1
00:00:08,208 --> 00:00:09,542
I tidligere afsnit:
2
00:00:09,543 --> 00:00:12,745
- Polly er vores kvinde indenfor murene.
- Blossoms er indblandet
3
00:00:12,746 --> 00:00:14,714
i Jasons død. Jeg agter at bevise det.
4
00:00:14,715 --> 00:00:18,384
Min far hyrede Jugheads far
til at ødelægge drivein-bioen.
5
00:00:18,385 --> 00:00:20,921
Var du indblandet i Jason Blossoms død?
6
00:00:21,054 --> 00:00:22,321
Jeg er ikke nogen morder.
7
00:00:22,322 --> 00:00:24,323
- Tror du på ham?
- Ja.
8
00:00:24,324 --> 00:00:25,791
Hiram Lodges datter er her.
9
00:00:25,792 --> 00:00:28,327
Sagde, hendes far
er indblandet i mordet på Jason.
10
00:00:28,328 --> 00:00:30,831
De unger har mere styr
på tingene end sheriffen.
11
00:00:32,232 --> 00:00:33,900
Jeg er til rotterne, Veronica.
12
00:00:34,034 --> 00:00:37,336
Hver dag tænker jeg på, hvis jeg nu
bare forlod Riverdale med min mor.
13
00:00:37,337 --> 00:00:38,705
Hej, skat.
14
00:00:40,741 --> 00:00:43,309
Hil
15
00:00:43,310 --> 00:00:45,311
RIVERDALE HIGHSCHOOL, STIFTET 1941
16
00:00:45,312 --> 00:00:47,546
Vor fagre Riverdale
17
00:00:47,547 --> 00:00:50,216
Mit hjerte banker ægte...
18
00:00:50,217 --> 00:00:54,220
Folk siger, at Jason
Blossoms død forandrede alt
19
00:00:54,221 --> 00:00:55,488
på Riverdale High.
20
00:00:55,489 --> 00:00:59,191
Men visse ting, visse traditioner,
de forandrer sig aldrig.
21
00:00:59,192 --> 00:01:00,793
Tag nu bare gammel elev-ballet.
22
00:01:00,794 --> 00:01:02,994
Selv om Jasons
spillernummer var trukket ud,
23
00:01:03,063 --> 00:01:05,831
skulle Riverdale Bulldogs stadig
spille mod deres ærkerivaler
24
00:01:05,832 --> 00:01:07,834
Baxter High Ravens,
25
00:01:08,268 --> 00:01:10,303
mens River Vixens heppede på dem.
26
00:01:10,304 --> 00:01:13,139
Jeg giver bare nogle af
mine udsmykningspligter til Ethel,
27
00:01:13,140 --> 00:01:15,809
- så jeg kan fokusere på Blue & Gold.
- Uacceptabelt.
28
00:01:16,310 --> 00:01:18,678
Du forpligtede dig, så efterlev det.
29
00:01:19,079 --> 00:01:21,714
Især nu dette gammel elev-bal
også er genforeningsweekend.
30
00:01:21,715 --> 00:01:23,449
Som til foregående år
31
00:01:23,450 --> 00:01:26,519
vil gamle Riverdale-dimittender
komme til byen
32
00:01:26,520 --> 00:01:30,056
for at genopleve deres mere
ungdommelige og mere sorgløse dage.
33
00:01:30,557 --> 00:01:33,894
Eller... for at indhente den tabte tid.
34
00:01:34,394 --> 00:01:37,665
- Archie, grunden til, at jeg kom...
- Var på grund af skilsmissen.
35
00:01:39,099 --> 00:01:40,433
For jeg ringede til far.
36
00:01:40,434 --> 00:01:44,070
Jeg troede, Riverdale ville
være bedre for dig end Chicago.
37
00:01:44,204 --> 00:01:46,172
- Mere sikker...
- Det er i orden, mor.
38
00:01:47,708 --> 00:01:49,042
Jeg er seriøst okay.
39
00:01:50,711 --> 00:01:52,545
Og det har ikke kun været skidt.
40
00:01:52,546 --> 00:01:53,752
Mine venner er fede.
41
00:01:54,448 --> 00:01:56,849
Far og jeg omgås bedre
end nogensinde lige nu, og...
42
00:01:56,850 --> 00:01:58,250
Du har sunget.
43
00:01:58,251 --> 00:02:01,988
- Skrevet sange, Ja, og sunget.
- Og din far siger, at du er god.
44
00:02:02,756 --> 00:02:04,857
Jeg håber, du spiller et par, før jeg går.
45
00:02:04,858 --> 00:02:06,459
Ja, helt sikkert.
46
00:02:06,827 --> 00:02:09,863
Jeg spiller til ballet.
Hvis du vil se mig spille live...
47
00:02:14,568 --> 00:02:16,069
Det er da utroligt, Paul.
48
00:02:16,503 --> 00:02:18,672
Du holder os opdateret, ikke også?
49
00:02:19,473 --> 00:02:21,608
Okay, tak. Tak for det.
50
00:02:22,709 --> 00:02:25,747
- Gode nyheder for en gangs skyld?
- Det var din fars advokat.
51
00:02:26,146 --> 00:02:27,813
Vores udsagn gjorde en forskel.
52
00:02:27,814 --> 00:02:30,416
Dommeren læner mod
at give din far en chance.
53
00:02:30,417 --> 00:02:33,786
- Hvor stor en chance?
- Afsonet tid. Højst et par måneder mere.
54
00:02:33,787 --> 00:02:36,522
Og hvad så?
Flytter vi tilbage til New York?
55
00:02:36,523 --> 00:02:38,391
Eller din far flytter hertil.
56
00:02:38,392 --> 00:02:40,093
Hvad med hans forbrydelser?
57
00:02:40,227 --> 00:02:42,595
Herunder måske Jason Blossom.
58
00:02:42,596 --> 00:02:46,932
Stop, Veronica. Der er ingen beviser på,
at din far havde noget med det at gøre.
59
00:02:46,933 --> 00:02:50,103
Han er i fængsel på grund af Blossoms.
Det giver ham et motiv.
60
00:02:50,570 --> 00:02:52,138
Hør nu, Veronica.
61
00:02:52,272 --> 00:02:54,340
Nu må du støtte din far,
62
00:02:54,341 --> 00:02:55,809
ikke gøre ham til et uhyre.
63
00:02:56,276 --> 00:02:59,479
Og igen for ting,
du ikke har nogen beviser på.
64
00:03:19,833 --> 00:03:22,701
Far. Er du blevet nolet af gravrøvere?
65
00:03:22,702 --> 00:03:23,970
Jeg har det godt, Jug.
66
00:03:24,371 --> 00:03:25,871
Så jeg vil også godt se godt ud.
67
00:03:25,872 --> 00:03:29,442
Du ved, barbere mig,
rydde lidt op her, give det lidt maling.
68
00:03:29,743 --> 00:03:31,610
- Jeg har købt kaffe og donuts.
- Super.
69
00:03:31,611 --> 00:03:34,847
Jeg har læst dit... Essay? Manuskript?
70
00:03:34,848 --> 00:03:36,582
- Har du?
- Ja.
71
00:03:36,583 --> 00:03:37,983
- Virkelig?
- Jeg bad dig om det.
72
00:03:37,984 --> 00:03:41,387
Jeg regnede lidt med,
at du bare foregav interesse.
73
00:03:41,388 --> 00:03:42,455
Det er fremragende.
74
00:03:42,456 --> 00:03:46,192
Mig, jeg kan knap nok
formulere to sætninger, men dig,
75
00:03:46,326 --> 00:03:47,560
du har talent.
76
00:03:47,861 --> 00:03:49,895
Gudskelov, at du ikke forspilder det.
77
00:03:49,896 --> 00:03:52,732
- Må jeg stille dig et par spørgsmål?
- Ja, selvfølgelig.
78
00:03:52,933 --> 00:03:55,035
Hvorfor Jason Blossom?
79
00:03:55,602 --> 00:03:58,838
Af alle ting, du kunne skrive om,
hvorfor så vælge en død dreng?
80
00:03:59,306 --> 00:04:01,641
Jeg ved ikke. Han valgte lidt mig.
81
00:04:02,476 --> 00:04:04,777
Fortæl den historie,
som ingen ville fortælle,
82
00:04:04,778 --> 00:04:07,647
eller vide hvordan.
Som en udefra, der kigger ind.
83
00:04:07,914 --> 00:04:11,584
Hvem tror du myrdede ham?
Dig og Betty er dybt inde i det.
84
00:04:11,585 --> 00:04:12,919
Du må da have en mening.
