1
00:00:08,242 --> 00:00:09,575
Tidligere:
2
00:00:09,576 --> 00:00:12,278
De smadrer vores liv.
Det er en leg.
3
00:00:12,279 --> 00:00:14,380
De holder regnskab.
4
00:00:14,381 --> 00:00:16,950
Vil I have hævn? Jeg har en plan.
5
00:00:17,084 --> 00:00:20,954
Kan du lide at nedgøre folk, Chuck?
Sig undskyld for Polly.
6
00:00:21,088 --> 00:00:24,290
- Hvad fanden?
- Gør det, Jason. Sig undskyld.
7
00:00:24,291 --> 00:00:25,725
Jeg er ikke Jason!
8
00:00:27,027 --> 00:00:30,630
Det er vores forsikring.
Her, gem den et sikkert sted.
9
00:00:30,631 --> 00:00:32,298
Hermione bryder sammen.
10
00:00:32,299 --> 00:00:36,502
- Du skulle have sendt hende i fængsel.
- Hr. og fru Blossom talte.
11
00:00:36,503 --> 00:00:39,739
Clifford Blossom sendte
Veronicas far i fængsel.
12
00:00:39,740 --> 00:00:42,675
Du har ignoreret mig,
siden vi blev kærester.
13
00:00:42,676 --> 00:00:45,578
- Jeg gør det godt igen.
- Jeg kan ikke købes.
14
00:00:45,579 --> 00:00:48,748
Advokaterne kommer
for at høre vores forklaringer.
15
00:00:48,749 --> 00:00:50,349
Skal jeg lyve?
16
00:00:50,350 --> 00:00:53,019
Min far er kriminel.
17
00:00:56,323 --> 00:01:01,995
På hverdage mellem 8.25 og 15.01
følger vi et fast skema,
18
00:01:02,129 --> 00:01:04,363
alt i vores liv bliver styret.
19
00:01:04,364 --> 00:01:07,600
Men så bliver Jason Blossom myrdet,
20
00:01:07,601 --> 00:01:10,603
og man indser, at intet er under kontrol.
21
00:01:10,604 --> 00:01:13,006
Der er kun kaos.
22
00:01:16,777 --> 00:01:22,548
Men nogle af os stræber efter
at påtvinge og opretholde orden
23
00:01:22,549 --> 00:01:25,752
i det, der grundlæggende er
en verden uden orden.
24
00:01:28,155 --> 00:01:32,491
Det faktum skulle snart blive bekræftet
25
00:01:32,492 --> 00:01:35,729
på måder, ingen af os kunne have forudset.
26
00:01:40,500 --> 00:01:41,867
Jeg... Jeg går ud.
27
00:01:41,868 --> 00:01:44,737
Jeg er ked af, jeg går glip
af din fødselsdag.
28
00:01:44,738 --> 00:01:47,473
Du går ikke glip af noget, hr. Andrews.
29
00:01:47,474 --> 00:01:49,509
Jeg bemærker den knap nok selv.
30
00:01:51,311 --> 00:01:53,847
Arch, kan du lige hjælpe mig nedenunder?
31
00:01:57,184 --> 00:02:02,722
Det gode er, at skilsmissepapirerne
og alt det juridiske halløj bliver klaret.
32
00:02:02,723 --> 00:02:05,658
Det skulle det være, når ugen er omme.
33
00:02:05,659 --> 00:02:09,062
Besøger du kun mor,
fordi du og Hermione Lodge...?
34
00:02:09,196 --> 00:02:11,797
Nej. Nej, sønnike, det er slut.
35
00:02:11,798 --> 00:02:15,368
At være kærester og kollegaer
er en dårlig idé.
36
00:02:15,369 --> 00:02:17,737
Når det er sådan...
37
00:02:17,738 --> 00:02:21,440
...hvorfor så afslutte det
så definitivt nu?
38
00:02:21,441 --> 00:02:24,878
Sommetider må man bare rive plasteret af.
39
00:02:26,246 --> 00:02:27,948
Man kan også fikse det.
40
00:02:29,149 --> 00:02:30,716
Det er for sent, Archie.
41
00:02:30,717 --> 00:02:33,586
Mor nævnte det ikke i sidste uge.
42
00:02:33,587 --> 00:02:36,322
Din mor flyttede for to år siden.
43
00:02:36,323 --> 00:02:40,393
Hun vil have, at jeg overbringer
dårlige nyheder.
44
00:02:41,261 --> 00:02:44,631
- Må jeg tage med?
- Det er vores problem.
45
00:02:46,833 --> 00:02:48,902
Jeg ringer og hører til dig.
46
00:02:57,511 --> 00:02:58,644
Hvad sker der?
47
00:02:58,645 --> 00:03:02,082
Veronica, det er Paul Sowerberry,
din fars advokat.
48
00:03:02,215 --> 00:03:05,551
Han skal gøre os klar
til vores vidneafhøring.
49
00:03:05,552 --> 00:03:08,587
Jeg vil ikke afgive forklaring, mor.
50
00:03:08,588 --> 00:03:10,556
Ikke en, du gerne vil høre.
51
00:03:10,557 --> 00:03:13,926
Du bliver ikke spurgt
om din fars forretning.
52
00:03:13,927 --> 00:03:16,129
Du skal fortælle om hans karakter.
53
00:03:16,263 --> 00:03:19,765
Det vil gøre ham menneskelig
og kan give en mildere straf.
54
00:03:19,766 --> 00:03:23,402
Hvis du ikke gør det,
vil det forvolde stor skade.
55
00:03:23,403 --> 00:03:26,472
- Jeg har fortalt hende det.
- Far har selv valgt.
56
00:03:26,473 --> 00:03:28,607
Jeg kommer for sent i skole.
57
00:03:28,608 --> 00:03:31,544
Veronica, der er noget, vi skal snakke om.
58
00:03:31,545 --> 00:03:35,081
Fyr løs. Efter den morgen, jeg har haft,
kan jeg klare alt.
59
00:03:35,215 --> 00:03:40,921
Da Archie var hos familien Blossom,
da deres bestyrelse var i byen...
60
00:03:41,788 --> 00:03:45,125
Du må hellere fortælle det. Du var der jo.
61
00:03:45,258 --> 00:03:47,793
Det føles lidt som intervention.
62
00:03:47,794 --> 00:03:50,362
Hr. Blossom sagde, at han stod bag
63
00:03:50,363 --> 00:03:52,699
din fars anholdelse og fængsling.
64
00:03:55,235 --> 00:03:57,170
Laver du sjov?
65
00:03:57,304 --> 00:04:02,075
Hvorfor fanden skulle han have noget
med min fars fængsling at gøre?
66
00:04:03,877 --> 00:04:07,614
Hej, jeg ved ikke, om du ved det,
67
00:04:07,948 --> 00:04:10,983
men Jughead har snart fødselsdag.
68
00:04:10,984 --> 00:04:13,552
Hvad? Og det har han ikke sagt?
69
00:04:13,553 --> 00:04:16,455
Det er i morgen.
Og han gider den ikke.
70
00:04:16,456 --> 00:04:18,924
Han går i biografen hvert år.
71
00:04:18,925 --> 00:04:20,593
Det er en tradition.
72
00:04:20,594 --> 00:04:22,795
Jeg har været med de sidste par år.
73
00:04:22,796 --> 00:04:25,798
- Men nu har han en kæreste...
- Jeg tager da med.
74
00:04:25,799 --> 00:04:28,234
- Det skal du også.
- Det vil jeg ikke.
75
00:04:28,368 --> 00:04:30,903
Kom nu. Det bliver ligesom i gamle dage.
