1
00:00:00,010 --> 00:00:01,314
Nelle puntate precedenti di Riverdale...
2
00:00:01,344 --> 00:00:04,025
Ci stanno rovinando la vita
e per loro e' solo un gioco.
3
00:00:04,055 --> 00:00:06,127
Tengono un resoconto,
in una specie di Rimorchiometro.
4
00:00:06,157 --> 00:00:08,939
Vuoi vendicarti? Io ci sto.
E ho gia' un piano.
5
00:00:08,969 --> 00:00:10,764
Ti piace umiliare le persone, Chuck?
6
00:00:10,794 --> 00:00:12,756
Scusati per aver rovinato
la vita di Polly.
7
00:00:12,786 --> 00:00:14,169
- Che cavolo fai?
- Fallo, Jason.
8
00:00:14,199 --> 00:00:17,414
- Chiedimi scusa per quello che mi hai fatto!
- Non sono Jason!
9
00:00:18,783 --> 00:00:21,218
Questa sara' la nostra
assicurazione. Tieni.
10
00:00:21,248 --> 00:00:22,650
Nascondilo. Mettilo in un luogo sicuro.
11
00:00:22,680 --> 00:00:24,643
Hermione Lodge crollera'.
12
00:00:24,769 --> 00:00:26,575
Forse avresti dovuto mandare lei
in prigione, invece di Hiram.
13
00:00:26,605 --> 00:00:28,341
Ho sentito i signori Blossom parlare.
14
00:00:28,371 --> 00:00:31,791
Sembra che sia stato Clifford Blossom a
mandare in prigione il padre di Veronica.
15
00:00:31,821 --> 00:00:33,723
Da quanto abbiamo iniziato
a uscire, mi hai ignorata.
16
00:00:33,753 --> 00:00:35,330
- Mi hai piantata.
- Permettimi di rimediare.
17
00:00:35,360 --> 00:00:37,312
Mi dispiace Archie,
ma io non mi faccio comprare.
18
00:00:37,342 --> 00:00:40,586
Gli avvocati passeranno a prendere le nostre
dichiarazioni per l'udienza di tuo padre.
19
00:00:40,616 --> 00:00:41,866
Dovrei mentire?
20
00:00:41,915 --> 00:00:43,874
Mio padre e' un criminale.
21
00:00:48,344 --> 00:00:49,454
Durante la settimana,
22
00:00:49,484 --> 00:00:52,293
dalle 8:35 di mattina alle
15:01 di pomeriggio,
23
00:00:52,323 --> 00:00:54,233
dobbiamo attenerci a un regime severo.
24
00:00:54,263 --> 00:00:56,364
Nelle nostre vite, tutto e' controllato.
25
00:00:56,394 --> 00:01:00,594
Poi succede una cosa come l'omicidio
di Jason Blossom e ti rendi conto...
26
00:01:00,657 --> 00:01:02,884
che il controllo non esiste davvero.
27
00:01:02,914 --> 00:01:04,413
Esiste solo il caos.
28
00:01:08,892 --> 00:01:10,229
Nonostante cio'...
29
00:01:10,259 --> 00:01:13,791
alcuni di noi provano a imporsi
per mantenere l'ordine.
30
00:01:14,476 --> 00:01:16,399
In quello che e', fondamentalmente,
31
00:01:16,429 --> 00:01:18,279
un mondo del tutto caotico.
32
00:01:20,015 --> 00:01:21,043
E' una verita'...
33
00:01:21,073 --> 00:01:23,323
che molto presto verra' confermata.
34
00:01:24,295 --> 00:01:27,445
In modi che nessuno di noi
avrebbe potuto prevedere.
35
00:01:33,281 --> 00:01:36,373
Sto partendo. Mi dispiace perdermi il tuo
compleanno, questo fine settimana, Jug.
36
00:01:36,403 --> 00:01:39,125
Oh, non si perdera' nulla,
signor Andrews.
37
00:01:39,281 --> 00:01:41,581
Non festeggio mai il mio compleanno.
38
00:01:43,196 --> 00:01:45,546
Arch, puoi scendere a darmi una mano?
39
00:01:49,082 --> 00:01:50,882
La buona notizia e' che...
40
00:01:51,030 --> 00:01:52,691
tutti i documenti del divorzio
41
00:01:52,721 --> 00:01:55,571
e le robe legali saranno
conclusi. Dovrebbe...
42
00:01:56,093 --> 00:01:57,670
risolversi tutto in settimana.
43
00:01:57,700 --> 00:02:01,081
Stai andando a trovare la mamma
solo perche' tu e Hermione Lodge...
44
00:02:01,111 --> 00:02:03,761
No. No, figliolo,
ho chiuso quella storia.
45
00:02:04,143 --> 00:02:06,419
Uscire insieme e lavorare insieme...
46
00:02:06,449 --> 00:02:09,549
- non e' una buona idea.
- In questo caso allora...
47
00:02:09,971 --> 00:02:13,095
perche' vuoi concludere le
cose in modo cosi' permanente?
48
00:02:13,125 --> 00:02:17,275
A volte, figliolo, bisogna strappare
via il cerotto e non pensarci piu'.
49
00:02:18,136 --> 00:02:20,586
O potresti provare a risolvere le cose.
50
00:02:21,233 --> 00:02:22,539
Ormai e' inutile, Archie.
51
00:02:22,569 --> 00:02:25,118
Ho parlato con mamma la settimana
scorsa e non mi ha detto nulla.
52
00:02:25,148 --> 00:02:27,498
Tua madre se n'e' andata due anni fa.
53
00:02:28,268 --> 00:02:32,668
Non ti ha detto nulla perche' voleva che
fossi io a darti le cattive notizie.
54
00:02:33,090 --> 00:02:34,590
E se venissi con te?
55
00:02:35,059 --> 00:02:37,459
Questa e' una cosa tra me e tua madre.
56
00:02:38,821 --> 00:02:40,471
Ci sentiamo piu' tardi.
57
00:02:49,548 --> 00:02:50,648
Cosa succede?
58
00:02:50,678 --> 00:02:54,231
Veronica, lui e' Paul Sowerberry,
l'avvocato di tuo padre.
59
00:02:54,351 --> 00:02:57,204
E' qui per aiutarci a preparare le
dichiarazioni per l'udienza di tuo padre.
60
00:02:57,234 --> 00:02:59,034
Te l'avevo detto, mamma...
61
00:02:59,070 --> 00:03:00,526
non faro' nessuna dichiarazione.
62
00:03:00,556 --> 00:03:02,188
- Non quella che vuoi tu.
- Aspetta...
63
00:03:02,218 --> 00:03:05,868
Non ti verra' chiesto nulla
riguardo agli affari di tuo padre.
64
00:03:05,954 --> 00:03:08,243
Ci serve solo che tu e tua madre
parliate del suo carattere.
65
00:03:08,273 --> 00:03:09,462
Lo rendera' piu' umano.
66
00:03:09,492 --> 00:03:11,196
E potrebbe ridurgli la condanna.
67
00:03:11,226 --> 00:03:14,034
Se non farai una dichiarazione,
beh, diventa problematico...
68
00:03:14,064 --> 00:03:16,888
- e dannoso.
- Le ho gia' spiegato tutto...
69
00:03:16,918 --> 00:03:18,524
Beh, papa' se l'e' cercata.
70
00:03:18,554 --> 00:03:20,655
E io sono in ritardo per scuola.
71
00:03:20,762 --> 00:03:23,966
- Veronica, dobbiamo parlarti di una cosa.
- Ditemi.
72
00:03:24,533 --> 00:03:26,840
Visto come e' iniziata la giornata,
sono pronta a tutto.
73
00:03:26,870 --> 00:03:29,577
Ok, beh, Archie era con i Blossom
74
00:03:29,607 --> 00:03:33,288
mentre il loro consiglio di
amministrazione era in citta' e...
75
00:03:33,866 --> 00:03:37,066
Perche' non glielo dici tu?
Sei tu che l'hai sentito.
76
00:03:37,312 --> 00:03:39,750
Cos'e' successo di cosi' grave?
77
00:03:39,780 --> 00:03:42,771
Ho sentito il signor Blossom dire
che e' stato lui a mandare...
78
00:03:42,801 --> 00:03:44,401
in prigione tuo padre.
79
00:03:47,122 --> 00:03:48,422
Stai scherzando?
80
00:03:49,290 --> 00:03:53,860
Perche' cavolo Clifford Blossom dovrebbe
avere a che fare con l'arresto di mio padre?
81
00:03:56,000 --> 00:03:59,227
Ehi, forse non lo sai, ma...
82
00:04:00,259 --> 00:04:02,159
e' il compleanno di Jughead.
83
00:04:03,160 --> 00:04:04,160
Cosa?
84
00:04:04,518 --> 00:04:06,349
- E non ha detto niente?
- E' domani.
85
00:04:06,379 --> 00:04:08,238
E non gli interessa
che si sappia in giro.
86
00:04:08,268 --> 00:04:10,672
Ogni anno va a vedere un doppio
spettacolo al cinema Bijou.
87
00:04:10,702 --> 00:04:12,602
E' diventata una tradizione.
88
00:04:12,780 --> 00:04:14,848
Gli anni scorsi l'ho
sempre accompagnato io.
89
00:04:14,878 --> 00:04:17,386
- Ma adesso che ha una ragazza...