85
00:04:14,387 --> 00:04:18,524
For mig... Jeg tror ikke, det handler om,
om det var butleren, du ved?
86
00:04:18,525 --> 00:04:22,595
Det egentlige spørgsmål er,
om Riverdale er et godhedens sted
87
00:04:22,596 --> 00:04:24,764
eller et sted fyldt med mørke og ondskab.
88
00:04:24,765 --> 00:04:26,933
Eller begge dele. De fleste ting er begge.
89
00:04:28,268 --> 00:04:29,535
Et forslag?
90
00:04:29,536 --> 00:04:32,705
Det siger Betty, og så
bliver det en halv snes forslag.
91
00:04:32,706 --> 00:04:35,208
Jeg tror, at du på et tidspunkt bør...
92
00:04:36,643 --> 00:04:37,849
...komme videre.
93
00:04:38,478 --> 00:04:40,980
Lad ikke dette være
den eneste historie, du fortæller.
94
00:04:40,981 --> 00:04:43,717
Den bør ikke engang være den vigtigste.
95
00:04:46,853 --> 00:04:50,689
Ronnie, vent. Jeg ville bare forklare,
hvorfor jeg ikke ringede efter festen.
96
00:04:50,690 --> 00:04:52,792
- Min mor dukkede op ud af det blå.
- I orden.
97
00:04:52,793 --> 00:04:55,594
- Du skylder mig ikke en forklaring.
- Vent, Veronica.
98
00:04:55,595 --> 00:04:58,264
Skal vi ikke tale om,
hvad der skete mellem os?
99
00:04:58,698 --> 00:04:59,904
Archie.
100
00:05:02,402 --> 00:05:03,608
Vi havde en stund.
101
00:05:03,837 --> 00:05:06,038
En smuk, men flygtig stund.
102
00:05:06,039 --> 00:05:09,008
- Du overnattede.
- Vi sov ud i separate senge.
103
00:05:09,009 --> 00:05:11,510
Jeg fortryder intet af det,
vi sagde eller gjorde.
104
00:05:11,511 --> 00:05:14,346
Heller ikke mig, men jeg tror,
du kan være kæreste-værdig.
105
00:05:14,347 --> 00:05:17,016
Jeg er enig.
Lad os prøve den teori af til ballet.
106
00:05:17,017 --> 00:05:21,254
Desværre har jeg ikke albuerum
til at afprøve noget med nogen lige nu.
107
00:05:21,388 --> 00:05:22,594
Jamen, i så tilfælde,
108
00:05:22,722 --> 00:05:25,525
hvis vi nu bare endelig
synger den duet sammen?
109
00:05:26,092 --> 00:05:27,994
Jeg fortalte mor, jeg skal optræde.
110
00:05:29,563 --> 00:05:30,930
FRA: BETTY COOPER
ER DU FRI?
111
00:05:30,931 --> 00:05:33,799
Archie, jeg beklager virkelig,
men af 117 grunde
112
00:05:33,800 --> 00:05:36,703
må vi foregive,
at vores stund aldrig har fundet sted.
113
00:05:38,338 --> 00:05:39,544
Vi snakkes ved.
114
00:05:45,912 --> 00:05:47,747
Endelig. Luk døren.
115
00:05:49,649 --> 00:05:52,651
D'damer, I skal lige
kigge rundt i lokalet.
116
00:05:52,652 --> 00:05:57,056
Hvem der end ikke er her,
er i puljen som mulig mordmistænkt.
117
00:05:57,057 --> 00:05:58,757
Herunder de Pussycats.
118
00:05:58,758 --> 00:05:59,964
Altså, mor.
119
00:06:00,493 --> 00:06:03,263
Godt. Lad os tale om din far.
120
00:06:04,364 --> 00:06:07,066
Han bærer episk nag mod Blossoms,
121
00:06:07,067 --> 00:06:09,969
så ja, det er skam en mulighed,
122
00:06:09,970 --> 00:06:13,706
at han hyrede nogen
inde fra fængslet til at myrde Jason.
123
00:06:13,707 --> 00:06:15,341
Måske Jugheads far.
124
00:06:15,475 --> 00:06:17,277
Tror du virkelig på det?
125
00:06:17,410 --> 00:06:20,647
Min far betalte Jugheads far
for at smadre drivein-bioen.
126
00:06:20,847 --> 00:06:22,908
- Måske har han betalt ham...
- For mord.
127
00:06:23,083 --> 00:06:27,353
Og den bagdørsindianer-Serpent
kan snildt være medskyldig.
128
00:06:27,487 --> 00:06:28,954
Hvad bygger du det på?
129
00:06:28,955 --> 00:06:32,691
- At du så FP og Joaquin snakke?
- Det lignede ikke en snak.
130
00:06:32,692 --> 00:06:35,694
- Det lignede en planlægning.
- Af hvad?
131
00:06:35,695 --> 00:06:39,699
Det skal du finde ud af,
enten via Jughead eller FP direkte.
132
00:06:39,966 --> 00:06:42,335
Uden at vække mistanke, selvfølgelig.
133
00:06:42,469 --> 00:06:46,538
Og derfor har jeg forberedt en
tilsyneladende harmløs liste spørgsmål.
134
00:06:46,539 --> 00:06:50,415
Jeg har allerede spurgt Jughead ligeud,
om han mente, at hans far var indblandet
135
00:06:50,443 --> 00:06:52,044
i Jasons død, og han sagde nej.
136
00:06:52,045 --> 00:06:55,014
Jeg troede på ham, og det gør jeg stadig.
137
00:06:55,649 --> 00:06:59,285
- Betty, du er for tæt på det her.
- Jeg vil ikke fornærme Jughead
138
00:06:59,419 --> 00:07:01,621
eller forråde ham med den her leg.
139
00:07:02,022 --> 00:07:05,825
Hvis du nu vil have mig undskyldt,
så har jeg et bal, jeg skal planlægge.
140
00:07:06,893 --> 00:07:08,228
Kom så, V.
141
00:07:53,473 --> 00:07:55,341
- Fru Cooper?
- Ja?
142
00:08:00,814 --> 00:08:03,816
Jeg forstår godt, hvorfor Betty
ikke vil indblandes her,
143
00:08:03,817 --> 00:08:07,120
men jeg føler ikke samme loyalitet
for Jones-familien, som hun gør.
144
00:08:07,754 --> 00:08:08,721
Jeg lytter.
145
00:08:08,722 --> 00:08:11,056
At hjælpe dig med
at finde ud af sandheden om FP
146
00:08:11,057 --> 00:08:13,225
hjælper mig med
at finde sandheden om min far
147
00:08:13,226 --> 00:08:15,895
og om han hyrede FP til at myrde Jason.
148
00:08:16,529 --> 00:08:18,731
Hvad er det, du vil frem til, Veronica?
149
00:08:18,965 --> 00:08:23,836
At hvis du vil gå efter
Jugheads far, fru Cooper...
150
00:08:24,170 --> 00:08:25,405
...så er jeg med.
151
00:08:27,040 --> 00:08:30,210
Beklager afbrydelsen.
Men jeg har en meddelelse.
152
00:08:31,244 --> 00:08:33,846
En, der hårfint inkluderer dig, Betty.
153
00:08:35,281 --> 00:08:39,018
Jeg har Polly med til ballet som min date,
og vi deltager som med-dronninger
154
00:08:39,019 --> 00:08:40,753
- i balhof-konkurrencen.
- Fordi?
155
00:08:40,754 --> 00:08:42,488
Fordi, Rædsel-Smølfine,
156
00:08:42,956 --> 00:08:46,125
at det burde have været
Polly og Jason oppe på den scene.
157
00:08:46,126 --> 00:08:47,927
Det her er det næstbedste.
158
00:08:48,695 --> 00:08:52,498
Så... glem nu ikke at stemme,
så ses vi til min kroning.
159
00:08:54,134 --> 00:08:55,901
Betty, angående ballet.
160
00:08:55,902 --> 00:08:58,428
Må jeg spille et par sange?
Jeg fortalte min mor...
161
00:08:59,105 --> 00:09:02,175
- Vil du ikke have det?
- Nej, det er ikke det, Arch. Men...
162
00:09:03,309 --> 00:09:06,179
Det her bal skal være... sjovt.
163
00:09:06,646 --> 00:09:08,714
Og dine sange,
hvor fantastiske de end er...
164
00:09:08,715 --> 00:09:10,883
De giver en lyst til at hænge sig.
165
00:09:12,786 --> 00:09:15,288
- På en god måde.
- En fantastisk måde.
166
00:09:15,722 --> 00:09:18,891
Men bare rolig, Betty, for Archie
har bedt mig synge sammen med ham
167
00:09:18,892 --> 00:09:21,094
og vi overvejer optimistiske coversange.
