1
00:00:01,241 --> 00:00:02,442
지난 이야기
2
00:00:02,576 --> 00:00:05,145
걔들은 우리 인생을 망치는데
그냥 게임으로 생각해
3
00:00:05,278 --> 00:00:07,247
비밀 플레이북 같은 데
기록한대
4
00:00:07,381 --> 00:00:09,750
복수를 원해? 나도 같이할게
계획이 있어
5
00:00:10,083 --> 00:00:13,754
창피 주는 거 좋아해, 척?
폴리 언니를 망친 걸 사과해
6
00:00:14,087 --> 00:00:17,157
- 대체 뭐야?
- 해, 제이슨, 날 망친 걸 사과해
7
00:00:17,290 --> 00:00:18,525
난 제이슨이 아니야!
8
00:00:20,027 --> 00:00:23,497
이건 보험인 셈이지, 받아
안전한 곳에 잘 숨겨둬
9
00:00:23,630 --> 00:00:25,165
허마이어니 로지는
무너질 거고
10
00:00:25,298 --> 00:00:27,634
하이럼 대신 허마이어니를
감방 보내야 했을지도
11
00:00:27,768 --> 00:00:29,369
블로섬 부부가 얘기하는 걸 들었어
12
00:00:29,503 --> 00:00:32,606
베로니카 아빠를 감방 보낸 게
클리퍼드 블로섬인 것 같아
13
00:00:32,739 --> 00:00:35,542
우리가 사귄 이후로
날 무시했잖아, 날 피했고
14
00:00:35,675 --> 00:00:38,445
- 만회할 기회를 줘
- 미안한데, 매수는 안 통해
15
00:00:38,578 --> 00:00:41,615
변호사들이 올 거야, 네 아빠
공판 때문에 우리 진술 받으러
16
00:00:41,748 --> 00:00:43,216
거짓말해야 해요?
17
00:00:43,350 --> 00:00:45,819
범죄자의 딸이야
18
00:00:49,322 --> 00:00:53,427
주중 오전 8시 25분에서
오후 3시 01분까지
19
00:00:53,560 --> 00:00:54,795
우리의 스케줄은 일정하다
20
00:00:55,128 --> 00:00:57,230
우리 인생의 모든 것이
통제된다
21
00:00:57,364 --> 00:01:00,467
하지만 제이슨 블로섬
살인 사건 같은 일이 생기면
22
00:01:00,600 --> 00:01:03,470
통제할 수 있는 건
없다는 걸 깨닫게 된다
23
00:01:03,603 --> 00:01:05,806
혼돈뿐이다
24
00:01:09,776 --> 00:01:15,415
그래도 우리 중 누군가는
질서를 유지하려 노력한다
25
00:01:15,549 --> 00:01:18,552
질서가 없는 세계에서 말이다
26
00:01:21,154 --> 00:01:25,358
그것은 누구도
예상하지 못한 방법으로
27
00:01:25,492 --> 00:01:28,528
곧 확인된다
28
00:01:33,500 --> 00:01:34,734
난 간다
29
00:01:34,868 --> 00:01:37,604
이번 주말에 네 생일을
같이 못 보내서 유감이다, 저그
30
00:01:37,737 --> 00:01:40,340
아쉬울 건 없을 거예요
앤드루스 씨
31
00:01:40,474 --> 00:01:42,309
저는 원래
생일을 잘 안 챙기거든요
32
00:01:44,311 --> 00:01:46,646
아치, 아래층에서
뭐 좀 도와줄래?
33
00:01:50,183 --> 00:01:55,589
다행히 이혼 서류나
법적 문제가 이번 주에
34
00:01:55,722 --> 00:01:58,525
다 해결될 것 같구나
35
00:01:58,658 --> 00:02:01,862
허마이어니 로지 때문에
엄마를 보러 가는 거예요?
36
00:02:02,195 --> 00:02:04,664
아니다
그 일은 다 끝났어
37
00:02:04,798 --> 00:02:08,235
일하고 연애가 섞이는 건
좋은 게 아니지
38
00:02:08,368 --> 00:02:10,604
그렇다면
39
00:02:10,737 --> 00:02:14,307
왜 이혼을
확정하려고 하시는 거죠?
40
00:02:14,441 --> 00:02:17,677
가끔은 말이다
얼른 해치워버리는 게 좋아
41
00:02:19,246 --> 00:02:20,747
아니면 바로잡으려고
노력할 수도 있죠
42
00:02:22,149 --> 00:02:23,583
우린 그런 시기가 지났다
43
00:02:23,717 --> 00:02:26,453
지난주에 엄마랑 통화했을 때
이런 얘기는 전혀 없었어요
44
00:02:26,586 --> 00:02:29,189
네 엄마는
2년 전에 집을 나갔어
45
00:02:29,322 --> 00:02:33,193
네게 안 좋은 소식을 알리는 건
나한테 맡기고
46
00:02:34,261 --> 00:02:37,430
- 저도 같이 갈까요?
- 이건 나와 네 엄마의 문제야
47
00:02:39,833 --> 00:02:41,701
전화하마
48
00:02:50,510 --> 00:02:51,511
무슨 일이죠?
49
00:02:51,645 --> 00:02:54,881
베로니카, 네 아버지의 변호사
폴 사워베리 씨다
50
00:02:55,215 --> 00:02:58,418
네 아빠의 재판을 도울 수 있게
증언 준비를 도와주실 거야
51
00:02:58,552 --> 00:03:01,454
저는 안 할 거라고 했잖아요
52
00:03:01,588 --> 00:03:03,423
- 바라시는 증언은요
- 그냥...
53
00:03:03,557 --> 00:03:06,793
네 아버지의 사업에 관한
질문은 안 할 거야
54
00:03:06,927 --> 00:03:08,929
성품에 관한 얘기만 해주면 돼
55
00:03:09,262 --> 00:03:12,632
인간미를 부여해서
형량이 낮게 나올 거다
56
00:03:12,766 --> 00:03:16,269
네가 증언을 안 하면
문제가 생기고 피해가 갈 거야
57
00:03:16,403 --> 00:03:19,339
- 제가 다 설명했어요
- 아빠가 저지른 일이잖아요
58
00:03:19,472 --> 00:03:21,474
학교에 지각하겠네요
59
00:03:21,608 --> 00:03:24,411
베로니카, 할 얘기가 있어
60
00:03:24,544 --> 00:03:27,881
말해봐, 오늘 아침 이후로
무슨 일이든 안 놀랄 자신 있어
61
00:03:28,215 --> 00:03:33,720
이사회가 왔을 때
아치가 블로섬가와 있었잖아
62
00:03:34,788 --> 00:03:37,924
네가 직접 말해줘
네가 들었으니까
63
00:03:38,258 --> 00:03:40,660
왜 갑자기 친구-개입이
될 것 같은 느낌이 들지?
64
00:03:40,794 --> 00:03:43,230
블로섬 씨가 말하는 걸 들었는데
65
00:03:43,363 --> 00:03:45,498
네 아빠를 감옥에 보낸 게
그분이래
66
00:03:48,235 --> 00:03:49,970
농담이지?
67
00:03:50,303 --> 00:03:54,874
아빠가 감옥에 간 거랑
클리퍼드 블로섬이 무슨 연관이 있겠어?
68
00:03:56,876 --> 00:04:00,413
알고 있을 수도 있지만
69
00:04:00,947 --> 00:04:03,850
저그헤드의 생일이야
70
00:04:03,984 --> 00:04:06,419
뭐?
근데 아무 말 안 했어?
71
00:04:06,553 --> 00:04:09,322
내일인데 걔는
대수롭지 않게 넘어가려고 해
72
00:04:09,456 --> 00:04:11,791
매년 비주에 동시상영을 보러 가
73
00:04:11,925 --> 00:04:13,460
전통이야
74
00:04:13,593 --> 00:04:15,662
지난 몇 년간
내가 같이 가줬는데
75
00:04:15,795 --> 00:04:18,665
- 이제 여자친구가 생겼으니...