- Ma certo, lo accompagno,
90
00:04:17,416 --> 00:04:20,308
- pero' dovresti venire lo stesso.
- No, non voglio fare il terzo incomodo.
91
00:04:20,338 --> 00:04:22,506
Dai, sara' come ai vecchi tempi.
92
00:04:22,536 --> 00:04:24,086
"I tre moschettieri".
93
00:04:24,563 --> 00:04:25,599
Veramente...
94
00:04:25,629 --> 00:04:28,828
Archie, erano quattro i moschettieri.
95
00:04:30,187 --> 00:04:32,587
- Ci vediamo piu' tardi, Betty.
- Ok.
96
00:04:33,442 --> 00:04:36,652
- Si', pronto, sono Jones.
- Signor Jones, salve, sono...
97
00:04:36,682 --> 00:04:37,832
Betty Cooper.
98
00:04:37,886 --> 00:04:40,145
- La ragazza...
- Di Jughead. Si', mi ricordo.
99
00:04:40,175 --> 00:04:42,546
Bene. La chiamo perche'
100
00:04:42,576 --> 00:04:46,076
domani e' il compleanno di
Jughead e volevo chiederle se...
101
00:04:46,197 --> 00:04:50,280
voleva venire a vedere un film con noi,
magari fare cena tutti insieme.
102
00:04:50,310 --> 00:04:52,349
- Lo sa che mi hai telefonato?
- No.
103
00:04:52,379 --> 00:04:54,563
Pensavo di fargli una sorpresa.
104
00:04:56,232 --> 00:05:00,583
Cavolo, se c'e' una cosa che a Jughead piace
meno delle sorprese, e' il suo compleanno.
105
00:05:00,613 --> 00:05:01,946
Non ha mai avuto una festa.
106
00:05:01,976 --> 00:05:04,276
- Non l'ha mai voluta.
- Cosa? Mai?
107
00:05:04,939 --> 00:05:06,058
Comunque...
108
00:05:06,088 --> 00:05:08,666
credo che il migliore regalo
che possa fare a Jughead
109
00:05:08,696 --> 00:05:09,733
sia non venire.
110
00:05:09,763 --> 00:05:12,700
- Ma apprezzo la telefonata, Betty.
- Ok.
111
00:05:15,217 --> 00:05:17,664
Allora, basta con la mia storia.
112
00:05:17,694 --> 00:05:19,844
Betty, stavi parlando del
compleanno di Jughead?
113
00:05:19,874 --> 00:05:21,884
Si', il signor Jones mi ha detto
114
00:05:21,914 --> 00:05:25,114
che Jughead non ha mai avuto
una festa di compleanno.
115
00:05:25,340 --> 00:05:27,369
Organizziamogliene una noi. Tipo...
116
00:05:27,399 --> 00:05:29,600
- una piccola festa a sorpresa.
- No.
117
00:05:29,630 --> 00:05:32,292
- E' un'idea fantastica.
- No. A Jughead non piace il suo compleanno.
118
00:05:32,322 --> 00:05:35,089
- Tutti lo dicono, nessuno lo pensa davvero.
- Jughead e' un lupo solitario.
119
00:05:35,119 --> 00:05:38,077
Ok, ignoriamo la negativita'.
Betty, mi conosci...
120
00:05:38,107 --> 00:05:40,589
- Ogni scusa, per mettere un bel vestito.
- Gia'.
121
00:05:40,619 --> 00:05:43,503
Ok, stavo pensando a
un rinfresco carino,
122
00:05:43,604 --> 00:05:45,048
solo per gli amici piu' stretti.
123
00:05:45,078 --> 00:05:47,839
Oh, mio Dio. Non giratevi.
124
00:05:59,694 --> 00:06:01,294
Porca vacca, e' Chuck.
125
00:06:01,704 --> 00:06:03,342
E' diventato ancora piu' grosso.
126
00:06:03,372 --> 00:06:05,689
Non che mi interessi, eh.
Quello e' l'incarnazione del male.
127
00:06:05,719 --> 00:06:08,614
- Cosa ci fa qui Chuck Clayton?
- Non l'hanno espulso, solo sospeso.
128
00:06:08,644 --> 00:06:11,500
Avrebbero dovuto affogarlo e squartarlo,
considerando quel che ha fatto.
129
00:06:11,530 --> 00:06:12,630
Oh, mio Dio.
130
00:06:13,234 --> 00:06:15,634
- Lasciala stare, Chuck.
- Rilassati.
131
00:06:16,314 --> 00:06:18,404
Senti, voglio solo scusarmi con lei.
132
00:06:18,434 --> 00:06:22,456
- Non sfoggiare di nuovo il tuo lato oscuro.
- Non era quella la mia intenzione!
133
00:06:24,387 --> 00:06:26,287
Non sfoggero' un bel niente.
134
00:06:27,632 --> 00:06:29,521
Ethel, Chuck ti sta dando fastidio?
135
00:06:29,551 --> 00:06:31,851
Tranquilla, Betty. E' tutto a posto.
136
00:06:32,162 --> 00:06:33,412
Appunto, Betty.
137
00:06:33,831 --> 00:06:34,984
E' tutto a posto.
138
00:06:35,014 --> 00:06:36,264
Tu piuttosto...
139
00:06:36,574 --> 00:06:38,324
sei sicura di stare bene?
140
00:06:52,741 --> 00:06:54,600
Che sta facendo?
Non la stara' mica accusando?
141
00:06:54,630 --> 00:06:56,130
In realta', vuole...
142
00:06:57,093 --> 00:06:59,350
- scusarsi con lei.
- Si', come no.
143
00:06:59,380 --> 00:07:01,961
Quell'ammasso di muscoli non sa
neanche cosa sia il rimorso.
144
00:07:01,991 --> 00:07:04,726
Sentite, perche' non parliamo
di qualcos'altro? Tipo della...
145
00:07:04,756 --> 00:07:06,956
della festa a sorpresa di Jughead?
146
00:07:10,085 --> 00:07:11,085
Betty?
147
00:07:13,165 --> 00:07:16,274
Sentite, ci saranno anche un sacco di
cose che non posso fare e controllare...
148
00:07:16,304 --> 00:07:19,966
ma posso far si' che il mio ragazzo abbia la
miglior festa di compleanno della sua vita.
149
00:07:19,996 --> 00:07:21,689
Al diavolo. Io ci sto, Betty.
150
00:07:21,719 --> 00:07:24,949
Potremmo farla da me, mio padre e' via.
Un po' di divertimento ci fara' bene.
151
00:07:24,979 --> 00:07:27,177
Vedo che parliamo la stessa lingua.
152
00:07:27,207 --> 00:07:28,531
Sara' una festa epica.
153
00:07:28,561 --> 00:07:31,907
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
154
00:07:31,937 --> 00:07:33,487
Revisione: MoneyPenny
155
00:07:34,160 --> 00:07:37,010
Riverdale 1x10
"Chapter Ten: The Lost Weekend"
156
00:07:37,968 --> 00:07:39,218
Signor Jones...
157
00:07:40,313 --> 00:07:42,712
non sono qui per farle un'imboscata.
158
00:07:43,173 --> 00:07:46,379
So che non siete soliti
festeggiare i compleanni, ma...
159
00:07:46,409 --> 00:07:50,083
io ed Archie abbiamo invitato un paio
di amici di Jughead a casa di Archie...
160
00:07:50,113 --> 00:07:52,723
e scommetto che se venisse anche lei,
161
00:07:52,753 --> 00:07:54,416
Jughead ne sarebbe felicissimo.
162
00:07:54,446 --> 00:07:56,808
- Accidenti, non ti arrendi mai, eh?
- Raramente...
163
00:07:56,838 --> 00:07:59,694
direi mai. Voglio fargli
qualcosa di speciale.
164
00:07:59,724 --> 00:08:01,724
E se lei venisse alla festa...
165
00:08:02,122 --> 00:08:04,222
di certo la renderebbe speciale.
166
00:08:06,585 --> 00:08:08,185
Ottime notizie, Betty.
167
00:08:08,344 --> 00:08:11,222
Ho parlato col preside Weatherbee.
168
00:08:11,252 --> 00:08:13,240
Mi ha nominata nuova
consulente del Blu e Oro
169
00:08:13,270 --> 00:08:16,864
e pensa che potrete trarre ampi benefici
dalla mia consulenza professionale.
170
00:08:16,894 --> 00:08:19,312
- Ma e' fantastico, mamma.
- Allora, di cosa ci occuperemo oggi?
171
00:08:19,342 --> 00:08:22,349
Della spesa da fare per la
festa di compleanno di Jughead.
172
00:08:22,379 --> 00:08:25,316
Mi sa che hai proprio perso la
testa per il figlio dei Jones.
173
00:08:25,346 --> 00:08:27,196
Mamma, quando tu e papa'...
174
00:08:27,721 --> 00:08:30,121
avete cominciato a frequentarvi, tu...
175
00:08:30,274 --> 00:08:32,074
gli dicevi sempre tutto...
176
00:08:32,235 --> 00:08:33,240
di te?
177
00:08:33,567 --> 00:08:34,767
Certo che si'.