168
00:09:22,896 --> 00:09:25,265
- Gør vi?
- Gør vi ikke?
169
00:09:30,737 --> 00:09:33,572
Ikke for at brokke mig,
men hvorfor har du skiftet mening?
170
00:09:33,573 --> 00:09:37,122
Fordi jeg håber, du vil sige ja
til den tjeneste, jeg nu vil bede dig om.
171
00:09:37,577 --> 00:09:39,452
Hvis det hjælper dig, så er jeg med.
172
00:09:40,647 --> 00:09:43,148
Da du hørte Clifford Blossom sige,
173
00:09:43,149 --> 00:09:45,151
at han fik min far i fængsel?
174
00:09:46,719 --> 00:09:50,322
Jeg tror, at min far kan have
udset sig Jason som gengældelse.
175
00:09:50,323 --> 00:09:51,723
Han går op i øje for øje.
176
00:09:51,724 --> 00:09:55,160
Jeg mener, at han hyrede Jugheads far
til at lave sit beskidte arbejde.
177
00:09:55,161 --> 00:09:58,997
Og FP har lystret min far før.
Han smadrede drivein-biffen.
178
00:09:58,998 --> 00:10:02,167
Der er et stort spring
fra hærværk til mord, Ronnie.
179
00:10:02,168 --> 00:10:06,071
- Jeg har talt med fru Cooper om det...
- Er hun med i det her? Er du åndssvag?
180
00:10:06,072 --> 00:10:08,508
Hun beskæftiger FP,
mens vi leder i hans trailer
181
00:10:08,641 --> 00:10:11,076
efter noget, der knytter FP til Jason.
182
00:10:11,077 --> 00:10:12,878
Eller vigtigere, FP til min far.
183
00:10:12,879 --> 00:10:15,347
- Vi bør bare snakke med Jughead.
- Nej.
184
00:10:15,348 --> 00:10:18,016
Hvis han nu beskytter FP
eller forsøger at advare ham?
185
00:10:18,017 --> 00:10:19,521
Han er jo vores ven, Ronnie.
186
00:10:19,652 --> 00:10:23,122
Min far er så tæt på at blive løsladt,
og min mor lever i fornægtelse
187
00:10:23,123 --> 00:10:25,858
og er rede til at byde ham
velkommen hjem med åbne arme.
188
00:10:25,859 --> 00:10:31,029
Mig, jeg vil gerne vide præcis,
hvem vi byder ind i vores liv igen.
189
00:10:31,030 --> 00:10:33,365
Veronica, jeg ville
virkelig gerne hjælpe dig
190
00:10:33,366 --> 00:10:35,234
og vil ikke se Jughead blive såret,
191
00:10:35,235 --> 00:10:37,570
men jeg sværger,
FP har fået styr på tingene.
192
00:10:37,704 --> 00:10:39,972
Jeg håber, du har ret. For hvis ikke...
193
00:10:39,973 --> 00:10:41,522
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
194
00:10:42,342 --> 00:10:46,946
...kan Jughead ende i noget
meget rodet og meget farligt.
195
00:10:57,790 --> 00:10:58,924
ANDREWS ANLÆGSARBEJDER
196
00:10:58,925 --> 00:11:01,094
- Hermione. Hej.
- Mary Andrews?
197
00:11:01,828 --> 00:11:03,896
Hvad får dig til byen?
198
00:11:03,897 --> 00:11:05,598
Bare en pludselig indskydelse.
199
00:11:06,366 --> 00:11:08,659
Jeg havde håbet
at overraske Fred med frokost.
200
00:11:08,735 --> 00:11:12,237
Han er ude. Han henter nogle
forsyninger fra en leverandør.
201
00:11:12,238 --> 00:11:14,640
Ja, han sagde, at du arbejdede for ham.
202
00:11:15,141 --> 00:11:16,509
Sammen med ham.
203
00:11:17,010 --> 00:11:19,145
Ja, han siger, han beundrer dit chutzpe.
204
00:11:19,412 --> 00:11:23,082
- Meget lig Fred at sige sådan noget.
- Ja, men her er jeg enig.
205
00:11:23,750 --> 00:11:25,345
Jeg har fulgt med i nyhederne.
206
00:11:27,253 --> 00:11:28,459
Ja.
207
00:11:29,022 --> 00:11:32,525
Karmas hævn for at være
en led tøs i highschool, vel.
208
00:11:37,263 --> 00:11:40,266
VELKOMMEN TIL FORTIDENS SUS
GAMMEL ELEV-BAL
209
00:11:47,373 --> 00:11:50,242
Polly. Gudskelov. Hvad er der los?
210
00:11:50,243 --> 00:11:53,278
Og hvorfor stiller du op som
med-baldronning sammen med Cheryl?
211
00:11:53,279 --> 00:11:55,914
- For at distrahere hende.
- Fandt du ud af noget?
212
00:11:55,915 --> 00:11:57,883
Ikke endnu, men de gemmer ting.
213
00:11:57,884 --> 00:11:59,117
Husk vores aftale, Polly.
214
00:11:59,118 --> 00:12:02,154
Hvis du ikke finder noget
før ballet, så kommer du hjem.
215
00:12:02,155 --> 00:12:05,625
Jeg skal bare ind i deres soveværelse.
De beskytter det fanatisk.
216
00:12:05,758 --> 00:12:08,661
Du udsætter vel ikke dig selv for fare?
217
00:12:09,796 --> 00:12:11,430
Betty, jeg må gå nu. Beklager.
218
00:12:14,300 --> 00:12:15,935
Din daglige milkshake.
219
00:12:17,236 --> 00:12:19,071
Du må være hundesulten.
220
00:12:19,505 --> 00:12:21,974
Med al din udforskning.
221
00:12:25,211 --> 00:12:28,648
Østfløjen, hvor hr. Blossom og jeg
har vores soveværelser,
222
00:12:28,781 --> 00:12:30,082
det er forbudt område.
223
00:12:30,083 --> 00:12:33,452
Hr. Blossom sætter pris på sit privatliv.
Det forstår du nok.
224
00:12:33,953 --> 00:12:37,223
- Undskyld, det skal ikke ske igen.
- Godt.
225
00:12:44,897 --> 00:12:46,103
Tak.
226
00:12:46,466 --> 00:12:48,034
Hej, du.
227
00:12:49,302 --> 00:12:51,503
- Hvorfor fortalte du ikke om middagen?
- Hvad?
228
00:12:51,504 --> 00:12:53,171
Din mor overfaldt mig på gangen
229
00:12:53,172 --> 00:12:55,441
for at invitere mig og min far før ballet.
230
00:12:56,542 --> 00:12:58,510
- Vidste du det ikke?
- Jo, selvfølgelig.
231
00:12:58,511 --> 00:13:00,413
Jeg har bare så mange...
232
00:13:00,947 --> 00:13:02,615
...bolde i luften.
233
00:13:03,082 --> 00:13:05,917
Jeg er lidt skræmt af
det sociale eksperiment,
234
00:13:05,918 --> 00:13:09,188
men det er godt, at vores familier
lærer hinanden at kende.
235
00:13:10,189 --> 00:13:13,125
Det er vigtigt for os, ikke?
236
00:13:14,027 --> 00:13:15,233
Ja.
237
00:13:17,196 --> 00:13:19,498
- Jeg ved, hvad du gør, mor.
- Hvad mener du dog?
238
00:13:19,499 --> 00:13:21,500
Jeg laver ferskentærte til vores gæster.
239
00:13:21,501 --> 00:13:24,537
Nej, du lægger en fælde for Jugheads far.
240
00:13:25,004 --> 00:13:26,471
Tværtimod, Betty.
241
00:13:26,472 --> 00:13:30,075
- Jeg tog det du sagde til efterretning.
- Du vil ikke udspørge Jughead
242
00:13:30,076 --> 00:13:31,376
eller hans far om mordet?
243
00:13:31,377 --> 00:13:34,714
Hvis det bliver nævnt under
afslappet middagssnak.
244
00:13:35,148 --> 00:13:38,150
Jeg vil ikke lege den her leg
med dig, mor.
245
00:13:38,151 --> 00:13:41,793
Og det vil Jughead heller ikke, når jeg
fortæller ham, hvad du har i sinde.
246
00:13:41,854 --> 00:13:43,822
Er du nu sikker på, det er en god idé?
247
00:13:44,857 --> 00:13:48,160
Da jeg inviterede Jughead,
lød han så begejstret.
248
00:13:48,494 --> 00:13:50,128
Som betød det meget for ham,
249
00:13:50,129 --> 00:13:52,632
at vores familier ville lære
hinanden at kende.
