1 00:00:08,242 --> 00:00:09,575 Tidligere: 2 00:00:09,576 --> 00:00:12,278 De smadrer vores liv. Det er en leg. 3 00:00:12,279 --> 00:00:14,380 De holder regnskab. 4 00:00:14,381 --> 00:00:16,950 Vil I have hævn? Jeg har en plan. 5 00:00:17,084 --> 00:00:20,954 Kan du lide at nedgøre folk, Chuck? Sig undskyld for Polly. 6 00:00:21,088 --> 00:00:24,290 - Hvad fanden? - Gør det, Jason. Sig undskyld. 7 00:00:24,291 --> 00:00:25,725 Jeg er ikke Jason! 8 00:00:27,027 --> 00:00:30,630 Det er vores forsikring. Her, gem den et sikkert sted. 9 00:00:30,631 --> 00:00:32,298 Hermione bryder sammen. 10 00:00:32,299 --> 00:00:36,502 - Du skulle have sendt hende i fængsel. - Hr. og fru Blossom talte. 11 00:00:36,503 --> 00:00:39,739 Clifford Blossom sendte Veronicas far i fængsel. 12 00:00:39,740 --> 00:00:42,675 Du har ignoreret mig, siden vi blev kærester. 13 00:00:42,676 --> 00:00:45,578 - Jeg gør det godt igen. - Jeg kan ikke købes. 14 00:00:45,579 --> 00:00:48,748 Advokaterne kommer for at høre vores forklaringer. 15 00:00:48,749 --> 00:00:50,349 Skal jeg lyve? 16 00:00:50,350 --> 00:00:53,019 Min far er kriminel. 17 00:00:56,323 --> 00:01:01,995 På hverdage mellem 8.25 og 15.01 følger vi et fast skema, 18 00:01:02,129 --> 00:01:04,363 alt i vores liv bliver styret. 19 00:01:04,364 --> 00:01:07,600 Men så bliver Jason Blossom myrdet, 20 00:01:07,601 --> 00:01:10,603 og man indser, at intet er under kontrol. 21 00:01:10,604 --> 00:01:13,006 Der er kun kaos. 22 00:01:16,777 --> 00:01:22,548 Men nogle af os stræber efter at påtvinge og opretholde orden 23 00:01:22,549 --> 00:01:25,752 i det, der grundlæggende er en verden uden orden. 24 00:01:28,155 --> 00:01:32,491 Det faktum skulle snart blive bekræftet 25 00:01:32,492 --> 00:01:35,729 på måder, ingen af os kunne have forudset. 26 00:01:40,500 --> 00:01:41,867 Jeg... Jeg går ud. 27 00:01:41,868 --> 00:01:44,737 Jeg er ked af, jeg går glip af din fødselsdag. 28 00:01:44,738 --> 00:01:47,473 Du går ikke glip af noget, hr. Andrews. 29 00:01:47,474 --> 00:01:49,509 Jeg bemærker den knap nok selv. 30 00:01:51,311 --> 00:01:53,847 Arch, kan du lige hjælpe mig nedenunder? 31 00:01:57,184 --> 00:02:02,722 Det gode er, at skilsmissepapirerne og alt det juridiske halløj bliver klaret. 32 00:02:02,723 --> 00:02:05,658 Det skulle det være, når ugen er omme. 33 00:02:05,659 --> 00:02:09,062 Besøger du kun mor, fordi du og Hermione Lodge...? 34 00:02:09,196 --> 00:02:11,797 Nej. Nej, sønnike, det er slut. 35 00:02:11,798 --> 00:02:15,368 At være kærester og kollegaer er en dårlig idé. 36 00:02:15,369 --> 00:02:17,737 Når det er sådan... 37 00:02:17,738 --> 00:02:21,440 ...hvorfor så afslutte det så definitivt nu? 38 00:02:21,441 --> 00:02:24,878 Sommetider må man bare rive plasteret af. 39 00:02:26,246 --> 00:02:27,948 Man kan også fikse det. 40 00:02:29,149 --> 00:02:30,716 Det er for sent, Archie. 41 00:02:30,717 --> 00:02:33,586 Mor nævnte det ikke i sidste uge. 42 00:02:33,587 --> 00:02:36,322 Din mor flyttede for to år siden. 43 00:02:36,323 --> 00:02:40,393 Hun vil have, at jeg overbringer dårlige nyheder. 44 00:02:41,261 --> 00:02:44,631 - Må jeg tage med? - Det er vores problem. 45 00:02:46,833 --> 00:02:48,902 Jeg ringer og hører til dig. 46 00:02:57,511 --> 00:02:58,644 Hvad sker der? 47 00:02:58,645 --> 00:03:02,082 Veronica, det er Paul Sowerberry, din fars advokat. 48 00:03:02,215 --> 00:03:05,551 Han skal gøre os klar til vores vidneafhøring. 49 00:03:05,552 --> 00:03:08,587 Jeg vil ikke afgive forklaring, mor. 50 00:03:08,588 --> 00:03:10,556 Ikke en, du gerne vil høre. 51 00:03:10,557 --> 00:03:13,926 Du bliver ikke spurgt om din fars forretning. 52 00:03:13,927 --> 00:03:16,129 Du skal fortælle om hans karakter. 53 00:03:16,263 --> 00:03:19,765 Det vil gøre ham menneskelig og kan give en mildere straf. 54 00:03:19,766 --> 00:03:23,402 Hvis du ikke gør det, vil det forvolde stor skade. 55 00:03:23,403 --> 00:03:26,472 - Jeg har fortalt hende det. - Far har selv valgt. 56 00:03:26,473 --> 00:03:28,607 Jeg kommer for sent i skole. 57 00:03:28,608 --> 00:03:31,544 Veronica, der er noget, vi skal snakke om. 58 00:03:31,545 --> 00:03:35,081 Fyr løs. Efter den morgen, jeg har haft, kan jeg klare alt. 59 00:03:35,215 --> 00:03:40,921 Da Archie var hos familien Blossom, da deres bestyrelse var i byen... 60 00:03:41,788 --> 00:03:45,125 Du må hellere fortælle det. Du var der jo. 61 00:03:45,258 --> 00:03:47,793 Det føles lidt som intervention. 62 00:03:47,794 --> 00:03:50,362 Hr. Blossom sagde, at han stod bag 63 00:03:50,363 --> 00:03:52,699 din fars anholdelse og fængsling. 64 00:03:55,235 --> 00:03:57,170 Laver du sjov? 65 00:03:57,304 --> 00:04:02,075 Hvorfor fanden skulle han have noget med min fars fængsling at gøre? 66 00:04:03,877 --> 00:04:07,614 Hej, jeg ved ikke, om du ved det, 67 00:04:07,948 --> 00:04:10,983 men Jughead har snart fødselsdag. 68 00:04:10,984 --> 00:04:13,552 Hvad? Og det har han ikke sagt? 69 00:04:13,553 --> 00:04:16,455 Det er i morgen. Og han gider den ikke. 70 00:04:16,456 --> 00:04:18,924 Han går i biografen hvert år. 71 00:04:18,925 --> 00:04:20,593 Det er en tradition. 72 00:04:20,594 --> 00:04:22,795 Jeg har været med de sidste par år. 73 00:04:22,796 --> 00:04:25,798 - Men nu har han en kæreste... - Jeg tager da med. 74 00:04:25,799 --> 00:04:28,234 - Det skal du også. - Det vil jeg ikke. 75 00:04:28,368 --> 00:04:30,903 Kom nu. Det bliver ligesom i gamle dage. 76 00:04:30,904 --> 00:04:32,471 De tre musketerer. 