76
00:04:30,904 --> 00:04:32,471
De tre musketerer.
77
00:04:32,472 --> 00:04:37,977
Der var faktisk fire musketerer, Archie.
78
00:04:37,978 --> 00:04:40,080
- Vi ses senere, Betty.
- Ja.
79
00:04:41,448 --> 00:04:42,581
Det er Jones.
80
00:04:42,582 --> 00:04:45,951
Hej, hr. Jones, det er Betty Cooper.
81
00:04:45,952 --> 00:04:48,188
- Jugheads...
- Kæreste. Ja.
82
00:04:48,321 --> 00:04:52,192
Jeg ringer, fordi Jughead har fødselsdag
i morgen,
83
00:04:52,325 --> 00:04:56,162
og jeg ville høre, om du vil
med os i biografen
84
00:04:56,296 --> 00:04:58,164
og måske ud at spise.
85
00:04:58,298 --> 00:05:02,736
- Ved han, at du ringer?
- Nej. Jeg vil overraske ham.
86
00:05:04,337 --> 00:05:07,439
Der er en ting,
han hader mere end overraskelser,
87
00:05:07,440 --> 00:05:08,774
nemlig sin fødselsdag.
88
00:05:08,775 --> 00:05:11,043
Han har aldrig villet holde den.
89
00:05:11,044 --> 00:05:12,945
Hvad? Aldrig?
90
00:05:12,946 --> 00:05:17,950
Jeg tror, at den bedste gave,
jeg kan give ham, er at holde mig væk.
91
00:05:17,951 --> 00:05:21,788
- Men det var pænt af dig, Betty.
- Okay.
92
00:05:23,023 --> 00:05:26,525
Nok om mit drama. Betty, du snakkede
93
00:05:26,526 --> 00:05:29,829
- ...om Jugheads fødselsdag?
- Ja, hr. Jones sagde,
94
00:05:29,830 --> 00:05:33,065
at han aldrig har holdt fødselsdagsfest.
95
00:05:33,066 --> 00:05:34,767
Lad os holde en for ham.
96
00:05:34,768 --> 00:05:37,270
Et stille surpriseparty.
97
00:05:37,404 --> 00:05:38,871
- Nej.
- Det er en god idé.
98
00:05:38,872 --> 00:05:40,673
Han gider det ikke.
99
00:05:40,674 --> 00:05:43,276
- Det siger alle jo.
- Han er en enspænder.
100
00:05:43,410 --> 00:05:46,011
Ignorer negativiteten.
Du kender mig, Betty.
101
00:05:46,012 --> 00:05:48,681
Jeg er altid klar på klæde mig pænt på.
102
00:05:48,682 --> 00:05:51,684
Jeg forestiller mig en uformel lille fest.
103
00:05:51,685 --> 00:05:54,820
- Kun med inderkredsen.
- Hold nu op.
104
00:05:54,821 --> 00:05:56,990
I må ikke vende jer om.
105
00:06:07,634 --> 00:06:09,668
Hold da fast.
106
00:06:09,669 --> 00:06:11,670
Hans rygmuskel er blevet større.
107
00:06:11,671 --> 00:06:14,840
- Men han er jo ondskaben selv.
- Hvad laver han her?
108
00:06:14,841 --> 00:06:16,609
Han blev ikke smidt ud.
109
00:06:16,610 --> 00:06:19,578
Han burde være blevet kølhalet.
110
00:06:19,579 --> 00:06:21,580
Åh nej.
111
00:06:21,581 --> 00:06:24,083
- Skrid, Chuck.
- Rolig nu.
112
00:06:24,084 --> 00:06:26,585
Jeg vil bare sige undskyld.
113
00:06:26,586 --> 00:06:30,089
- Du behøver ikke flippe ud...
- Jeg flipper ikke...
114
00:06:32,626 --> 00:06:34,260
Jeg flipper ikke ud.
115
00:06:35,562 --> 00:06:39,365
- Ethel, generer Chuck dig?
- Bare slap af. Det er fint nok.
116
00:06:40,100 --> 00:06:42,669
Ja, Betty. Det er fint nok.
117
00:06:43,003 --> 00:06:45,338
Men har du det fint nok?
118
00:07:00,820 --> 00:07:03,589
- Generede han hende?
- Nej...
119
00:07:03,590 --> 00:07:04,957
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
120
00:07:04,958 --> 00:07:06,091
...han undskyldte.
121
00:07:06,092 --> 00:07:07,327
Ja, sikkert.
122
00:07:07,460 --> 00:07:10,729
Chuck Clayton fortryder intet.
123
00:07:10,730 --> 00:07:15,235
Kan vi snakke om noget andet?
For eksempel Jugheads surpriseparty.
124
00:07:18,038 --> 00:07:19,906
Betty?
125
00:07:21,441 --> 00:07:24,209
Der er meget, jeg ikke kan kontrollere.
126
00:07:24,210 --> 00:07:27,880
Men jeg kan sørge for,
at min kæreste bliver fejret.
127
00:07:27,881 --> 00:07:31,583
Jeg er med. Min far er bortrejst.
Vi kan holde det hos mig.
128
00:07:31,584 --> 00:07:33,052
Vi kunne trænge til det.
129
00:07:33,053 --> 00:07:36,823
- Sådan skal det lyde.
- Det bliver fedt.
130
00:07:46,599 --> 00:07:48,801
Hr. Jones?
131
00:07:48,802 --> 00:07:51,271
Det var ikke for at overrumple dig.
132
00:07:51,738 --> 00:07:54,440
Jeg ved godt, I ikke fejrer fødselsdage,
133
00:07:54,574 --> 00:07:58,644
men Archie og jeg har inviteret
nogle få af Jugheads venner,
134
00:07:58,645 --> 00:08:02,782
og jeg er sikker på, at Jughead
ville blive glad, hvis du også kom.
135
00:08:03,016 --> 00:08:06,352
- Du giver bare ikke op, hvad?
- Sjældent. Eller aldrig.
136
00:08:06,486 --> 00:08:08,654
Jeg vil gerne gøre noget for ham.
137
00:08:08,655 --> 00:08:12,091
Og hvis du kommer, bliver det rigtig godt.
138
00:08:15,095 --> 00:08:16,962
Gode nyheder, Betty.
139
00:08:16,963 --> 00:08:19,932
Jeg har lige talt med rektor Weatherbee,
140
00:08:19,933 --> 00:08:23,035
som er enig i,
at Blue and Gold kan få gavn
141
00:08:23,036 --> 00:08:25,771
af min professionelle rådgivning.
142
00:08:25,772 --> 00:08:28,207
- Super, mor.
- Hvad laver vi?
143
00:08:28,208 --> 00:08:30,809
En huskeliste til Jugheads fødselsdag.
144
00:08:30,810 --> 00:08:33,346
Du er virkelig faldet for ham?
145
00:08:33,880 --> 00:08:37,182
Da du og far blev kærester,
146
00:08:37,183 --> 00:08:42,121
fortalte du ham så alt om dig selv?
147
00:08:42,122 --> 00:08:45,057
Ja, og gid jeg ikke havde gjort det.
148
00:08:45,058 --> 00:08:50,896
Jeg fortalte din far mine hemmeligheder,
bekymringer og betænkeligheder,
149
00:08:50,897 --> 00:08:53,899
- ...og han brugte det imod mig.
- Hemmeligheder?
150
00:08:53,900 --> 00:08:57,836
Lad os bare sige det sådan,
at jeg kæmper med visse ting.
151
00:08:57,837 --> 00:09:00,005
Jeg stoler på Jughead, mor.