250
00:13:55,168 --> 00:13:56,903
Det er det eneste, jeg vil, skat.
251
00:13:57,303 --> 00:13:59,472
FP er uskyldig, mor.
252
00:14:00,406 --> 00:14:03,142
Det siger Jughead, og jeg stoler på ham.
253
00:14:03,409 --> 00:14:07,613
Jeg er sikker på, at FP's skyld eller
uskyld ikke bliver nævnt over maden.
254
00:14:16,522 --> 00:14:18,491
Det her ser ret godt ud.
255
00:14:19,025 --> 00:14:20,425
Der har vi ham.
256
00:14:20,426 --> 00:14:22,394
Sønnike, din mor og jeg prøver at vælge
257
00:14:22,395 --> 00:14:24,830
mellem pizza og kinagrill. Hvad synes du?
258
00:14:25,565 --> 00:14:26,771
Vi tager altid pizza.
259
00:14:27,333 --> 00:14:30,102
Lad mig gætte. Pepperoni og rød peber?
260
00:14:30,103 --> 00:14:32,404
Okay. Moon Palace, de udbringer stadig.
261
00:14:32,405 --> 00:14:34,373
- Vi kunne få...
- General Tso kylling,
262
00:14:34,374 --> 00:14:37,443
forårsløgspandekager og
vegetabilske dumplings i familie-stil.
263
00:14:39,078 --> 00:14:40,346
Hvad er der, dreng?
264
00:14:41,080 --> 00:14:42,286
Hvad? Ikke noget.
265
00:14:43,449 --> 00:14:46,852
Jeg er bare ikke vant til
at komme hjem og se jer sammen.
266
00:14:46,986 --> 00:14:48,256
Det er fint nok, men...
267
00:14:51,357 --> 00:14:53,659
- Hallo?
- Jughead. Hej.
268
00:14:54,494 --> 00:14:57,529
Forstyrrer jeg et familiemøde?
Jeg kan komme igen.
269
00:14:57,530 --> 00:14:58,530
- Nej.
- Slet ikke.
270
00:14:58,531 --> 00:15:00,165
Hvem skal med til ballet?
271
00:15:00,166 --> 00:15:01,466
Udover din far og mig.
272
00:15:01,467 --> 00:15:04,337
- Og Hermione, som jeg har inviteret.
- Har du?
273
00:15:04,604 --> 00:15:07,372
- Det taler vi om.
- I skal med til ballet?
274
00:15:07,373 --> 00:15:10,876
- Sammen?
- Vi talte lige om det.
275
00:15:11,344 --> 00:15:13,962
Vi ønsker at høre dig spille,
hvis det stadig gælder.
276
00:15:14,013 --> 00:15:15,376
Hvis det er okay med dig.
277
00:15:17,049 --> 00:15:18,250
Ja, klart. Jeg...
278
00:15:18,251 --> 00:15:20,152
- Det er super med mig.
- Godt.
279
00:15:20,153 --> 00:15:21,795
Så de sagtmodige bider fra sig.
280
00:15:22,155 --> 00:15:23,361
Mary og Fred.
281
00:15:24,290 --> 00:15:25,457
Mulig genopblussen?
282
00:15:25,458 --> 00:15:27,592
Det havde lidt været Archies ønskedrøm.
283
00:15:27,593 --> 00:15:29,462
Vildere ting er hændt, du.
284
00:15:30,496 --> 00:15:33,833
Såsom... min far barberede sig.
285
00:15:33,966 --> 00:15:36,602
Den rene forskydning af kontinentalplader.
286
00:15:38,404 --> 00:15:41,907
Jeg tænkte, det måske er på tide,
at jeg flytter ind hos ham igen.
287
00:15:42,608 --> 00:15:44,342
Baseret på, at han barberede sig?
288
00:15:44,343 --> 00:15:48,781
Han har heller ikke misset en arbejdsdag,
og han er holdt op med at drikke.
289
00:15:49,248 --> 00:15:50,715
Det er godt, Jughead,
290
00:15:50,716 --> 00:15:53,452
men måske bør du vente mere
for at sikre, at det holder.
291
00:15:53,453 --> 00:15:55,888
Nej, tro mig, der er sket et skifte.
292
00:15:56,022 --> 00:15:58,424
Han bad sågar om at læse mine opgaver.
293
00:15:59,091 --> 00:16:01,226
De essay og artikler, jeg skrev om Jason.
294
00:16:01,227 --> 00:16:03,629
- Din far gjorde?
- Ja. Og han læste dem.
295
00:16:04,030 --> 00:16:06,264
Og endnu mere overraskende
gik han op i dem.
296
00:16:06,265 --> 00:16:09,334
- Han stillede mig spørgsmål om dem.
- Hvad slags spørgsmål?
297
00:16:09,335 --> 00:16:10,569
Hvem jeg mente gjorde det.
298
00:16:10,570 --> 00:16:12,637
Din far spurgte,
hvem du mente dræbte Jason?
299
00:16:12,638 --> 00:16:16,208
At du gentager alt, hvad jeg siger
bliver snart ret irriterende.
300
00:16:17,243 --> 00:16:18,376
Møg, det glemte jeg.
301
00:16:18,377 --> 00:16:20,880
Min mor foretrækker
mandelmælk i sin kaffe
302
00:16:21,013 --> 00:16:23,783
og vi har ikke noget,
så jeg vil skaffe det.
303
00:16:24,217 --> 00:16:27,219
Du er bare en rædsom løgner, Archie.
304
00:16:27,487 --> 00:16:31,223
Skal du til et sent stævnemøde
med en vis mørkhåret prinsesse?
305
00:16:32,291 --> 00:16:35,594
Slap nu af, mand. Jeg driller dig bare.
306
00:16:43,369 --> 00:16:44,575
Archie.
307
00:16:48,641 --> 00:16:50,408
Hvis du vil have uforpligtende...
308
00:16:50,409 --> 00:16:53,913
Jeg har tænkt over det, du spurgte om.
Jeg vil gerne hjælpe dig.
309
00:16:54,046 --> 00:16:56,882
- Hvorfor pludselig fornuftig igen?
- Jughead.
310
00:16:58,017 --> 00:17:00,886
Han er blevet såret og svigtet
af sin far så mange gange.
311
00:17:01,521 --> 00:17:03,555
Hvad nu, hvis FP hjalp din far?
312
00:17:03,556 --> 00:17:05,524
Det er det, jeg siger. Hvad nu hvis?
313
00:17:05,525 --> 00:17:09,328
Men, Veronica...
Jughead må aldrig finde ud af det.
314
00:17:09,595 --> 00:17:10,896
Og heller ikke Betty.
315
00:17:25,244 --> 00:17:26,545
Pollykins, altså.
316
00:17:27,079 --> 00:17:29,745
Det er langt sjovere
at være veninder end dødsfjender.
317
00:17:30,283 --> 00:17:32,651
Jeg er glad for, at vi ærer
Jay-Jays minde sammen.
318
00:17:32,652 --> 00:17:34,786
Den farve fremhæves virkelig på dig.
319
00:17:34,787 --> 00:17:36,488
Okay, jeg tænkte på...
320
00:17:36,489 --> 00:17:39,257
Temaet for ballet er Fortidens Sus, ikke?
321
00:17:39,258 --> 00:17:43,362
Så lad os gå retro og låne lidt
af din mors klassiske nips til i aften.
322
00:17:44,797 --> 00:17:46,398
Du er uartig, Polly.
323
00:17:50,236 --> 00:17:53,439
Min mor og far ville flippe,
hvis de vidste, vi var herinde.
324
00:17:54,140 --> 00:17:55,941
Så lad os tage os god tid.
325
00:17:56,742 --> 00:17:59,044
Hvor mange parykker har din far?
326
00:17:59,178 --> 00:18:00,746
En til hvert humør.
327
00:18:03,182 --> 00:18:05,817
Ifølge legenden blev
Cliffords hår hvidt på en nat.
328
00:18:05,818 --> 00:18:09,621
Angiveligt så han bedstefar Blossoms
genfærd med halsen skåret over.
329
00:18:09,622 --> 00:18:12,290
Mig, jeg elsker en sølvræv,
330
00:18:12,291 --> 00:18:14,860
men vi Blossoms lever og dør
på vores røde krøller.
331
00:18:15,361 --> 00:18:17,663
Min far prøvede
at farve det engang, men...
332
00:18:20,433 --> 00:18:21,639
Men hvad?
333
00:18:25,638 --> 00:18:27,840
Hvad er det? Hvad har du fundet?
334
00:18:30,476 --> 00:18:31,811
Min mormors ring.