- 물론 내가 같이 가야지
76
00:04:18,798 --> 00:04:21,034
- 너도 와
- 방해하긴 싫어
77
00:04:21,368 --> 00:04:23,770
아니야
예전 기분이 날 거야
78
00:04:23,903 --> 00:04:25,338
삼총사
79
00:04:25,472 --> 00:04:30,844
사실 사총사지
80
00:04:30,977 --> 00:04:32,879
- 나중에 보자, 베티
- 그래
81
00:04:34,447 --> 00:04:35,448
네, 존스입니다
82
00:04:35,582 --> 00:04:38,818
존스 씨, 안녕하세요
베티 쿠퍼예요
83
00:04:38,952 --> 00:04:40,987
- 저그헤드의...
- 여자친구, 그래, 기억나
84
00:04:41,321 --> 00:04:44,991
내일이 저그헤드의 생일이라
전화 드렸어요
85
00:04:45,325 --> 00:04:48,962
저희랑 같이 영화를 보러 가거나
86
00:04:49,296 --> 00:04:50,964
저녁이라도 같이하실래요?
87
00:04:51,298 --> 00:04:55,535
- 나한테 전화하는 거 걔도 아니?
- 아뇨, 놀라게 해주려고요
88
00:04:57,337 --> 00:05:00,307
저그헤드가 놀라는 것보다
더 싫어하는 게
89
00:05:00,440 --> 00:05:01,641
자기 생일이야
90
00:05:01,775 --> 00:05:03,910
파티 한 번 해본 적 없지
원하지도 않았고
91
00:05:04,044 --> 00:05:05,812
네?
한 번도요?
92
00:05:05,945 --> 00:05:10,817
아무튼 저그헤드에게 줄 수 있는
최고의 선물은 내가 안 가는 거야
93
00:05:10,950 --> 00:05:14,587
- 그래도 전화는 고맙다, 베티
- 네
94
00:05:16,022 --> 00:05:19,392
내 얘기는 됐고
베티, 아까...
95
00:05:19,526 --> 00:05:22,696
- 저그헤드 생일 얘기 했지?
- 존스 씨 말로는
96
00:05:22,829 --> 00:05:25,932
저그헤드가 한 번도
생일 파티를 한 적 없대
97
00:05:26,066 --> 00:05:27,634
우리가 열어주자
98
00:05:27,767 --> 00:05:30,070
작은 파티
99
00:05:30,403 --> 00:05:31,738
- 안 돼
- 멋진 생각이다
100
00:05:31,871 --> 00:05:33,540
저그헤드는 생일을 싫어해
101
00:05:33,673 --> 00:05:36,076
- 다들 그렇게 말해도 진심은 아니야
- 저그헤드는 외로운 늑대야
102
00:05:36,409 --> 00:05:38,878
부정적인 말은 무시하자
베티, 나 알잖아
103
00:05:39,012 --> 00:05:41,548
- 예쁜 파티 드레스 입는 건 늘 좋아
- 그래
104
00:05:41,681 --> 00:05:44,551
특별한 모임이 좋겠어
105
00:05:44,684 --> 00:05:47,687
- 친한 애들끼리만
- 맙소사
106
00:05:47,821 --> 00:05:49,789
돌아보지 마
107
00:06:00,633 --> 00:06:02,535
맙소사, 척
108
00:06:02,669 --> 00:06:04,537
근육이 더 커진 거 같다
109
00:06:04,671 --> 00:06:07,707
- 관심은 없어, 악마 같은 놈이니까
- 척이 왜 돌아왔지?
110
00:06:07,841 --> 00:06:09,476
정학 먹었지
퇴학은 아니었잖아
111
00:06:09,609 --> 00:06:12,445
사지를 찢어놨어야 마땅하지만
112
00:06:12,579 --> 00:06:14,447
맙소사
113
00:06:14,581 --> 00:06:16,950
- 저리 가, 척
- 진정해
114
00:06:17,083 --> 00:06:19,452
사과하러 온 거니까
115
00:06:19,586 --> 00:06:22,889
- 나쁜 베티로 변할 필요 없어
- 난 안 그래!
116
00:06:25,625 --> 00:06:27,060
나쁘게 변하지 않아
117
00:06:28,561 --> 00:06:32,165
- 에설, 척이 귀찮게 구니?
- 진정해, 베티, 괜찮아
118
00:06:33,099 --> 00:06:35,468
그래, 베티
괜찮아
119
00:06:36,002 --> 00:06:38,138
진짜 궁금한 건
네가 괜찮냐는 거지
120
00:06:53,820 --> 00:06:56,456
- 쟤 뭐 해? 에설 괴롭혀?
- 아니
121
00:06:56,589 --> 00:06:57,791
"NETFLIX
오리지널 시리즈"
122
00:06:57,957 --> 00:06:58,958
사과하고 있대
123
00:06:59,092 --> 00:07:00,126
퍽이나
124
00:07:00,460 --> 00:07:03,596
척 클레이턴은 사과하고는
거리가 한참 멀지
125
00:07:03,730 --> 00:07:08,034
다른 얘기 좀 하자
저그헤드를 위한 깜짝 파티
126
00:07:11,037 --> 00:07:12,705
베티?
127
00:07:14,441 --> 00:07:17,076
내가 할 수 없는 게 많아
통제할 수 없는 것들
128
00:07:17,210 --> 00:07:20,747
하지만 남자친구에게
최고의 생일을 선물할 순 있지
129
00:07:20,880 --> 00:07:24,451
그래, 나도 베티와 동감이야
아빠도 없으니 우리 집에서 하자
130
00:07:24,584 --> 00:07:25,919
우리는 모두
즐거운 일이 필요해
131
00:07:26,052 --> 00:07:29,622
- 이제야 말이 통하네
- 진짜 재미있을 거야
132
00:07:40,599 --> 00:07:42,668
존스 씨?
133
00:07:42,801 --> 00:07:45,070
갑자기 찾아와서 죄송해요
134
00:07:45,737 --> 00:07:48,240
생일 안 챙기시는 거 알지만
135
00:07:48,574 --> 00:07:52,511
아치네 집에서 친구들이랑
파티를 열려고요
136
00:07:52,644 --> 00:07:56,582
와주시면 저그헤드가
정말 좋아할 거예요
137
00:07:57,015 --> 00:08:00,152
- 너 정말 끈질기구나?
- 네, 절대 포기 안 하죠
138
00:08:00,486 --> 00:08:02,521
정말 특별한 기억을
선물하고 싶어요
139
00:08:02,654 --> 00:08:05,891
아저씨가 와주시면
특별해질 거고요
140
00:08:09,094 --> 00:08:10,829
좋은 소식이 있어, 베티
141
00:08:10,963 --> 00:08:13,799
방금 웨더비 교장과 만났는데
142
00:08:13,932 --> 00:08:16,902
'블루 앤드 골드'에
내 전문적 자문을 더하면
143
00:08:17,035 --> 00:08:19,638
큰 도움이 될 거라더구나
144
00:08:19,771 --> 00:08:22,074
- 잘됐네요, 엄마
- 뭐 하니?
145
00:08:22,207 --> 00:08:24,676
저그헤드의 생일 파티에
필요한 목록을 적어요
146
00:08:24,810 --> 00:08:27,145
그 존스 집 아들을
정말 좋아하나 보구나?
147
00:08:27,880 --> 00:08:31,049
엄마, 아빠랑 사귀기 시작했을 때
148
00:08:31,183 --> 00:08:35,988
엄마에 관한 걸
전부 말했어요?
149
00:08:36,121 --> 00:08:38,924
그랬지
안 그랬으면 좋았을걸
150
00:08:39,057 --> 00:08:44,763
네 아빠에게 내 비밀, 두려움
의구심을 다 말했더니
151
00:08:44,897 --> 00:08:47,766
- 날 공격하는 데 이용했어
- 무슨 비밀요?