77 00:04:32,472 --> 00:04:37,977 Der var faktisk fire musketerer, Archie. 78 00:04:37,978 --> 00:04:40,080 - Vi ses senere, Betty. - Ja. 79 00:04:41,448 --> 00:04:42,581 Det er Jones. 80 00:04:42,582 --> 00:04:45,951 Hej, hr. Jones, det er Betty Cooper. 81 00:04:45,952 --> 00:04:48,188 - Jugheads... - Kæreste. Ja. 82 00:04:48,321 --> 00:04:52,192 Jeg ringer, fordi Jughead har fødselsdag i morgen, 83 00:04:52,325 --> 00:04:56,162 og jeg ville høre, om du vil med os i biografen 84 00:04:56,296 --> 00:04:58,164 og måske ud at spise. 85 00:04:58,298 --> 00:05:02,736 - Ved han, at du ringer? - Nej. Jeg vil overraske ham. 86 00:05:04,337 --> 00:05:07,439 Der er en ting, han hader mere end overraskelser, 87 00:05:07,440 --> 00:05:08,774 nemlig sin fødselsdag. 88 00:05:08,775 --> 00:05:11,043 Han har aldrig villet holde den. 89 00:05:11,044 --> 00:05:12,945 Hvad? Aldrig? 90 00:05:12,946 --> 00:05:17,950 Jeg tror, at den bedste gave, jeg kan give ham, er at holde mig væk. 91 00:05:17,951 --> 00:05:21,788 - Men det var pænt af dig, Betty. - Okay. 92 00:05:23,023 --> 00:05:26,525 Nok om mit drama. Betty, du snakkede 93 00:05:26,526 --> 00:05:29,829 - ...om Jugheads fødselsdag? - Ja, hr. Jones sagde, 94 00:05:29,830 --> 00:05:33,065 at han aldrig har holdt fødselsdagsfest. 95 00:05:33,066 --> 00:05:34,767 Lad os holde en for ham. 96 00:05:34,768 --> 00:05:37,270 Et stille surpriseparty. 97 00:05:37,404 --> 00:05:38,871 - Nej. - Det er en god idé. 98 00:05:38,872 --> 00:05:40,673 Han gider det ikke. 99 00:05:40,674 --> 00:05:43,276 - Det siger alle jo. - Han er en enspænder. 100 00:05:43,410 --> 00:05:46,011 Ignorer negativiteten. Du kender mig, Betty. 101 00:05:46,012 --> 00:05:48,681 Jeg er altid klar på klæde mig pænt på. 102 00:05:48,682 --> 00:05:51,684 Jeg forestiller mig en uformel lille fest. 103 00:05:51,685 --> 00:05:54,820 - Kun med inderkredsen. - Hold nu op. 104 00:05:54,821 --> 00:05:56,990 I må ikke vende jer om. 105 00:06:07,634 --> 00:06:09,668 Hold da fast. 106 00:06:09,669 --> 00:06:11,670 Hans rygmuskel er blevet større. 107 00:06:11,671 --> 00:06:14,840 - Men han er jo ondskaben selv. - Hvad laver han her? 108 00:06:14,841 --> 00:06:16,609 Han blev ikke smidt ud. 109 00:06:16,610 --> 00:06:19,578 Han burde være blevet kølhalet. 110 00:06:19,579 --> 00:06:21,580 Åh nej. 111 00:06:21,581 --> 00:06:24,083 - Skrid, Chuck. - Rolig nu. 112 00:06:24,084 --> 00:06:26,585 Jeg vil bare sige undskyld. 113 00:06:26,586 --> 00:06:30,089 - Du behøver ikke flippe ud... - Jeg flipper ikke... 114 00:06:32,626 --> 00:06:34,260 Jeg flipper ikke ud. 115 00:06:35,562 --> 00:06:39,365 - Ethel, generer Chuck dig? - Bare slap af. Det er fint nok. 116 00:06:40,100 --> 00:06:42,669 Ja, Betty. Det er fint nok. 117 00:06:43,003 --> 00:06:45,338 Men har du det fint nok? 118 00:07:00,820 --> 00:07:03,589 - Generede han hende? - Nej... 119 00:07:03,590 --> 00:07:04,957 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 120 00:07:04,958 --> 00:07:06,091 ...han undskyldte. 121 00:07:06,092 --> 00:07:07,327 Ja, sikkert. 122 00:07:07,460 --> 00:07:10,729 Chuck Clayton fortryder intet. 123 00:07:10,730 --> 00:07:15,235 Kan vi snakke om noget andet? For eksempel Jugheads surpriseparty. 124 00:07:18,038 --> 00:07:19,906 Betty? 125 00:07:21,441 --> 00:07:24,209 Der er meget, jeg ikke kan kontrollere. 126 00:07:24,210 --> 00:07:27,880 Men jeg kan sørge for, at min kæreste bliver fejret. 127 00:07:27,881 --> 00:07:31,583 Jeg er med. Min far er bortrejst. Vi kan holde det hos mig. 128 00:07:31,584 --> 00:07:33,052 Vi kunne trænge til det. 129 00:07:33,053 --> 00:07:36,823 - Sådan skal det lyde. - Det bliver fedt. 130 00:07:46,599 --> 00:07:48,801 Hr. Jones? 131 00:07:48,802 --> 00:07:51,271 Det var ikke for at overrumple dig. 132 00:07:51,738 --> 00:07:54,440 Jeg ved godt, I ikke fejrer fødselsdage, 133 00:07:54,574 --> 00:07:58,644 men Archie og jeg har inviteret nogle få af Jugheads venner, 134 00:07:58,645 --> 00:08:02,782 og jeg er sikker på, at Jughead ville blive glad, hvis du også kom. 135 00:08:03,016 --> 00:08:06,352 - Du giver bare ikke op, hvad? - Sjældent. Eller aldrig. 136 00:08:06,486 --> 00:08:08,654 Jeg vil gerne gøre noget for ham. 137 00:08:08,655 --> 00:08:12,091 Og hvis du kommer, bliver det rigtig godt. 138 00:08:15,095 --> 00:08:16,962 Gode nyheder, Betty. 139 00:08:16,963 --> 00:08:19,932 Jeg har lige talt med rektor Weatherbee, 140 00:08:19,933 --> 00:08:23,035 som er enig i, at Blue and Gold kan få gavn 141 00:08:23,036 --> 00:08:25,771 af min professionelle rådgivning. 142 00:08:25,772 --> 00:08:28,207 - Super, mor. - Hvad laver vi? 143 00:08:28,208 --> 00:08:30,809 En huskeliste til Jugheads fødselsdag. 144 00:08:30,810 --> 00:08:33,346 Du er virkelig faldet for ham? 145 00:08:33,880 --> 00:08:37,182 Da du og far blev kærester, 146 00:08:37,183 --> 00:08:42,121 fortalte du ham så alt om dig selv? 147 00:08:42,122 --> 00:08:45,057 Ja, og gid jeg ikke havde gjort det. 148 00:08:45,058 --> 00:08:50,896 Jeg fortalte din far mine hemmeligheder, bekymringer og betænkeligheder, 149 00:08:50,897 --> 00:08:53,899 - ...og han brugte det imod mig. - Hemmeligheder? 