152
00:09:00,006 --> 00:09:02,875
Selvfølgelig. Det skal du også gøre.
153
00:09:03,777 --> 00:09:05,278
Men betro ham ikke alt.
154
00:09:10,216 --> 00:09:13,886
Det bliver to John Landis-film i Bijou.
155
00:09:13,887 --> 00:09:16,221
En amerikansk varulv i London
og Deltakliken.
156
00:09:16,222 --> 00:09:20,059
Fedt. Men Betty tager med i stedet.
157
00:09:20,727 --> 00:09:22,261
Har du fortalt hende det?
158
00:09:22,262 --> 00:09:24,464
Helt ærligt. Det er forræderi.
159
00:09:24,597 --> 00:09:26,833
Hvorfor hader du din fødselsdag?
160
00:09:27,667 --> 00:09:30,803
Det er PTSD, fra da jeg var barn.
161
00:09:31,271 --> 00:09:34,239
Det var altid et stort rod derhjemme,
162
00:09:34,240 --> 00:09:38,077
som regel på grund af min far,
og denne ene dag
163
00:09:38,578 --> 00:09:44,150
samledes vi så og lod, som om
alt var i den skønneste orden.
164
00:09:44,617 --> 00:09:47,120
Jeg følte mig meget ensom.
165
00:09:49,689 --> 00:09:52,791
- Hvad er det?
- Det er fars papirer.
166
00:09:52,792 --> 00:09:56,862
Mor, Archie hørte hr. Blossom sige, at han
167
00:09:56,863 --> 00:09:58,264
sendte far i fængsel.
168
00:09:58,965 --> 00:10:02,535
Jeg fandt det her regneark
med månedlige betalinger
169
00:10:02,669 --> 00:10:04,937
fra Blossom til Lodge Industries.
170
00:10:04,938 --> 00:10:07,874
De stoppede for fem måneder siden.
171
00:10:08,341 --> 00:10:10,742
- Da far blev anholdt.
- Der er mere.
172
00:10:10,743 --> 00:10:16,248
Der er blevet indbetalt store beløb
i 75 år.
173
00:10:16,249 --> 00:10:18,383
Det er rigtig mange penge.
174
00:10:18,384 --> 00:10:22,287
Det kan være, Clifford angav far
for at slippe for at betale.
175
00:10:22,288 --> 00:10:25,991
- Det kunne ligne det uhyre.
- Vi må sige det til fars advokat.
176
00:10:25,992 --> 00:10:29,128
Hvis Clifford stod bag anholdelsen,
177
00:10:29,129 --> 00:10:33,132
vil folk måske tro, Hiram var indblandet
i mordet på Jason.
178
00:10:33,133 --> 00:10:35,501
Ronnie, du skal glemme det.
179
00:10:35,635 --> 00:10:40,172
Du tror da ikke, at far står
bag mordet på Jason, vel?
180
00:10:40,173 --> 00:10:45,110
Nej, skat. Men lad nu være med at stille
spørgsmål, som ingen andre stiller.
181
00:10:45,111 --> 00:10:48,413
Og lad være
med at indblande familien Blossom.
182
00:10:48,414 --> 00:10:50,116
Det gælder også Cheryl.
183
00:10:51,251 --> 00:10:55,187
En, to, tre, fire, fem, seks, syv, otte.
184
00:10:55,188 --> 00:10:58,224
En, to, tre, fire... Stop.
185
00:11:00,894 --> 00:11:04,630
Du kommer for sent.
Vi har allerede gennemgået koreografien.
186
00:11:04,764 --> 00:11:07,299
Du står bagest, hvor du ingen skade gør.
187
00:11:07,300 --> 00:11:08,967
Og du står forrest.
188
00:11:08,968 --> 00:11:11,870
Selvfølgelig. Jeg er trods alt den bedste.
189
00:11:11,871 --> 00:11:15,274
Skal vi bare acceptere alt,
fordi du hedder Blossom?
190
00:11:15,275 --> 00:11:18,243
Prøv bare at udfordre mig, men du taber.
191
00:11:18,244 --> 00:11:21,046
Vi lever i et demokrati, Cheryl.
192
00:11:21,047 --> 00:11:24,116
Lad dem bestemme,
hvem der skal være cremen.
193
00:11:24,117 --> 00:11:26,552
- Jeg er klar.
- Godt.
194
00:12:30,850 --> 00:12:32,985
Hvem stemmer for Cheryl?
195
00:12:35,021 --> 00:12:36,689
Og Veronica?
196
00:12:43,129 --> 00:12:45,031
Kom ikke på tværs af mig.
197
00:12:45,832 --> 00:12:47,667
Kom, piger.
198
00:12:52,872 --> 00:12:55,273
I to katatoniske duller stemte ikke.
199
00:12:55,274 --> 00:12:58,443
I tumper er for dumme
til at bruge jeres rettigheder
200
00:12:58,444 --> 00:13:01,079
og har en ordforråd som en kartoffel.
201
00:13:01,080 --> 00:13:05,917
Det her var jeres sidste træning,
og I er ikke længere mine tjenerinder.
202
00:13:05,918 --> 00:13:07,653
I er fyret fra det hele.
203
00:13:08,254 --> 00:13:11,624
Det var det. Smut med jer, kællinger.
204
00:13:15,395 --> 00:13:17,129
TILLYKKE
205
00:13:21,134 --> 00:13:23,235
- Hej.
- Jeg vil bare høre til dig.
206
00:13:23,236 --> 00:13:26,071
Jeg var ked af,
at vi ikke fik snakket mere.
207
00:13:26,072 --> 00:13:28,307
Du afviste mig jo ligesom, far.
208
00:13:29,108 --> 00:13:30,976
Har du mødtes med mor?
209
00:13:30,977 --> 00:13:33,378
- Vi skulle spise sammen, men...
- Hvad?
210
00:13:33,379 --> 00:13:36,948
Vi besluttede, det var bedre at mødes
i morgen...
211
00:13:36,949 --> 00:13:38,417
- ...med advokaterne.
- Ja.
212
00:13:38,418 --> 00:13:41,420
I kan ikke tale sammen uden en mellemmand.
213
00:13:42,155 --> 00:13:44,357
Jeg må løbe nu, far. Hej.
214
00:14:05,078 --> 00:14:06,545
MILITÆRHÅNDBOG
215
00:14:15,488 --> 00:14:18,724
Du er så klam.
216
00:14:18,858 --> 00:14:21,794
Men både din og min ærkefjende,
217
00:14:21,928 --> 00:14:24,429
Betty Cooper og Veronica Lodge,
218
00:14:24,430 --> 00:14:28,434
deltager i en lille sammenkomst
hos båtnakken Archie.
219
00:14:32,505 --> 00:14:36,142
Vil du være med
til at ødelægge det for dem, Chuck?
220
00:14:42,014 --> 00:14:45,317
Hr. Sowerberry,
nu skal du høre, hvad jeg tror.
221
00:14:45,318 --> 00:14:48,253
Blossom gik med
til at betale os et beløb.
222
00:14:48,254 --> 00:14:51,189
Clifford Blossom ville ud af aftalen,
223
00:14:51,190 --> 00:14:53,859
så han kunne stoppe med at betale.
224
00:14:53,993 --> 00:14:57,129
Og da min far, typisk for ham,
afviste det,
225
00:14:57,130 --> 00:15:00,665
ringede Clifford til politiet
og anmeldte ham.
226
00:15:00,666 --> 00:15:04,269
- Det tror jeg.
- Jeg kan hverken bekræfte eller...