178
00:08:35,119 --> 00:08:38,272
E vorrei non averlo fatto. Ho condiviso
qualsiasi cosa con tuo padre,
179
00:08:38,302 --> 00:08:39,844
ogni mio segreto,
180
00:08:39,874 --> 00:08:41,624
ogni mio timore e dubbio.
181
00:08:42,246 --> 00:08:43,953
E alla fine li ha usati contro di me.
182
00:08:43,983 --> 00:08:47,254
- Quali segreti?
- Diciamo che ci sono state delle cose
183
00:08:47,284 --> 00:08:49,437
di me contro le quali ho dovuto lottare.
184
00:08:49,467 --> 00:08:51,405
Io mi fido di Jughead, mamma.
185
00:08:51,435 --> 00:08:53,328
E' naturale che ti fidi di lui.
186
00:08:53,358 --> 00:08:54,853
Anzi, devi fidarti di lui.
187
00:08:54,883 --> 00:08:57,833
Ma cio' non significa che
tu debba dirgli tutto.
188
00:09:01,174 --> 00:09:05,241
Allora, ho visto che c'e' un doppio
spettacolo di John Landis al Bijou.
189
00:09:05,271 --> 00:09:07,880
"Un lupo mannaro americano
a Londra" e "Animal House".
190
00:09:07,910 --> 00:09:09,560
E' fantastico, pero'...
191
00:09:09,854 --> 00:09:11,998
credo dovresti andarci con Betty.
192
00:09:12,028 --> 00:09:13,628
Sa del mio compleanno?
193
00:09:13,724 --> 00:09:15,944
Che cavolo, amico. Questo e'
un tradimento bello e buono.
194
00:09:15,974 --> 00:09:19,047
Perche' odi cosi' tanto il
giorno del tuo compleanno, Jug?
195
00:09:19,077 --> 00:09:22,768
Sara' un disturbo post traumatico
da stress dovuto alla mia infanzia.
196
00:09:22,798 --> 00:09:25,598
Non saprei. A casa mia
c'erano sempre casini,
197
00:09:25,651 --> 00:09:29,801
di solito per colpa di mio padre.
Ma poi c'era quel giorno arbitrario...
198
00:09:29,874 --> 00:09:33,324
in cui stavamo insieme,
fingendo che andasse tutto bene...
199
00:09:33,507 --> 00:09:35,557
di essere una famiglia normale.
200
00:09:35,916 --> 00:09:38,316
E questo mi faceva sentire cosi' solo.
201
00:09:40,942 --> 00:09:42,042
Che roba e'?
202
00:09:42,079 --> 00:09:45,273
Sono tutti i documenti di papa'
che ho trovato in cantina, mamma.
203
00:09:45,303 --> 00:09:47,232
Archie ha sentito il signor Blossom dire
204
00:09:47,262 --> 00:09:50,212
di essere stato lui a
mandare in prigione papa'.
205
00:09:50,343 --> 00:09:54,017
Quindi ho fatto qualche ricerca e ho
trovato tutti questi pagamenti mensili
206
00:09:54,047 --> 00:09:56,465
effettuati dai Blossom a
favore delle Industrie Lodge.
207
00:09:56,495 --> 00:09:59,781
Questi pagamenti sono stati
interrotti proprio cinque mesi fa.
208
00:09:59,811 --> 00:10:02,022
- Quando hanno arrestato tuo padre.
- Ma c'e' dell'altro.
209
00:10:02,052 --> 00:10:05,061
Il pagamento di queste somme,
parecchio ingenti tra l'altro,
210
00:10:05,091 --> 00:10:07,528
va avanti da 75 anni.
211
00:10:07,558 --> 00:10:09,191
Sono una vagonata di soldi.
212
00:10:09,221 --> 00:10:11,521
E se Clifford avesse incastrato papa'
213
00:10:11,603 --> 00:10:13,897
per non dover piu' effettuare
quel pagamento mensile?
214
00:10:13,927 --> 00:10:16,990
- Ce lo vedo, quel mostro col parrucchino.
- Dobbiamo dirlo agli avvocati di papa'.
215
00:10:17,020 --> 00:10:20,611
Aspetta, se e' stato Clifford ad
orchestrare l'arresto di tuo padre,
216
00:10:20,641 --> 00:10:24,358
potrebbero pensare che Hiram abbia qualcosa
a che fare con l'omicidio di Jason Blossom.
217
00:10:24,388 --> 00:10:25,388
Ronnie...
218
00:10:25,685 --> 00:10:28,751
- voglio che lasci perdere questa storia.
- Non crederai che papa' sia responsabile
219
00:10:28,781 --> 00:10:30,531
dell'omicidio di Jason...
220
00:10:30,979 --> 00:10:33,530
- vero?
- No, tesoro. Ma peggiorerai le cose
221
00:10:33,560 --> 00:10:36,502
se comincerai a porti delle domande
che nessun altro si e' posto.
222
00:10:36,532 --> 00:10:37,682
E ti prego...
223
00:10:37,778 --> 00:10:41,428
di non coinvolgere i Blossom in
questa storia, inclusa Cheryl.
224
00:10:42,671 --> 00:10:46,674
Uno, due, tre, quattro,
cinque, sei, sette, otto.
225
00:10:46,704 --> 00:10:49,019
Uno, due, tre, quattro...
226
00:10:49,049 --> 00:10:50,149
Ferme tutte.
227
00:10:52,273 --> 00:10:53,676
Sei in ritardo, Veronica,
228
00:10:53,706 --> 00:10:56,760
Dato che abbiamo gia' ripassato la
coreografia per il ballo, mettiti dietro,
229
00:10:56,790 --> 00:10:58,632
cosi' cerchiamo di contenere i danni.
230
00:10:58,662 --> 00:11:01,311
- Senza dubbio, con te in prima linea.
- Mi sembra ovvio.
231
00:11:01,341 --> 00:11:04,012
- Nessuno ha le competenze che ho io.
- E solo perche' sei una Blossom,
232
00:11:04,042 --> 00:11:06,467
dovremmo accettare ogni cosa che
dici come se fosse oro colato?
233
00:11:06,497 --> 00:11:08,661
Sfidami quanto ti pare, Veronica...
234
00:11:08,691 --> 00:11:11,880
- ma sappi che perderai.
- Questa e' una societa' democratica, Cheryl.
235
00:11:11,910 --> 00:11:15,355
Lasciamo che siano le Volpi a
decidere chi sara' la numero uno.
236
00:11:15,385 --> 00:11:17,535
- Sfida accettata.
- Fantastico.
237
00:12:22,205 --> 00:12:23,705
Chi vota per Cheryl?
238
00:12:26,376 --> 00:12:27,976
Chi vota per Veronica?
239
00:12:34,556 --> 00:12:36,275
Mai sfidare una Lodge.
240
00:12:37,175 --> 00:12:38,525
Andiamo, ragazze.
241
00:12:44,005 --> 00:12:46,645
Voi due inutili ochette
non avete neanche votato.
242
00:12:46,675 --> 00:12:49,925
Siete talmente stupide che non siete nemmeno
in grado di avvalervi dei vostri diritti
243
00:12:49,955 --> 00:12:52,185
oltre ad avere le capacita'
lessicali di una patata.
244
00:12:52,215 --> 00:12:56,965
Potete ritenervi fuori dalle Volpi e d'ora
in avanti non sarete piu' le mie ancelle.
245
00:12:57,105 --> 00:12:58,195
Siete licenziate...
246
00:12:58,225 --> 00:12:59,375
da ogni cosa.
247
00:12:59,676 --> 00:13:02,126
Questo e' quanto. Smammate, stronzette.
248
00:13:12,515 --> 00:13:14,595
- Ehi, papa', che c'e'?
- Volevo sapere come va.
249
00:13:14,625 --> 00:13:17,326
Mi spiace non essere riuscito
a parlarti prima di andarmene.
250
00:13:17,356 --> 00:13:19,806
Gia'. In pratica mi hai zittito, papa'.
251
00:13:20,635 --> 00:13:22,035
Hai gia' visto la mamma?
252
00:13:22,065 --> 00:13:24,445
- No, dovevamo uscire a cena, ma...
- Ma cosa?
253
00:13:24,475 --> 00:13:27,875
Abbiamo deciso che fosse meglio
vederci domani mattina...
254
00:13:28,325 --> 00:13:29,865
- con gli avvocati.
- Certo,
255
00:13:29,895 --> 00:13:32,687
siete cosi' ai ferri corti che non
potete parlare senza un intermediario.
256
00:13:33,615 --> 00:13:35,365
Papa', devo andare. Ciao.
257
00:14:06,966 --> 00:14:08,916
Ok, sei il peggio del peggio,
258
00:14:10,265 --> 00:14:13,186
ma si da' il caso che le
nostre acerrime nemiche,
259
00:14:13,216 --> 00:14:15,216
Betty Cooper e Veronica Lodge,
260
00:14:15,866 --> 00:14:19,316
saranno alla festicciola a casa
di quell'idiota di Archie.
261
00:14:23,946 --> 00:14:26,446
Ti va di aiutarmi a distruggerle, Chuck?
262
00:14:33,006 --> 00:14:36,006
Signor Sowerberry,
voglio esporle la mia ipotesi.
263
00:14:36,095 --> 00:14:39,455
I Blossom hanno accettato di pagare
alla mia famiglia una somma in eterno,
264
00:14:39,485 --> 00:14:41,956
Clifford Blossom ha cercato di
mettere fine a questo accordo
265
00:14:41,986 --> 00:14:44,775
cosi' da non dover pagare
piu' dopo tutti questi anni.