150 00:08:53,900 --> 00:08:57,836 Lad os bare sige det sådan, at jeg kæmper med visse ting. 151 00:08:57,837 --> 00:09:00,005 Jeg stoler på Jughead, mor. 152 00:09:00,006 --> 00:09:02,875 Selvfølgelig. Det skal du også gøre. 153 00:09:03,777 --> 00:09:05,278 Men betro ham ikke alt. 154 00:09:10,216 --> 00:09:13,886 Det bliver to John Landis-film i Bijou. 155 00:09:13,887 --> 00:09:16,221 En amerikansk varulv i London og Deltakliken. 156 00:09:16,222 --> 00:09:20,059 Fedt. Men Betty tager med i stedet. 157 00:09:20,727 --> 00:09:22,261 Har du fortalt hende det? 158 00:09:22,262 --> 00:09:24,464 Helt ærligt. Det er forræderi. 159 00:09:24,597 --> 00:09:26,833 Hvorfor hader du din fødselsdag? 160 00:09:27,667 --> 00:09:30,803 Det er PTSD, fra da jeg var barn. 161 00:09:31,271 --> 00:09:34,239 Det var altid et stort rod derhjemme, 162 00:09:34,240 --> 00:09:38,077 som regel på grund af min far, og denne ene dag 163 00:09:38,578 --> 00:09:44,150 samledes vi så og lod, som om alt var i den skønneste orden. 164 00:09:44,617 --> 00:09:47,120 Jeg følte mig meget ensom. 165 00:09:49,689 --> 00:09:52,791 - Hvad er det? - Det er fars papirer. 166 00:09:52,792 --> 00:09:56,862 Mor, Archie hørte hr. Blossom sige, at han 167 00:09:56,863 --> 00:09:58,264 sendte far i fængsel. 168 00:09:58,965 --> 00:10:02,535 Jeg fandt det her regneark med månedlige betalinger 169 00:10:02,669 --> 00:10:04,937 fra Blossom til Lodge Industries. 170 00:10:04,938 --> 00:10:07,874 De stoppede for fem måneder siden. 171 00:10:08,341 --> 00:10:10,742 - Da far blev anholdt. - Der er mere. 172 00:10:10,743 --> 00:10:16,248 Der er blevet indbetalt store beløb i 75 år. 173 00:10:16,249 --> 00:10:18,383 Det er rigtig mange penge. 174 00:10:18,384 --> 00:10:22,287 Det kan være, Clifford angav far for at slippe for at betale. 175 00:10:22,288 --> 00:10:25,991 - Det kunne ligne det uhyre. - Vi må sige det til fars advokat. 176 00:10:25,992 --> 00:10:29,128 Hvis Clifford stod bag anholdelsen, 177 00:10:29,129 --> 00:10:33,132 vil folk måske tro, Hiram var indblandet i mordet på Jason. 178 00:10:33,133 --> 00:10:35,501 Ronnie, du skal glemme det. 179 00:10:35,635 --> 00:10:40,172 Du tror da ikke, at far står bag mordet på Jason, vel? 180 00:10:40,173 --> 00:10:45,110 Nej, skat. Men lad nu være med at stille spørgsmål, som ingen andre stiller. 181 00:10:45,111 --> 00:10:48,413 Og lad være med at indblande familien Blossom. 182 00:10:48,414 --> 00:10:50,116 Det gælder også Cheryl. 183 00:10:51,251 --> 00:10:55,187 En, to, tre, fire, fem, seks, syv, otte. 184 00:10:55,188 --> 00:10:58,224 En, to, tre, fire... Stop. 185 00:11:00,894 --> 00:11:04,630 Du kommer for sent. Vi har allerede gennemgået koreografien. 186 00:11:04,764 --> 00:11:07,299 Du står bagest, hvor du ingen skade gør. 187 00:11:07,300 --> 00:11:08,967 Og du står forrest. 188 00:11:08,968 --> 00:11:11,870 Selvfølgelig. Jeg er trods alt den bedste. 189 00:11:11,871 --> 00:11:15,274 Skal vi bare acceptere alt, fordi du hedder Blossom? 190 00:11:15,275 --> 00:11:18,243 Prøv bare at udfordre mig, men du taber. 191 00:11:18,244 --> 00:11:21,046 Vi lever i et demokrati, Cheryl. 192 00:11:21,047 --> 00:11:24,116 Lad dem bestemme, hvem der skal være cremen. 193 00:11:24,117 --> 00:11:26,552 - Jeg er klar. - Godt. 194 00:12:30,850 --> 00:12:32,985 Hvem stemmer for Cheryl? 195 00:12:35,021 --> 00:12:36,689 Og Veronica? 196 00:12:43,129 --> 00:12:45,031 Kom ikke på tværs af mig. 197 00:12:45,832 --> 00:12:47,667 Kom, piger. 198 00:12:52,872 --> 00:12:55,273 I to katatoniske duller stemte ikke. 199 00:12:55,274 --> 00:12:58,443 I tumper er for dumme til at bruge jeres rettigheder 200 00:12:58,444 --> 00:13:01,079 og har en ordforråd som en kartoffel. 201 00:13:01,080 --> 00:13:05,917 Det her var jeres sidste træning, og I er ikke længere mine tjenerinder. 202 00:13:05,918 --> 00:13:07,653 I er fyret fra det hele. 203 00:13:08,254 --> 00:13:11,624 Det var det. Smut med jer, kællinger. 204 00:13:15,395 --> 00:13:17,129 TILLYKKE 205 00:13:21,134 --> 00:13:23,235 - Hej. - Jeg vil bare høre til dig. 206 00:13:23,236 --> 00:13:26,071 Jeg var ked af, at vi ikke fik snakket mere. 207 00:13:26,072 --> 00:13:28,307 Du afviste mig jo ligesom, far. 208 00:13:29,108 --> 00:13:30,976 Har du mødtes med mor? 209 00:13:30,977 --> 00:13:33,378 - Vi skulle spise sammen, men... - Hvad? 210 00:13:33,379 --> 00:13:36,948 Vi besluttede, det var bedre at mødes i morgen... 211 00:13:36,949 --> 00:13:38,417 - ...med advokaterne. - Ja. 212 00:13:38,418 --> 00:13:41,420 I kan ikke tale sammen uden en mellemmand. 213 00:13:42,155 --> 00:13:44,357 Jeg må løbe nu, far. Hej. 214 00:14:05,078 --> 00:14:06,545 MILITÆRHÅNDBOG 215 00:14:15,488 --> 00:14:18,724 Du er så klam. 216 00:14:18,858 --> 00:14:21,794 Men både din og min ærkefjende, 217 00:14:21,928 --> 00:14:24,429 Betty Cooper og Veronica Lodge, 218 00:14:24,430 --> 00:14:28,434 deltager i en lille sammenkomst hos båtnakken Archie. 219 00:14:32,505 --> 00:14:36,142 Vil du være med til at ødelægge det for dem, Chuck? 220 00:14:42,014 --> 00:14:45,317 Hr. Sowerberry, nu skal du høre, hvad jeg tror. 221 00:14:45,318 --> 00:14:48,253 Blossom gik med til at betale os et beløb. 222 00:14:48,254 --> 00:14:51,189 Clifford Blossom ville ud af aftalen, 223 00:14:51,190 --> 00:14:53,859 så han kunne stoppe med at betale. 224 00:14:53,993 --> 00:14:57,129 Og da min far, typisk for ham, afviste det, 225 00:14:57,130 --> 00:15:00,665 ringede Clifford til politiet og anmeldte ham. 226 00:15:00,666 --> 00:15:04,269 - Det tror jeg. - Jeg kan hverken bekræfte eller... 