227
00:15:04,270 --> 00:15:06,471
Og det er ikke sluppet ud endnu,
228
00:15:06,472 --> 00:15:09,474
fordi min far så kan blive mistænkt
for mord?
229
00:15:09,475 --> 00:15:12,210
Det er det, vi er bekymrede for, ja.
230
00:15:12,211 --> 00:15:14,714
Vil du afgive forklaring nu?
231
00:15:15,381 --> 00:15:17,249
Jeg har endnu mindre lyst.
232
00:15:17,683 --> 00:15:23,456
Jeg fortalte din far, at du tøvede
med at hjælpe ham.
233
00:15:28,528 --> 00:15:29,862
"Kæreste datter.
234
00:15:29,996 --> 00:15:33,064
Hvis du ikke vidner til fordel for mig,
235
00:15:33,065 --> 00:15:36,301
vil din stakkels mor desværre
blive indblandet.
236
00:15:36,302 --> 00:15:40,773
Jeg er ked af at sige det,
men hun er ikke så uskyldig, som du tror.
237
00:15:43,609 --> 00:15:47,078
Tænk nøje over,
hvad du vil gøre, Veronica.
238
00:15:47,079 --> 00:15:51,584
Resten af både dit og din mors liv
afhænger af det."
239
00:15:56,622 --> 00:16:00,625
Jeg snakkede med Kevin, og han sagde,
at du og Chuck stødte sammen
240
00:16:00,626 --> 00:16:04,597
- ...i kantinen i går
- Det var ikke noget.
241
00:16:07,533 --> 00:16:10,535
Hvad skete der egentlig den aften?
242
00:16:10,536 --> 00:16:14,840
Veronica har bedt mig om
ikke at røbe detaljerne, okay?
243
00:16:15,975 --> 00:16:18,276
Ja. Det er helt i orden.
244
00:16:18,277 --> 00:16:22,180
Jeg spurgte kun, fordi det lød på ham,
som om du var oprevet.
245
00:16:22,181 --> 00:16:24,282
Nej da. Hvis jeg var oprevet,
246
00:16:24,283 --> 00:16:29,421
så var det, fordi du ikke
selv fortalte, at du har fødselsdag.
247
00:16:29,422 --> 00:16:31,256
Ja, men...
248
00:16:31,257 --> 00:16:35,126
...jeg troede ikke,
du var til En amerikansk varulv.
249
00:16:35,127 --> 00:16:37,863
Der tager du fejl, Jughead Jones.
250
00:16:37,997 --> 00:16:41,200
Jeg er i den grad til det indre dyr.
251
00:16:42,134 --> 00:16:45,170
Kan jeg nå at gå på toilettet?
252
00:16:45,171 --> 00:16:46,539
Du må holde dig.
253
00:16:51,711 --> 00:16:54,246
Surprise!
254
00:16:55,615 --> 00:16:57,650
Ligner jeg Jughead?
255
00:16:59,051 --> 00:17:01,152
Betty har sms'et. De kommer nu.
256
00:17:01,153 --> 00:17:04,789
- Du har mødt Joaquin, ikke?
- Det er første gang.
257
00:17:04,790 --> 00:17:08,560
Jeg troede, det kun var inderkredsen.
258
00:17:08,561 --> 00:17:11,630
Joaquin er min kæreste.
Så han er med i den.
259
00:17:11,631 --> 00:17:14,699
Jeg har lige mødtes med min fars advokat.
260
00:17:14,700 --> 00:17:18,203
Han er muligvis indblandet
i mordet på Jason,
261
00:17:18,204 --> 00:17:20,739
og på min mor, så jeg er i dårligt humør.
262
00:17:20,740 --> 00:17:23,776
Denne gang er det dem. Gem jer.
263
00:17:24,410 --> 00:17:25,778
Jeg gider ikke.
264
00:17:28,614 --> 00:17:32,250
Det er sjovt,
at du blev bange.
265
00:17:32,251 --> 00:17:33,919
Surprise!
266
00:17:36,055 --> 00:17:38,257
Det var derfor, vi gik tidligt.
267
00:17:38,491 --> 00:17:41,694
- Tillykke, mester.
- Det er alt for meget.
268
00:17:42,461 --> 00:17:46,031
- Du stinker. Er du fuld?
- Nej.
269
00:17:48,401 --> 00:17:50,870
Tak, Veronica. Tak, alle sammen.
270
00:17:51,704 --> 00:17:53,838
- Hej, Kevin.
- Tillykke, min ven.
271
00:17:53,839 --> 00:17:55,975
Det er min kæreste, Joaquin.
272
00:17:56,108 --> 00:17:58,511
Hej, godt at møde dig.
273
00:17:59,378 --> 00:18:00,613
Har I set Betty?
274
00:18:01,314 --> 00:18:06,451
Happy birthday to you
275
00:18:06,452 --> 00:18:11,056
Happy birthday to you
276
00:18:11,190 --> 00:18:16,462
Happy birthday, kære Jughead
277
00:18:17,163 --> 00:18:22,368
Happy birthday to you
278
00:18:25,438 --> 00:18:28,073
Det var uforglemmeligt, Betty.
279
00:18:28,708 --> 00:18:31,944
Pust lysene ud og ønsk noget.
280
00:18:32,445 --> 00:18:36,382
Jeg ville ønske, vi to var alene lige nu.
281
00:18:40,686 --> 00:18:42,354
Du fik dem på en gang.
282
00:18:45,291 --> 00:18:46,497
Veronica?
283
00:18:48,227 --> 00:18:49,794
Det med din far?
284
00:18:49,795 --> 00:18:53,032
Det er kun noget af det.
Jeg vil ikke snakke om det.
285
00:18:53,165 --> 00:18:54,667
Fint nok.
286
00:18:55,301 --> 00:18:58,003
- Noget at drikke?
- Er det ikke storbypigen,
287
00:18:58,137 --> 00:19:01,540
der skal lede provinsbydrengen i fordærv?
288
00:19:04,644 --> 00:19:07,479
Min far er på besøg hos min mor.
289
00:19:07,780 --> 00:19:10,882
- De skal færdiggøre skilsmissen.
- Åh, Archie.
290
00:19:10,883 --> 00:19:14,586
- Hvis min mor havde noget...
- Nej. Det var dem selv.
291
00:19:14,587 --> 00:19:18,057
Min mor ville væk herfra,
og min far ville blive.
292
00:19:18,190 --> 00:19:20,593
Jeg skulle vælge og valgte min far.
293
00:19:20,793 --> 00:19:24,763
Men glem det. Det, du går igennem,
er meget værre.
294
00:19:26,499 --> 00:19:28,367
Han truede mig, Archie.
295
00:19:29,301 --> 00:19:32,704
Han vil knuse min mor,
hvis jeg ikke hjælper ham.
296
00:19:32,705 --> 00:19:36,041
Han sagde, at hun er
lige så skyldig som ham.
297
00:19:36,175 --> 00:19:40,545
Det passer måske, måske ikke,
og måske slog han Jason ihjel...
298
00:19:40,546 --> 00:19:41,780
Og...
299
00:19:45,518 --> 00:19:47,653
Undskyld.
300
00:19:48,688 --> 00:19:51,489
Vi skal bare hente is.
Er der noget galt?
301
00:19:51,490 --> 00:19:54,826
Nej. Jeg er bare ikke
i mit sædvanlige festhumør.
302
00:19:54,827 --> 00:19:57,495
- Så er vi to.
- Stop en halv.
303
00:19:57,496 --> 00:20:00,331
Du er da ikke sur over,
at jeg holder fest?