335
00:18:32,278 --> 00:18:33,646
Den, hun gav til Jason.
336
00:18:34,380 --> 00:18:36,882
Han friede til mig med den ring.
337
00:18:37,583 --> 00:18:39,752
Hvorfor har din mor den så lige?
338
00:18:41,487 --> 00:18:42,693
Jeg...
339
00:18:43,723 --> 00:18:45,323
Nallerne væk, Gollum.
340
00:18:45,324 --> 00:18:49,361
Din mor kan kun have den her ring,
hvis hun eller din far fik den fra Jason.
341
00:18:49,362 --> 00:18:51,897
Og han ville ikke aflevere den,
ikke over hans lig.
342
00:18:53,199 --> 00:18:56,836
Polly... Du bærer på en dyrebar last...
343
00:18:57,570 --> 00:19:02,341
...men hvis du tror,
at de babyer garanterer din sikkerhed...
344
00:19:03,509 --> 00:19:05,444
...står du for en brat opvågen.
345
00:19:17,223 --> 00:19:19,992
- Superlækkert, fru C.
- Mon ikke, Alice.
346
00:19:20,393 --> 00:19:24,129
Det er længe siden, jeg har spist noget,
der ikke var en færdigret
347
00:19:24,263 --> 00:19:25,598
eller i snackstørrelse.
348
00:19:26,899 --> 00:19:28,868
Nå, FP...
349
00:19:29,602 --> 00:19:32,071
Betty siger, at du arbejder
for Fred Andrews nu.
350
00:19:32,738 --> 00:19:35,808
Hvordan afbalancerer du det
med dine andre ansvarsområder?
351
00:19:36,308 --> 00:19:37,609
Med at være far, mener du?
352
00:19:37,610 --> 00:19:40,079
- Og del af Southside-gruppen.
- Mor.
353
00:19:40,212 --> 00:19:41,946
Bare sig Southside Serpent, Alice.
354
00:19:41,947 --> 00:19:44,382
Jeg skammer mig ikke.
Og det er ikke kun mig.
355
00:19:44,383 --> 00:19:46,585
En gruppe af os arbejder på Freds grund.
356
00:19:46,852 --> 00:19:49,588
Hvis jeg må spørge...
Jeg er bare nysgerrig.
357
00:19:49,855 --> 00:19:52,091
...hvordan tjente du
til dagen og vejen før?
358
00:19:52,224 --> 00:19:54,159
Med besvær. Småjobs.
359
00:19:56,228 --> 00:19:59,765
Jeg ved, du arbejdede for drivein-bioen,
før den lukkede, Jughead.
360
00:20:00,599 --> 00:20:02,468
Fandt du også arbejde der, FP?
361
00:20:03,602 --> 00:20:05,537
- Far...
- Jeg hang lidt ud der.
362
00:20:05,771 --> 00:20:07,940
Hvad kan jeg sige? Jeg er filmnørd.
363
00:20:09,842 --> 00:20:11,110
Så sig mig lige,
364
00:20:11,577 --> 00:20:14,546
blev du oprevet, da Hiram Lodge
købte drivein-grunden?
365
00:20:18,651 --> 00:20:19,684
Den slags sker.
366
00:20:19,685 --> 00:20:22,421
Lad mig omformulere. Blev du overrasket?
367
00:20:26,859 --> 00:20:28,065
Jeg åbner.
368
00:20:33,766 --> 00:20:34,972
- Hej.
- Hej.
369
00:20:36,302 --> 00:20:37,569
Denne vej.
370
00:20:42,274 --> 00:20:44,909
- Du sagde, hun ville have, jeg var her.
- Det gør hun skam.
371
00:20:44,910 --> 00:20:46,511
Det er jo gammel elev-ballet
372
00:20:46,512 --> 00:20:49,748
og vores familier
burde gå til bal i samlet flok.
373
00:20:50,583 --> 00:20:51,850
Ikke også, mor?
374
00:20:59,925 --> 00:21:01,827
Det er ligesom da vi var børn.
375
00:21:11,370 --> 00:21:13,605
Begynd du i soveværelset,
så tager jeg her.
376
00:21:21,614 --> 00:21:23,615
Du ville have en forklaring.
377
00:21:24,683 --> 00:21:27,052
Sidst Clifford så Jason...
378
00:21:28,721 --> 00:21:31,724
...var den dag min søn
slog hånden af vores familie.
379
00:21:33,526 --> 00:21:36,285
Jason ville ikke have mere
at gøre med Blossom-navnet...
380
00:21:37,596 --> 00:21:38,864
...eller vores arv...
381
00:21:39,698 --> 00:21:40,765
...herunder ringen,
382
00:21:40,766 --> 00:21:44,770
som han smed i ansigtet på Clifford
som sin endelige afvisning.
383
00:21:45,571 --> 00:21:48,007
Clifford gav mig så ringen til opbevaring.
384
00:21:49,875 --> 00:21:51,081
Jeg...
385
00:21:51,510 --> 00:21:53,385
Jeg troede, at ringen var gået tabt.
386
00:21:55,981 --> 00:21:57,716
Intet er tabt for evigt.
387
00:21:59,685 --> 00:22:01,653
Alt kommer tilbage.
388
00:22:05,758 --> 00:22:08,293
Medmindre du har flere spørgsmål,
389
00:22:08,994 --> 00:22:12,031
vil jeg lade dig
gøre dig færdig til ballet.
390
00:22:16,101 --> 00:22:18,637
Og drik ud, søde, før det smelter.
391
00:22:32,751 --> 00:22:36,221
Jeg håbede, du måske havde
ledige værelser på Sunnyside.
392
00:22:36,755 --> 00:22:39,925
Ser du, jeg har sovet
på mit kontor nede på avisen
393
00:22:40,359 --> 00:22:42,327
og der bliver lidt fodkoldt om natten.
394
00:22:42,428 --> 00:22:46,265
- Dit kontor slår vel trailerparken.
- Jeg ville ikke være så skråsikker.
395
00:22:46,398 --> 00:22:49,601
For Alice her har ommøbleret på Register.
396
00:22:49,835 --> 00:22:52,738
Forleden dag smed hun
en mursten ind gennem vinduet.
397
00:22:53,005 --> 00:22:54,839
- Jaså?
- Snak du bare videre, Hal,
398
00:22:54,840 --> 00:22:57,309
så bliver næste mursten
måske ikke mod vinduet.
399
00:22:58,877 --> 00:23:00,946
Husker du vores gammel elev-bal, Alice?
400
00:23:01,513 --> 00:23:04,015
Hal? I gamle dage? Slotte i Skyerne?
401
00:23:04,016 --> 00:23:05,950
Har din mor fortalt dig om den aften?
402
00:23:05,951 --> 00:23:08,152
Kun at hun og far
var balkonge og -dronning.
403
00:23:08,587 --> 00:23:09,854
Ja. Af helvede.
404
00:23:09,855 --> 00:23:12,334
- Far, kom nu.
- Det er en sjov historie, tro mig.
405
00:23:13,592 --> 00:23:14,827
Fred og mig,
406
00:23:15,394 --> 00:23:18,030
vi skulle spille til ballet.
407
00:23:18,764 --> 00:23:22,801
Jeg stod backstage og læssede
vores grej af, da jeg hørte råben.
408
00:23:24,136 --> 00:23:25,637
Det var din mor og far.
409
00:23:25,904 --> 00:23:27,306
De skændtes om...
410
00:23:29,942 --> 00:23:32,810
Ja, hvad ved jeg?
Men det lød som på liv eller død.
411
00:23:32,811 --> 00:23:35,814
- Hold så mund, FP.
- Hjertens gerne, hvis du gør.
412
00:23:38,517 --> 00:23:41,220
Jeg er ligeglad med,
hvad du mener om mig, Alice.
413
00:23:41,854 --> 00:23:44,690
Men du skal ikke lave pis med mig.
Ikke foran min søn.
414
00:23:47,159 --> 00:23:50,895
Det her var virkelig en god idé,
men nu må vi vist komme til ballet.
415
00:23:50,896 --> 00:23:52,998
Så kan vi springe tærten over?
416
00:23:58,003 --> 00:24:01,572
- Hvad gav du hende?
- Polly var så ophidset.
417
00:24:01,573 --> 00:24:04,976
Jeg gav hende noget naturligt beroligende,
som ikke skader babyerne,
418
00:24:04,977 --> 00:24:07,246
men hun vil sove som et lam til i morgen.
419
00:24:08,614 --> 00:24:11,850
Passede den historie?
Om, hvordan du fik ringen igen?
420
00:24:12,751 --> 00:24:13,957
Hvert et ord.