266
00:14:44,805 --> 00:14:46,065
Quando mio padre,
267
00:14:46,095 --> 00:14:47,995
visto il personaggio, ha rifiutato,
268
00:14:48,025 --> 00:14:51,325
Clifford ha chiamato la polizia
e l'ha fatto arrestare.
269
00:14:51,755 --> 00:14:52,986
Ecco la mia ipotesi.
270
00:14:53,016 --> 00:14:57,566
- Non posso confermarlo o smentirlo...
- Nessuno ne ha ancora parlato perche'...
271
00:14:57,855 --> 00:15:00,665
mio padre potrebbe diventare
un sospettato per omicidio?
272
00:15:00,695 --> 00:15:02,195
E' il nostro timore,
273
00:15:02,336 --> 00:15:03,336
si'.
274
00:15:03,366 --> 00:15:05,866
Hai cambiato idea sulla tua deposizione?
275
00:15:06,286 --> 00:15:08,636
In realta', sono ancor meno propensa.
276
00:15:08,676 --> 00:15:10,726
Ho detto a tuo padre che eri...
277
00:15:11,626 --> 00:15:12,626
combattuta
278
00:15:12,785 --> 00:15:14,335
sull'aiutarlo o meno.
279
00:15:19,456 --> 00:15:20,955
"Mia adorata figlia,
280
00:15:20,985 --> 00:15:23,185
se non testimonierai a mio favore,
281
00:15:23,905 --> 00:15:27,036
temo che la tua povera mamma
possa affondare in questo caos.
282
00:15:27,066 --> 00:15:30,403
Mi duole dirlo, ma non e'
cosi' innocente come pensi.
283
00:15:34,626 --> 00:15:37,476
Pensa attentamente a cio'
che farai, Veronica.
284
00:15:37,905 --> 00:15:39,524
Il resto della tua vita
285
00:15:39,554 --> 00:15:41,075
e di quella di tua madre
286
00:15:41,105 --> 00:15:42,755
potrebbero dipenderne".
287
00:15:47,546 --> 00:15:50,746
Senti, Kevin mi ha detto che
tu e Chuck avete avuto...
288
00:15:50,776 --> 00:15:53,166
una sorta di discussione ieri in mensa.
289
00:15:53,196 --> 00:15:54,396
Niente di che.
290
00:15:58,565 --> 00:16:01,515
Cos'e' successo esattamente
quella sera tra voi?
291
00:16:01,716 --> 00:16:05,016
Ho promesso a Veronica di non
divulgare i dettagli, ok?
292
00:16:06,746 --> 00:16:07,846
Va bene, ok.
293
00:16:08,215 --> 00:16:09,185
Tranquilla.
294
00:16:09,215 --> 00:16:11,465
Te l'ho chiesto soltanto perche'...
295
00:16:11,495 --> 00:16:12,986
mi sembrava fossi turbata.
296
00:16:13,016 --> 00:16:16,805
Ma no. Se c'e' qualcosa che mi ha turbato
e' l'aver saputo del tuo compleanno
297
00:16:16,835 --> 00:16:18,935
da Archie invece che da te, Jug.
298
00:16:20,116 --> 00:16:21,166
Beh, sai...
299
00:16:22,125 --> 00:16:25,995
non pensavo fossi una a cui piace
"Un lupo mannaro americano a Londra"
300
00:16:26,025 --> 00:16:28,275
Ti sbagli di grosso, Jughead Jones,
301
00:16:28,806 --> 00:16:31,206
sono una fan della "bestia interiore".
302
00:16:33,246 --> 00:16:35,825
Se e' un doppio spettacolo,
significa che posso andare in bagno?
303
00:16:35,855 --> 00:16:37,405
Io aspetterei, Ethel.
304
00:16:42,605 --> 00:16:44,305
- Sorpresa!
- Sorpresa!
305
00:16:46,555 --> 00:16:48,554
Vi sembro forse Jughead?
306
00:16:49,846 --> 00:16:51,965
Oh, Betty mi ha scritto
che stanno arrivando.
307
00:16:51,995 --> 00:16:53,506
Conosci, Joaquin, vero?
308
00:16:53,536 --> 00:16:55,755
Non avevo ancora avuto il piacere.
309
00:16:55,785 --> 00:16:58,652
Ma poi non dovevamo
essere solo noi stasera?
310
00:16:58,855 --> 00:17:01,905
Joaquin e' il mio ragazzo,
credevo fosse compreso.
311
00:17:02,526 --> 00:17:05,635
Ho appena avuto una conversazione
pazzesca con l'avvocato di mio padre.
312
00:17:05,665 --> 00:17:08,926
Tra l'udienza, il suo potenziale
coinvolgimento nell'omicidio di Jason
313
00:17:08,956 --> 00:17:11,326
e mia madre in aggiunta, sono nera.
314
00:17:11,356 --> 00:17:13,856
Ragazzi, stanno arrivando, nascondetevi.
315
00:17:14,866 --> 00:17:16,266
Non ne posso piu'.
316
00:17:23,095 --> 00:17:25,300
- Sorpresa!
- Sorpresa!
317
00:17:26,885 --> 00:17:28,935
Ecco perche' volevi andare via.
318
00:17:29,366 --> 00:17:32,416
- Buon compleanno, fratello.
- Non avresti dovuto.
319
00:17:33,295 --> 00:17:34,695
Che alito che hai.
320
00:17:35,246 --> 00:17:36,796
- Sei ubriaco?
- No.
321
00:17:39,406 --> 00:17:40,686
Grazie Veronica.
322
00:17:40,716 --> 00:17:41,966
Grazie a tutti.
323
00:17:42,575 --> 00:17:44,826
- C'e' anche Kevin.
- Buon compleanno, amico.
324
00:17:44,856 --> 00:17:46,805
Lui e' il mio ragazzo, Joaquin.
325
00:17:46,835 --> 00:17:48,735
Ciao, piacere di conoscerti.
326
00:17:50,215 --> 00:17:51,715
Dov'e' andata Betty?
327
00:17:52,226 --> 00:17:56,773
# Tanti auguri a te. #
328
00:17:57,240 --> 00:18:01,563
# Tanti auguri a te. #
329
00:18:01,954 --> 00:18:04,502
# Tanti auguri... #
330
00:18:04,649 --> 00:18:07,458
# al caro Jughead... #
331
00:18:07,858 --> 00:18:12,455
# Tanti auguri a te. #
332
00:18:16,231 --> 00:18:18,481
Era leggermente inquietante, Betty.
333
00:18:19,617 --> 00:18:22,317
Spegni le candeline ed
esprimi un desiderio.
334
00:18:23,397 --> 00:18:26,247
Vorrei tanto essere da
solo con te, al momento.
335
00:18:31,663 --> 00:18:33,063
In un solo soffio.
336
00:18:36,364 --> 00:18:37,364
Veronica?
337
00:18:38,949 --> 00:18:40,634
Preoccupata per tuo padre?
338
00:18:40,664 --> 00:18:42,531
E' solo la punta dell'iceberg.
339
00:18:42,561 --> 00:18:44,511
- Non voglio parlarne.
- Ok.
340
00:18:46,049 --> 00:18:48,652
- Vuoi bere qualcosa?
- Non dovrebbe essere l'altezzosa di New York
341
00:18:48,682 --> 00:18:51,377
a corrompere il bel ragazzino di paese?
342
00:18:55,593 --> 00:18:57,893
Mio padre sta incontrando mia madre.
343
00:18:58,498 --> 00:19:01,711
- Stanno firmando le carte per il divorzio.
- Cavolo, Archie.
344
00:19:01,741 --> 00:19:05,372
- Se mia madre e' la responsabile...
- No, problemi tra di loro.
345
00:19:05,402 --> 00:19:08,869
Mia mamma voleva lasciare Riverdale,
papa' voleva rimanere.
346
00:19:08,899 --> 00:19:11,299
Ho dovuto scegliere e ho scelto papa'.
347
00:19:11,767 --> 00:19:15,767
Ma lascia perdere, non e' niente in
confronto a cosa stai passando tu.
348
00:19:17,283 --> 00:19:19,033
Mi ha minacciata, Archie.
349
00:19:19,909 --> 00:19:23,560
Ha detto che distruggerebbe mamma
se non testimoniassi a suo favore.
350
00:19:23,590 --> 00:19:26,140
Ha detto che lei e'
colpevole quanto lui.
351
00:19:27,035 --> 00:19:29,907
E forse sta mentendo o
forse no. E forse...
352
00:19:29,937 --> 00:19:32,037
ha ucciso lui Jason Blossom e...
353
00:19:36,627 --> 00:19:37,727
Oh, scusate.
354
00:19:39,172 --> 00:19:41,122
Volevamo prendere del gelato...
355
00:19:41,284 --> 00:19:43,470
- Va tutto bene?
- Si', ma non...
356
00:19:43,500 --> 00:19:45,391
non sono del solito umore di far festa.
357
00:19:45,421 --> 00:19:47,821
- Benvenuta nel club.
- Ehi, aspetta.
358
00:19:48,498 --> 00:19:51,256
Non sei arrabbiato davvero
per questa festa, vero?