227 00:15:04,270 --> 00:15:06,471 Og det er ikke sluppet ud endnu, 228 00:15:06,472 --> 00:15:09,474 fordi min far så kan blive mistænkt for mord? 229 00:15:09,475 --> 00:15:12,210 Det er det, vi er bekymrede for, ja. 230 00:15:12,211 --> 00:15:14,714 Vil du afgive forklaring nu? 231 00:15:15,381 --> 00:15:17,249 Jeg har endnu mindre lyst. 232 00:15:17,683 --> 00:15:23,456 Jeg fortalte din far, at du tøvede med at hjælpe ham. 233 00:15:28,528 --> 00:15:29,862 "Kæreste datter. 234 00:15:29,996 --> 00:15:33,064 Hvis du ikke vidner til fordel for mig, 235 00:15:33,065 --> 00:15:36,301 vil din stakkels mor desværre blive indblandet. 236 00:15:36,302 --> 00:15:40,773 Jeg er ked af at sige det, men hun er ikke så uskyldig, som du tror. 237 00:15:43,609 --> 00:15:47,078 Tænk nøje over, hvad du vil gøre, Veronica. 238 00:15:47,079 --> 00:15:51,584 Resten af både dit og din mors liv afhænger af det." 239 00:15:56,622 --> 00:16:00,625 Jeg snakkede med Kevin, og han sagde, at du og Chuck stødte sammen 240 00:16:00,626 --> 00:16:04,597 - ...i kantinen i går - Det var ikke noget. 241 00:16:07,533 --> 00:16:10,535 Hvad skete der egentlig den aften? 242 00:16:10,536 --> 00:16:14,840 Veronica har bedt mig om ikke at røbe detaljerne, okay? 243 00:16:15,975 --> 00:16:18,276 Ja. Det er helt i orden. 244 00:16:18,277 --> 00:16:22,180 Jeg spurgte kun, fordi det lød på ham, som om du var oprevet. 245 00:16:22,181 --> 00:16:24,282 Nej da. Hvis jeg var oprevet, 246 00:16:24,283 --> 00:16:29,421 så var det, fordi du ikke selv fortalte, at du har fødselsdag. 247 00:16:29,422 --> 00:16:31,256 Ja, men... 248 00:16:31,257 --> 00:16:35,126 ...jeg troede ikke, du var til En amerikansk varulv. 249 00:16:35,127 --> 00:16:37,863 Der tager du fejl, Jughead Jones. 250 00:16:37,997 --> 00:16:41,200 Jeg er i den grad til det indre dyr. 251 00:16:42,134 --> 00:16:45,170 Kan jeg nå at gå på toilettet? 252 00:16:45,171 --> 00:16:46,539 Du må holde dig. 253 00:16:51,711 --> 00:16:54,246 Surprise! 254 00:16:55,615 --> 00:16:57,650 Ligner jeg Jughead? 255 00:16:59,051 --> 00:17:01,152 Betty har sms'et. De kommer nu. 256 00:17:01,153 --> 00:17:04,789 - Du har mødt Joaquin, ikke? - Det er første gang. 257 00:17:04,790 --> 00:17:08,560 Jeg troede, det kun var inderkredsen. 258 00:17:08,561 --> 00:17:11,630 Joaquin er min kæreste. Så han er med i den. 259 00:17:11,631 --> 00:17:14,699 Jeg har lige mødtes med min fars advokat. 260 00:17:14,700 --> 00:17:18,203 Han er muligvis indblandet i mordet på Jason, 261 00:17:18,204 --> 00:17:20,739 og på min mor, så jeg er i dårligt humør. 262 00:17:20,740 --> 00:17:23,776 Denne gang er det dem. Gem jer. 263 00:17:24,410 --> 00:17:25,778 Jeg gider ikke. 264 00:17:28,614 --> 00:17:32,250 Det er sjovt, at du blev bange. 265 00:17:32,251 --> 00:17:33,919 Surprise! 266 00:17:36,055 --> 00:17:38,257 Det var derfor, vi gik tidligt. 267 00:17:38,491 --> 00:17:41,694 - Tillykke, mester. - Det er alt for meget. 268 00:17:42,461 --> 00:17:46,031 - Du stinker. Er du fuld? - Nej. 269 00:17:48,401 --> 00:17:50,870 Tak, Veronica. Tak, alle sammen. 270 00:17:51,704 --> 00:17:53,838 - Hej, Kevin. - Tillykke, min ven. 271 00:17:53,839 --> 00:17:55,975 Det er min kæreste, Joaquin. 272 00:17:56,108 --> 00:17:58,511 Hej, godt at møde dig. 273 00:17:59,378 --> 00:18:00,613 Har I set Betty? 274 00:18:01,314 --> 00:18:06,451 Happy birthday to you 275 00:18:06,452 --> 00:18:11,056 Happy birthday to you 276 00:18:11,190 --> 00:18:16,462 Happy birthday, kære Jughead 277 00:18:17,163 --> 00:18:22,368 Happy birthday to you 278 00:18:25,438 --> 00:18:28,073 Det var uforglemmeligt, Betty. 279 00:18:28,708 --> 00:18:31,944 Pust lysene ud og ønsk noget. 280 00:18:32,445 --> 00:18:36,382 Jeg ville ønske, vi to var alene lige nu. 281 00:18:40,686 --> 00:18:42,354 Du fik dem på en gang. 282 00:18:45,291 --> 00:18:46,497 Veronica? 283 00:18:48,227 --> 00:18:49,794 Det med din far? 284 00:18:49,795 --> 00:18:53,032 Det er kun noget af det. Jeg vil ikke snakke om det. 285 00:18:53,165 --> 00:18:54,667 Fint nok. 286 00:18:55,301 --> 00:18:58,003 - Noget at drikke? - Er det ikke storbypigen, 287 00:18:58,137 --> 00:19:01,540 der skal lede provinsbydrengen i fordærv? 288 00:19:04,644 --> 00:19:07,479 Min far er på besøg hos min mor. 289 00:19:07,780 --> 00:19:10,882 - De skal færdiggøre skilsmissen. - Åh, Archie. 290 00:19:10,883 --> 00:19:14,586 - Hvis min mor havde noget... - Nej. Det var dem selv. 291 00:19:14,587 --> 00:19:18,057 Min mor ville væk herfra, og min far ville blive. 292 00:19:18,190 --> 00:19:20,593 Jeg skulle vælge og valgte min far. 293 00:19:20,793 --> 00:19:24,763 Men glem det. Det, du går igennem, er meget værre. 294 00:19:26,499 --> 00:19:28,367 Han truede mig, Archie. 295 00:19:29,301 --> 00:19:32,704 Han vil knuse min mor, hvis jeg ikke hjælper ham. 296 00:19:32,705 --> 00:19:36,041 Han sagde, at hun er lige så skyldig som ham. 297 00:19:36,175 --> 00:19:40,545 Det passer måske, måske ikke, og måske slog han Jason ihjel... 298 00:19:40,546 --> 00:19:41,780 Og... 299 00:19:45,518 --> 00:19:47,653 Undskyld. 300 00:19:48,688 --> 00:19:51,489 Vi skal bare hente is. Er der noget galt? 301 00:19:51,490 --> 00:19:54,826 Nej. Jeg er bare ikke i mit sædvanlige festhumør. 