152
00:08:47,900 --> 00:08:51,703
내가 힘들게 싸우고 있는 게
있다고만 말해두마
153
00:08:51,837 --> 00:08:53,872
저는 저그헤드를 믿어요
154
00:08:54,006 --> 00:08:56,675
그렇겠지
그래야 하고
155
00:08:57,776 --> 00:08:59,077
하지만 전부 말하지는 마
156
00:09:04,216 --> 00:09:07,753
비주에서 존 랜디스의 영화를
동시상영한대
157
00:09:07,886 --> 00:09:10,088
'런던의 늑대인간'이랑
'애니멀 하우스의 악동들'
158
00:09:10,222 --> 00:09:13,859
잘됐네
근데 베티랑 가
159
00:09:14,726 --> 00:09:16,128
내 생일이라고 말해줬어?
160
00:09:16,261 --> 00:09:18,263
너무하네
그건 배신이야
161
00:09:18,597 --> 00:09:20,632
네 생일을 왜 그렇게 싫어해?
162
00:09:21,667 --> 00:09:24,603
어릴 적 트라우마야
163
00:09:25,270 --> 00:09:28,106
몰라
늘 집이 엉망이었지
164
00:09:28,240 --> 00:09:31,877
주로 아빠 때문에
근데 갑자기 하루만
165
00:09:32,578 --> 00:09:37,950
마치 우리가 정상인 것처럼
연기하던 날이 있었지
166
00:09:38,617 --> 00:09:40,919
너무 외로운 기분이었어
167
00:09:43,689 --> 00:09:46,658
- 이게 다 뭐야?
- 지하실에 있던 아빠 서류요
168
00:09:46,792 --> 00:09:50,729
아치가 엿들었는데
블로섬 씨가 아빠를
169
00:09:50,862 --> 00:09:52,064
감옥에 보냈대요
170
00:09:52,965 --> 00:09:56,335
그래서 찾아봤더니
매달 블로섬 메이플 농장에서
171
00:09:56,668 --> 00:09:58,804
로지 산업으로 지급된
돈이 있었어요
172
00:09:58,937 --> 00:10:01,673
그러다 5개월 전에 멈췄죠
173
00:10:02,341 --> 00:10:04,610
- 네 아빠가 체포됐을 때
- 더 있어요
174
00:10:04,743 --> 00:10:10,115
지급된 금액이 엄청 큰데
75년간이나 계속됐죠
175
00:10:10,248 --> 00:10:12,250
엄청난 금액이에요
176
00:10:12,384 --> 00:10:16,154
클리퍼드가 매달 입금하기 싫어서
아빠에게 혐의를 씌운 거면요?
177
00:10:16,288 --> 00:10:19,858
- 그 가발 괴물이 하고도 남을 짓이지
- 아빠 변호사한테 알려야 해요
178
00:10:19,992 --> 00:10:22,995
잠깐만, 만약 클리퍼드가
네 아빠를 체포당하게 했다면
179
00:10:23,128 --> 00:10:26,999
다들 하이럼이 제이슨 블로섬의
살인 사건에 관련됐다고 볼지도 몰라
180
00:10:27,132 --> 00:10:29,301
로니, 이 일은 그냥 잊어라
181
00:10:29,635 --> 00:10:34,039
아빠가 제이슨의 죽음에
관련됐다고 생각하는 거 아니죠?
182
00:10:34,172 --> 00:10:38,977
아니야, 그래도 괜한 걸 캐서
상황을 더 악화시키지 마
183
00:10:39,111 --> 00:10:42,280
그리고 제발 블로섬가를
연관시키지 마라
184
00:10:42,414 --> 00:10:43,915
셰릴도 포함해서
185
00:10:45,250 --> 00:10:49,054
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
186
00:10:49,187 --> 00:10:52,024
1, 2, 3, 4... 그만
187
00:10:54,893 --> 00:10:58,430
늦었잖아, 홈커밍을 위한
새 안무를 벌써 다 검토했어
188
00:10:58,764 --> 00:11:01,166
그러니 넌 뒤에 서
그래야 그나마 피해를 덜 주지
189
00:11:01,299 --> 00:11:02,834
넌 앞줄 중앙이고?
190
00:11:02,968 --> 00:11:05,737
당연하지
제일 실력이 뛰어나니까
191
00:11:05,871 --> 00:11:09,141
네가 블로섬이니까
네 말을 전적으로 따라야 해?
192
00:11:09,274 --> 00:11:12,110
언제든 도전해봐, 베로니카
네가 질 테니까
193
00:11:12,244 --> 00:11:14,913
우린 민주주의 사회에 살아, 셰릴
194
00:11:15,047 --> 00:11:17,983
누가 중앙에 설지
빅슨스에게 정하게 하자
195
00:11:18,116 --> 00:11:20,352
- 도전을 받아들이지
- 좋아
196
00:12:24,850 --> 00:12:26,785
셰릴한테 투표할 사람?
197
00:12:29,020 --> 00:12:30,489
베로니카한테 투표할 사람?
198
00:12:37,129 --> 00:12:38,830
로지한테 덤비지 마
199
00:12:39,831 --> 00:12:41,466
가자
200
00:12:46,872 --> 00:12:49,141
너희 두 멍청이는
투표도 안 했지
201
00:12:49,274 --> 00:12:52,310
자기 권리를 행사할 머리도 없고
202
00:12:52,444 --> 00:12:54,946
어휘력은 깡통 수준이야
203
00:12:55,080 --> 00:12:59,784
리버 빅슨스로서의 마지막 연습이자
내 시녀들로서의 마지막 주야
204
00:12:59,918 --> 00:13:01,453
너희는 해고됐어
205
00:13:02,254 --> 00:13:05,423
그게 다야, 꺼져
206
00:13:09,394 --> 00:13:10,929
'생일 축하해'
207
00:13:15,133 --> 00:13:17,102
- 아빠, 웬일이세요?
- 그냥 전화했다
208
00:13:17,235 --> 00:13:19,938
더 얘기할 시간이 없었던 게
맘에 걸려서
209
00:13:20,071 --> 00:13:22,107
네, 아빠가 제 말문을 막으셨죠
210
00:13:23,108 --> 00:13:24,843
엄마는 만났어요?
211
00:13:24,976 --> 00:13:27,245
- 아니, 저녁 먹기로 했는데...
- 뭐요?
212
00:13:27,379 --> 00:13:30,815
내일 아침에 만나는 게
낫겠다고 결정했어
213
00:13:30,949 --> 00:13:32,284
- 변호사들과 함께
- 네
214
00:13:32,417 --> 00:13:35,220
중재자 없이는 대화도
안 될 만큼 사이가 나쁘군요
215
00:13:36,154 --> 00:13:38,156
아빠, 이만 끊을게요
216
00:13:59,077 --> 00:14:00,345
'기본 군사 설명서'
217
00:14:09,487 --> 00:14:12,524
넌 최악이지만
218
00:14:12,857 --> 00:14:15,594
우리 공통의 적인
219
00:14:15,927 --> 00:14:18,296
베티 쿠퍼와 베로니카 로지가
220
00:14:18,430 --> 00:14:22,234
아치의 집에서
작은 모임을 갖는대
221
00:14:26,504 --> 00:14:29,941
같이 팀이 돼서
난동 좀 피워볼래, 척?
222
00:14:37,014 --> 00:14:40,184
사워베리 씨
제 생각을 말씀드리죠
223
00:14:40,317 --> 00:14:43,120
블로섬가는 우리 가족에게
영원히 돈을 내기로 했어요
224
00:14:43,254 --> 00:14:46,056
근데 클리퍼드 블로섬이
그 계약을 끝내려고 한 거죠
225
00:14:46,190 --> 00:14:48,659
수십 년간 계속 내온 돈을
안 내려고요
226
00:14:48,993 --> 00:14:51,996
그러자 우리 아빠가 거절했고
227
00:14:52,129 --> 00:14:55,532
클리퍼드가 경찰에 신고해서
아빠가 체포됐어요
228
00:14:55,666 --> 00:14:59,136
- 제 생각은 그래요
- 확인도 부인도 못 하는데...