359
00:19:51,286 --> 00:19:53,092
E' una cosa carina, Betty,
360
00:19:53,122 --> 00:19:54,503
lo apprezzo davvero.
361
00:19:54,533 --> 00:19:57,125
Sarei stato piu' felice se fossimo
stati solo noi quattro da Pop.
362
00:19:57,155 --> 00:19:59,926
Si', ma quello lo facciamo sempre.
Volevo fare una cosa speciale.
363
00:19:59,956 --> 00:20:01,921
"La strada per l'Inferno e'
lastricata di buone intenzioni."
364
00:20:01,951 --> 00:20:04,455
Perche' la fai sempre cosi'
tragica e triste, Jug?
365
00:20:04,485 --> 00:20:07,829
- Non puoi essere normale per una volta?
- Ma io non sono normale.
366
00:20:07,859 --> 00:20:10,159
Non sono tagliato per la normalita'.
367
00:20:12,498 --> 00:20:16,048
- Quante altre persone avete invitato?
- Nessuno, solo i piu' stretti.
368
00:20:21,630 --> 00:20:25,180
Pensavate davvero di poter dare una
festa senza invitare moi?
369
00:20:25,458 --> 00:20:26,458
Oppure me?
370
00:20:27,164 --> 00:20:29,364
Archie, dove li metto i barilotti?
371
00:20:31,621 --> 00:20:34,221
Al diavolo! Uno in
cucina e uno sul retro.
372
00:20:59,035 --> 00:21:00,535
Perche' fanno cosi'?
373
00:21:00,947 --> 00:21:03,089
Creare confusione e' il
loro mestiere, Kevin.
374
00:21:03,119 --> 00:21:04,919
Non c'e' un motivo dietro.
375
00:21:05,496 --> 00:21:07,746
Ma se proprio devo fare un'ipotesi?
376
00:21:08,062 --> 00:21:09,062
Rivincita.
377
00:21:11,992 --> 00:21:14,143
Amico, c'e' Valerie.
Credi che mi voglia ancora?
378
00:21:14,173 --> 00:21:17,365
Archie, come mio fratello,
era tua completa responsabilita'
379
00:21:17,395 --> 00:21:20,544
evitare che succedesse una cosa
simile per il mio compleanno.
380
00:21:20,574 --> 00:21:23,071
Invece, eccoci qui, nel bel
mezzo di un film di Seth Rogen.
381
00:21:23,101 --> 00:21:25,571
E' stata tutta opera di Betty, ok?
Io l'ho solo aiutata.
382
00:21:25,601 --> 00:21:28,651
- Ma non e' da me.
- E quindi? Sei il suo ragazzo.
383
00:21:28,681 --> 00:21:31,345
- Che significa?
- Significa che festeggerai il compleanno,
384
00:21:31,375 --> 00:21:33,125
che ti piaccia oppure no.
385
00:21:36,289 --> 00:21:37,727
Ciao, papa'.
386
00:21:38,629 --> 00:21:40,379
Buon compleanno, Jughead.
387
00:21:41,736 --> 00:21:43,386
Come sta, signor Jones?
388
00:21:43,937 --> 00:21:47,037
Sono felice di essere qui,
a festeggiare mio figlio.
389
00:21:49,377 --> 00:21:53,007
- Non sapevo avessi cosi' tanti amici.
- Non ce li ho, infatti.
390
00:21:53,037 --> 00:21:55,085
E ti avviso: sei l'unico
adulto qui dentro.
391
00:21:55,115 --> 00:21:56,565
Percio' me ne vado.
392
00:21:57,036 --> 00:22:00,086
- Dove posso lasciarlo?
- Sul tavolo in soggiorno.
393
00:22:00,714 --> 00:22:01,714
Papa'.
394
00:22:04,033 --> 00:22:07,341
- Ti ha chiamato Betty?
- Si', e' anche venuta al lavoro.
395
00:22:07,371 --> 00:22:09,821
Sa di certo cosa vuole, quella ragazza.
396
00:22:10,380 --> 00:22:11,430
Ci vediamo.
397
00:22:19,913 --> 00:22:21,839
Sei mai stato al fiume Sweetwater?
398
00:22:21,869 --> 00:22:24,019
- Per fare cosa, scopare?
- Si'.
399
00:22:24,838 --> 00:22:27,538
- Tu si'?
- Ci sono stato un paio di volte.
400
00:22:34,555 --> 00:22:37,505
La tensione sessuale si
taglia col coltello, qui.
401
00:22:38,698 --> 00:22:40,248
Che succede, Joaquin?
402
00:22:40,278 --> 00:22:41,278
Niente.
403
00:22:41,365 --> 00:22:43,954
Kevin, conosci FP, il padre di Jughead?
404
00:22:43,984 --> 00:22:46,796
Si', ci siamo gia' visti.
Mi ha buttato fuori dal Drago Bianco.
405
00:22:46,826 --> 00:22:48,376
Bei tempi. Joaquin...
406
00:22:48,997 --> 00:22:50,673
mi faresti vedere dov'e' il bagno?
407
00:22:50,703 --> 00:22:53,603
- Si', e' proprio...
- Ok, ti faccio vedere io.
408
00:23:14,059 --> 00:23:16,844
Cosa ci fa quella Vipera attempata
ad un festino per liceali?
409
00:23:16,874 --> 00:23:20,623
Dici sul serio? Non lo sai?
Veronica, quello e' il papa' di Jughead.
410
00:23:20,653 --> 00:23:22,053
- Davvero?
- Si'.
411
00:23:22,897 --> 00:23:24,547
La trama si infittisce.
412
00:23:35,655 --> 00:23:36,655
Betty.
413
00:23:37,604 --> 00:23:40,054
- Vuoi drogarmi di nuovo?
- No, Chuck.
414
00:23:41,028 --> 00:23:42,678
Ti chiedo di andartene.
415
00:23:42,708 --> 00:23:44,708
- Gentilmente.
- Gentilmente.
416
00:23:44,847 --> 00:23:47,485
Perche'? Adesso sei tornata
ad essere quella carina?
417
00:23:47,515 --> 00:23:49,555
Betty, quello che avete
fatto tu e Veronica,
418
00:23:49,585 --> 00:23:51,513
facendomi buttare fuori dalla squadra,
419
00:23:51,543 --> 00:23:55,281
e' servito a spazzare via ogni
possibilita' di giocare per la Notre Dame.
420
00:23:55,311 --> 00:23:58,661
- Cavolo, per qualsiasi scuola decente.
- Mi dispiace...
421
00:23:58,743 --> 00:24:01,903
che dopo aver molestato
sessualmente quelle ragazze...
422
00:24:01,933 --> 00:24:05,083
ci siano state delle vere
conseguenze per te, Chuck.
423
00:24:06,643 --> 00:24:08,793
Quella notte ho visto la vera te.
424
00:24:12,586 --> 00:24:14,036
Il tuo lato oscuro.
425
00:24:15,229 --> 00:24:18,879
E' quella la Betty a cui penso
ogni sera, quando sono a letto.
426
00:24:25,452 --> 00:24:28,186
Sei l'ultima persona che mi aspettavo
di vedere alla festa di mio figlio.
427
00:24:28,216 --> 00:24:30,029
Sto lavorando. Tengo gli occhi aperti.
428
00:24:30,059 --> 00:24:33,109
E la lingua nella bocca
del figlio dello sceriffo.
429
00:24:33,210 --> 00:24:35,710
- Hai sentito qualcosa di interessante?
- Si', a dire il vero.
430
00:24:35,740 --> 00:24:37,286
La figlia di Hiram Lodge e' qui.
431
00:24:37,316 --> 00:24:41,649
Ha detto qualcosa a proposito del padre,
che e' coinvolto nell'omicidio di Jason.
432
00:24:41,679 --> 00:24:43,129
Questo non va bene.
433
00:24:43,582 --> 00:24:46,636
Io e Hiram avevamo degli affari.
Che ne pensa il tuo ragazzo?
434
00:24:46,666 --> 00:24:48,472
- Suo padre, intendi?
- Si'.
435
00:24:48,502 --> 00:24:50,471
- Lo scopriro'.
- Ti conviene farlo.
436
00:24:50,501 --> 00:24:52,753
Questi ragazzi sono piu'
svegli dello sceriffo.
437
00:24:52,783 --> 00:24:53,783
Andiamo.
438
00:24:56,481 --> 00:24:59,060
Sai che mio padre ha un
problema di alcolismo, vero?
439
00:24:59,090 --> 00:25:01,923
Certo che lo so. Non pensavo
che qualcuno bevesse, stasera.
440
00:25:01,953 --> 00:25:03,155
Non potevo sapere
441
00:25:03,185 --> 00:25:06,734
che Chuck, Cheryl e il resto
della scuola venisse qui, ok?
442
00:25:06,764 --> 00:25:09,796
- Dovevano esserci solo i tuoi amici.
- Tu e Archie...
443
00:25:09,826 --> 00:25:11,726
siete i miei amici, va bene?
444
00:25:12,383 --> 00:25:13,783
Tutti gli altri...
445
00:25:14,101 --> 00:25:15,301
incluso Kevin,
446
00:25:15,397 --> 00:25:16,847
inclusa Veronica...
447
00:25:17,032 --> 00:25:19,710
sono persone che fino a due mesi fa,
avrei evitato volentieri.