302 00:19:54,827 --> 00:19:57,495 - Så er vi to. - Stop en halv. 303 00:19:57,496 --> 00:20:00,331 Du er da ikke sur over, at jeg holder fest? 304 00:20:00,332 --> 00:20:02,767 Det er dejligt. Jeg er glad for det. 305 00:20:02,768 --> 00:20:06,671 Men jeg ville bare foretrække, at det kun var os fire. 306 00:20:06,672 --> 00:20:09,441 I dag skulle være en særlig dag. 307 00:20:09,442 --> 00:20:11,176 Vejen til helvede... 308 00:20:11,310 --> 00:20:13,778 Hvorfor er du altid så dyster, Jug? 309 00:20:13,779 --> 00:20:16,948 - Kan du ikke bare være normal? - Jeg er ikke normal. 310 00:20:16,949 --> 00:20:18,984 Det kan jeg ikke være. 311 00:20:21,721 --> 00:20:25,424 - Hvem har du ellers inviteret? - Ingen. Kun inderkredsen. 312 00:20:30,696 --> 00:20:34,466 Troede I, at I kunne holde fest uden at invitere moi? 313 00:20:34,467 --> 00:20:35,673 Eller mig? 314 00:20:36,535 --> 00:20:39,004 Hvor skal fustagerne hen, Archie? 315 00:20:40,740 --> 00:20:43,809 En i køkkenet og en i baghaven. 316 00:21:08,300 --> 00:21:10,202 Hvorfor gør de det? 317 00:21:10,336 --> 00:21:14,572 De er kaosagenter, Kevin. De behøver ikke en grund. 318 00:21:14,573 --> 00:21:16,809 Men hvis jeg skulle gætte? 319 00:21:17,409 --> 00:21:18,615 Hævn. 320 00:21:21,046 --> 00:21:23,715 Valerie er her. Tror du, hun vil have mig? 321 00:21:23,716 --> 00:21:26,851 Din eneste opgave var at sørge for, 322 00:21:26,852 --> 00:21:30,222 at der ikke skete det her på min fødselsdag. 323 00:21:30,356 --> 00:21:32,724 Nu er vi med i en Seth Rogen-film. 324 00:21:32,725 --> 00:21:35,059 Det var Bettys forslag. 325 00:21:35,060 --> 00:21:38,163 - Det er slet ikke mig. - Men I er kærester. 326 00:21:38,297 --> 00:21:40,932 - Og hvad så? - Nu bliver du fejret, 327 00:21:40,933 --> 00:21:42,901 om du vil det eller ej. 328 00:21:45,604 --> 00:21:47,672 Hej, far. 329 00:21:47,673 --> 00:21:49,208 Tillykke, Jughead. 330 00:21:50,976 --> 00:21:52,644 Hvordan går det? 331 00:21:53,312 --> 00:21:55,848 Jeg er glad for at være her. 332 00:21:58,684 --> 00:22:01,986 - Du har sandelig mange venner. - Nej. 333 00:22:01,987 --> 00:22:04,455 Du er den eneste voksne her. 334 00:22:04,456 --> 00:22:06,090 Det tænkte jeg nok. 335 00:22:06,091 --> 00:22:08,459 - Hvor skal den hen? - Ind i stuen. 336 00:22:08,460 --> 00:22:10,963 - Okay. - Hvordan...? Far. 337 00:22:13,432 --> 00:22:16,001 - Ringede Betty? - Hun kom også forbi. 338 00:22:16,569 --> 00:22:19,238 Hun ved, hvad hun vil have. 339 00:22:19,672 --> 00:22:21,673 Jeg kommer tilbage om lidt. 340 00:22:29,114 --> 00:22:32,784 - Kommer du ved Sweetwater River? - For at hygge? 341 00:22:32,785 --> 00:22:35,053 - Ja. - Gør du? 342 00:22:35,054 --> 00:22:36,622 Jeg har været der. 343 00:22:43,762 --> 00:22:47,799 Her oser godt nok af sex. 344 00:22:47,800 --> 00:22:50,602 - Hvad så, Joaquin? - Ikke noget. 345 00:22:50,603 --> 00:22:53,137 Kevin, du kender FP, Jugheads far. 346 00:22:53,138 --> 00:22:55,907 Ja. Du smed mig ud af Whyte Wyrm. 347 00:22:55,908 --> 00:22:59,744 Det var gode tider. Joaquin, vil du vise vej til toilettet? 348 00:22:59,745 --> 00:23:03,315 - Det er lige... - Ja, jeg... Jeg viser dig vej. 349 00:23:23,535 --> 00:23:26,070 Hvad laver den midaldrende mand her? 350 00:23:26,071 --> 00:23:29,274 Ved du det ikke, Veronica? Det er Jugheads far. 351 00:23:29,875 --> 00:23:31,643 - Er det rigtigt? - Ja. 352 00:23:32,111 --> 00:23:34,880 Uhyggen breder sig. 353 00:23:44,957 --> 00:23:46,858 Betty. 354 00:23:46,859 --> 00:23:49,828 - Vil du bedøve mig igen? - Nej, Chuck. 355 00:23:50,429 --> 00:23:52,764 Jeg vil bede dig pænt om at gå. 356 00:23:52,765 --> 00:23:54,098 Pænt? 357 00:23:54,099 --> 00:23:56,834 Er du da blevet den pæne pige igen? 358 00:23:56,835 --> 00:23:58,803 Det, du og Veronica gjorde, 359 00:23:58,804 --> 00:24:01,406 at I fik mig smidt af footballholdet, 360 00:24:01,540 --> 00:24:04,175 betyder, jeg ikke kan spille for Notre Dame. 361 00:24:04,176 --> 00:24:05,744 Eller for andre. 362 00:24:06,111 --> 00:24:11,182 Jeg er ked af, at din sexchikane mod de piger 363 00:24:11,183 --> 00:24:13,919 rent faktisk fik konsekvenser, Chuck. 364 00:24:15,888 --> 00:24:18,190 Jeg så dit sande jeg den aften. 365 00:24:22,094 --> 00:24:24,062 Dit mørke jeg. 366 00:24:24,563 --> 00:24:28,267 Den Betty, som jeg tænker på hver aften i sengen. 367 00:24:34,840 --> 00:24:37,241 Jeg havde ikke ventet at se dig her. 368 00:24:37,242 --> 00:24:39,877 Jeg sørger bare for at snuse lidt rundt. 369 00:24:39,878 --> 00:24:42,246 Og snave med sheriffens søn. 370 00:24:42,247 --> 00:24:46,617 - Har du hørt noget interessant? - Ja. Hirams datter er her. 371 00:24:46,618 --> 00:24:50,255 Hun nævnte, at hendes far er indblandet i mordet på Jason. 372 00:24:50,923 --> 00:24:52,924 Det er ikke godt. 373 00:24:52,925 --> 00:24:55,927 Vi lavede forretninger. Hvad siger din kæreste? 374 00:24:55,928 --> 00:24:57,795 - Om sin far? - Ja. 375 00:24:57,796 --> 00:24:59,764 - Det finder jeg ud af. - Ja. 376 00:24:59,765 --> 00:25:03,835 De unge ved mere end sheriffen. Kom. 377 00:25:05,771 --> 00:25:08,440 Du ved godt, min far er alkoholiker, ikke? 378 00:25:08,574 --> 00:25:11,676 Jo da. Jeg troede ikke, der skulle drikkes i aften. 379 00:25:11,677 --> 00:25:16,047 Jeg havde ikke planlagt, at Chuck og Cheryl ville crashe festen. 380 00:25:16,048 --> 00:25:21,686 - Det skulle være dine venner. - Du og Archie er mine venner. 