229
00:14:59,270 --> 00:15:01,338
이걸 숨겨온 이유는
230
00:15:01,472 --> 00:15:04,341
우리 아빠가 살인 용의자처럼
보일 수 있기 때문인가요?
231
00:15:04,475 --> 00:15:07,077
그걸 염려하고 있다
232
00:15:07,211 --> 00:15:09,513
증언을 하기로 마음을 바꿨니?
233
00:15:10,381 --> 00:15:12,049
더 하기 싫어졌어요
234
00:15:12,683 --> 00:15:18,255
네가 돕는 일을 망설인다고
네 아버지에게 말씀드렸다
235
00:15:23,527 --> 00:15:24,662
"사랑하는 내 딸"
236
00:15:24,995 --> 00:15:27,932
"네가 날 위해
증언을 안 하면"
237
00:15:28,065 --> 00:15:31,168
"불쌍한 네 엄마가
안 좋은 일에 말려들 거다"
238
00:15:31,302 --> 00:15:35,572
"이런 말 하기 안타깝지만
네 엄마는 생각보다 결백하지 않아"
239
00:15:38,609 --> 00:15:41,946
"네 다음 수를 잘 생각해라
베로니카"
240
00:15:42,079 --> 00:15:46,383
"너와 네 엄마의
남은 인생이 걸린 일이다"
241
00:15:51,622 --> 00:15:55,492
케빈에게 들었는데
척이랑 소란이 있었다며?
242
00:15:55,626 --> 00:15:59,396
- 어제 카페테리아에서
- 별일 아니었어
243
00:16:02,533 --> 00:16:05,402
그날 밤에 둘 사이에
무슨 일이 있었던 건데?
244
00:16:05,536 --> 00:16:09,640
베로니카가 자세한 건
비밀로 해달랬어
245
00:16:10,975 --> 00:16:13,143
그래, 알았어
걱정 마
246
00:16:13,277 --> 00:16:17,047
네가 화난 것 같아서
물어본 거야
247
00:16:17,181 --> 00:16:19,149
아니야, 화 안 났어
248
00:16:19,283 --> 00:16:24,288
그냥 네 생일인 걸
네가 아니라 아치한테 들어서 그래
249
00:16:24,421 --> 00:16:26,123
그래, 그건...
250
00:16:26,256 --> 00:16:29,994
네가 늑대인간 영화를
좋아할 거라고는 생각 안 해서
251
00:16:30,127 --> 00:16:32,663
네가 틀렸어, 저그헤드 존스
252
00:16:32,997 --> 00:16:36,000
난 내면의 괴물을 좋아한다고
253
00:16:37,134 --> 00:16:40,037
동시상영이면
화장실에 갈 시간은 있어?
254
00:16:40,170 --> 00:16:41,338
나라면 참겠어, 에설
255
00:16:46,710 --> 00:16:49,046
놀랐지!
256
00:16:50,614 --> 00:16:52,449
내가 저그헤드로 보여?
257
00:16:54,051 --> 00:16:56,020
베티가 문자 보냈다
거의 다 왔대
258
00:16:56,153 --> 00:16:59,656
- 호아킨 만났지?
- 아직인데
259
00:16:59,790 --> 00:17:03,427
오늘은 친한 애들만
모이는 거 아니야?
260
00:17:03,560 --> 00:17:06,497
호아킨은 내 남자친구야
그러니 와야지
261
00:17:06,630 --> 00:17:09,566
우리 아빠 변호사랑
황당한 회의를 하고 왔어
262
00:17:09,700 --> 00:17:13,070
재판에다 제이슨의 살인 사건에
아빠만이 아니라 엄마도
263
00:17:13,203 --> 00:17:15,606
연루된 가능성을 생각하면
기분 엄청 더러워
264
00:17:15,739 --> 00:17:18,575
이번엔 진짜로 온다
다들 숨어
265
00:17:19,410 --> 00:17:20,577
진짜 짜증 난다
266
00:17:23,614 --> 00:17:27,084
네가 정말 겁을 먹었다니
재미있는걸
267
00:17:27,251 --> 00:17:28,719
놀랐지!
268
00:17:31,055 --> 00:17:33,057
이것 때문에
동시상영에 간 거구나
269
00:17:33,490 --> 00:17:36,493
- 생일 축하해
- 이런 거 진짜로 하지 말라니까
270
00:17:37,461 --> 00:17:40,831
- 냄새 지독하네, 너 술 마셨어?
- 아니
271
00:17:43,400 --> 00:17:45,669
고맙다, 베로니카
다들 고마워
272
00:17:46,703 --> 00:17:48,705
- 아, 케빈
- 생일 축하해
273
00:17:48,839 --> 00:17:50,774
내 남자친구, 호아킨이야
274
00:17:51,108 --> 00:17:53,310
만나서 반가워
275
00:17:54,378 --> 00:17:55,412
베티 본 사람?
276
00:17:56,313 --> 00:18:01,318
생일 축하합니다
277
00:18:01,452 --> 00:18:05,856
생일 축하합니다
278
00:18:06,190 --> 00:18:11,261
사랑하는 저그헤드
279
00:18:12,162 --> 00:18:17,167
생일 축하합니다
280
00:18:20,437 --> 00:18:22,873
오싹했어, 베티
281
00:18:23,707 --> 00:18:26,743
촛불 끄고 소원 빌어
282
00:18:27,444 --> 00:18:31,181
지금 우리 둘만 있었으면 좋겠다
283
00:18:35,686 --> 00:18:37,154
한 번에 껐네
284
00:18:40,290 --> 00:18:41,291
베로니카?
285
00:18:43,227 --> 00:18:44,661
네 아버지 일 말인데
286
00:18:44,795 --> 00:18:47,831
그건 빙산의 일각이야
그 얘기는 하고 싶지 않아
287
00:18:48,165 --> 00:18:49,466
알았어
288
00:18:50,300 --> 00:18:52,803
- 뭐 좀 마실래?
- 세련된 뉴욕 사람이
289
00:18:53,137 --> 00:18:56,340
시골 소년을 나쁜 길로
인도해야 하는 거 아닌가?
290
00:18:59,643 --> 00:19:02,279
우리 아빠는 엄마를 만나러 갔어
291
00:19:02,779 --> 00:19:05,749
- 이혼 절차 마무리하려고
- 맙소사, 아치
292
00:19:05,883 --> 00:19:09,453
- 우리 엄마 탓이면...
- 아니야, 두 사람 결정이지
293
00:19:09,586 --> 00:19:12,856
엄마는 리버데일을 떠나고 싶어 했고
아빠는 남길 원했어
294
00:19:13,190 --> 00:19:15,392
난 아빠랑 남기로 결정했고
295
00:19:15,792 --> 00:19:19,563
됐어, 네가 겪는 일에 비하면
이건 아무것도 아니지
296
00:19:21,498 --> 00:19:23,167
날 협박했어, 아치
297
00:19:24,301 --> 00:19:27,571
아빠를 위해 증언 안 하면
엄마를 가만 안 둘 거래
298
00:19:27,704 --> 00:19:30,841
엄마도 아빠만큼 죄가 있다면서
299
00:19:31,175 --> 00:19:35,412
거짓말일 수도 있고 아닐 수도 있어
제이슨 블로섬을 죽였으면...
300
00:19:35,546 --> 00:19:36,580
그러면...
301
00:19:40,517 --> 00:19:42,452
미안
302
00:19:43,687 --> 00:19:46,356
아이스크림 가지러 왔어
다 괜찮아?
303
00:19:46,490 --> 00:19:49,693
응, 그냥 평소와 달리
파티할 기분이 아니야
304
00:19:49,826 --> 00:19:52,362
- 우리 둘 다네
- 잠깐만
305
00:19:52,496 --> 00:19:55,199
내가 파티 열어줘서
화난 거 아니지?