448
00:25:19,740 --> 00:25:22,367
- Perche'?
- In caso non te ne fossi accorta,
449
00:25:22,397 --> 00:25:23,497
sono strano.
450
00:25:23,727 --> 00:25:25,123
Sono un tipo strambo.
451
00:25:25,153 --> 00:25:27,618
Non faccio parte di
un gruppo e non ho...
452
00:25:27,648 --> 00:25:29,298
alcuna voglia di farlo.
453
00:25:29,484 --> 00:25:31,444
Mi hai mai visto senza
questo stupido cappello?
454
00:25:31,474 --> 00:25:34,396
- E' una cosa strana.
- Perche' ti stai innervosendo?
455
00:25:34,426 --> 00:25:37,676
- E' soltanto una festa, Jug.
- Non e' solo una festa.
456
00:25:38,283 --> 00:25:40,040
E' il fatto che tu non sai
457
00:25:40,070 --> 00:25:41,314
o neanche ti interessa,
458
00:25:41,344 --> 00:25:44,725
che questa e' l'ultima cosa
che avrei potuto desiderare.
459
00:25:44,755 --> 00:25:45,808
L'hai fatto per te.
460
00:25:45,838 --> 00:25:47,615
- Per dimostrare qualcosa.
- E cosa?
461
00:25:47,645 --> 00:25:50,095
Che sei un'ottima fidanzata. Non lo so.
462
00:25:50,452 --> 00:25:53,539
Ti sei mai accorta di quanto
siamo diversi? Cioe'...
463
00:25:53,569 --> 00:25:56,219
parlo proprio a livello
di cellule di DNA.
464
00:25:56,548 --> 00:25:59,101
Sei una studentessa modello,
sei una cheerleader
465
00:25:59,131 --> 00:26:00,681
per l'amor del cielo.
466
00:26:00,878 --> 00:26:03,125
Sei la perfetta ragazza
della porta accanto.
467
00:26:03,155 --> 00:26:05,387
- Odio quell'espressione.
- Sono il ragazzo disagiato
468
00:26:05,417 --> 00:26:08,735
emarginato e solitario,
che viene dai bassifondi.
469
00:26:09,520 --> 00:26:10,520
Betty...
470
00:26:10,662 --> 00:26:11,662
ma dai,
471
00:26:12,039 --> 00:26:14,039
chi vogliamo prendere in giro?
472
00:26:15,016 --> 00:26:16,551
Abbiamo i giorni contati.
473
00:26:16,581 --> 00:26:18,043
Cosa cavolo significa?
474
00:26:18,073 --> 00:26:19,473
Betty, non sono...
475
00:26:19,547 --> 00:26:22,046
uno dei tuoi progetti, capisci?
476
00:26:22,076 --> 00:26:24,915
- Come risolvere l'omicidio di Jason.
- No. Non sei un progetto,
477
00:26:24,945 --> 00:26:27,044
- sei il mio ragazzo.
- Fin quando non ti stancherai
478
00:26:27,074 --> 00:26:28,541
di abbassarti ai miei livelli?
479
00:26:28,571 --> 00:26:32,171
O fin quando Archie non cambiera'
idea e vorra' stare con te?
480
00:26:45,679 --> 00:26:46,929
Valerie, ehi...
481
00:26:46,996 --> 00:26:49,099
- Sto cercando Melody.
- No, no, no. Possiamo parlare?
482
00:26:49,129 --> 00:26:51,549
Volevo solo chiederti...
e se avessimo fatto uno sbaglio?
483
00:26:51,579 --> 00:26:54,220
Prima di tutto,
noi non abbiamo fatto niente.
484
00:26:54,250 --> 00:26:57,372
Io ti ho mollato perche'
pensavo che fossi un disastro.
485
00:26:57,402 --> 00:26:59,302
E chiaramente avevo ragione.
486
00:26:59,536 --> 00:27:00,986
Aspetta, Valerie...
487
00:27:01,296 --> 00:27:03,046
Che problemi hai, Archie?
488
00:27:03,270 --> 00:27:06,670
Sei stato tu a tagliarmi fuori,
ricordi? E' troppo tardi.
489
00:27:29,472 --> 00:27:30,820
Papa'
Chiamare ora?
490
00:27:35,701 --> 00:27:36,701
Archie?
491
00:27:37,100 --> 00:27:38,300
Va tutto bene?
492
00:27:43,373 --> 00:27:45,375
- Jughead, ehi.
- Ehi, Ethel.
493
00:27:45,755 --> 00:27:48,805
Non hai mangiato neanche
la torta. Porta sfortuna.
494
00:27:49,221 --> 00:27:51,471
Beh, l'intera serata e' sfortunata.
495
00:27:52,526 --> 00:27:54,674
Io sparisco, ci vediamo a scuola.
496
00:27:59,479 --> 00:28:00,629
Ehi! Aspetta.
497
00:28:00,698 --> 00:28:02,448
Dove vai, ospite d'onore?
498
00:28:03,574 --> 00:28:07,074
- Levati di mezzo, Chuck.
- Oh, ma non puoi andare, adesso.
499
00:28:07,897 --> 00:28:10,430
Non abbiamo ancora
fatto il nostro gioco.
500
00:28:10,460 --> 00:28:12,110
Ascoltatemi, festaioli!
501
00:28:13,059 --> 00:28:14,809
Ognuno ha i suoi segreti.
502
00:28:15,105 --> 00:28:16,836
E abbiamo tutti la
nostra dose di peccati.
503
00:28:16,866 --> 00:28:19,979
E' una cosa che abbiamo capito con
la morte del mio amato fratello.
504
00:28:20,009 --> 00:28:24,059
Quindi faremo un giochino per far
uscire allo scoperto questi segreti.
505
00:28:29,852 --> 00:28:32,053
Che cavolo di gioco e'
"Segreti e Peccati"?
506
00:28:32,083 --> 00:28:33,971
E' una variante di "Obbligo o Verita'".
507
00:28:34,001 --> 00:28:37,951
Nella quale, ognuno possiede la sua
verita', raccontandola come tale.
508
00:28:37,981 --> 00:28:39,728
Comincerei il gioco con...
509
00:28:39,758 --> 00:28:41,546
- Veronica Lodge.
- Ovviamente.
510
00:28:41,576 --> 00:28:44,727
Cominciamo dal giorno in cui tu e
quella mogliettina mafiosa di tua madre
511
00:28:44,757 --> 00:28:48,023
siete arrivate in citta' per il cosiddetto
nuovo inizio. Racconta, Veronica...
512
00:28:48,053 --> 00:28:51,087
qual e' la novita' nel profanare
Archie Andrews nello stanzino?
513
00:28:51,117 --> 00:28:54,242
- E' stata colpa tua.
- Proseguiamo, con il paparino Lodge.
514
00:28:54,272 --> 00:28:57,072
E' vero o no che tuo padre,
dalla prigione...
515
00:28:57,404 --> 00:28:59,580
ha acquistato illegalmente
il terreno del drive-in?
516
00:28:59,610 --> 00:29:02,654
Che mi fa pensare a cos'altro sia
capace di fare da dietro le sbarre?
517
00:29:02,684 --> 00:29:04,505
Beh, non posso parlare per lui,
518
00:29:04,535 --> 00:29:07,868
ma mi viene in mente qualcuno
con un segreto davvero brutto.
519
00:29:07,898 --> 00:29:10,999
Parlo di Cheryl, che ha ucciso
il suo stesso fratello.
520
00:29:11,029 --> 00:29:14,329
- Tutti sanno quanto amavo mio fratello.
- Esattamente.
521
00:29:14,835 --> 00:29:16,182
Ma forse il tuo amore era...
522
00:29:16,212 --> 00:29:18,425
ben diverso da quello che
dovrebbe provare una sorella?
523
00:29:18,455 --> 00:29:21,979
E, crescendo, Jason avra' iniziato
a pensare che fosse strano,
524
00:29:22,009 --> 00:29:23,026
contro natura.
525
00:29:23,056 --> 00:29:25,156
Quindi, ha preferito Polly a te.
526
00:29:25,269 --> 00:29:26,933
Allora gli hai sparato in testa
527
00:29:26,963 --> 00:29:29,379
con uno dei fucili da
caccia di tuo padre.
528
00:29:29,409 --> 00:29:32,259
E' davvero avvincente.
Non riesco a respirare.
529
00:29:32,478 --> 00:29:34,328
Questo gioco e' fighissimo.
530
00:29:34,478 --> 00:29:37,039
- Voglio essere il prossimo.
- E' lo spirito giusto, Doiley.
531
00:29:37,069 --> 00:29:38,919
Che segreti vuoi rivelarci?
532
00:29:39,043 --> 00:29:41,377
Ho visto l'auto della signorina Grundy,
533
00:29:41,407 --> 00:29:44,173
al fiume Sweetwater,
il giorno in cui Jason e' sparito
534
00:29:44,203 --> 00:29:46,153
L'ho detto a Betty e Jughead,
535
00:29:46,228 --> 00:29:48,051
poi la signorina Grundy si e' licenziata
536
00:29:48,081 --> 00:29:50,255
e ha lasciato Riverdale,
due giorni dopo.
537
00:29:50,285 --> 00:29:54,135
E non dimentichiamoci che anche
Archie era al lago quella mattina.