381 00:25:21,687 --> 00:25:26,023 Alle andre, også Kevin og Veronica, 382 00:25:26,024 --> 00:25:28,960 havde jeg for to måneder siden afvist blankt. 383 00:25:28,961 --> 00:25:32,964 - Hvorfor? - Du har ikke bemærket, at jeg er sær? 384 00:25:32,965 --> 00:25:34,399 Jeg er en særling. 385 00:25:34,533 --> 00:25:38,770 Jeg passer ikke ind, og jeg ønsker ikke at passe ind. 386 00:25:38,771 --> 00:25:41,672 Har du set mig uden den her hue? Det er sært. 387 00:25:41,673 --> 00:25:43,741 Hvorfor er du så oprevet? 388 00:25:43,742 --> 00:25:47,512 - Det er bare en fest, Jug. - Det er ikke bare en fest. 389 00:25:47,646 --> 00:25:53,518 Du ved ikke og er ligeglad med, at jeg på ingen måde gider det her. 390 00:25:54,019 --> 00:25:56,154 Du gjorde det for at bevise noget. 391 00:25:56,155 --> 00:25:59,358 - Bevise hvad? - Måske at du er en god kæreste. 392 00:25:59,792 --> 00:26:02,160 Ved du ikke, hvor forskellige vi er? 393 00:26:02,161 --> 00:26:05,330 På et helt grundlæggende plan? 394 00:26:05,864 --> 00:26:08,299 Du er mønsterelev. Du er cheerleader. 395 00:26:08,300 --> 00:26:12,236 Du er den perfekte nabopige. 396 00:26:12,237 --> 00:26:13,443 Ikke det ord. 397 00:26:13,572 --> 00:26:16,207 Jeg er den ødelagte enspænder 398 00:26:16,208 --> 00:26:18,810 fra samfundets bund. 399 00:26:18,811 --> 00:26:21,245 Betty, helt ærligt. 400 00:26:21,246 --> 00:26:23,815 Hvem prøver vi at narre? 401 00:26:24,216 --> 00:26:27,952 - Vi er sammen på lånt tid. - Hvad fanden mener du med det? 402 00:26:27,953 --> 00:26:31,189 Betty, jeg er ikke et af dine projekter. 403 00:26:31,190 --> 00:26:35,226 - Såsom opklaringen af mordet på Jason. - Nej, du er min kæreste. 404 00:26:35,227 --> 00:26:38,262 Lige indtil du ikke gider slummen længere, 405 00:26:38,263 --> 00:26:42,467 eller indtil Archie siger, at han gerne vil være din kæreste. 406 00:26:54,913 --> 00:26:56,247 Valerie, hej. 407 00:26:56,248 --> 00:26:58,517 - Jeg leder efter Melody. - Nej, nej. 408 00:26:58,650 --> 00:27:01,018 Hvad nu hvis vi begik en fejl? 409 00:27:01,019 --> 00:27:03,387 Vi gjorde for det første ikke noget. 410 00:27:03,388 --> 00:27:06,525 Jeg slog op med dig, fordi du var forkvaklet. 411 00:27:06,658 --> 00:27:08,593 Jeg havde tydeligvis ret. 412 00:27:08,727 --> 00:27:10,361 Vent, Valerie... 413 00:27:10,362 --> 00:27:14,265 Hvad er der med dig? Det var dig, der lukkede mig ude. 414 00:27:14,266 --> 00:27:15,967 Det er for sent. 415 00:27:38,924 --> 00:27:40,926 Far - Mobil - Hjem Ring nu? 416 00:27:44,997 --> 00:27:48,500 Archie, er alt vel? 417 00:27:52,437 --> 00:27:54,405 - Jughead, hej. - Hej, Ethel. 418 00:27:54,406 --> 00:27:57,542 Du har ikke fået kage. Det bringer ulykke. 419 00:27:58,310 --> 00:28:00,145 Det gør den her aften. 420 00:28:01,780 --> 00:28:04,516 Jeg smutter. Vi ses i skolen. 421 00:28:08,754 --> 00:28:11,389 Hej. Hvor skal du hen, æresgæst? 422 00:28:12,791 --> 00:28:15,527 - Flyt dig, Chuck. - Du må ikke gå nu. 423 00:28:17,062 --> 00:28:19,297 Vi har ikke leget legen endnu. 424 00:28:19,731 --> 00:28:22,333 Hør efter, festaber! 425 00:28:22,334 --> 00:28:25,937 Alle har hemmeligheder. Og vi har alle syndet. 426 00:28:25,938 --> 00:28:28,540 Det har min fars død afsløret. 427 00:28:29,074 --> 00:28:33,145 Så lad os lege en leg for at bringe de hemmeligheder frem i lyset. 428 00:28:39,484 --> 00:28:44,021 - Hvad fanden er "hemmeligheder og synder"? - Det er ligesom S, P eller K. 429 00:28:44,022 --> 00:28:47,858 Vi står ved vores hemmeligheder ved at dele dem. 430 00:28:47,859 --> 00:28:51,329 - Jeg lægger ud med Veronica Lodge. - Naturligvis. 431 00:28:51,330 --> 00:28:55,166 Lad os begynde med den dag, hvor I flyttede til byen 432 00:28:55,167 --> 00:28:57,034 for at begynde på en frisk. 433 00:28:57,035 --> 00:29:01,072 Hvordan er det en frisk start at besudle Archie i et skab? 434 00:29:01,073 --> 00:29:04,108 - Det var dit værk. - Videre til farmand Lodge. 435 00:29:04,109 --> 00:29:09,347 Er det ikke rigtigt, at din far købte drive-in-restaurantens grund fra fængslet? 436 00:29:09,348 --> 00:29:12,483 Hvad mon han ellers laver, mens han rusker tremmer? 437 00:29:12,484 --> 00:29:15,019 Jeg kan ikke tale på hans vegne, 438 00:29:15,020 --> 00:29:17,922 men der er en, der har en beskidt hemmelighed. 439 00:29:17,923 --> 00:29:20,725 Nemlig Cheryl, som dræbte sin egen bror. 440 00:29:20,859 --> 00:29:23,027 Alle ved, at jeg elskede ham. 441 00:29:23,028 --> 00:29:24,663 Præcis. 442 00:29:24,796 --> 00:29:28,532 Men elskede du ham måske på en måde, som en søster ikke bør? 443 00:29:28,533 --> 00:29:33,137 Og da I blev ældre, syntes Jason, at det var underligt. 444 00:29:33,138 --> 00:29:35,206 Så han valgte Polly i stedet. 445 00:29:35,207 --> 00:29:39,543 Du skød ham mellem øjnene med en af din fars mange jagtrifler. 446 00:29:39,544 --> 00:29:41,980 Spændende. Jeg kan ikke få vejret. 447 00:29:42,214 --> 00:29:43,515 Det her er sygt. 448 00:29:44,216 --> 00:29:45,549 Det er min tur. 449 00:29:45,550 --> 00:29:49,020 Sådan, Doiley. Hvilke hemmeligheder har du? 450 00:29:49,021 --> 00:29:54,025 Jeg så frk. Grundys bil ved Sweetwater River, den dag Jason forsvandt. 451 00:29:54,026 --> 00:29:57,561 Jeg fortalte Betty og Jughead det, og miss Grundy sagde op 452 00:29:57,562 --> 00:30:00,231 og forlod Riverdale to dage efter. 453 00:30:00,232 --> 00:30:04,168 Og lad os ikke glemme, at Archie også var der den morgen. 