421
00:24:15,454 --> 00:24:17,588
Din bror stødte os jo fra sig.
422
00:24:17,589 --> 00:24:19,624
Vores måde at leve på, forretningen, alt.
423
00:24:19,625 --> 00:24:23,161
Og det efter jeg oplærte ham
til at overtage imperiet.
424
00:24:24,797 --> 00:24:27,165
Og egentlig burde jeg
have haft oplært dig.
425
00:24:27,766 --> 00:24:30,836
For Jason har aldrig haft lysten
til noget af det, men du...
426
00:24:31,870 --> 00:24:34,172
Du er en Blossom helt igennem.
427
00:24:36,942 --> 00:24:38,109
Okay.
428
00:24:38,110 --> 00:24:40,245
En ting mere, før du går til bal.
429
00:24:41,013 --> 00:24:42,314
Nana Blossoms ring.
430
00:24:42,748 --> 00:24:46,151
Den er ikke i mit smykkeskrin.
Polly har den ikke.
431
00:24:47,219 --> 00:24:48,425
Hvor er den?
432
00:24:48,787 --> 00:24:51,223
Det var ikke min skyld. Det var Pollys.
433
00:24:51,690 --> 00:24:54,860
Hun angreb mig for at få den.
Jeg anede ikke mine levende råd.
434
00:24:55,027 --> 00:24:57,553
Jeg gik i panik. Jeg troede,
det var bedre for alle
435
00:24:57,596 --> 00:24:59,164
hvis ringen bare var... væk.
436
00:24:59,698 --> 00:25:00,765
Skyllet ud.
437
00:25:00,766 --> 00:25:04,870
Sådan som Polly sagde ting til folk
ville der ikke være nogen beviser.
438
00:25:05,504 --> 00:25:06,939
Kun hendes ord...
439
00:25:07,773 --> 00:25:09,007
...mod vores.
440
00:25:11,777 --> 00:25:13,211
Gjorde jeg noget forkert?
441
00:25:13,679 --> 00:25:16,415
Nej. Det var helt rigtigt, det du gjorde.
442
00:25:38,203 --> 00:25:41,906
Jeg har dobbelttjekket overalt,
men intet virker mærkeligt eller farligt.
443
00:25:41,907 --> 00:25:45,377
Det samme herude. Ikke andet
end markløbere og nullermænd.
444
00:25:45,911 --> 00:25:47,712
- Vi må lede videre.
- Veronica.
445
00:25:47,713 --> 00:25:51,282
- Noget vil bevise det.
- Hvad? Hvad er det lige, vi leder efter?
446
00:25:51,283 --> 00:25:53,317
En kontrakt mellem Jugheads far og din?
447
00:25:53,318 --> 00:25:56,254
- Så dumme er de næppe.
- Så byt. Jeg tager soveværelset.
448
00:25:56,255 --> 00:25:59,690
Du ville se, om vi kunne finde
noget belastende, og det har vi ikke.
449
00:25:59,691 --> 00:26:02,260
Så leder vi et andet sted.
Udenfor eller under traileren.
450
00:26:02,261 --> 00:26:04,896
Veronica. Hvad vil du have?
451
00:26:04,897 --> 00:26:08,300
- At din far skal være skyldig?
- Jeg må vide mig sikker, Archie.
452
00:26:08,901 --> 00:26:10,902
På den ene eller anden måde.
453
00:26:10,903 --> 00:26:14,539
Vi kan ikke lede i en evighed, Ronnie.
Og aldrig finde noget.
454
00:26:14,673 --> 00:26:17,293
- Hvad så, når han kommer hjem?
- Jeg er ikke sikker.
455
00:26:18,610 --> 00:26:22,392
Men jeg vil stå ved din side og gøre
mit for at hjælpe, hvis du giver mig lov.
456
00:26:23,682 --> 00:26:25,049
Og måske tager jeg fejl,
457
00:26:25,050 --> 00:26:27,530
men ikke at finde noget i aften
føles som en sejr.
458
00:26:29,154 --> 00:26:31,189
Det er en stor sejr for hjemmeholdet.
459
00:26:32,658 --> 00:26:33,864
Hvad?
460
00:26:34,793 --> 00:26:35,999
Det er bare...
461
00:26:36,929 --> 00:26:39,263
Selv om jeg går i mørkets dal,
462
00:26:39,264 --> 00:26:44,236
står Archie Andrews der
med et smil og en sports-metafor.
463
00:26:56,081 --> 00:26:58,349
Det er fru Cooper. Vi må gå lige nu.
464
00:26:58,350 --> 00:27:00,352
FP kan være på vej hjem, vi går.
465
00:27:15,067 --> 00:27:17,034
Vær nu en gentleman i aften, okay?
466
00:27:17,035 --> 00:27:18,937
Det er han altid, hr. Jones.
467
00:27:22,975 --> 00:27:26,611
- Må vi få et øjeblik?
- Selvfølgelig, tag jer god tid. Her.
468
00:27:33,018 --> 00:27:34,286
Hvad er der los?
469
00:27:34,753 --> 00:27:36,188
Jeg har haft tænkt...
470
00:27:37,856 --> 00:27:39,958
Hvis det altså er i orden med dig...
471
00:27:41,793 --> 00:27:42,999
Jeg kan komme igen.
472
00:27:43,962 --> 00:27:45,931
Og jeg kunne komme hjem igen.
473
00:27:47,199 --> 00:27:48,433
Jeg kan overgå det.
474
00:27:49,835 --> 00:27:52,003
Det er på tide,
at hele familien samles igen.
475
00:27:52,004 --> 00:27:53,972
Os, din mor, Jellybean.
476
00:27:54,773 --> 00:27:56,602
De har noget godt kørende i Toledo.
477
00:27:56,708 --> 00:27:58,211
- Der er arbejde...
- Toledo?
478
00:27:59,378 --> 00:28:00,912
Hvorfor ikke Riverdale?
479
00:28:01,179 --> 00:28:02,947
På grund af middage som den her
480
00:28:02,948 --> 00:28:05,016
og det, du skriver om i din bog.
481
00:28:05,017 --> 00:28:07,919
Du ved, hvad der hænder folk
som os i Riverdale, Jug.
482
00:28:08,153 --> 00:28:09,621
Vi bliver smadret.
483
00:28:21,133 --> 00:28:23,502
Det er jo ikke Met-gallaen, men...
484
00:28:24,703 --> 00:28:28,039
- Tak for at lade mig komme med, Fred.
- Det var Marys idé.
485
00:28:28,307 --> 00:28:31,042
Vil altid gerne have
en smuk kvinde på armen.
486
00:28:31,043 --> 00:28:32,143
Og i aften har jeg to.
487
00:28:32,144 --> 00:28:35,146
Samtidig har jeg bare vild deja vu.
488
00:28:35,147 --> 00:28:38,383
- Kan du huske, da det her var vores liv?
- De bedste tider.
489
00:28:39,384 --> 00:28:42,286
Efter ballet vil jeg gerne
tale med dig om noget.
490
00:28:42,287 --> 00:28:45,190
- Det har at gøre med min far.
- Alt i orden?
491
00:28:45,390 --> 00:28:46,457
Ja.
492
00:28:46,458 --> 00:28:49,628
Faktisk går det fint.
Bedre end det har gjort i noget tid.
493
00:28:49,761 --> 00:28:52,164
Jeg vil bare gerne
finde ud af noget sammen.
494
00:28:53,332 --> 00:28:54,298
Åh, Gud.
495
00:28:54,299 --> 00:28:57,602
- Kan du klare dig alene et øjeblik?
- Ja, det går nok.
496
00:28:58,270 --> 00:28:59,476
Er straks tilbage.
497
00:29:01,006 --> 00:29:03,642
Cheryl. Hej. Hvor er Polly?
498
00:29:04,076 --> 00:29:05,282
Hun har det fint.
499
00:29:05,844 --> 00:29:08,212
Hun gik sukkerkold
og aflyste i sidste øjeblik,
500
00:29:08,213 --> 00:29:09,880
så jeg er overladt til mig selv.
501
00:29:09,881 --> 00:29:13,051
Og derfor gør jeg aldrig noget sødt
for nogen nogensinde igen.
502
00:29:13,518 --> 00:29:14,724
Undskyld mig.
503
00:29:20,459 --> 00:29:22,060
Nå, da, da.
504
00:29:22,461 --> 00:29:25,196
- Mary Andrews.
- Nå, da, da.
505
00:29:25,197 --> 00:29:26,364
Alice Cooper.
506
00:29:26,365 --> 00:29:29,033
Jeg så dig slentre ind før
sammen med Fred og Hermione.