304
00:20:00,332 --> 00:20:02,767
Det er dejligt. Jeg er glad for det.
305
00:20:02,768 --> 00:20:06,671
Men jeg ville bare foretrække,
at det kun var os fire.
306
00:20:06,672 --> 00:20:09,441
I dag skulle være en særlig dag.
307
00:20:09,442 --> 00:20:11,176
Vejen til helvede...
308
00:20:11,310 --> 00:20:13,778
Hvorfor er du altid så dyster, Jug?
309
00:20:13,779 --> 00:20:16,948
- Kan du ikke bare være normal?
- Jeg er ikke normal.
310
00:20:16,949 --> 00:20:18,984
Det kan jeg ikke være.
311
00:20:21,721 --> 00:20:25,424
- Hvem har du ellers inviteret?
- Ingen. Kun inderkredsen.
312
00:20:30,696 --> 00:20:34,466
Troede I, at I kunne holde fest
uden at invitere moi?
313
00:20:34,467 --> 00:20:35,673
Eller mig?
314
00:20:36,535 --> 00:20:39,004
Hvor skal fustagerne hen, Archie?
315
00:20:40,740 --> 00:20:43,809
En i køkkenet og en i baghaven.
316
00:21:08,300 --> 00:21:10,202
Hvorfor gør de det?
317
00:21:10,336 --> 00:21:14,572
De er kaosagenter, Kevin.
De behøver ikke en grund.
318
00:21:14,573 --> 00:21:16,809
Men hvis jeg skulle gætte?
319
00:21:17,409 --> 00:21:18,615
Hævn.
320
00:21:21,046 --> 00:21:23,715
Valerie er her.
Tror du, hun vil have mig?
321
00:21:23,716 --> 00:21:26,851
Din eneste opgave var at sørge for,
322
00:21:26,852 --> 00:21:30,222
at der ikke skete det her
på min fødselsdag.
323
00:21:30,356 --> 00:21:32,724
Nu er vi med i en Seth Rogen-film.
324
00:21:32,725 --> 00:21:35,059
Det var Bettys forslag.
325
00:21:35,060 --> 00:21:38,163
- Det er slet ikke mig.
- Men I er kærester.
326
00:21:38,297 --> 00:21:40,932
- Og hvad så?
- Nu bliver du fejret,
327
00:21:40,933 --> 00:21:42,901
om du vil det eller ej.
328
00:21:45,604 --> 00:21:47,672
Hej, far.
329
00:21:47,673 --> 00:21:49,208
Tillykke, Jughead.
330
00:21:50,976 --> 00:21:52,644
Hvordan går det?
331
00:21:53,312 --> 00:21:55,848
Jeg er glad for at være her.
332
00:21:58,684 --> 00:22:01,986
- Du har sandelig mange venner.
- Nej.
333
00:22:01,987 --> 00:22:04,455
Du er den eneste voksne her.
334
00:22:04,456 --> 00:22:06,090
Det tænkte jeg nok.
335
00:22:06,091 --> 00:22:08,459
- Hvor skal den hen?
- Ind i stuen.
336
00:22:08,460 --> 00:22:10,963
- Okay.
- Hvordan...? Far.
337
00:22:13,432 --> 00:22:16,001
- Ringede Betty?
- Hun kom også forbi.
338
00:22:16,569 --> 00:22:19,238
Hun ved, hvad hun vil have.
339
00:22:19,672 --> 00:22:21,673
Jeg kommer tilbage om lidt.
340
00:22:29,114 --> 00:22:32,784
- Kommer du ved Sweetwater River?
- For at hygge?
341
00:22:32,785 --> 00:22:35,053
- Ja.
- Gør du?
342
00:22:35,054 --> 00:22:36,622
Jeg har været der.
343
00:22:43,762 --> 00:22:47,799
Her oser godt nok af sex.
344
00:22:47,800 --> 00:22:50,602
- Hvad så, Joaquin?
- Ikke noget.
345
00:22:50,603 --> 00:22:53,137
Kevin, du kender FP, Jugheads far.
346
00:22:53,138 --> 00:22:55,907
Ja. Du smed mig ud af Whyte Wyrm.
347
00:22:55,908 --> 00:22:59,744
Det var gode tider. Joaquin,
vil du vise vej til toilettet?
348
00:22:59,745 --> 00:23:03,315
- Det er lige...
- Ja, jeg... Jeg viser dig vej.
349
00:23:23,535 --> 00:23:26,070
Hvad laver den midaldrende mand her?
350
00:23:26,071 --> 00:23:29,274
Ved du det ikke, Veronica?
Det er Jugheads far.
351
00:23:29,875 --> 00:23:31,643
- Er det rigtigt?
- Ja.
352
00:23:32,111 --> 00:23:34,880
Uhyggen breder sig.
353
00:23:44,957 --> 00:23:46,858
Betty.
354
00:23:46,859 --> 00:23:49,828
- Vil du bedøve mig igen?
- Nej, Chuck.
355
00:23:50,429 --> 00:23:52,764
Jeg vil bede dig pænt om at gå.
356
00:23:52,765 --> 00:23:54,098
Pænt?
357
00:23:54,099 --> 00:23:56,834
Er du da blevet den pæne pige igen?
358
00:23:56,835 --> 00:23:58,803
Det, du og Veronica gjorde,
359
00:23:58,804 --> 00:24:01,406
at I fik mig smidt af footballholdet,
360
00:24:01,540 --> 00:24:04,175
betyder, jeg ikke
kan spille for Notre Dame.
361
00:24:04,176 --> 00:24:05,744
Eller for andre.
362
00:24:06,111 --> 00:24:11,182
Jeg er ked af,
at din sexchikane mod de piger
363
00:24:11,183 --> 00:24:13,919
rent faktisk fik konsekvenser, Chuck.
364
00:24:15,888 --> 00:24:18,190
Jeg så dit sande jeg den aften.
365
00:24:22,094 --> 00:24:24,062
Dit mørke jeg.
366
00:24:24,563 --> 00:24:28,267
Den Betty, som jeg tænker på
hver aften i sengen.
367
00:24:34,840 --> 00:24:37,241
Jeg havde ikke ventet at se dig her.
368
00:24:37,242 --> 00:24:39,877
Jeg sørger bare for at snuse lidt rundt.
369
00:24:39,878 --> 00:24:42,246
Og snave med sheriffens søn.
370
00:24:42,247 --> 00:24:46,617
- Har du hørt noget interessant?
- Ja. Hirams datter er her.
371
00:24:46,618 --> 00:24:50,255
Hun nævnte, at hendes far
er indblandet i mordet på Jason.
372
00:24:50,923 --> 00:24:52,924
Det er ikke godt.
373
00:24:52,925 --> 00:24:55,927
Vi lavede forretninger.
Hvad siger din kæreste?
374
00:24:55,928 --> 00:24:57,795
- Om sin far?
- Ja.
375
00:24:57,796 --> 00:24:59,764
- Det finder jeg ud af.
- Ja.
376
00:24:59,765 --> 00:25:03,835
De unge ved mere end sheriffen. Kom.
377
00:25:05,771 --> 00:25:08,440
Du ved godt,
min far er alkoholiker, ikke?
378
00:25:08,574 --> 00:25:11,676
Jo da. Jeg troede ikke,
der skulle drikkes i aften.
379
00:25:11,677 --> 00:25:16,047
Jeg havde ikke planlagt,
at Chuck og Cheryl ville crashe festen.
380
00:25:16,048 --> 00:25:21,686
- Det skulle være dine venner.
- Du og Archie er mine venner.