306
00:19:55,332 --> 00:19:57,634
좋아, 베티
고맙게 생각해
307
00:19:57,768 --> 00:20:01,538
하지만 팝의 가게에
우리 넷만 갔으면 더 좋았을 거야
308
00:20:01,672 --> 00:20:04,308
늘 그러잖아
오늘은 특별하길 바랐어
309
00:20:04,441 --> 00:20:05,976
지옥으로 가는 길은
선의로 포장되어 있다
310
00:20:06,310 --> 00:20:08,645
왜 그렇게
모든 일에 부정적이야?
311
00:20:08,779 --> 00:20:11,815
- 한 번 정도는 평범하면 안 돼?
- 난 평범하지 않아
312
00:20:11,949 --> 00:20:13,784
평범하게 생겨먹지 않았다고
313
00:20:16,720 --> 00:20:20,224
- 사람을 얼마나 더 불렀어?
- 친한 애들만 불렀어
314
00:20:25,696 --> 00:20:29,333
나 없이 파티를
열 수 있을 줄 알았어?
315
00:20:29,466 --> 00:20:30,467
나도 없이?
316
00:20:31,535 --> 00:20:33,804
아치, 맥주통 어디에 둘까?
317
00:20:35,739 --> 00:20:38,609
에라, 모르겠다, 하나는 부엌에
하나는 뒷마당에 놔
318
00:21:04,300 --> 00:21:06,002
왜 저러는 거지?
319
00:21:06,335 --> 00:21:10,439
난동 부리는 애들이잖아, 케빈
이유는 필요 없지
320
00:21:10,573 --> 00:21:12,608
하지만 추측을 해보자면?
321
00:21:13,409 --> 00:21:14,410
복수야
322
00:21:17,046 --> 00:21:19,582
밸러리가 왔어
날 다시 받아주려는 걸까?
323
00:21:19,715 --> 00:21:22,718
내 형제로서
내 생일에 이런 일이 안 생기게
324
00:21:22,852 --> 00:21:26,022
네가 책임지고 막았어야지
325
00:21:26,355 --> 00:21:28,591
이제 세스 로건 영화처럼 됐잖아
326
00:21:28,724 --> 00:21:30,926
베티의 아이디어였어
난 동의만 했고
327
00:21:31,060 --> 00:21:32,061
이런 건 내 스타일이 아니야
328
00:21:32,395 --> 00:21:33,963
상관없어
이젠 베티의 남자친구잖아
329
00:21:34,297 --> 00:21:36,799
- 그게 무슨 뜻이야?
- 원하든 원치 않든
330
00:21:36,932 --> 00:21:38,701
생일 파티를 해야 해
331
00:21:41,604 --> 00:21:43,539
아빠
332
00:21:43,673 --> 00:21:45,007
생일 축하한다, 저그헤드
333
00:21:46,976 --> 00:21:48,444
안녕하세요, 존스 씨?
334
00:21:49,312 --> 00:21:51,647
아들의 생일을
축하하러 오게 돼서 기쁘다
335
00:21:54,684 --> 00:21:57,853
- 친구가 이렇게 많은지 몰랐네
- 많지 않아요
336
00:21:57,987 --> 00:22:00,323
미리 알려드리는데
성인은 아빠뿐이에요
337
00:22:00,456 --> 00:22:01,957
그런 것 같더라
338
00:22:02,091 --> 00:22:04,327
- 이거 어디에 둘까?
- 서재 탁자에요
339
00:22:04,460 --> 00:22:06,762
- 그래
- 어떻게... 아빠
340
00:22:09,432 --> 00:22:11,801
- 베티가 전화했어요?
- 그래, 찾아오기도 했지
341
00:22:12,568 --> 00:22:15,037
자기가 원하는 바를
확실히 알더라
342
00:22:15,671 --> 00:22:17,473
다시 올게
343
00:22:25,114 --> 00:22:28,651
- 스위트워터 강에 가본 적 있어?
- 뭐하러? 야한 짓 하러?
344
00:22:28,784 --> 00:22:30,920
- 그래
- 넌?
345
00:22:31,053 --> 00:22:32,421
한두 번 가봤지
346
00:22:39,762 --> 00:22:43,666
성적 긴장감으로
아주 불꽃이 튀는구나
347
00:22:43,799 --> 00:22:46,469
- 잘 있었니, 호아킨?
- 네
348
00:22:46,602 --> 00:22:49,004
케빈, FP 알지?
저그헤드의 아버지
349
00:22:49,138 --> 00:22:51,774
그래, 뵌 적 있지
날 화이트 웜에서 쫓아냈을 때
350
00:22:51,907 --> 00:22:55,611
즐거웠지, 호아킨
화장실이 어딘지 좀 알려줄래?
351
00:22:55,745 --> 00:22:59,115
- 네, 바로...
- 제가 안내할게요
352
00:23:19,535 --> 00:23:21,937
서펀트가 고등학생 파티에는
왜 왔어?
353
00:23:22,071 --> 00:23:25,074
정말 몰라, 베로니카?
저 사람이 저그헤드의 아빠야
354
00:23:25,875 --> 00:23:27,443
- 진짜?
- 그래
355
00:23:28,110 --> 00:23:30,679
얘기가 점점 복잡해지네
356
00:23:40,956 --> 00:23:42,725
베티
357
00:23:42,858 --> 00:23:45,628
- 또 나한테 약 먹이게?
- 아니야, 척
358
00:23:46,428 --> 00:23:48,631
가라고 부탁하는 거야
좋은 말로
359
00:23:48,764 --> 00:23:49,965
좋은 말로?
360
00:23:50,099 --> 00:23:52,701
왜?
이제 다시 착한 애가 됐어?
361
00:23:52,835 --> 00:23:54,670
너랑 베로니카가 한 짓 때문에
362
00:23:54,804 --> 00:23:57,206
난 풋볼팀에서 쫓겨나서
363
00:23:57,540 --> 00:24:00,042
노터데임에 갈 기회도 망쳤어
364
00:24:00,176 --> 00:24:01,544
다른 명문대도 다 물 건너갔지
365
00:24:02,111 --> 00:24:07,049
미안하게 됐다
네가 여자애들 성추행한 것에
366
00:24:07,183 --> 00:24:09,718
대가가 따랐다니 말이야, 척
367
00:24:11,887 --> 00:24:13,989
그날 밤 네 본모습을 봤어
368
00:24:18,093 --> 00:24:19,862
어두운 면을
369
00:24:20,563 --> 00:24:24,066
내가 매일 밤 침대에 누워서
생각하는 베티
370
00:24:30,840 --> 00:24:33,108
여기서 보게 될 줄은 몰랐다
371
00:24:33,242 --> 00:24:35,744
제 할 일을 하는 거예요
정보를 모으는 거요
372
00:24:35,878 --> 00:24:38,113
보안관 아들하고 키스하면서?
373
00:24:38,247 --> 00:24:42,484
- 뭔가 들은 건 있어?
- 네, 하이럼의 딸이 여기 와 있어요
374
00:24:42,618 --> 00:24:46,055
자기 아버지가 제이슨의 죽음에
연관돼 있다고 하던데요
375
00:24:46,922 --> 00:24:48,791
그건 안 좋네
376
00:24:48,924 --> 00:24:51,794
하이럼과 내가 동업한 적이 있어
네 남자친구는 뭐래?
377
00:24:51,927 --> 00:24:53,662
- 그 애 아버지가요?
- 그래
378
00:24:53,796 --> 00:24:55,631
- 알아볼게요
- 그러는 게 좋을 거다
379
00:24:55,764 --> 00:24:59,635
그 애들이 보안관보다
낫다니까, 가자
380
00:25:01,770 --> 00:25:04,240
우리 아빠한테
술 문제가 있는 거 알지?