507
00:29:29,034 --> 00:29:31,269
Jeg anede ikke, at du var polyamorist.
508
00:29:31,470 --> 00:29:33,572
Det ord findes vist ikke.
509
00:29:34,139 --> 00:29:37,508
Det er en kompliment. Jeg kunne ikke
lad mig blive set sammen med de to,
510
00:29:37,509 --> 00:29:39,411
ikke efter alle deres fjollerier.
511
00:29:42,381 --> 00:29:43,748
Vidste du ikke det?
512
00:29:43,882 --> 00:29:46,484
Du har spillet
det samme spil siden syvende
513
00:29:46,485 --> 00:29:48,253
og det var også slidt dengang.
514
00:29:48,820 --> 00:29:51,254
Fred er en stor dreng.
Han kan gøre, som han vil.
515
00:29:51,256 --> 00:29:54,359
Jeg kom i aften for at more mig
med begge mine dates.
516
00:29:54,526 --> 00:29:56,361
Hvis du har et problem med det...
517
00:29:57,362 --> 00:29:58,663
Den må jeg lige svare.
518
00:30:03,568 --> 00:30:06,571
Hej, Kev. Har du set Archie og Veronica?
519
00:30:08,173 --> 00:30:10,141
Lige meget, jeg kan se dem.
520
00:30:16,381 --> 00:30:17,716
Hvad i hulen?
521
00:30:26,091 --> 00:30:27,558
Der er du jo, frk. Cooper.
522
00:30:27,559 --> 00:30:30,361
Borgmester McCoy vil gerne
gennemgå aftenens program.
523
00:30:30,362 --> 00:30:34,098
- Hvad kan jeg hjælpe med, borgmester?
- For det første spekulerede jeg på,
524
00:30:34,099 --> 00:30:37,102
om du ville være interesseret
i en praktikantstilling.
525
00:30:38,103 --> 00:30:40,105
Du har jo gjort det så godt...
526
00:30:53,452 --> 00:30:55,086
Vil du følge med mig op?
527
00:30:55,087 --> 00:30:56,636
- Undskyld, hvad?
- På scenen.
528
00:30:57,889 --> 00:31:00,524
Faktisk, rektor Weatherbee,
vil du ikke have æren?
529
00:31:00,525 --> 00:31:02,627
Jeg bliver nødt til at gå. Undskyld mig.
530
00:31:07,933 --> 00:31:09,200
Hvor har I været?
531
00:31:11,436 --> 00:31:14,638
- Vi var forbi Pop's.
- Hvad talte I med min mor om?
532
00:31:14,639 --> 00:31:16,741
- Betty...
- Kan vi udsætte det?
533
00:31:16,875 --> 00:31:18,643
Vi må gøre os klar. Kom nu.
534
00:31:20,479 --> 00:31:26,117
Venner, elever og tidligere elever,
jeg håber, I har danseskoene med.
535
00:31:26,118 --> 00:31:28,419
Byd velkommen nu på scenen
536
00:31:28,420 --> 00:31:33,224
Riverdale Highs helt egen
Archie Andrews og Veronica Lodge.
537
00:31:49,574 --> 00:31:52,444
Kigger ud af en beskidt gammel rude
538
00:31:52,911 --> 00:31:56,815
Nedenfor kører bilerne i byen raskt forbi
539
00:31:57,649 --> 00:32:03,154
Tænker hvad jeg mon skal lægge deri
540
00:32:04,356 --> 00:32:07,458
Fredag aften og alle er på farten
541
00:32:07,459 --> 00:32:11,496
Kan mærke varmen
Det dæmper mig som var det bly
542
00:32:12,531 --> 00:32:16,400
Jeg søger en rytme i denne beskidte by
543
00:32:16,401 --> 00:32:19,170
Til centrum de unge søger
544
00:32:19,171 --> 00:32:22,673
- Vi har en dommerkendelse.
- Værsåartig. Jeg har intet at skjule.
545
00:32:22,674 --> 00:32:25,209
Vi' de unge i Amerika
546
00:32:25,210 --> 00:32:27,912
Vi' de unge i Amerika
547
00:32:28,046 --> 00:32:31,650
Alle lever og ånder for musikken lig' nu
548
00:32:33,718 --> 00:32:36,654
Skarpt lys, musikken bli'r hurtigere
549
00:32:36,655 --> 00:32:40,859
Dreng, tjek nu ikke dit ur, ikke igen
550
00:32:42,027 --> 00:32:46,798
Jeg går ikke min vej
Ikke nu, min ven
551
00:32:48,467 --> 00:32:51,435
Hotshot, giv mig nu ikke problemer
552
00:32:51,436 --> 00:32:55,874
Langt senere, skat
Vil du sige sikken pjat
553
00:32:56,575 --> 00:33:00,644
Du ved jo, at livet er så brutalt
554
00:33:00,645 --> 00:33:03,314
Søde hjerter gi'r ingen ny' klæder
555
00:33:03,315 --> 00:33:06,150
Søde hjerter får ikke nogen hæder
556
00:33:06,151 --> 00:33:08,920
Vi' de unge i Amerika
557
00:33:09,054 --> 00:33:12,424
Alle lever og ånder for musikken lig' nu
558
00:33:21,066 --> 00:33:23,668
Kom nærmere, skat, det var bedre
559
00:33:24,135 --> 00:33:27,972
Har en helt ny oplevelse, der føles godt
560
00:33:29,107 --> 00:33:34,446
Nu ikke holde op, skat
Hold mig tæt
561
00:33:35,614 --> 00:33:38,649
Udenfor en ny dag gryer
562
00:33:38,650 --> 00:33:42,987
Udenfor breder forstæderne sig ud
563
00:33:43,688 --> 00:33:47,658
Jeg vil ikke hjem, skat
564
00:33:47,659 --> 00:33:50,528
New York til Østcalifornien
565
00:33:50,529 --> 00:33:53,430
Der er en ny bølge på vej, fat den
566
00:33:53,431 --> 00:33:56,333
Vi' de unge i Amerika
567
00:33:56,334 --> 00:33:59,270
Vi' de unge i Amerika
568
00:33:59,271 --> 00:34:02,273
Alle lever og ånder for musikken lig' nu
569
00:34:10,749 --> 00:34:12,517
Vil du forklare den her?
570
00:34:23,662 --> 00:34:26,230
Så Archie og Veronica er...?
571
00:34:26,231 --> 00:34:30,735
Vi har ikke just haft den snak,
men den magiske kugle siger ja.
572
00:34:31,202 --> 00:34:34,439
I Andrews-mænd er bare nogle scorekarle.
573
00:34:39,844 --> 00:34:43,481
Det er første gang, jeg har taget
en kæreste med til sådan noget her.
574
00:34:43,682 --> 00:34:46,717
Det er første gang,
jeg har haft en egentlig kæreste.
575
00:34:46,718 --> 00:34:50,288
Det har mest været flirter
med fyre i skabet.
576
00:34:52,290 --> 00:34:54,258
Folkens, undskyld jeg forstyrrer.
577
00:34:54,259 --> 00:34:55,659
Har I set Betty nogen steder?
578
00:34:55,660 --> 00:34:57,428
I bør altså GPS-spores.
579
00:34:57,596 --> 00:35:00,965
Hun var vist på vej ud af salen
med Veronica og måske Archie.
580
00:35:01,099 --> 00:35:02,305
Tak.
581
00:35:12,644 --> 00:35:15,245
- Lad mig forklare før du bliver gal.
- Forklare hvad?
582
00:35:15,246 --> 00:35:17,348
Er du i ledtog med min mor bag min ryg?
583
00:35:17,349 --> 00:35:20,884
Beklager, B, men du ved,
at FP havde noget kørende med min far.
584
00:35:20,885 --> 00:35:23,040
Jeg måtte sikre mig,
det ikke var om Jason.
585
00:35:23,154 --> 00:35:24,254
Og din undskyldning?
586
00:35:24,255 --> 00:35:25,623
Jeg så efter Jughead,
587
00:35:25,624 --> 00:35:28,056
hvis FP lavede noget lyssky,
for at beskytte ham.
588
00:35:28,126 --> 00:35:30,461
Bebrejd mig, Betty.
Jeg bad Archie hjælpe mig.
589
00:35:30,462 --> 00:35:32,831
Hjælpe dig med hvad? Hvad har I lavet?
590
00:35:33,431 --> 00:35:34,637
Folkens.
591
00:35:35,133 --> 00:35:36,339
Betty.
592
00:35:39,537 --> 00:35:43,474
Hvad er der los? Hvorfor føler
jeg mig udelukket lige pludselig?
593
00:35:47,212 --> 00:35:49,047
Vil I sige det, eller skal jeg?