381
00:25:21,687 --> 00:25:26,023
Alle andre, også Kevin og Veronica,
382
00:25:26,024 --> 00:25:28,960
havde jeg
for to måneder siden afvist blankt.
383
00:25:28,961 --> 00:25:32,964
- Hvorfor?
- Du har ikke bemærket, at jeg er sær?
384
00:25:32,965 --> 00:25:34,399
Jeg er en særling.
385
00:25:34,533 --> 00:25:38,770
Jeg passer ikke ind,
og jeg ønsker ikke at passe ind.
386
00:25:38,771 --> 00:25:41,672
Har du set mig uden den her hue?
Det er sært.
387
00:25:41,673 --> 00:25:43,741
Hvorfor er du så oprevet?
388
00:25:43,742 --> 00:25:47,512
- Det er bare en fest, Jug.
- Det er ikke bare en fest.
389
00:25:47,646 --> 00:25:53,518
Du ved ikke og er ligeglad med,
at jeg på ingen måde gider det her.
390
00:25:54,019 --> 00:25:56,154
Du gjorde det for at bevise noget.
391
00:25:56,155 --> 00:25:59,358
- Bevise hvad?
- Måske at du er en god kæreste.
392
00:25:59,792 --> 00:26:02,160
Ved du ikke, hvor forskellige vi er?
393
00:26:02,161 --> 00:26:05,330
På et helt grundlæggende plan?
394
00:26:05,864 --> 00:26:08,299
Du er mønsterelev. Du er cheerleader.
395
00:26:08,300 --> 00:26:12,236
Du er den perfekte nabopige.
396
00:26:12,237 --> 00:26:13,443
Ikke det ord.
397
00:26:13,572 --> 00:26:16,207
Jeg er den ødelagte enspænder
398
00:26:16,208 --> 00:26:18,810
fra samfundets bund.
399
00:26:18,811 --> 00:26:21,245
Betty, helt ærligt.
400
00:26:21,246 --> 00:26:23,815
Hvem prøver vi at narre?
401
00:26:24,216 --> 00:26:27,952
- Vi er sammen på lånt tid.
- Hvad fanden mener du med det?
402
00:26:27,953 --> 00:26:31,189
Betty, jeg er ikke et af dine projekter.
403
00:26:31,190 --> 00:26:35,226
- Såsom opklaringen af mordet på Jason.
- Nej, du er min kæreste.
404
00:26:35,227 --> 00:26:38,262
Lige indtil du ikke gider
slummen længere,
405
00:26:38,263 --> 00:26:42,467
eller indtil Archie siger,
at han gerne vil være din kæreste.
406
00:26:54,913 --> 00:26:56,247
Valerie, hej.
407
00:26:56,248 --> 00:26:58,517
- Jeg leder efter Melody.
- Nej, nej.
408
00:26:58,650 --> 00:27:01,018
Hvad nu hvis vi begik en fejl?
409
00:27:01,019 --> 00:27:03,387
Vi gjorde for det første ikke noget.
410
00:27:03,388 --> 00:27:06,525
Jeg slog op med dig,
fordi du var forkvaklet.
411
00:27:06,658 --> 00:27:08,593
Jeg havde tydeligvis ret.
412
00:27:08,727 --> 00:27:10,361
Vent, Valerie...
413
00:27:10,362 --> 00:27:14,265
Hvad er der med dig?
Det var dig, der lukkede mig ude.
414
00:27:14,266 --> 00:27:15,967
Det er for sent.
415
00:27:38,924 --> 00:27:40,926
Far - Mobil - Hjem
Ring nu?
416
00:27:44,997 --> 00:27:48,500
Archie, er alt vel?
417
00:27:52,437 --> 00:27:54,405
- Jughead, hej.
- Hej, Ethel.
418
00:27:54,406 --> 00:27:57,542
Du har ikke fået kage.
Det bringer ulykke.
419
00:27:58,310 --> 00:28:00,145
Det gør den her aften.
420
00:28:01,780 --> 00:28:04,516
Jeg smutter. Vi ses i skolen.
421
00:28:08,754 --> 00:28:11,389
Hej. Hvor skal du hen, æresgæst?
422
00:28:12,791 --> 00:28:15,527
- Flyt dig, Chuck.
- Du må ikke gå nu.
423
00:28:17,062 --> 00:28:19,297
Vi har ikke leget legen endnu.
424
00:28:19,731 --> 00:28:22,333
Hør efter, festaber!
425
00:28:22,334 --> 00:28:25,937
Alle har hemmeligheder.
Og vi har alle syndet.
426
00:28:25,938 --> 00:28:28,540
Det har min fars død afsløret.
427
00:28:29,074 --> 00:28:33,145
Så lad os lege en leg for at bringe
de hemmeligheder frem i lyset.
428
00:28:39,484 --> 00:28:44,021
- Hvad fanden er "hemmeligheder og synder"?
- Det er ligesom S, P eller K.
429
00:28:44,022 --> 00:28:47,858
Vi står ved vores hemmeligheder
ved at dele dem.
430
00:28:47,859 --> 00:28:51,329
- Jeg lægger ud med Veronica Lodge.
- Naturligvis.
431
00:28:51,330 --> 00:28:55,166
Lad os begynde med den dag,
hvor I flyttede til byen
432
00:28:55,167 --> 00:28:57,034
for at begynde på en frisk.
433
00:28:57,035 --> 00:29:01,072
Hvordan er det en frisk start at besudle
Archie i et skab?
434
00:29:01,073 --> 00:29:04,108
- Det var dit værk.
- Videre til farmand Lodge.
435
00:29:04,109 --> 00:29:09,347
Er det ikke rigtigt, at din far købte
drive-in-restaurantens grund fra fængslet?
436
00:29:09,348 --> 00:29:12,483
Hvad mon han ellers laver,
mens han rusker tremmer?
437
00:29:12,484 --> 00:29:15,019
Jeg kan ikke tale på hans vegne,
438
00:29:15,020 --> 00:29:17,922
men der er en,
der har en beskidt hemmelighed.
439
00:29:17,923 --> 00:29:20,725
Nemlig Cheryl, som dræbte sin egen bror.
440
00:29:20,859 --> 00:29:23,027
Alle ved, at jeg elskede ham.
441
00:29:23,028 --> 00:29:24,663
Præcis.
442
00:29:24,796 --> 00:29:28,532
Men elskede du ham måske på en måde,
som en søster ikke bør?
443
00:29:28,533 --> 00:29:33,137
Og da I blev ældre, syntes Jason,
at det var underligt.
444
00:29:33,138 --> 00:29:35,206
Så han valgte Polly i stedet.
445
00:29:35,207 --> 00:29:39,543
Du skød ham mellem øjnene
med en af din fars mange jagtrifler.
446
00:29:39,544 --> 00:29:41,980
Spændende. Jeg kan ikke få vejret.
447
00:29:42,214 --> 00:29:43,515
Det her er sygt.
448
00:29:44,216 --> 00:29:45,549
Det er min tur.
449
00:29:45,550 --> 00:29:49,020
Sådan, Doiley.
Hvilke hemmeligheder har du?
450
00:29:49,021 --> 00:29:54,025
Jeg så frk. Grundys bil ved
Sweetwater River, den dag Jason forsvandt.
451
00:29:54,026 --> 00:29:57,561
Jeg fortalte Betty og Jughead det,
og miss Grundy sagde op
452
00:29:57,562 --> 00:30:00,231
og forlod Riverdale to dage efter.
453
00:30:00,232 --> 00:30:04,168
Og lad os ikke glemme,
at Archie også var der den morgen.
454
00:30:04,169 --> 00:30:06,070
Ih, du almægtige.