381
00:25:04,573 --> 00:25:07,543
그럼, 알지
오늘 다들 술 마실 줄은 몰랐어
382
00:25:07,676 --> 00:25:11,914
척과 셰릴이 학교 전체를
데려올 줄 누가 알았냐고
383
00:25:12,047 --> 00:25:17,553
- 친구들만 오기로 한 건데
- 너와 아치만 내 친구야
384
00:25:17,686 --> 00:25:21,891
케빈이나 베로니카를 포함한
다른 애들은
385
00:25:22,024 --> 00:25:24,827
두 달 전만 해도
기피하던 대상이라고
386
00:25:24,960 --> 00:25:28,831
- 왜?
- 몰랐어? 난 이상하잖아
387
00:25:28,964 --> 00:25:30,199
난 괴짜야
388
00:25:30,532 --> 00:25:34,637
아무 데도 못 어울리고
어울리고 싶지도 않아
389
00:25:34,770 --> 00:25:37,539
이 모자 벗은 걸 본 적 있어?
그것도 이상하지
390
00:25:37,673 --> 00:25:39,608
왜 화를 내?
391
00:25:39,742 --> 00:25:43,312
- 그냥 파티잖아
- 그냥 파티가 아니야
392
00:25:43,646 --> 00:25:49,318
내가 제일 싫어하는 게 이런 거란 걸
알지도 못하고 신경도 안 쓰잖아
393
00:25:50,019 --> 00:25:52,021
넌 너를 위해 파티를 연 거야
뭔가를 증명하려고
394
00:25:52,154 --> 00:25:55,157
- 뭘 증명해?
- 네가 좋은 여자친구란 거? 몰라
395
00:25:55,791 --> 00:25:58,027
우리가 얼마나 다른지 모르겠어?
396
00:25:58,160 --> 00:26:01,130
세포나 유전자 단계에서?
397
00:26:01,864 --> 00:26:04,166
넌 전 과목 A를 받는 학생이고
치어리더야
398
00:26:04,300 --> 00:26:08,103
빌어먹을
넌 완벽한 이웃집 여자애라고
399
00:26:08,237 --> 00:26:09,238
난 그 단어 싫어
400
00:26:09,571 --> 00:26:12,074
난 문제 많은 아웃사이더지
401
00:26:12,207 --> 00:26:14,677
안 좋은 동네 출신의
402
00:26:14,810 --> 00:26:17,112
베티, 그러지 마
403
00:26:17,246 --> 00:26:19,615
누구를 속이려고 그래?
404
00:26:20,215 --> 00:26:23,819
- 우리는 오래 못 가
- 그게 무슨 말이야?
405
00:26:23,953 --> 00:26:27,056
베티, 난 네 프로젝트가
아니라고
406
00:26:27,189 --> 00:26:31,093
- 제이슨 사건을 해결하는 것처럼
- 프로젝트가 아니라 남자친구야
407
00:26:31,226 --> 00:26:34,129
내 수준으로 떨어지는 게
지겨워질 때까지겠지
408
00:26:34,263 --> 00:26:38,267
아니면 아치가 마음을 바꿔서
너랑 사귀자고 할 때까지
409
00:26:50,913 --> 00:26:52,114
밸러리, 안녕
410
00:26:52,247 --> 00:26:54,316
- 멜로디 찾으러 왔어
- 얘기 좀 하자
411
00:26:54,650 --> 00:26:56,885
우리가 실수한 거면 어쩌지?
412
00:26:57,019 --> 00:26:59,254
우선, 우린 아무것도 안 했어
413
00:26:59,388 --> 00:27:02,324
내가 널 찬 건
네가 엉망이라서야
414
00:27:02,658 --> 00:27:04,393
내가 옳았네
415
00:27:05,227 --> 00:27:06,728
잠깐만, 밸러리
416
00:27:06,862 --> 00:27:10,632
대체 왜 그래, 아치?
내게 벽을 둔 건 너야, 잊었어?
417
00:27:10,765 --> 00:27:12,267
너무 늦었다고
418
00:27:35,423 --> 00:27:37,225
'아빠-휴대전화-집
지금 전화?'
419
00:27:41,496 --> 00:27:44,799
아치, 괜찮니?
420
00:27:48,937 --> 00:27:50,772
- 저그헤드, 안녕
- 안녕, 에설
421
00:27:50,906 --> 00:27:53,842
너 케이크 안 먹었잖아
그러면 부정 타
422
00:27:54,809 --> 00:27:56,444
오늘 밤 자체가 부정 탔어
423
00:27:58,280 --> 00:28:00,815
난 간다
학교에서 보자
424
00:28:05,253 --> 00:28:07,689
어디 가?
오늘 밤의 주인공인데
425
00:28:09,291 --> 00:28:11,826
- 비켜, 척
- 지금 가면 안 돼
426
00:28:13,562 --> 00:28:15,597
아직 게임도 안 했잖아
427
00:28:16,231 --> 00:28:18,700
잘 들어, 파티 손님들!
428
00:28:18,833 --> 00:28:22,304
다들 비밀이 있지
우리 모두 죄를 지었어
429
00:28:22,437 --> 00:28:24,839
우리 오빠의 죽음으로
그거 하나는 밝혀졌지
430
00:28:25,574 --> 00:28:29,444
그러니 비밀을 공개하는
게임을 하자
431
00:28:35,984 --> 00:28:40,388
- "비밀과 죄"가 뭔데?
- 진실 게임을 변형한 거야
432
00:28:40,522 --> 00:28:44,226
우리 모두 진실을 말하는 거지
433
00:28:44,359 --> 00:28:47,696
- 베로니카 로지부터 하자
- 그래야지
434
00:28:47,829 --> 00:28:51,533
너와 마피아 부인인 네 엄마가
우리 마을에 온 날부터 시작하자
435
00:28:51,666 --> 00:28:53,401
소위 새로운 시작을 위해서
436
00:28:53,535 --> 00:28:57,439
베로니카, 옷장에서 아치 앤드루스를
욕보인 게 뭐가 새로워?
437
00:28:57,572 --> 00:29:00,475
- 그건 네가 시킨 거잖아
- 네 아버지로 넘어가자
438
00:29:00,609 --> 00:29:05,714
네 아버지가 감옥에서 불법적으로
드라이브인 땅을 산 게 사실이야?
439
00:29:05,847 --> 00:29:08,850
그래서 궁금해졌지
감옥에서 또 뭘 했을까?
440
00:29:08,984 --> 00:29:11,386
우리 아빠를 대신해서
말할 수는 없지만
441
00:29:11,519 --> 00:29:14,289
아주 더러운 비밀이 있는
누군가를 알지
442
00:29:14,422 --> 00:29:17,025
셰릴이 자기 오빠를 죽였다는 거
443
00:29:17,359 --> 00:29:19,394
내가 오빠를 얼마나 사랑했는지
모두 알아
444
00:29:19,527 --> 00:29:20,962
그래
445
00:29:21,296 --> 00:29:24,899
근데 정말 오빠로서 사랑했을까?
446
00:29:25,033 --> 00:29:29,504
나이가 들면서 제이슨은 그게 이상하고
부자연스럽다고 생각했겠지
447
00:29:29,638 --> 00:29:31,573
그래서 걔는 너 말고
폴리를 택한 거야
448
00:29:31,706 --> 00:29:35,910
그래서 넌 집에 널린
사냥총으로 제이슨을 쏜 거지
449
00:29:36,544 --> 00:29:38,780
완전 흥미진진해
숨도 못 쉬겠어
450
00:29:39,713 --> 00:29:40,814
이 게임 죽인다
451
00:29:41,715 --> 00:29:42,916
다음은 내 차례야
452
00:29:43,050 --> 00:29:46,387
바로 그거야, 도일리
네가 밝힐 비밀은 뭐지?