538
00:29:54,306 --> 00:29:56,061
Oh, mio Dio, sono scioccata.
539
00:29:56,091 --> 00:29:58,846
Archie Andrews, e' per questo che
sei diventato un musicista mediocre,
540
00:29:58,876 --> 00:30:01,425
all'improvviso? Perche' tu e la
signorina Quatrocchi giocavate
541
00:30:01,455 --> 00:30:03,712
- all'insegnante e all'alunno?
- Non dire niente, Archie.
542
00:30:03,742 --> 00:30:06,772
- Non abbassarti ai loro livelli.
- Aspettate, cosa? Andrews si faceva
543
00:30:06,802 --> 00:30:09,210
un'insegnante? Oh, cavolo,
a saperlo prima...
544
00:30:09,240 --> 00:30:11,590
vi avrei aggiunti nel Rimorchiometro.
545
00:30:11,766 --> 00:30:13,517
Sempre molto fine, Chuck.
546
00:30:13,614 --> 00:30:15,996
Aspettate, questo spiega anche
547
00:30:16,026 --> 00:30:18,498
perche' Archie non riesca
mai a tenersi una ragazza.
548
00:30:18,528 --> 00:30:20,690
Ha dei seri problemi
con la figura materna.
549
00:30:20,720 --> 00:30:22,666
Non hai niente da dire
a tua difesa, Arch?
550
00:30:22,696 --> 00:30:24,457
Eri la vittima o il carnefice?
551
00:30:24,487 --> 00:30:27,083
- Dilton Doiley gioca con le pistole.
- Sai che roba, Betty.
552
00:30:27,113 --> 00:30:29,091
Quindi, questo fa di
Doiley uno psicopatico.
553
00:30:29,121 --> 00:30:32,103
- Lo sanno tutti.
- Beh, immagino tocchi a me ora.
554
00:30:32,133 --> 00:30:34,607
Cavolo, ho proprio un segreto...
555
00:30:35,171 --> 00:30:38,167
perverso da svelare.
Che riguarda Betty Cooper.
556
00:30:38,197 --> 00:30:40,609
- Lasciala in pace, Chuck.
- Sta' zitto, Andrews.
557
00:30:40,639 --> 00:30:44,798
Senti, potrai anche guardarla fare lo
spogliarello ogni sera, ma non la conosci.
558
00:30:44,828 --> 00:30:46,918
Cavolo, neanche lei si conosce.
559
00:30:47,110 --> 00:30:49,091
Sappiamo tutti perche' mi hanno sospeso.
560
00:30:49,121 --> 00:30:51,181
Ma quello che non sapete e' che...
561
00:30:51,211 --> 00:30:53,261
si e' travestita da prostituta,
562
00:30:53,588 --> 00:30:56,289
con un'orrenda parrucca nera...
563
00:30:56,426 --> 00:30:59,908
mi ha drogato, ammanettato
nella vasca idromassaggio...
564
00:31:00,155 --> 00:31:03,856
e sono quasi affogato finche' non
ho detto quello che voleva lei.
565
00:31:03,886 --> 00:31:06,186
E poi ha davvero perso il controllo.
566
00:31:06,250 --> 00:31:08,350
Credeva davvero di essere Polly.
567
00:31:08,471 --> 00:31:11,150
Ma tu sapevi gia' tutto. Vero, Jughead?
568
00:31:15,550 --> 00:31:16,800
Basta! Fermati!
569
00:31:17,081 --> 00:31:19,181
Levami le mani di dosso, Vipera.
570
00:31:19,575 --> 00:31:20,575
Vai via!
571
00:31:23,851 --> 00:31:24,851
Vattene.
572
00:31:34,057 --> 00:31:35,555
Che avete da guardare?
573
00:31:35,585 --> 00:31:37,035
La festa e' finita.
574
00:31:38,286 --> 00:31:40,036
E' finita! Andate a casa!
575
00:31:44,425 --> 00:31:45,923
Ehi, dove cavolo vai?
576
00:31:45,953 --> 00:31:46,953
Che c'e'?
577
00:31:47,690 --> 00:31:49,656
Vuoi darmi qualche dritta
sul mio gancio destro?
578
00:31:49,686 --> 00:31:51,645
Voglio che tu vada a
parlare con la tua ragazza.
579
00:31:51,675 --> 00:31:54,125
Non credo che tra noi possa funzionare.
580
00:31:54,415 --> 00:31:56,215
Differenze inconciliabili.
581
00:31:56,279 --> 00:31:57,619
Non scappare.
582
00:31:58,049 --> 00:31:59,299
Non andare via.
583
00:31:59,600 --> 00:32:01,151
Hai qualcosa di buono qui.
584
00:32:01,181 --> 00:32:02,889
Con lei, con i tuoi amici...
585
00:32:02,919 --> 00:32:04,169
Qualcosa che...
586
00:32:04,310 --> 00:32:06,760
Qualcosa che noi non potremo mai darti.
587
00:32:07,347 --> 00:32:08,601
E poi, sii uomo.
588
00:32:08,902 --> 00:32:12,452
Dopo quello che e' successo li'
dentro, avra' bisogno di te.
589
00:32:23,630 --> 00:32:24,630
FP.
590
00:32:25,614 --> 00:32:27,549
Come capo della
sorveglianza del quartiere,
591
00:32:27,579 --> 00:32:30,465
sono obbligata a chiederti cosa ci
fai da questa parte della citta'.
592
00:32:30,495 --> 00:32:32,445
Non fare la superiore, Alice.
593
00:32:32,951 --> 00:32:35,451
E' vero che non vivi piu' nella zona sud
594
00:32:35,481 --> 00:32:37,973
e non ti vesti piu' come una di noi,
595
00:32:38,003 --> 00:32:40,103
ma sappiamo entrambi la verita'.
596
00:32:40,565 --> 00:32:43,415
Le vipere non cambiano
pelle tanto facilmente.
597
00:32:43,775 --> 00:32:44,986
Buonanotte, FP.
598
00:32:45,016 --> 00:32:46,609
E ora sparisci dal mio quartiere.
599
00:32:46,639 --> 00:32:48,155
Sei sempre sexy, Alice.
600
00:32:48,185 --> 00:32:50,635
Peccato che sei intrappolata nel fango.
601
00:32:53,350 --> 00:32:55,071
CAFFE' DI POP TATE
602
00:32:56,552 --> 00:32:59,402
Pensavo fossi un romantico,
non un combattivo.
603
00:33:00,584 --> 00:33:01,784
Sono entrambi.
604
00:33:02,528 --> 00:33:04,028
Sono fatto a strati.
605
00:33:05,815 --> 00:33:07,986
E' stato un gesto carino
organizzarmi la festa...
606
00:33:08,016 --> 00:33:09,616
e' solo che a volte...
607
00:33:10,978 --> 00:33:13,904
quando le persone fanno queste
cose per me, vado in crisi.
608
00:33:13,934 --> 00:33:17,184
Forse e' perche' non ci sono
abituato. Forse ho paura.
609
00:33:18,944 --> 00:33:20,394
Di essere ferito...
610
00:33:21,087 --> 00:33:22,887
di non essere accettato...
611
00:33:23,732 --> 00:33:25,232
per quello che sono.
612
00:33:27,239 --> 00:33:29,139
Avrei dovuto dirti di Chuck.
613
00:33:30,857 --> 00:33:32,507
E invece ti ho mentito.
614
00:33:33,118 --> 00:33:34,118
E ti ho...
615
00:33:34,456 --> 00:33:37,256
organizzato una festa
che nemmeno volevi.
616
00:33:38,905 --> 00:33:40,405
Perche' l'hai fatto?
617
00:33:41,917 --> 00:33:43,667
C'e' qualcosa di molto...
618
00:33:44,450 --> 00:33:46,237
molto strano, in me.
619
00:33:47,443 --> 00:33:48,292
C'e'...
620
00:33:48,322 --> 00:33:50,075
questa oscurita', dentro di me...
621
00:33:50,105 --> 00:33:52,217
che a volte prende il sopravvento.
622
00:33:52,247 --> 00:33:54,161
E non so da dove venga.
623
00:33:54,743 --> 00:33:58,343
Ma credo sia quella che mi fa
fare queste cose folli, come...
624
00:34:33,845 --> 00:34:36,514
Come faro' a guardare la
gente negli occhi ora?
625
00:34:36,544 --> 00:34:39,044
Lunedi' tutto questo sembrera' un sogno.
626
00:34:39,676 --> 00:34:42,025
Fidati, nessuno si ricordera' niente.
627
00:34:42,488 --> 00:34:45,388
Tranne che ho accusato
Cheryl di incesto forse.
628
00:34:49,088 --> 00:34:52,288
- Ho chiamato mio padre mentre ero ubriaco.
- Archie.
629
00:34:53,614 --> 00:34:55,064
Cosa gli hai detto?
630
00:34:55,734 --> 00:34:58,582
Gli ho detto di non firmare
i documenti del divorzio.
631
00:34:58,951 --> 00:35:03,201
E non so nemmeno il perche', visto che
non voglio che torni con mia madre.
632
00:35:04,235 --> 00:35:06,294
Veronica, perche' faccio sempre cosi'?
633
00:35:06,324 --> 00:35:07,870
Distruggo sempre tutto.
634
00:35:07,900 --> 00:35:09,650
Benvenuto nella mia vita.