455
00:30:06,071 --> 00:30:09,407
Var det derfor, du pludselig
blev en halvdårlig musiker?
456
00:30:09,408 --> 00:30:12,476
Bedrev du og brilleaben utugt?
457
00:30:12,477 --> 00:30:15,212
Lad dem ikke trække dig ned i sølet.
458
00:30:15,213 --> 00:30:18,949
Hvad? Knaldede Andrews læreren?
Gid jeg havde vidst det.
459
00:30:18,950 --> 00:30:21,952
Jeg havde tilføjet du og frk. Grundy
som erobringer.
460
00:30:21,953 --> 00:30:24,555
- Flot, Chuck, som altid.
- Stop en halv.
461
00:30:24,556 --> 00:30:28,559
Det forklarer også, hvorfor Archie
ikke kan holde på en kæreste.
462
00:30:28,560 --> 00:30:30,461
Han har en moderbinding.
463
00:30:30,462 --> 00:30:34,298
Vil du sige noget, Archie?
Var du offer eller gerningsmand?
464
00:30:34,299 --> 00:30:37,134
- Dilton Doiley leger med våben.
- Jamen dog.
465
00:30:37,135 --> 00:30:38,803
Doiley er psykopat.
466
00:30:38,937 --> 00:30:42,206
- Det ved alle.
- Så er det vist min tur.
467
00:30:42,207 --> 00:30:47,712
Jeg kan afsløre en forskruet hemmelighed,
som en vis Betty Cooper har.
468
00:30:47,846 --> 00:30:50,548
- Lad hende være, Chuck.
- Klap i, Andrews.
469
00:30:50,549 --> 00:30:54,719
Det kan godt være, du får lov at kigge,
men du kender hende ikke.
470
00:30:54,853 --> 00:30:57,021
Betty kender ikke engang sig selv.
471
00:30:57,022 --> 00:31:01,158
Alle ved, hvorfor jeg blev sendt hjem,
men I ved ikke,
472
00:31:01,159 --> 00:31:06,130
at hun klædte sig ud som luder
i sort paryk,
473
00:31:06,131 --> 00:31:09,233
bedøvede mig med stoffer,
gav mig håndjern på
474
00:31:09,234 --> 00:31:13,405
og ville drukne mig for at få mig
til at sige det, hun ville høre.
475
00:31:13,605 --> 00:31:16,307
Og så gik det helt galt for hende.
476
00:31:16,308 --> 00:31:18,275
Hun troede, at hun var Polly.
477
00:31:18,276 --> 00:31:20,712
Men det vidste du vel, Jughead?
478
00:31:25,517 --> 00:31:29,587
- Så er det godt. Ud!
- Slip mig! Hallo!
479
00:31:29,588 --> 00:31:31,523
Ud!
480
00:31:33,558 --> 00:31:35,160
Forsvind.
481
00:31:43,969 --> 00:31:46,471
Hvad glor I på? Festen er slut.
482
00:31:48,206 --> 00:31:50,842
Den er slut. Tag hjem.
483
00:31:54,312 --> 00:31:56,514
- Hvor skal du hen?
- Hvad?
484
00:31:57,549 --> 00:31:59,450
Vil du hjælpe med min højre hook?
485
00:31:59,451 --> 00:32:01,652
Du skal gå ind og snakke med hende.
486
00:32:01,653 --> 00:32:03,855
Jeg tror ikke, det går.
487
00:32:04,289 --> 00:32:05,857
Vi er for forskellige.
488
00:32:05,991 --> 00:32:08,793
Nej, du skal ikke stikke af.
489
00:32:09,294 --> 00:32:13,097
Du har noget godt her.
Hende og dine venner.
490
00:32:13,098 --> 00:32:15,800
Noget...
Noget, vi ikke formåede at give dig.
491
00:32:17,235 --> 00:32:18,441
Og mand dig op.
492
00:32:19,271 --> 00:32:22,307
Efter at have set det der?
Hun har brug for dig.
493
00:32:33,418 --> 00:32:35,453
FP.
494
00:32:35,454 --> 00:32:37,455
Som leder af nabohjælpen
495
00:32:37,456 --> 00:32:40,724
er det min pligt at spørge,
hvad du laver her.
496
00:32:40,725 --> 00:32:45,196
Spil nu ikke så hellig, Alice.
Det kan godt være, du er flyttet,
497
00:32:45,197 --> 00:32:47,866
og du klæder dig måske anderledes nu,
498
00:32:47,999 --> 00:32:50,168
men vi to kender sandheden.
499
00:32:50,368 --> 00:32:52,470
Slanger skifter ikke bare ham.
500
00:32:53,572 --> 00:32:54,873
Godnat, FP.
501
00:32:55,006 --> 00:32:58,209
- Og skrid så herfra.
- Du er stadig lækker, Alice.
502
00:32:58,210 --> 00:33:00,679
Det er ærgerligt, du er en lyseslukker.
503
00:33:03,315 --> 00:33:04,949
POP'S CHOCK'LIT SHOPPE
DØGNÅBEN
504
00:33:06,351 --> 00:33:10,354
Og jeg som troede, du var så blid
og ikke en slagsbror.
505
00:33:10,355 --> 00:33:12,289
Jeg er begge dele.
506
00:33:12,290 --> 00:33:14,492
Jeg har flere lag.
507
00:33:15,594 --> 00:33:17,929
Du gjorde noget pænt for mig.
508
00:33:18,063 --> 00:33:20,532
Men sommetider
509
00:33:20,765 --> 00:33:23,534
når folk er søde ved mig, kortslutter jeg.
510
00:33:23,535 --> 00:33:25,369
Jeg er ikke vant til det.
511
00:33:25,370 --> 00:33:26,576
Jeg frygter nok...
512
00:33:28,640 --> 00:33:30,708
...at blive såret...
513
00:33:30,709 --> 00:33:32,977
...og afvist...
514
00:33:33,612 --> 00:33:35,747
...hvis jeg er mig selv.
515
00:33:37,182 --> 00:33:38,950
Jeg skulle have fortalt det.
516
00:33:40,652 --> 00:33:42,987
Men jeg løj.
517
00:33:43,121 --> 00:33:47,759
Og i stedet holdt jeg en fest,
som du slet ikke ville have.
518
00:33:48,693 --> 00:33:50,428
Hvorfor gjorde du det?
519
00:33:51,630 --> 00:33:56,468
Der er noget helt, helt galt med mig.
520
00:33:57,168 --> 00:34:01,973
Der er et mørke inden i mig,
som nogle gange overvælder mig,
521
00:34:02,107 --> 00:34:04,008
og jeg ved ikke, hvad det er.
522
00:34:04,543 --> 00:34:08,413
Men jeg tror, at det får mig til
at gøre skøre ting såsom...
523
00:34:43,548 --> 00:34:46,617
Hvordan skal jeg kunne
se nogen i øjnene igen?
524
00:34:46,618 --> 00:34:49,520
På mandag er alt det her bare en drøm.
525
00:34:49,521 --> 00:34:52,256
Tro mig, ingen vil kunne huske noget.
526
00:34:52,257 --> 00:34:55,560
Måske lige bortset
fra min beskyldning om incest.
527
00:34:58,863 --> 00:35:02,767
- Jeg ringede til min far i fuldskab.
- Archie.
528
00:35:03,501 --> 00:35:04,707
Hvad sagde du?
529
00:35:05,604 --> 00:35:08,739
Jeg sagde, at han ikke må skrive under.
530
00:35:08,740 --> 00:35:13,344
Jeg ved ikke hvorfor.
