> 00:41:07,701
Itu pertanyaan yang hanya bisa
dijawab Clifford sendiri.
628
00:42:23,577 --> 00:42:25,579
Alih Bahasa Oleh
Asti Maharafni