635
00:35:10,803 --> 00:35:14,215
Tutti i giorni mi sento come se
ci fosse un altro segreto...
636
00:35:14,245 --> 00:35:17,845
un'altra bugia sui miei genitori
e su quello che hanno fatto.
637
00:35:20,245 --> 00:35:23,245
Non sopporto che mia madre
sia colpevole, Archie.
638
00:35:23,591 --> 00:35:26,241
Vorrei davvero che
quella fosse una bugia.
639
00:35:28,213 --> 00:35:30,613
Ti chiedi mai cosa sarebbe successo...
640
00:35:31,358 --> 00:35:32,940
se avessi agito in modo diverso,
641
00:35:32,970 --> 00:35:35,020
se avessi fatto scelte diverse?
642
00:35:35,326 --> 00:35:36,872
Che intendi con "scelte diverse"?
643
00:35:36,902 --> 00:35:38,352
Mi chiedo sempre...
644
00:35:38,514 --> 00:35:40,903
cosa sarebbe successo,
se fossi andato via con mia madre?
645
00:35:40,933 --> 00:35:41,933
Sarebbe...
646
00:35:43,485 --> 00:35:44,935
Sarei stato meglio?
647
00:35:45,020 --> 00:35:47,820
Non posso risponderti a
questo, Archie, ma...
648
00:35:47,850 --> 00:35:50,150
cosi' non ci saremmo mai conosciuti.
649
00:35:50,340 --> 00:35:53,692
Quella sarebbe stata una
tragedia di proporzioni epiche.
650
00:35:55,191 --> 00:35:56,712
Sono incasinato, Veronica.
651
00:35:56,742 --> 00:35:58,392
Tutti lo siamo, Archie.
652
00:35:59,628 --> 00:36:02,478
E, sinceramente,
sei meno incasinato di altri.
653
00:37:25,977 --> 00:37:26,977
Veronica.
654
00:37:27,213 --> 00:37:28,513
Ehi, buongiorno.
655
00:37:32,193 --> 00:37:33,941
Buongiorno a te, Jughead.
656
00:37:39,304 --> 00:37:41,154
- Ascolta...
- Tranquilla.
657
00:37:41,751 --> 00:37:43,878
Non preoccuparti,
saro' muto come una tomba.
658
00:37:43,908 --> 00:37:44,908
D'accordo.
659
00:37:45,569 --> 00:37:46,569
Ottimo.
660
00:37:49,044 --> 00:37:50,044
Smithers.
661
00:37:50,368 --> 00:37:53,102
Lei conosce i miei
genitori da tanto, vero?
662
00:37:53,132 --> 00:37:54,882
Oh, direi proprio di si'.
663
00:37:54,977 --> 00:37:56,321
- Da secoli.
- E...
664
00:37:56,351 --> 00:37:58,421
direbbe che mio padre e'...
665
00:37:59,545 --> 00:38:00,945
una brava persona?
666
00:38:01,661 --> 00:38:04,011
Preferirei non esprimermi, signorina.
667
00:38:05,481 --> 00:38:06,581
E mia madre?
668
00:38:06,745 --> 00:38:09,595
- E'...
- Indiscutibilmente una brava persona.
669
00:38:10,923 --> 00:38:13,023
Non ho alcun dubbio al riguardo.
670
00:38:13,177 --> 00:38:14,827
La ringrazio, Smithers.
671
00:38:19,017 --> 00:38:20,017
Veronica.
672
00:38:20,788 --> 00:38:22,438
Scusate per il ritardo.
673
00:38:24,290 --> 00:38:25,856
E grazie per non esserti arrabbiata
674
00:38:25,886 --> 00:38:28,786
perche' sono rimasta a
dormire da Betty, mamma.
675
00:38:28,996 --> 00:38:30,748
Grazie a te per essere venuta.
676
00:38:30,778 --> 00:38:32,408
Mamma, io credo in te.
677
00:38:37,546 --> 00:38:38,746
E sono pronta.
678
00:38:39,498 --> 00:38:43,048
A mettere a verbale quanto i
miei genitori mi vogliano bene.
679
00:38:48,965 --> 00:38:50,715
E' stata una lunga notte?
680
00:38:53,912 --> 00:38:55,165
Chiamata da: Papa'
Rifiuta - Accetta
681
00:38:56,130 --> 00:38:59,110
- Non sono pronto ad affrontare la realta'.
- Gia'.
682
00:38:59,140 --> 00:39:00,190
Ti capisco.
683
00:39:01,334 --> 00:39:03,034
Allora... tu e Veronica?
684
00:39:04,988 --> 00:39:05,988
Gia'.
685
00:39:06,750 --> 00:39:08,661
- Jug...
- Non preoccuparti,
686
00:39:08,691 --> 00:39:11,391
non diro' mai niente a
nessuno al riguardo.
687
00:39:11,536 --> 00:39:12,836
D'accordo, bene.
688
00:39:14,002 --> 00:39:15,552
Grazie, sei un amico.
689
00:39:22,158 --> 00:39:24,748
Ti ho preparato un espresso
e ho portato dell'aspirina,
690
00:39:24,778 --> 00:39:26,641
per il mal di testa che di sicuro avrai.
691
00:39:26,671 --> 00:39:27,871
Grazie, mamma.
692
00:39:30,585 --> 00:39:33,189
Non e' che per caso hai
invitato il padre di Jughead
693
00:39:33,219 --> 00:39:35,469
alla vostra festicciola, ieri sera?
694
00:39:35,555 --> 00:39:36,855
Si', l'ho fatto.
695
00:39:37,048 --> 00:39:38,641
Ho pensato fosse un gesto carino.
696
00:39:38,671 --> 00:39:42,621
E parlava con un teppista con i
capelli lunghi e la giacca in pelle?
697
00:39:42,651 --> 00:39:44,294
- Intendi Joaquin?
- Si chiama cosi'?
698
00:39:44,324 --> 00:39:46,652
Si conoscono,
sono entrambi delle Vipere.
699
00:39:46,682 --> 00:39:48,632
- Si vede con Kevin.
- Cosa?
700
00:39:49,745 --> 00:39:53,145
Una Vipera del Sud che esce
con il figlio dello sceriffo?
701
00:39:54,342 --> 00:39:57,442
Questa e' una piccola citta',
ma non tanto piccola.
702
00:40:02,406 --> 00:40:03,706
Buongiorno a te.
703
00:40:04,083 --> 00:40:06,433
Un decaffeinato con latte scremato...
704
00:40:06,638 --> 00:40:08,638
e un dolcetto appena sfornato.
705
00:40:09,007 --> 00:40:11,082
L'ultima volta che mi
hai portato dolcetti
706
00:40:11,112 --> 00:40:13,412
e' stato perche' hai baciato Archie.
707
00:40:18,159 --> 00:40:19,159
Betty,
708
00:40:19,955 --> 00:40:22,850
ho appena testimoniato in favore di mio padre.
709
00:40:23,157 --> 00:40:26,247
E cosi' ho aumentato le
probabilita' che venga rilasciato.
710
00:40:26,277 --> 00:40:28,172
E' un'ottima notizia, no?
711
00:40:29,600 --> 00:40:30,695
Mio padre...
712
00:40:30,725 --> 00:40:32,775
ha assunto il padre di Jughead,
713
00:40:33,345 --> 00:40:34,810
per distruggere il Drive-In.
714
00:40:34,840 --> 00:40:37,032
E considerando i recenti sviluppi e'...
715
00:40:37,062 --> 00:40:38,362
possibile che...
716
00:40:39,252 --> 00:40:42,252
possa averlo assunto anche
per fare altri lavori.
717
00:40:42,665 --> 00:40:44,366
Come... punire Jason,
718
00:40:44,682 --> 00:40:47,987
come vendetta per quello che
gli hanno fatto i Blossom.
719
00:40:50,881 --> 00:40:52,431
Voglio dare una mano,
720
00:40:52,482 --> 00:40:54,132
con le vostre indagini.
721
00:40:54,817 --> 00:40:56,667
Voglio scoprire la verita'.
722
00:40:57,104 --> 00:40:58,554
Qualunque essa sia.
723
00:41:00,079 --> 00:41:02,568
Sia che crediate nell'ordine
oppure nel caos,
724
00:41:02,598 --> 00:41:04,694
alla fine dei conti,
sono la stessa cosa.
725
00:41:04,724 --> 00:41:08,576
O abbiamo il controllo della nostra
vita oppure crediamo di averlo.
726
00:41:08,606 --> 00:41:10,056
Signorina Veronica.
727
00:41:11,911 --> 00:41:14,061
E' arrivato un pacchetto per lei.
728
00:41:19,732 --> 00:41:20,926
Grazie.
Papa' xo
729
00:41:23,352 --> 00:41:26,302
Traduzione: martilla, Poison_Ivy,
Maeveen, Manuta
730
00:41:27,454 --> 00:41:30,054
Traduzione: Marzia92,
hayshee, MoneyPenny
731
00:41:31,433 --> 00:41:32,433
Archie.
732
00:41:34,543 --> 00:41:35,743
Siamo tornati.
733
00:41:38,262 --> 00:41:39,262
Mamma?
734
00:41:40,432 --> 00:41:41,582
Ciao, tesoro.
735
00:41:45,752 --> 00:41:48,552
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)