453
00:29:46,520 --> 00:29:51,392
제이슨이 실종된 날, 그런디 선생님의
차를 스위트워터 강가에서 봤어
454
00:29:51,525 --> 00:29:54,928
베티와 저그헤드에게 말했는데
그런디 선생님이 그만두고
455
00:29:55,062 --> 00:29:57,598
리버데일을 떠났어
이틀 후에
456
00:29:57,731 --> 00:30:01,535
그날 아침에 아치도
스위트워터 강가에 있었지
457
00:30:01,669 --> 00:30:03,437
세상에, 충격이다
458
00:30:03,570 --> 00:30:06,774
아치 앤드루스, 그래서 갑자기
그저 그런 음악가가 된 거야?
459
00:30:06,907 --> 00:30:09,843
너랑 안경잡이 선생이
사제지간 사랑놀이를 하느라?
460
00:30:09,977 --> 00:30:12,579
아무 말 하지 마
같이 시궁창에 빠지지 마
461
00:30:12,713 --> 00:30:16,317
뭐라고? 앤드루스가 선생님과 잤어?
젠장, 나도 알았으면 좋았을걸
462
00:30:16,450 --> 00:30:19,320
너랑 그런디 선생님도
꼬시기 장부에 추가했을 텐데
463
00:30:19,453 --> 00:30:21,922
- 품격 있다, 척, 늘 그렇듯이
- 잠깐
464
00:30:22,056 --> 00:30:25,926
그래서 아치가 여자친구랑
오래 못 가는구나
465
00:30:26,060 --> 00:30:27,828
엄마 타입을 좋아하니까
466
00:30:27,961 --> 00:30:31,665
할 말 없어, 아치?
네가 피해자야, 가해자야?
467
00:30:31,799 --> 00:30:34,501
- 딜턴 도일리는 총을 갖고 놀아
- 참으로 놀랍다, 베티
468
00:30:34,635 --> 00:30:36,103
도일리가 사이코라고?
469
00:30:36,437 --> 00:30:39,573
- 다 아는 거잖아
- 이제 내 차례인가 보네
470
00:30:39,707 --> 00:30:45,012
진짜 역겨운 비밀을 알고 있지
주인공은 베티 쿠퍼고
471
00:30:45,346 --> 00:30:47,915
- 베티는 가만 놔둬, 척
- 닥쳐, 앤드루스
472
00:30:48,048 --> 00:30:52,019
밤마다 공짜 누드 쇼를 보는지는
몰라도 본모습은 모를 거야
473
00:30:52,353 --> 00:30:54,388
아마 베티 자신도 모를걸
474
00:30:54,521 --> 00:30:58,525
내가 정학당한 이유는
다 알겠지만
475
00:30:58,659 --> 00:31:03,497
베티가 창녀 차림으로
흉측한 검은색 가발을 쓰고
476
00:31:03,630 --> 00:31:06,600
나한테 약을 먹인 후
수갑을 채워서 자쿠지에서
477
00:31:06,734 --> 00:31:10,704
익사시킬 뻔한 건 모르겠지
자기가 듣고 싶은 말을 하라면서
478
00:31:11,105 --> 00:31:13,674
그러다 완전히 미쳤어
479
00:31:13,807 --> 00:31:15,642
자기가 폴리라고 생각했지
480
00:31:15,776 --> 00:31:18,011
하지만 넌 다 알지, 저그헤드?
481
00:31:23,016 --> 00:31:26,954
- 그만해, 나가!
- 이거 놔요!
482
00:31:27,087 --> 00:31:28,822
나가!
483
00:31:31,058 --> 00:31:32,459
어서 가
484
00:31:41,468 --> 00:31:43,771
뭘 봐?
파티는 끝났어
485
00:31:45,706 --> 00:31:48,142
끝났으니 다들 집에 가
486
00:31:51,812 --> 00:31:53,814
- 넌 어디 가게?
- 왜요?
487
00:31:55,048 --> 00:31:56,817
라이트 후크 쓰는 법
알려주시게요?
488
00:31:56,950 --> 00:31:59,019
들어가서
여자친구와 얘기해봐
489
00:31:59,153 --> 00:32:01,155
잘될 거 같지 않아요
490
00:32:01,789 --> 00:32:03,157
성격 차이라서
491
00:32:03,490 --> 00:32:06,093
안 돼
도망치지 마
492
00:32:06,794 --> 00:32:10,464
여기에는 좋은 게 있잖아
여자친구도 친구들도 있고
493
00:32:10,597 --> 00:32:13,100
우리가...
줄 수 없었던 것들 말이다
494
00:32:14,735 --> 00:32:15,736
그리고 남자다워져
495
00:32:16,770 --> 00:32:19,606
아까 본 바로는
베티한테 네가 필요해
496
00:32:30,918 --> 00:32:32,820
FP
497
00:32:32,953 --> 00:32:34,822
이웃 방범 담당으로서
498
00:32:34,955 --> 00:32:38,091
왜 네가 여기 있는지 물어야겠어
499
00:32:38,225 --> 00:32:42,563
고상한 척하지 마, 앨리스
이젠 사우스사이드에 안 살고
500
00:32:42,696 --> 00:32:45,165
사우스사이드 출신이 아닌 것처럼
옷을 입어도
501
00:32:45,499 --> 00:32:47,468
우리 둘 다 알잖아
502
00:32:47,868 --> 00:32:49,770
뱀은 허물을 쉽게 벗지 못해
503
00:32:51,071 --> 00:32:52,172
잘 가, FP
504
00:32:52,506 --> 00:32:55,576
- 내 동네에서 썩 꺼져
- 여전히 섹시하네, 앨리스
505
00:32:55,709 --> 00:32:57,978
너무 꽉 막힌 게 아쉬워
506
00:33:00,814 --> 00:33:02,249
'팝의 초클릿 숍
24시간 영업'
507
00:33:03,851 --> 00:33:07,721
지금까지 넌 사랑꾼이고
싸움꾼이 아닌 줄 알았어
508
00:33:07,855 --> 00:33:09,656
난 둘 다야
509
00:33:09,790 --> 00:33:11,792
난 여러 면이 있다고
510
00:33:13,093 --> 00:33:15,229
넌 좋은 일을 해주려던 거였는데
511
00:33:15,562 --> 00:33:17,831
그냥 가끔...
512
00:33:18,265 --> 00:33:20,901
누가 나한테 잘해주면
난 과부하에 걸려
513
00:33:21,034 --> 00:33:22,736
익숙하지 않아서일지 몰라
514
00:33:22,870 --> 00:33:23,871
두려운 건지도 모르고
515
00:33:26,139 --> 00:33:28,075
상처받고
516
00:33:28,208 --> 00:33:30,277
거부당하는 것에 말이야
517
00:33:31,111 --> 00:33:33,046
나 자신이기 때문에
518
00:33:34,681 --> 00:33:36,250
척에 관해 얘기해야 했어
519
00:33:38,151 --> 00:33:40,287
근데 거짓말했지
520
00:33:40,621 --> 00:33:45,058
그 대신 네가 원하지도 않던
파티를 열었어
521
00:33:46,193 --> 00:33:47,728
왜 그랬어?
522
00:33:49,129 --> 00:33:53,767
난 뭔가 아주 잘못됐어
523
00:33:54,668 --> 00:33:59,273
가끔 주체 못 하고
어두운 면이 나오지
524
00:33:59,606 --> 00:34:01,308
어디서 그런 면이 나오는지는
나도 몰라
525
00:34:02,042 --> 00:34:05,712
하지만 그게 내가 미친 짓을
하는 이유인 것 같아
526
00:34:41,048 --> 00:34:43,984
이제 다른 사람 얼굴을
어떻게 보지?
527
00:34:44,117 --> 00:34:46,887
월요일이 되면
이건 다 꿈일 거야
528
00:34:47,020 --> 00:34:49,623
아무도 기억 못 할걸
529
00:34:49,756 --> 00:34:52,859
내가 셰릴한테 쌍둥이 근친상간을
했다고 말한 것만 빼고
530
00:34:56,363 --> 00:35:00,067
- 난 취해서 아빠한테 전화했어
- 아치
531
00:35:01,001 --> 00:35:02,002
뭐라고 했어?