Jeg vil ikke have, at de finder sammen.
531
00:35:13,778 --> 00:35:17,715
Hvorfor gør jeg det, Veronica?
Jeg ødelægger alting.
532
00:35:17,716 --> 00:35:19,751
Velkommen til mit liv.
533
00:35:20,652 --> 00:35:24,055
Hver eneste dag føler jeg,
at der er en ny hemmelighed
534
00:35:24,189 --> 00:35:28,393
eller en ny løgn om mine forældre,
og hvad de har gjort.
535
00:35:30,228 --> 00:35:33,797
Jeg vil ikke have,
at min mor er skyldig, Archie.
536
00:35:33,798 --> 00:35:36,000
Det skal bare være løgn.
537
00:35:38,169 --> 00:35:40,371
Tænker du nogensinde over...
538
00:35:40,839 --> 00:35:44,843
...hvad der ville være sket,
hvis du havde valgt anderledes?
539
00:35:45,310 --> 00:35:48,412
- Hvad mener du?
- Jeg tænker hver eneste dag:
540
00:35:48,413 --> 00:35:50,547
Hvad nu hvis jeg var flyttet?
541
00:35:50,548 --> 00:35:52,617
Ville det hele så...?
542
00:35:53,418 --> 00:35:54,885
Ville jeg have det bedre?
543
00:35:54,886 --> 00:35:58,990
Det kan jeg ikke svare på, Archie,
men havde ikke mødt hinanden,
544
00:35:59,924 --> 00:36:04,429
og det ville have været
en ulidelig tragedie.
545
00:36:04,729 --> 00:36:08,399
- Jeg er forkvaklet, Veronica.
- Det er vi alle.
546
00:36:09,501 --> 00:36:12,070
Og du er det mindre end de fleste.
547
00:37:36,321 --> 00:37:39,724
Veronica. Godmorgen.
548
00:37:42,660 --> 00:37:44,228
Godmorgen, Jughead.
549
00:37:49,734 --> 00:37:52,035
- Hør her...
- Lad være.
550
00:37:52,036 --> 00:37:53,972
Bare rolig.
Jeg sladrer ikke.
551
00:37:54,372 --> 00:37:55,906
Fint nok.
552
00:37:55,907 --> 00:37:57,675
Godt.
553
00:37:59,444 --> 00:38:03,714
Smithers, du har kendt mine forældre
i meget lang tid, ikke?
554
00:38:03,715 --> 00:38:05,415
Det kan du tro.
555
00:38:05,416 --> 00:38:06,683
I evigheder.
556
00:38:06,684 --> 00:38:10,922
Vil du sige,
at min far er et godt menneske?
557
00:38:11,956 --> 00:38:13,624
Helst ikke.
558
00:38:15,794 --> 00:38:18,061
Og min mor, er hun...?
559
00:38:18,062 --> 00:38:20,965
Ubetinget god.
560
00:38:21,366 --> 00:38:23,034
De er jeg ikke i tvivl om.
561
00:38:23,501 --> 00:38:26,004
Tak, Smithers.
562
00:38:29,474 --> 00:38:31,441
Veronica.
563
00:38:31,442 --> 00:38:32,944
Undskyld forsinkelsen.
564
00:38:35,446 --> 00:38:39,449
Og tak, fordi du ikke bliver sur over,
at jeg sov hos Betty.
565
00:38:39,450 --> 00:38:40,818
Tak, fordi du kom.
566
00:38:41,052 --> 00:38:43,521
Jeg tror på dig, mor.
567
00:38:47,926 --> 00:38:52,897
Og jeg er villig til at fortælle,
hvor højt mine forældre elsker mig.
568
00:38:59,337 --> 00:39:01,572
Har det været en lang nat?
569
00:39:04,509 --> 00:39:06,144
Fad - Mobil
AFVIS - SVAR
570
00:39:06,611 --> 00:39:08,812
Jeg orker det ikke lige nu.
571
00:39:08,813 --> 00:39:10,681
Det forstår jeg godt.
572
00:39:11,749 --> 00:39:13,951
Dig og Veronica?
573
00:39:15,386 --> 00:39:17,055
Ja.
574
00:39:17,455 --> 00:39:19,056
- Jug...
- Bare rolig.
575
00:39:19,057 --> 00:39:22,059
Jeg siger aldrig noget til nogen.
576
00:39:22,060 --> 00:39:24,228
Godt.
577
00:39:24,362 --> 00:39:27,165
Tak. Skidegodt.
578
00:39:32,537 --> 00:39:35,138
Jeg har lavet kaffe
og har aspiriner med,
579
00:39:35,139 --> 00:39:39,177
- ...for du har sikkert hovedpine.
- Tak, mor.
580
00:39:40,912 --> 00:39:45,649
Jeg så, at du inviterede Jugheads far
med til jeres lille fest.
581
00:39:45,650 --> 00:39:47,117
Ja.
582
00:39:47,118 --> 00:39:49,119
Det syntes jeg, var passende.
583
00:39:49,120 --> 00:39:53,156
Han talte med en langhåret slyngel
i læderjakke.
584
00:39:53,157 --> 00:39:55,025
- Joaquin?
- Hedder han det?
585
00:39:55,026 --> 00:39:58,528
De kender hinanden.
Han er kæreste med Kevin.
586
00:39:58,529 --> 00:40:00,097
Hvad?
587
00:40:00,098 --> 00:40:03,134
En Southside Serpent og sheriffens søn.
588
00:40:04,736 --> 00:40:08,606
Det er en lille by,
men så lille er den ikke.
589
00:40:12,610 --> 00:40:14,578
Hejsa.
590
00:40:14,579 --> 00:40:19,616
Koffeinfri latte med skummetmælk
og en friskbagt scone.
591
00:40:19,617 --> 00:40:23,054
Sidst du kom med det
havde du kysset Archie.
592
00:40:28,559 --> 00:40:33,563
Betty, jeg har lige vidnet
til fordel for min far
593
00:40:33,564 --> 00:40:36,667
og øget hans chance for at blive frikendt.
594
00:40:36,668 --> 00:40:38,836
Det er da godt, ikke?
595
00:40:39,971 --> 00:40:45,108
Min far hyrede Jugheads far
til at smadre drive-in-restauranten.
596
00:40:45,109 --> 00:40:49,347
Og med tanke på det, der er sket,
er det ikke utænkeligt,
597
00:40:49,480 --> 00:40:52,116
at han har hyret ham til andet,
598
00:40:52,951 --> 00:40:57,255
såsom at dræbe Jason
for at hævne sig på familien Blossom.
599
00:41:01,159 --> 00:41:03,961
Jeg vil hjælpe dig
med at efterforske det.
600
00:41:05,029 --> 00:41:09,100
Jeg vil have sandheden frem,
uanset hvad den er.
601
00:41:10,568 --> 00:41:14,972
Om man tror på orden eller kaos,
så er det i sidste ende det samme.
602
00:41:14,973 --> 00:41:18,842
Vi enten styrer vores liv
eller tror, at vi gør det.
603
00:41:18,843 --> 00:41:20,278
Veronica.
604
00:41:22,180 --> 00:41:23,781
Der er en pakke.
605
00:41:29,721 --> 00:41:31,455
TAK. FAR
XO
606
00:41:41,933 --> 00:41:43,868
Archie.
607
00:41:44,936 --> 00:41:46,771
Så er vi hjemme.
608
00:41:48,706 --> 00:41:49,912
Mor?
609
00:41:50,875 --> 00:41:52,810
Hej, skat.
610
00:42:29,580 --> 00:42:31,782
Oversat af:
Jens Kristiansen