594
00:35:49,881 --> 00:35:51,087
Fortælle hvad?
595
00:35:55,186 --> 00:35:57,088
Vi var ude i din fars trailer for...
596
00:35:57,222 --> 00:35:58,864
For at gennemsøge den, Jughead.
597
00:35:59,324 --> 00:36:02,493
- Hvorfor dog gøre det?
- Min mor fik dem til det.
598
00:36:02,494 --> 00:36:05,112
Hun var overbevist om,
at han skjulte noget om Jason.
599
00:36:05,163 --> 00:36:07,464
Men vi tog alle fejl. Vi fandt ingenting.
600
00:36:07,465 --> 00:36:09,366
Vi gjorde det kun for at bevise at...
601
00:36:09,367 --> 00:36:10,969
At min far ikke var morder?
602
00:36:13,638 --> 00:36:15,940
- Gik du bag min ryg, Archie?
- Jug...
603
00:36:16,608 --> 00:36:20,411
Hvordan...? Hvornår vidste I,
at I kunne gå ind i min fars trailer?
604
00:36:20,412 --> 00:36:22,612
Vi vidste, han ville være til middag med...
605
00:36:24,482 --> 00:36:25,688
Nej.
606
00:36:30,822 --> 00:36:32,956
Så derfor inviterede
din mor min far og mig?
607
00:36:32,957 --> 00:36:35,926
Så de to kunne bryde ind,
mens hun forhørte ham?
608
00:36:35,927 --> 00:36:38,563
Nej. Jeg vidste ikke, hvad de lavede.
609
00:36:40,699 --> 00:36:42,967
Men jo, det var derfor,
hun inviterede jer.
610
00:36:44,969 --> 00:36:48,907
Og jeg ville opgive at flytte til Toledo
med min familie for din skyld.
611
00:36:49,974 --> 00:36:51,180
Hvad?
612
00:36:51,276 --> 00:36:54,453
Da vi tog til fars trailer, spurgte
du mig, om jeg troede på ham.
613
00:36:54,913 --> 00:36:56,119
Jeg sagde ja.
614
00:36:56,748 --> 00:36:59,717
- Var det ikke godt nok for dig?
- Jo, det var det.
615
00:36:59,718 --> 00:37:01,786
Jeg prøvede at stoppe hende.
616
00:37:02,287 --> 00:37:04,789
Du kunne have sagt det.
Du kunne have advaret mig.
617
00:37:06,291 --> 00:37:09,193
Du var så begejstret, Jug.
Jeg ville ikke skuffe dig.
618
00:37:09,327 --> 00:37:10,533
Så du løj i stedet?
619
00:37:10,662 --> 00:37:11,795
I løj alle for mig?
620
00:37:11,796 --> 00:37:13,064
- Nej...
- Dér.
621
00:37:14,666 --> 00:37:16,333
- Betty. Gudskelov.
- Mor, lad...
622
00:37:16,334 --> 00:37:18,635
Nej, nu må I alle høre efter.
623
00:37:18,636 --> 00:37:21,940
Min far fortalte lige
borgmester McCoy om din far, Jughead.
624
00:37:22,407 --> 00:37:25,165
- Hvad er der med min far?
- Han er lige blevet anholdt.
625
00:37:26,444 --> 00:37:28,546
For mordet på Jason Blossom.
626
00:38:05,817 --> 00:38:08,820
Jeg er ikke en perfekt far,
Jughead, det må siges...
627
00:38:09,921 --> 00:38:11,191
men jeg er ikke morder.
628
00:38:26,504 --> 00:38:28,872
Kevin sagde, nogen
advarede hans far. Var det dig?
629
00:38:28,873 --> 00:38:32,676
- Jeg var til ballet, Betty.
- Svar nu for pokker på spørgsmålet, mor.
630
00:38:32,677 --> 00:38:33,883
Og du skal ikke lyve.
631
00:38:34,879 --> 00:38:36,085
Var det dig?
632
00:38:36,881 --> 00:38:40,450
Det var det ikke.
Men det er godt, at du er i sikkerhed.
633
00:38:40,451 --> 00:38:44,054
Og jeg kan lide Jughead, men det er godt,
at du er færdig med den familie.
634
00:38:44,055 --> 00:38:46,824
Færdig? Jeg elsker Jughead.
635
00:38:48,493 --> 00:38:52,596
Han er lige så meget min familie
som dig, og endnu mere lige nu.
636
00:38:52,597 --> 00:38:56,534
- Du skal ingen steder, unge dame.
- Jeg vil lede efter Jughead.
637
00:38:57,602 --> 00:38:59,670
Du skal ikke presse mig i aften, mor...
638
00:39:00,004 --> 00:39:03,007
...for ellers giver jeg igen.
639
00:39:13,785 --> 00:39:17,188
Hvis FP tilstår,
kan han trække os med i faldet.
640
00:39:18,356 --> 00:39:20,658
Så taler han om
vores omgang med Serpents.
641
00:39:21,025 --> 00:39:24,729
Så får vi i det mindste at vide,
om far hyrede ham til at...
642
00:39:26,497 --> 00:39:29,667
Og hvis han gjorde,
og du ikke kan foregive andet?
643
00:39:31,469 --> 00:39:32,926
Slår vi hånden helt af ham.
644
00:39:34,472 --> 00:39:35,706
Han er død for os.
645
00:39:36,541 --> 00:39:39,177
Vi kan muligvis ikke bare
slippe væk så let, mor.
646
00:39:48,052 --> 00:39:49,821
FP har altid haft sine dæmoner.
647
00:39:50,655 --> 00:39:52,790
Jeg troede, han havde forandret sig, mor.
648
00:39:53,524 --> 00:39:56,127
Det er meget svært for folk
at forandre sig, Archie.
649
00:39:57,896 --> 00:40:01,132
Efter jeg hørte dig spille
og før alt det der skete...
650
00:40:01,900 --> 00:40:04,368
...ville jeg bede dig
tage til Chicago med mig.
651
00:40:04,969 --> 00:40:06,175
Permanent.
652
00:40:08,406 --> 00:40:10,141
Du kunne læse på konservatorium.
653
00:40:10,875 --> 00:40:12,743
Det tænker jeg slet ikke på lige nu.
654
00:40:12,744 --> 00:40:14,144
Nej, det ved jeg godt.
655
00:40:14,145 --> 00:40:16,013
Jeg vil bare gerne have dig med.
656
00:40:17,081 --> 00:40:19,350
Jeg tror ikke,
den her by er sikker længere.
657
00:40:20,051 --> 00:40:23,654
Det er som om Riverdale gør klar
til at glide ud over en bjergside,
658
00:40:23,655 --> 00:40:26,724
og du skal ikke være
i nærheden af det, når det sker.
659
00:40:28,126 --> 00:40:30,294
Lov mig, at du bare vil tænke over det.
660
00:40:32,664 --> 00:40:33,931
Ja, det skal jeg nok.
661
00:40:48,579 --> 00:40:50,882
Den satan myrdede min lille skat.
662
00:40:52,483 --> 00:40:54,252
Han myrdede min Jason.
663
00:40:55,119 --> 00:40:57,822
Han skal dø for det, han har gjort.
664
00:40:58,690 --> 00:41:00,057
Det sværger jeg, skat.
665
00:41:02,160 --> 00:41:03,427
Det sværger jeg.
666
00:41:16,574 --> 00:41:20,010
- Far, Jughead har ikke været her, vel?
- Nej.
667
00:41:20,011 --> 00:41:22,947
Men du er ikke den eneste,
der har spurgt efter ham.
668
00:41:25,483 --> 00:41:28,452
- Betty. Gudskelov.
- Vi ville ringe til dig.
669
00:41:28,586 --> 00:41:29,857
Jeg taler ikke med jer.
670
00:41:30,221 --> 00:41:32,924
- Ingen af jer. Aldrig mere.
- Det er om Jughead.
671
00:41:33,691 --> 00:41:34,725
Kevin ringede.
672
00:41:34,726 --> 00:41:37,728
Han sagde, at hans far fandt en pistol,
den, der dræbte Jason,
673
00:41:37,729 --> 00:41:39,029
i en låst boks i FP's skab.
674
00:41:39,030 --> 00:41:42,065
- Men vi gennemgik FP's trailer.
- Og tjekkede det skab.
675
00:41:42,066 --> 00:41:43,701
Og der var ingen boks.
676
00:41:44,669 --> 00:41:46,703
Nogen lagde den der efter vi var gået.
677
00:41:46,704 --> 00:41:48,272
Han bliver fingeret.
678
00:42:32,583 --> 00:42:34,785
Oversat af:
C. H. Engelbrecht