532
00:35:03,103 --> 00:35:06,106
이혼 서류에 서명하지 말라고
533
00:35:06,239 --> 00:35:10,644
왜 그랬는지 몰라
재결합하길 바라지도 않는데
534
00:35:11,278 --> 00:35:15,082
베로니카, 내가 왜 자꾸 이러지?
계속 일을 망쳐
535
00:35:15,215 --> 00:35:17,050
내 인생도 마찬가지야
536
00:35:18,151 --> 00:35:21,355
매일 새로운 비밀이
생기는 거 같아
537
00:35:21,688 --> 00:35:25,692
우리 부모님이 뭘 했는지에 대한
새로운 거짓말들
538
00:35:27,728 --> 00:35:31,164
우리 엄마까지
죄가 있는 건 바라지 않아
539
00:35:31,298 --> 00:35:33,300
그건 정말
거짓말이었으면 좋겠어
540
00:35:35,669 --> 00:35:37,671
궁금했던 적 있어?
541
00:35:38,338 --> 00:35:42,142
다르게 행동했다면?
다른 선택을 했다면...
542
00:35:42,809 --> 00:35:45,779
- 무슨 선택?
- 난 매일 궁금해
543
00:35:45,912 --> 00:35:47,914
엄마랑 같이 리버데일을
떠났으면 어땠을까?
544
00:35:48,048 --> 00:35:49,916
상황이...
545
00:35:50,917 --> 00:35:52,252
나한테 더 나았을까?
546
00:35:52,386 --> 00:35:56,289
답은 나도 모르지만
우린 못 만났을 거야
547
00:35:57,424 --> 00:36:01,728
그건 엄청난 비극이었을 거고
548
00:36:02,229 --> 00:36:05,699
- 내가 다 망쳤어, 베로니카
- 우리 모두 그래
549
00:36:07,000 --> 00:36:09,369
솔직히 넌
우리에 비하면 약과야
550
00:37:34,820 --> 00:37:38,023
베로니카, 좋은 아침
551
00:37:41,160 --> 00:37:42,528
좋은 아침, 저그헤드
552
00:37:48,234 --> 00:37:50,402
- 있지...
- 됐어
553
00:37:50,536 --> 00:37:52,271
걱정 마
아무 말 안 해
554
00:37:52,872 --> 00:37:54,273
그래
555
00:37:54,406 --> 00:37:55,975
좋아
556
00:37:57,943 --> 00:38:02,081
스미더스 씨, 우리 부모님을
오랫동안 알고 지내셨죠?
557
00:38:02,214 --> 00:38:03,783
그럼요
558
00:38:03,916 --> 00:38:05,050
아주 오랫동안이죠
559
00:38:05,184 --> 00:38:09,221
우리 아빠가 좋은 사람인가요?
560
00:38:10,456 --> 00:38:11,924
대답은 안 하겠습니다
561
00:38:14,293 --> 00:38:16,428
우리 엄마는요?
562
00:38:16,562 --> 00:38:19,265
명백하게 좋은 분이죠
563
00:38:19,865 --> 00:38:21,333
전혀 의심의 여지가 없습니다
564
00:38:22,001 --> 00:38:24,303
고마워요
565
00:38:27,973 --> 00:38:29,809
베로니카
566
00:38:29,942 --> 00:38:31,243
늦어서 죄송해요
567
00:38:33,946 --> 00:38:37,817
그리고 베티네 집에서 자고 왔다고
화 안 내셔서 고마워요
568
00:38:37,950 --> 00:38:39,118
와줘서 고마워
569
00:38:39,552 --> 00:38:41,821
저는 엄마를 믿어요
570
00:38:46,425 --> 00:38:51,197
엄마와 아빠가 저를 얼마나
사랑하시는지 증언할 준비가 됐어요
571
00:38:57,837 --> 00:38:59,872
고단한 밤이 지나고
날이 밝았군
572
00:39:03,008 --> 00:39:04,443
'아빠 - 휴대전화
응답 - 거부'
573
00:39:05,110 --> 00:39:07,179
지금은 얘기 못 하겠어
574
00:39:07,313 --> 00:39:08,981
그래, 이해해
575
00:39:10,249 --> 00:39:12,251
그럼 너랑 베로니카는...
576
00:39:13,886 --> 00:39:15,354
그래
577
00:39:15,955 --> 00:39:17,423
- 저그
- 걱정 마
578
00:39:17,556 --> 00:39:20,426
난 절대 아무한테도
아무 말 안 해
579
00:39:20,559 --> 00:39:22,528
그래, 좋아
580
00:39:22,862 --> 00:39:25,464
고마워
581
00:39:31,036 --> 00:39:33,505
커피랑 아스피린 가져왔어
582
00:39:33,639 --> 00:39:37,476
- 두통이 있겠지
- 고마워요, 엄마
583
00:39:39,411 --> 00:39:44,016
저그헤드의 아빠를
어젯밤 파티에 불렀더구나
584
00:39:44,149 --> 00:39:45,484
네
585
00:39:45,618 --> 00:39:47,486
좋을 줄 알았어요
586
00:39:47,620 --> 00:39:51,523
그 사람은 가죽 재킷을 입은
장발의 불량배와 얘기를 하던데
587
00:39:51,657 --> 00:39:53,392
- 호아킨요?
- 그게 걔 이름이니?
588
00:39:53,525 --> 00:39:56,896
서펀트를 통해 서로 알아요
걔는 케빈하고 사귀고요
589
00:39:57,029 --> 00:39:58,464
뭐?
590
00:39:58,597 --> 00:40:01,433
사우스사이드 서펀트가
보안관 아들과 사귄다고?
591
00:40:03,235 --> 00:40:06,906
이 동네가 좁지만
그 정도로 좁진 않아
592
00:40:11,110 --> 00:40:12,945
안녕
593
00:40:13,078 --> 00:40:17,983
무카페인 탈지유 라테와
갓 구운 스콘
594
00:40:18,117 --> 00:40:21,353
네가 나한테 마지막으로 빵을 사준 건
아치랑 키스했을 때였지
595
00:40:27,059 --> 00:40:31,931
베티, 방금 아빠를 위해
증언을 하고 왔어
596
00:40:32,064 --> 00:40:35,034
석방될 가능성을 높이려고
597
00:40:35,167 --> 00:40:37,136
좋은 소식 아니야?
598
00:40:38,470 --> 00:40:43,475
우리 아빠가 저그헤드 아빠를 고용해서
드라이브인을 부수라고 했어
599
00:40:43,609 --> 00:40:47,646
그리고 최근 사건들을 보면
600
00:40:47,980 --> 00:40:50,416
다른 일도 시켰을지 몰라
601
00:40:51,450 --> 00:40:55,554
블로섬가에 복수하려고
제이슨을 노렸다거나
602
00:40:59,658 --> 00:41:02,261
네 조사를 돕고 싶어
603
00:41:03,529 --> 00:41:07,399
진실이 뭐든 나도 알고 싶어
604
00:41:09,068 --> 00:41:13,339
질서를 믿든 혼돈을 믿든
결국에는 마찬가지다
605
00:41:13,472 --> 00:41:17,209
우리의 인생을 통제하거나
그렇다고 생각할 뿐이다
606
00:41:17,343 --> 00:41:18,577
베로니카 양
607
00:41:20,679 --> 00:41:22,081
소포가 왔습니다
608
00:41:28,220 --> 00:41:29,755
'고맙다
사랑을 담아 아빠가'
609
00:41:40,432 --> 00:41:42,167
아치
610
00:41:43,435 --> 00:41:45,070
우리 왔다
611
00:41:47,206 --> 00:41:48,207
엄마?
612
00:41:49,375 --> 00:41:51,110
안녕, 아들
613
00:42:28,080 --> 00:42:30,082
번역:
이 조앤