454 00:30:04,169 --> 00:30:06,070 Ih, du almægtige. 455 00:30:06,071 --> 00:30:09,407 Var det derfor, du pludselig blev en halvdårlig musiker? 456 00:30:09,408 --> 00:30:12,476 Bedrev du og brilleaben utugt? 457 00:30:12,477 --> 00:30:15,212 Lad dem ikke trække dig ned i sølet. 458 00:30:15,213 --> 00:30:18,949 Hvad? Knaldede Andrews læreren? Gid jeg havde vidst det. 459 00:30:18,950 --> 00:30:21,952 Jeg havde tilføjet du og frk. Grundy som erobringer. 460 00:30:21,953 --> 00:30:24,555 - Flot, Chuck, som altid. - Stop en halv. 461 00:30:24,556 --> 00:30:28,559 Det forklarer også, hvorfor Archie ikke kan holde på en kæreste. 462 00:30:28,560 --> 00:30:30,461 Han har en moderbinding. 463 00:30:30,462 --> 00:30:34,298 Vil du sige noget, Archie? Var du offer eller gerningsmand? 464 00:30:34,299 --> 00:30:37,134 - Dilton Doiley leger med våben. - Jamen dog. 465 00:30:37,135 --> 00:30:38,803 Doiley er psykopat. 466 00:30:38,937 --> 00:30:42,206 - Det ved alle. - Så er det vist min tur. 467 00:30:42,207 --> 00:30:47,712 Jeg kan afsløre en forskruet hemmelighed, som en vis Betty Cooper har. 468 00:30:47,846 --> 00:30:50,548 - Lad hende være, Chuck. - Klap i, Andrews. 469 00:30:50,549 --> 00:30:54,719 Det kan godt være, du får lov at kigge, men du kender hende ikke. 470 00:30:54,853 --> 00:30:57,021 Betty kender ikke engang sig selv. 471 00:30:57,022 --> 00:31:01,158 Alle ved, hvorfor jeg blev sendt hjem, men I ved ikke, 472 00:31:01,159 --> 00:31:06,130 at hun klædte sig ud som luder i sort paryk, 473 00:31:06,131 --> 00:31:09,233 bedøvede mig med stoffer, gav mig håndjern på 474 00:31:09,234 --> 00:31:13,405 og ville drukne mig for at få mig til at sige det, hun ville høre. 475 00:31:13,605 --> 00:31:16,307 Og så gik det helt galt for hende. 476 00:31:16,308 --> 00:31:18,275 Hun troede, at hun var Polly. 477 00:31:18,276 --> 00:31:20,712 Men det vidste du vel, Jughead? 478 00:31:25,517 --> 00:31:29,587 - Så er det godt. Ud! - Slip mig! Hallo! 479 00:31:29,588 --> 00:31:31,523 Ud! 480 00:31:33,558 --> 00:31:35,160 Forsvind. 481 00:31:43,969 --> 00:31:46,471 Hvad glor I på? Festen er slut. 482 00:31:48,206 --> 00:31:50,842 Den er slut. Tag hjem. 483 00:31:54,312 --> 00:31:56,514 - Hvor skal du hen? - Hvad? 484 00:31:57,549 --> 00:31:59,450 Vil du hjælpe med min højre hook? 485 00:31:59,451 --> 00:32:01,652 Du skal gå ind og snakke med hende. 486 00:32:01,653 --> 00:32:03,855 Jeg tror ikke, det går. 487 00:32:04,289 --> 00:32:05,857 Vi er for forskellige. 488 00:32:05,991 --> 00:32:08,793 Nej, du skal ikke stikke af. 489 00:32:09,294 --> 00:32:13,097 Du har noget godt her. Hende og dine venner. 490 00:32:13,098 --> 00:32:15,800 Noget... Noget, vi ikke formåede at give dig. 491 00:32:17,235 --> 00:32:18,441 Og mand dig op. 492 00:32:19,271 --> 00:32:22,307 Efter at have set det der? Hun har brug for dig. 493 00:32:33,418 --> 00:32:35,453 FP. 494 00:32:35,454 --> 00:32:37,455 Som leder af nabohjælpen 495 00:32:37,456 --> 00:32:40,724 er det min pligt at spørge, hvad du laver her. 496 00:32:40,725 --> 00:32:45,196 Spil nu ikke så hellig, Alice. Det kan godt være, du er flyttet, 497 00:32:45,197 --> 00:32:47,866 og du klæder dig måske anderledes nu, 498 00:32:47,999 --> 00:32:50,168 men vi to kender sandheden. 499 00:32:50,368 --> 00:32:52,470 Slanger skifter ikke bare ham. 500 00:32:53,572 --> 00:32:54,873 Godnat, FP. 501 00:32:55,006 --> 00:32:58,209 - Og skrid så herfra. - Du er stadig lækker, Alice. 502 00:32:58,210 --> 00:33:00,679 Det er ærgerligt, du er en lyseslukker. 503 00:33:03,315 --> 00:33:04,949 POP'S CHOCK'LIT SHOPPE DØGNÅBEN 504 00:33:06,351 --> 00:33:10,354 Og jeg som troede, du var så blid og ikke en slagsbror. 505 00:33:10,355 --> 00:33:12,289 Jeg er begge dele. 506 00:33:12,290 --> 00:33:14,492 Jeg har flere lag. 507 00:33:15,594 --> 00:33:17,929 Du gjorde noget pænt for mig. 508 00:33:18,063 --> 00:33:20,532 Men sommetider 509 00:33:20,765 --> 00:33:23,534 når folk er søde ved mig, kortslutter jeg. 510 00:33:23,535 --> 00:33:25,369 Jeg er ikke vant til det. 511 00:33:25,370 --> 00:33:26,576 Jeg frygter nok... 512 00:33:28,640 --> 00:33:30,708 ...at blive såret... 513 00:33:30,709 --> 00:33:32,977 ...og afvist... 514 00:33:33,612 --> 00:33:35,747 ...hvis jeg er mig selv. 515 00:33:37,182 --> 00:33:38,950 Jeg skulle have fortalt det. 516 00:33:40,652 --> 00:33:42,987 Men jeg løj. 517 00:33:43,121 --> 00:33:47,759 Og i stedet holdt jeg en fest, som du slet ikke ville have. 518 00:33:48,693 --> 00:33:50,428 Hvorfor gjorde du det? 519 00:33:51,630 --> 00:33:56,468 Der er noget helt, helt galt med mig. 520 00:33:57,168 --> 00:34:01,973 Der er et mørke inden i mig, som nogle gange overvælder mig, 521 00:34:02,107 --> 00:34:04,008 og jeg ved ikke, hvad det er. 522 00:34:04,543 --> 00:34:08,413 Men jeg tror, at det får mig til at gøre skøre ting såsom... 523 00:34:43,548 --> 00:34:46,617 Hvordan skal jeg kunne se nogen i øjnene igen? 524 00:34:46,618 --> 00:34:49,520 På mandag er alt det her bare en drøm. 525 00:34:49,521 --> 00:34:52,256 Tro mig, ingen vil kunne huske noget. 526 00:34:52,257 --> 00:34:55,560 Måske lige bortset fra min beskyldning om incest. 527 00:34:58,863 --> 00:35:02,767 - Jeg ringede til min far i fuldskab. - Archie. 528 00:35:03,501 --> 00:35:04,707 Hvad sagde du? 529 00:35:05,604 --> 00:35:08,739 Jeg sagde, at han ikke må skrive under. 530 00:35:08,740 --> 00:35:13,344 Jeg ved ikke hvorfor. Jeg vil ikke have, at de finder sammen. 531 00:35:13,778 --> 00:35:17,715 Hvorfor gør jeg det, Veronica? Jeg ødelægger alting. 532 00:35:17,716 --> 00:35:19,751 Velkommen til mit liv. 533 00:35:20,652 --> 00:35:24,055 Hver eneste dag føler jeg, at der er en ny hemmelighed 534 00:35:24,189 --> 00:35:28,393 eller en ny løgn om mine forældre, og hvad de har gjort. 535 00:35:30,228 --> 00:35:33,797 Jeg vil ikke have, at min mor er skyldig, Archie. 536 00:35:33,798 --> 00:35:36,000 Det skal bare være løgn. 537 00:35:38,169 --> 00:35:40,371 Tænker du nogensinde over... 538 00:35:40,839 --> 00:35:44,843 ...hvad der ville være sket, hvis du havde valgt anderledes? 539 00:35:45,310 --> 00:35:48,412 - Hvad mener du? - Jeg tænker hver eneste dag: 540 00:35:48,413 --> 00:35:50,547 Hvad nu hvis jeg var flyttet? 541 00:35:50,548 --> 00:35:52,617 Ville det hele så...? 542 00:35:53,418 --> 00:35:54,885 Ville jeg have det bedre? 543 00:35:54,886 --> 00:35:58,990 Det kan jeg ikke svare på, Archie, men havde ikke mødt hinanden, 544 00:35:59,924 --> 00:36:04,429 og det ville have været en ulidelig tragedie. 545 00:36:04,729 --> 00:36:08,399 - Jeg er forkvaklet, Veronica. - Det er vi alle. 546 00:36:09,501 --> 00:36:12,070 Og du er det mindre end de fleste. 547 00:37:36,321 --> 00:37:39,724 Veronica. Godmorgen. 548 00:37:42,660 --> 00:37:44,228 Godmorgen, Jughead. 549 00:37:49,734 --> 00:37:52,035 - Hør her... - Lad være. 550 00:37:52,036 --> 00:37:53,972 Bare rolig. Jeg sladrer ikke. 551 00:37:54,372 --> 00:37:55,906 Fint nok. 552 00:37:55,907 --> 00:37:57,675 Godt. 553 00:37:59,444 --> 00:38:03,714 Smithers, du har kendt mine forældre i meget lang tid, ikke? 554 00:38:03,715 --> 00:38:05,415 Det kan du tro. 555 00:38:05,416 --> 00:38:06,683 I evigheder. 556 00:38:06,684 --> 00:38:10,922 Vil du sige, at min far er et godt menneske? 557 00:38:11,956 --> 00:38:13,624 Helst ikke. 558 00:38:15,794 --> 00:38:18,061 Og min mor, er hun...? 559 00:38:18,062 --> 00:38:20,965 Ubetinget god. 560 00:38:21,366 --> 00:38:23,034 De er jeg ikke i tvivl om. 561 00:38:23,501 --> 00:38:26,004 Tak, Smithers. 562 00:38:29,474 --> 00:38:31,441 Veronica. 563 00:38:31,442 --> 00:38:32,944 Undskyld forsinkelsen. 564 00:38:35,446 --> 00:38:39,449 Og tak, fordi du ikke bliver sur over, at jeg sov hos Betty. 565 00:38:39,450 --> 00:38:40,818 Tak, fordi du kom. 566 00:38:41,052 --> 00:38:43,521 Jeg tror på dig, mor. 567 00:38:47,926 --> 00:38:52,897 Og jeg er villig til at fortælle, hvor højt mine forældre elsker mig. 568 00:38:59,337 --> 00:39:01,572 Har det været en lang nat? 569 00:39:04,509 --> 00:39:06,144 Fad - Mobil AFVIS - SVAR 570 00:39:06,611 --> 00:39:08,812 Jeg orker det ikke lige nu. 571 00:39:08,813 --> 00:39:10,681 Det forstår jeg godt. 572 00:39:11,749 --> 00:39:13,951 Dig og Veronica? 573 00:39:15,386 --> 00:39:17,055 Ja. 574 00:39:17,455 --> 00:39:19,056 - Jug... - Bare rolig. 575 00:39:19,057 --> 00:39:22,059 Jeg siger aldrig noget til nogen. 576 00:39:22,060 --> 00:39:24,228 Godt. 577 00:39:24,362 --> 00:39:27,165 Tak. Skidegodt. 578 00:39:32,537 --> 00:39:35,138 Jeg har lavet kaffe og har aspiriner med, 579 00:39:35,139 --> 00:39:39,177 - ...for du har sikkert hovedpine. - Tak, mor. 580 00:39:40,912 --> 00:39:45,649 Jeg så, at du inviterede Jugheads far med til jeres lille fest. 581 00:39:45,650 --> 00:39:47,117 Ja. 582 00:39:47,118 --> 00:39:49,119 Det syntes jeg, var passende. 583 00:39:49,120 --> 00:39:53,156 Han talte med en langhåret slyngel i læderjakke. 584 00:39:53,157 --> 00:39:55,025 - Joaquin? - Hedder han det? 585 00:39:55,026 --> 00:39:58,528 De kender hinanden. Han er kæreste med Kevin. 586 00:39:58,529 --> 00:40:00,097 Hvad? 587 00:40:00,098 --> 00:40:03,134 En Southside Serpent og sheriffens søn. 588 00:40:04,736 --> 00:40:08,606 Det er en lille by, men så lille er den ikke. 589 00:40:12,610 --> 00:40:14,578 Hejsa. 590 00:40:14,579 --> 00:40:19,616 Koffeinfri latte med skummetmælk og en friskbagt scone. 591 00:40:19,617 --> 00:40:23,054 Sidst du kom med det havde du kysset Archie. 592 00:40:28,559 --> 00:40:33,563 Betty, jeg har lige vidnet til fordel for min far 593 00:40:33,564 --> 00:40:36,667 og øget hans chance for at blive frikendt. 594 00:40:36,668 --> 00:40:38,836 Det er da godt, ikke? 595 00:40:39,971 --> 00:40:45,108 Min far hyrede Jugheads far til at smadre drive-in-restauranten. 596 00:40:45,109 --> 00:40:49,347 Og med tanke på det, der er sket, er det ikke utænkeligt, 597 00:40:49,480 --> 00:40:52,116 at han har hyret ham til andet, 598 00:40:52,951 --> 00:40:57,255 såsom at dræbe Jason for at hævne sig på familien Blossom. 599 00:41:01,159 --> 00:41:03,961 Jeg vil hjælpe dig med at efterforske det. 600 00:41:05,029 --> 00:41:09,100 Jeg vil have sandheden frem, uanset hvad den er. 601 00:41:10,568 --> 00:41:14,972 Om man tror på orden eller kaos, så er det i sidste ende det samme. 602 00:41:14,973 --> 00:41:18,842 Vi enten styrer vores liv eller tror, at vi gør det. 603 00:41:18,843 --> 00:41:20,278 Veronica. 604 00:41:22,180 --> 00:41:23,781 Der er en pakke. 605 00:41:29,721 --> 00:41:31,455 TAK. FAR XO 606 00:41:41,933 --> 00:41:43,868 Archie. 607 00:41:44,936 --> 00:41:46,771 Så er vi hjemme. 608 00:41:48,706 --> 00:41:49,912 Mor? 609 00:41:50,875 --> 00:41:52,810 Hej, skat. 610 00:42:29,580 --> 00:42:31,782 Oversat af: Jens Kristiansen